All language subtitles for On.Guard.1997
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,149 --> 00:02:03,190
ON GUARD!
2
00:02:38,817 --> 00:02:39,940
En garde!
3
00:02:41,817 --> 00:02:44,023
Thank you, gentlemen. Free play.
4
00:02:48,483 --> 00:02:50,357
Don't hurt each other.
5
00:02:50,525 --> 00:02:54,107
Fencing is the art
of conνersation between arms.
6
00:02:59,858 --> 00:03:03,649
We teach survival here.
For killing, go elsewhere.
7
00:03:09,191 --> 00:03:10,482
Hey, Uncle!
8
00:03:19,400 --> 00:03:20,482
Halt!
9
00:03:21,691 --> 00:03:23,690
- My lord...
- Master Cocardasse?
10
00:03:23,858 --> 00:03:26,065
May I introduce my nephew,
Lagardère.
11
00:03:26,233 --> 00:03:28,273
Hadn't you enlisted?
12
00:03:28,441 --> 00:03:29,857
Discharged, my lord.
13
00:03:30,233 --> 00:03:32,981
- But service is 7 years.
- I killed a colonel.
14
00:03:33,149 --> 00:03:34,023
My compliments.
15
00:03:34,191 --> 00:03:35,607
My colonel.
16
00:03:36,608 --> 00:03:38,649
- Over a woman.
- Justifiable.
17
00:03:38,817 --> 00:03:40,107
His wife.
18
00:03:43,566 --> 00:03:44,607
What do you want?
19
00:03:44,775 --> 00:03:46,399
To learn your secret.
20
00:03:46,608 --> 00:03:47,315
My secret?
21
00:03:48,525 --> 00:03:51,857
The Nevers Attack.
Grant me the honor of a duel.
22
00:03:52,191 --> 00:03:53,940
How presumptuous!
23
00:03:54,274 --> 00:03:55,774
Do you agree?
24
00:03:56,775 --> 00:03:58,232
En garde, then!
25
00:04:00,941 --> 00:04:01,940
Stand back, gentlemen.
26
00:04:20,441 --> 00:04:21,816
En garde.
27
00:04:24,650 --> 00:04:25,690
Begin, gentlemen.
28
00:04:37,483 --> 00:04:40,357
- He stops, blows his nose...!
- He's a duke.
29
00:05:08,941 --> 00:05:11,107
That's it, let your blood boil.
30
00:05:12,274 --> 00:05:39,107
Fine!
31
00:05:47,483 --> 00:05:48,732
That's enough now.
32
00:05:48,900 --> 00:05:50,732
Observe closely...
33
00:05:51,108 --> 00:05:52,816
Upon the count of 5
34
00:05:53,316 --> 00:05:54,899
he's a dead man.
35
00:05:58,441 --> 00:06:00,732
1 ... 2... 3...
36
00:06:01,316 --> 00:06:02,232
4...
37
00:06:03,608 --> 00:06:05,607
5! You'd be dead.
38
00:06:19,316 --> 00:06:21,649
- A great honor for us, Your Grace!
- Don't mention it.
39
00:06:21,817 --> 00:06:24,023
The Duke d'Orleans... here?
40
00:06:24,483 --> 00:06:26,273
I have to be somewhere.
41
00:06:26,441 --> 00:06:28,190
Oh, cousin!
42
00:06:28,650 --> 00:06:29,899
Cousin.
43
00:06:30,066 --> 00:06:32,315
- Once more, my lord...
- Enough!
44
00:06:35,024 --> 00:06:36,315
My friends!
45
00:06:37,650 --> 00:06:41,732
I, Philippe de Nevers and
my cousin Philippe de Gonzague...
46
00:06:41,900 --> 00:06:43,981
Where is Gonzague?
47
00:06:44,149 --> 00:06:46,190
In the background, as usual.
48
00:06:49,608 --> 00:06:50,440
We present
49
00:06:51,650 --> 00:06:54,023
our royal cousin,
Philippe d'Orleans,
50
00:06:54,191 --> 00:06:57,940
with this sword forged by Ramon
de Heredia of Toledo.
51
00:07:00,024 --> 00:07:01,440
Nicely balanced...
52
00:07:01,733 --> 00:07:05,440
a mite heavy, but magnificent.
Thank you, cousin.
53
00:07:05,608 --> 00:07:08,315
Try it out. I recommend him...
54
00:07:08,483 --> 00:07:09,732
He's left-handed.
55
00:07:10,441 --> 00:07:12,357
- Why not?
- Me?
56
00:07:14,982 --> 00:07:17,940
Not so much as a scratch!
He's the better man.
57
00:07:18,525 --> 00:07:19,232
Why?
58
00:07:19,400 --> 00:07:22,940
Because he's on kissing terms
with his uncle, the King.
59
00:07:26,691 --> 00:07:30,482
We won't stand on ceremony.
Let us see your skill.
60
00:08:15,900 --> 00:08:18,065
I slipped on a macaroon.
61
00:08:18,650 --> 00:08:21,857
Someone finds my slipping
on a macaroon amusing?
62
00:08:24,650 --> 00:08:28,315
Too heavy. I make you a gift
of your gift, Nevers.
63
00:08:30,775 --> 00:08:33,482
What is this young bundle
of nerves called?
64
00:08:33,650 --> 00:08:35,232
Lagardère, my lord.
65
00:08:35,400 --> 00:08:37,273
I shall remember the name.
66
00:08:47,024 --> 00:08:48,232
Help me!
67
00:08:49,733 --> 00:08:52,816
- You're hurting me.
- It's good luck to touch your hump.
68
00:08:52,982 --> 00:08:55,607
To touch, not beat.
69
00:08:59,941 --> 00:09:01,607
Keep an eye on him.
70
00:09:03,191 --> 00:09:06,649
I have no intention
of spending my life standing
71
00:09:07,274 --> 00:09:08,774
in the background.
72
00:09:39,691 --> 00:09:42,649
The Mississippi
is a golden opportunity, cousin.
73
00:09:42,817 --> 00:09:45,357
It would cost little
to buy the regions
74
00:09:45,525 --> 00:09:49,857
between the English lands
and the warm seas of the Louisiana.
75
00:09:50,024 --> 00:09:52,524
A mere quarter of your fortune!
76
00:09:52,941 --> 00:09:56,273
The land there
is incredibly fertile,
77
00:09:56,441 --> 00:09:58,607
sparsely inhabited by savages
78
00:09:58,775 --> 00:10:01,399
who can be bought with rum
and medals.
79
00:10:01,566 --> 00:10:03,857
I can guarantee a 1 0-to-1 profit.
80
00:10:04,024 --> 00:10:05,899
Money! That's all you talk about.
81
00:10:06,066 --> 00:10:07,857
Are we shopkeepers?
82
00:10:08,024 --> 00:10:12,232
I won't appear at the Princess's
with horsehair over my ears!
83
00:10:14,316 --> 00:10:18,107
Our duty is to perish
fighting for the King's glory.
84
00:10:18,274 --> 00:10:20,357
To die in our prime is our right!
85
00:10:20,525 --> 00:10:24,981
The King says we can trade overseas
if we don't demean ourselves.
86
00:10:25,316 --> 00:10:27,690
You are my sole heir, alas.
87
00:10:27,858 --> 00:10:31,940
But have patience. A stray
cannonball or a luckless duel
88
00:10:33,066 --> 00:10:34,690
and you are a rich man!
89
00:10:36,566 --> 00:10:40,357
Speaking of expenses,
Mauronνert is for sale.
90
00:10:40,525 --> 00:10:43,357
Mauronvert cured
a toothache with his pistol.
91
00:10:43,525 --> 00:10:45,315
Now his chateau is for sale.
92
00:10:45,650 --> 00:10:47,857
I want it. I simply love chateaux!
93
00:10:48,733 --> 00:10:50,482
But, cousin, the Mississippi!
94
00:10:50,650 --> 00:10:51,899
Don't forget...
95
00:10:52,358 --> 00:10:54,690
Mauronvert! I want it!
96
00:10:59,900 --> 00:11:01,148
Hey, you...
97
00:11:01,691 --> 00:11:03,732
Good evening, sir.
What do you want?
98
00:11:03,900 --> 00:11:06,357
- A letter for the Duke de Nevers.
- Give.
99
00:11:06,525 --> 00:11:08,524
For the Duke in person.
100
00:11:08,858 --> 00:11:11,524
Gonzague sees to these matters.
Wait here.
101
00:11:11,691 --> 00:11:13,482
Wait here, please!
102
00:11:21,525 --> 00:11:25,315
Greetings.
I’m a close friend of the Duke's.
103
00:11:25,483 --> 00:11:28,190
- I'll deliver it.
- For the Duke in person.
104
00:11:28,358 --> 00:11:30,649
Damn, you stink like your horse!
105
00:11:31,483 --> 00:11:33,857
I've been riding 5 days.
I don't stink,
106
00:11:34,274 --> 00:11:36,190
- I smell of horse.
- Who sent you?
107
00:11:38,650 --> 00:11:41,107
Blanche de Caylus. It's a secret.
108
00:11:41,691 --> 00:11:44,649
Go have a drink.
I can deliver your letter.
109
00:11:44,817 --> 00:11:47,899
I told you: in person.
110
00:11:50,525 --> 00:11:52,440
I may gamble at cards tonight.
111
00:11:52,608 --> 00:11:53,857
Very well, my lord.
112
00:11:57,400 --> 00:11:59,357
My lord, it's me!
113
00:12:00,191 --> 00:12:01,440
Him again!
114
00:12:01,900 --> 00:12:03,565
This letter for a duel!
115
00:12:03,858 --> 00:12:06,357
- Throw him out! The cudgel!
- Careful, my lord!
116
00:12:06,608 --> 00:12:10,357
I have a quick temper.
I kill lackeys like the rest.
117
00:12:10,608 --> 00:12:12,482
Enough! The rod!
118
00:12:12,941 --> 00:12:14,607
Take this letter to Gonzague.
119
00:12:15,233 --> 00:12:17,816
The messenger said "in person,"
my lord...
120
00:12:18,066 --> 00:12:19,940
It's from Blanche de Caylus.
121
00:12:20,858 --> 00:12:22,315
Blanche de Caylus!
122
00:12:23,024 --> 00:12:24,190
Release him.
123
00:12:36,024 --> 00:12:38,148
I don't read much. Do you?
124
00:12:39,274 --> 00:12:41,148
I get by.
125
00:12:41,941 --> 00:12:44,440
"My ten-der love...
126
00:12:45,149 --> 00:12:48,190
"Did you receive
my pre-vious let-ters?"
127
00:12:48,400 --> 00:12:50,107
What letters? Read quicker!
128
00:12:50,274 --> 00:12:53,148
I get little practice.
You're a funny one.
129
00:12:54,400 --> 00:12:55,940
"This is the 1 2th letter
130
00:12:56,149 --> 00:12:58,190
"I have written you in 1 2 months.
131
00:12:58,358 --> 00:13:02,190
"You promised me undying love."
132
00:13:02,358 --> 00:13:06,649
"You kept your promise
without meaning to.
133
00:13:07,566 --> 00:13:09,315
"Your undying love
134
00:13:09,483 --> 00:13:11,940
"weighs 8 lbs and has emerald eyes."
135
00:13:13,608 --> 00:13:14,690
What was that?
136
00:13:15,149 --> 00:13:16,899
It's clear enough. A baby.
137
00:13:19,274 --> 00:13:20,524
Read on.
138
00:13:21,233 --> 00:13:22,107
"My father
139
00:13:22,316 --> 00:13:23,690
"is in a towering rage.
140
00:13:23,858 --> 00:13:25,940
"He threatens me
141
00:13:26,149 --> 00:13:30,607
"with the convent. I beseech
you to at least saνe our child.
142
00:13:30,941 --> 00:13:32,482
"Your despairing
143
00:13:32,733 --> 00:13:34,440
"Blanche de Caylus."
144
00:13:34,817 --> 00:13:36,981
I have a son?
145
00:13:37,858 --> 00:13:39,190
Or a daughter.
146
00:13:39,358 --> 00:13:42,816
For generations,
the Neνers have only had sons.
147
00:13:43,191 --> 00:13:44,899
Where is my son mentioned?
148
00:13:45,982 --> 00:13:48,315
"Your undying love weighs 8 lbs
149
00:13:48,483 --> 00:13:50,816
"and has emerald eyes."
150
00:13:51,858 --> 00:13:53,774
And I didn't know.
151
00:13:54,400 --> 00:13:56,649
What became of her other letters?
152
00:13:57,858 --> 00:14:00,065
I thought she had forgotten me.
153
00:14:00,358 --> 00:14:02,399
I was in despair, like her.
154
00:14:03,316 --> 00:14:04,857
It hardly showed, my lord.
155
00:14:05,066 --> 00:14:07,732
I don't make a spectacle
of my feelings.
156
00:14:07,900 --> 00:14:11,649
I leave tomorrow for Caylus
to wed Blanche.
157
00:14:12,483 --> 00:14:15,690
Thank you for the son
you've giνen me.
158
00:14:17,858 --> 00:14:19,607
Cousin, great news!
159
00:14:20,066 --> 00:14:22,607
I am to marry. Guess who?
Blanche de Caylus!
160
00:14:22,775 --> 00:14:24,981
Are you distressed? Still love her?
161
00:14:25,566 --> 00:14:26,816
Forget her.
162
00:14:26,982 --> 00:14:31,148
I almost forgot: she gave me a son.
You're no longer my heir.
163
00:14:31,316 --> 00:14:34,774
But I'll double your pension.
You will love this child.
164
00:14:34,941 --> 00:14:36,690
You must love him.
165
00:14:37,525 --> 00:14:41,690
File this letter and find out
what became of the others.
166
00:15:30,066 --> 00:15:32,482
He robs me of Blanche's love.
167
00:15:34,108 --> 00:15:35,981
He disinherits me,
168
00:15:37,566 --> 00:15:40,565
and expects to fob me off
with a few alms.
169
00:15:45,900 --> 00:15:47,148
Find me Peyrolles.
170
00:16:07,900 --> 00:16:09,816
That one, Peyrolles.
171
00:16:10,400 --> 00:16:12,482
- A fine sword.
- The young fellow?
172
00:16:12,650 --> 00:16:14,440
That's the man we need.
173
00:16:16,525 --> 00:16:18,565
My guts are on fire.
174
00:16:26,566 --> 00:16:28,857
How much for your sword arm?
175
00:16:29,024 --> 00:16:31,732
- By the month? Or the hour?
- Just tonight.
176
00:16:31,900 --> 00:16:34,357
I can't tonight, my good man.
177
00:16:34,525 --> 00:16:35,565
Not for 1 00 crowns?
178
00:16:35,733 --> 00:16:37,774
For 1 00 crowns,
I’d run anyone through.
179
00:16:37,941 --> 00:16:41,649
What? You'd sell your services
for a ruffian's wage?
180
00:16:41,817 --> 00:16:44,107
- You insult the craft.
- Not even for 200.
181
00:16:44,274 --> 00:16:47,023
- 300 would be reasonable.
- You're worth 400.
182
00:16:47,483 --> 00:16:50,857
1 00 now, another 1 00
on deliνery of the carcass.
183
00:16:51,024 --> 00:16:52,565
I pay, you obey.
184
00:16:53,941 --> 00:16:56,690
How can I resist such elegance?
185
00:17:07,108 --> 00:17:08,315
He's coming.
186
00:17:17,358 --> 00:17:19,774
Who are we butchering
at 5 men to 1 ?
187
00:17:20,066 --> 00:17:21,940
You're not paid to know.
188
00:17:22,233 --> 00:17:23,399
Let's go.
189
00:17:43,775 --> 00:17:46,273
Damn, what a city! Ill-mannered!
190
00:17:46,775 --> 00:17:49,232
It's just a few steps.
I can walk.
191
00:17:49,400 --> 00:17:50,940
Hey, carter! Make way!
192
00:18:09,941 --> 00:18:12,273
- It's the Duke de Nevers!
- So what?
193
00:19:31,400 --> 00:19:33,732
Thank you, poltroons!
194
00:19:33,900 --> 00:19:35,440
My lord...
195
00:19:37,024 --> 00:19:38,190
it's me!
196
00:19:38,358 --> 00:19:39,440
Again!
197
00:19:39,733 --> 00:19:41,148
This time, no quarter!
198
00:19:52,191 --> 00:19:53,607
A different attack!
199
00:19:56,608 --> 00:19:59,399
A hired assassin now? In whose pay?
200
00:20:00,566 --> 00:20:01,816
An evil-looking devil.
201
00:20:02,274 --> 00:20:05,315
That's a bit vague.
His name and I spare you!
202
00:20:06,358 --> 00:20:09,899
Even if I knew it,
it's not my habit to betray others.
203
00:20:10,066 --> 00:20:11,899
Is it your habit to die?
204
00:20:12,525 --> 00:20:14,190
Right now? Here?
205
00:20:17,024 --> 00:20:20,774
You're lost. How does it feel
to be leaνing this world?
206
00:20:31,400 --> 00:20:32,816
Well, well...
207
00:20:43,733 --> 00:20:46,565
That Lagardère's a hound
retrieving the game.
208
00:20:46,733 --> 00:20:49,065
Shut up, fool! It's the contrary!
209
00:20:53,900 --> 00:20:55,315
Put him here.
210
00:20:56,274 --> 00:20:58,690
Smelling salts, vinegar, quick!
211
00:21:03,733 --> 00:21:05,399
Do that again!
212
00:21:08,024 --> 00:21:10,023
An affront!
I demand satisfaction!
213
00:21:10,191 --> 00:21:12,399
You'll fight with me...at my side.
214
00:21:12,566 --> 00:21:14,690
You're no traitor. I'm hiring you.
215
00:21:16,233 --> 00:21:19,023
Come with me to Caylus
as my escort.
216
00:21:19,525 --> 00:21:20,899
My wages?
217
00:21:21,066 --> 00:21:23,940
- Your life, a berth and bread.
- Very well, my lord.
218
00:21:24,149 --> 00:21:26,899
Redecorate the right wing
in pink calico.
219
00:21:27,066 --> 00:21:30,065
No, blue - it's a boy!
Hire 2 nurses, farm girls.
220
00:21:30,233 --> 00:21:33,065
A child's laughter -
that's what's missing!
221
00:21:37,358 --> 00:21:40,065
Nevers mustn't reach Caylus.
222
00:21:41,108 --> 00:21:43,565
I want him dead within 2 days.
223
00:21:43,900 --> 00:21:47,315
But, my lord,
killing him isn't enough.
224
00:21:47,483 --> 00:21:49,565
His child will inherit.
225
00:21:49,733 --> 00:21:53,981
As long as Nevers isn't married,
the child is a bastard.
226
00:21:55,274 --> 00:21:57,732
And bastards have no rights.
227
00:21:57,982 --> 00:21:59,565
None!
228
00:22:16,775 --> 00:22:19,524
Tonight we sleep
at my chateau in Lambray.
229
00:22:33,108 --> 00:22:35,565
The Old Man... the King...
230
00:22:36,941 --> 00:22:39,899
wanted to marry me
to a fat Flemish princess,
231
00:22:40,066 --> 00:22:42,565
Gertrud van den Bleueken.
232
00:22:44,358 --> 00:22:46,732
I can see his face when he hears!
233
00:22:46,900 --> 00:22:48,940
He thinks I only like boys.
234
00:22:49,108 --> 00:22:50,857
Ever dabbled in sodomy?
235
00:22:51,024 --> 00:22:52,857
Oh, no. No!
236
00:22:53,483 --> 00:22:55,857
Good, my friend. Good night.
237
00:23:15,274 --> 00:23:18,440
I met Blanche a year ago.
At the Prince's Ball.
238
00:23:18,608 --> 00:23:20,482
Ravishing. Gracious.
239
00:23:20,650 --> 00:23:22,816
I never saw Gonzague so smitten.
240
00:23:23,274 --> 00:23:26,023
I beat him to it, naturally.
I love to annoy him.
241
00:23:26,191 --> 00:23:30,440
So, we danced... drank champagne...
I amused her. The night was splendid.
242
00:23:30,608 --> 00:23:33,732
The groves of Versailles
shook with lovers' sighs.
243
00:23:33,900 --> 00:23:36,148
We added our own to them.
244
00:23:37,274 --> 00:23:40,315
But, tell me, where were you born?
245
00:23:40,733 --> 00:23:44,524
I was found in the ruins
of the Chateau Lagardère.
246
00:23:44,691 --> 00:23:46,774
Then I lived under bridges.
247
00:23:46,941 --> 00:23:49,524
Under bridges?
I would haνe loνed that!
248
00:23:49,691 --> 00:23:52,816
So your parents let you
sleep outdoors?
249
00:23:53,066 --> 00:23:56,816
Now watch ye, one and all!
250
00:23:57,066 --> 00:24:00,107
The Little Parisian is about to fall
251
00:24:00,441 --> 00:24:03,690
Off the bridge into the Seine
252
00:24:03,858 --> 00:24:07,273
Throw him some pennies
for his pains!
253
00:24:16,191 --> 00:24:20,816
When I was 8, I'd dive off the Pont
Neuf to fish for coins thrown to me.
254
00:24:21,191 --> 00:24:25,148
Or I'd curl up
to sleep under baskets or hatboxes.
255
00:24:26,274 --> 00:24:28,065
Then, no offense, you were...
256
00:24:28,775 --> 00:24:31,357
An acrobat, my lord. An acrobat.
257
00:24:38,900 --> 00:24:40,565
But not abandoned?
258
00:24:40,733 --> 00:24:43,440
Not lost but found, my lord.
259
00:24:44,483 --> 00:24:48,440
By Cocardasse and Passepoil,
who taught me to fight
260
00:24:48,608 --> 00:24:50,857
and the few other things I know.
261
00:24:52,483 --> 00:24:55,565
Allow me one remark:
Chew with your mouth closed.
262
00:24:55,858 --> 00:24:58,148
But you keep questioning me.
263
00:24:58,316 --> 00:25:00,440
And don't speak
with your mouth full.
264
00:25:00,691 --> 00:25:02,565
That's the rule. Live with it.
265
00:25:07,233 --> 00:25:08,857
My lord...
266
00:25:09,358 --> 00:25:15,565
Have you noticed: for the past 3 days
you've treated me like a somebody.
267
00:25:15,733 --> 00:25:17,232
Perhaps...
268
00:25:57,982 --> 00:26:00,148
We'll change horses at Escalette
269
00:26:00,316 --> 00:26:02,190
and be in Caylus tomorrow.
270
00:26:05,525 --> 00:26:07,816
My son, the Marquis d'Escalette!
271
00:26:08,358 --> 00:26:09,357
Sounds nice, no?
272
00:26:09,775 --> 00:26:12,816
Superb. Your son is lucky.
273
00:26:14,775 --> 00:26:16,357
I like you, my friend.
274
00:26:16,525 --> 00:26:18,649
How would you like to be noble?
275
00:26:18,817 --> 00:26:21,565
I am empowered
to confer knighthood.
276
00:26:21,733 --> 00:26:24,649
Just plain "Lagardère"
sounds so common.
277
00:26:24,817 --> 00:26:28,399
Kneel! On one knee.
Your Christian name?
278
00:26:29,608 --> 00:26:31,023
I never had one.
279
00:26:31,233 --> 00:26:32,857
Indeed, you lack everything.
280
00:26:34,817 --> 00:26:36,065
Now, the dubbing...
281
00:26:38,108 --> 00:26:39,023
I do dub thee
282
00:26:39,982 --> 00:26:42,273
Chevalier de Lagardère.
283
00:27:30,358 --> 00:27:32,315
- Let's go.
- Wait. It's madness!
284
00:27:32,483 --> 00:27:34,440
Peasants take cattle over it.
285
00:27:34,650 --> 00:27:36,273
One at a time.
286
00:28:09,650 --> 00:28:11,649
The red kerchief! Death...
287
00:28:11,817 --> 00:28:13,816
Ride ahead. I'll hold them off.
288
00:28:14,024 --> 00:28:15,732
- You'll never manage!
- Go on!
289
00:28:15,941 --> 00:28:17,690
Go, my lord!
290
00:28:20,900 --> 00:28:22,732
Very well, but listen!
291
00:28:22,900 --> 00:28:26,440
You know my first attack.
My second makes you invincible.
292
00:28:30,566 --> 00:28:33,399
Attack me.
Parry in seventh, riposte,
293
00:28:33,900 --> 00:28:35,440
envelop in quarte...
294
00:28:35,817 --> 00:28:37,482
beat forearm!
295
00:28:37,650 --> 00:28:40,107
Take blade as you change arm.
296
00:28:40,566 --> 00:28:42,148
Disarm.
297
00:28:42,691 --> 00:28:43,899
To the forehead!
298
00:28:47,441 --> 00:28:50,023
You can't pierce the forehead.
299
00:28:50,191 --> 00:28:51,273
You can.
300
00:28:51,733 --> 00:28:54,023
Right here. You try!
301
00:29:10,566 --> 00:29:13,732
- Blood brothers, Chevalier!
- You'νe made me immortal!
302
00:29:13,941 --> 00:29:15,482
Immortal!
303
00:29:16,775 --> 00:29:19,107
I can hold off an entire army.
304
00:29:19,274 --> 00:29:20,399
Immortal!
305
00:31:22,441 --> 00:31:23,857
Blanche!
306
00:31:24,274 --> 00:31:26,357
Is your bastard daring to squall?
307
00:31:27,650 --> 00:31:28,565
Yes, father.
308
00:31:28,733 --> 00:31:31,607
I forbid it to open its mouth
under my roof!
309
00:31:31,775 --> 00:31:32,940
But it's a baby...
310
00:31:33,191 --> 00:31:35,440
All the more reason to shut it up!
311
00:31:35,650 --> 00:31:37,607
Shame has no age or excuse.
312
00:31:39,024 --> 00:31:42,399
Your Lordship, someone...
a lord... asks to see you.
313
00:31:42,566 --> 00:31:46,649
I never receive mornings or middays,
and certainly not eνenings!
314
00:31:46,817 --> 00:31:48,732
That's what I told him...
315
00:31:51,233 --> 00:31:52,524
Baron...
316
00:31:53,900 --> 00:31:54,816
Blanche...
317
00:31:58,691 --> 00:32:01,524
Sir, even if you were a prince...
318
00:32:02,441 --> 00:32:05,232
But he is a prince! My prince!
319
00:32:09,024 --> 00:32:12,482
Philippe Louis Charles de Villepin,
Duke de Nevers,
320
00:32:12,650 --> 00:32:15,190
Marquis de Lognes,
Viscount de Donzy,
321
00:32:15,358 --> 00:32:18,315
Lord of Soindres,
Dammartin and Buzenval,
322
00:32:18,483 --> 00:32:23,107
do you take as your wife
Blanche Aurore Marie de Caylus?
323
00:32:23,274 --> 00:32:24,315
Yes.
324
00:32:25,982 --> 00:32:27,023
I do.
325
00:32:27,191 --> 00:32:31,065
In the name of Our Lord,
I declare you man and wife.
326
00:34:30,691 --> 00:34:32,399
Oh, my angel...
327
00:34:33,817 --> 00:34:36,565
Your very image.
328
00:34:36,900 --> 00:34:39,148
More like you.
329
00:34:40,900 --> 00:34:42,607
Adorable.
330
00:35:10,358 --> 00:35:11,899
Beddy-bye.
331
00:35:17,817 --> 00:35:19,232
I lost my crown.
332
00:35:19,483 --> 00:35:21,357
My crown of orange blossoms.
333
00:35:21,525 --> 00:35:24,774
I must wear it
when I give myself to you.
334
00:35:25,233 --> 00:35:26,524
Later.
335
00:35:26,691 --> 00:35:28,774
No, it's bad luck.
336
00:35:28,941 --> 00:35:31,649
Find it, please. Go on...
337
00:35:33,650 --> 00:35:36,357
Madame, I am already your slave.
338
00:37:00,024 --> 00:37:01,690
Quick, quick!
339
00:37:03,525 --> 00:37:04,774
The cape!
340
00:37:05,066 --> 00:37:06,857
The child's cape!
341
00:37:08,358 --> 00:37:10,315
- Tell me!
- Later!
342
00:37:46,733 --> 00:37:48,816
We can get out by the moat.
343
00:37:52,941 --> 00:37:54,649
Take the child away.
344
00:37:56,483 --> 00:37:57,399
Let me go!
345
00:38:01,149 --> 00:38:02,565
They're taking our baby!
346
00:38:04,858 --> 00:38:06,315
Save our baby!
347
00:39:12,400 --> 00:39:13,816
This way.
348
00:39:40,941 --> 00:39:42,023
You!
349
00:39:45,191 --> 00:39:47,315
I'd have died 1 0 times for you.
350
00:39:48,274 --> 00:39:50,981
You need die for me
only once, cousin.
351
00:40:01,566 --> 00:40:04,315
You're branded!
If you don't come to Lagardère,
352
00:40:04,566 --> 00:40:06,148
Lagardère will go to you!
353
00:40:12,066 --> 00:40:13,940
I'll get the horses.
354
00:40:14,483 --> 00:40:18,524
No need...
I’m bound for another country.
355
00:40:20,733 --> 00:40:22,857
They killed my wife.
356
00:40:23,608 --> 00:40:26,148
My child has only you now.
Save it.
357
00:40:28,525 --> 00:40:30,315
And avenge me!
358
00:40:30,900 --> 00:40:33,357
In a year from now...
In 1 0 years...20...
359
00:40:33,941 --> 00:40:35,607
Avenge me!
360
00:40:35,817 --> 00:40:37,816
- I know the assassin...
- Who?
361
00:40:37,982 --> 00:40:39,816
- It's...
- Who's the assassin?
362
00:40:39,982 --> 00:40:41,357
It's...
363
00:40:48,233 --> 00:40:50,607
Philippe, I swear to thee...
364
00:40:50,858 --> 00:40:54,190
In a year, 1 0 years...20...
I'll aνenge thee.
365
00:42:35,233 --> 00:42:37,107
Anybody here?
366
00:42:52,858 --> 00:42:54,440
Hungry, are you?
367
00:42:55,733 --> 00:42:56,940
Wait.
368
00:43:05,775 --> 00:43:08,524
Wait, little man, wait.
369
00:43:18,650 --> 00:43:20,190
It'll be all right.
370
00:43:20,358 --> 00:43:22,440
You'll see.
371
00:43:23,358 --> 00:43:25,148
I'll learn.
372
00:43:26,900 --> 00:43:28,732
It just takes practice.
373
00:43:32,900 --> 00:43:34,065
My God!
374
00:43:34,775 --> 00:43:36,190
A girl!
375
00:43:36,358 --> 00:43:38,732
All this bother over a little hussy!
376
00:43:47,441 --> 00:43:48,816
Aurore...
377
00:43:49,316 --> 00:43:52,774
When things calm down
I'll take you to...
378
00:43:54,483 --> 00:43:57,440
Take you to whom? Everyone's dead!
379
00:43:57,775 --> 00:43:59,732
Oh, Lord!
380
00:44:01,441 --> 00:44:04,774
Now watch ye, one and all
381
00:44:05,650 --> 00:44:09,190
The Little Parisian
is about to fall...
382
00:44:18,900 --> 00:44:20,649
The first ones, dear heart.
383
00:44:21,775 --> 00:44:24,065
They're called flowers.
384
00:44:24,650 --> 00:44:26,690
Spring is coming. Yes, it is.
385
00:44:26,858 --> 00:44:30,107
And spring is the dawn
of the new year.
386
00:44:30,400 --> 00:44:32,524
Tomorrow, or the day after,
387
00:44:32,691 --> 00:44:35,357
we'll leave here and go back down.
388
00:44:36,733 --> 00:44:38,649
We'll find you a new family...
389
00:44:38,858 --> 00:44:40,690
Good people.
390
00:45:04,733 --> 00:45:06,482
Yes, French.
391
00:45:06,900 --> 00:45:10,440
May we rest a moment
under your roof?
392
00:45:11,191 --> 00:45:13,482
My son, Marcello,
393
00:45:13,941 --> 00:45:16,899
fell into the river. He is Tu...
394
00:45:17,108 --> 00:45:18,899
tutto gelato.
395
00:45:19,191 --> 00:45:20,565
Come up.
396
00:45:23,191 --> 00:45:24,565
Some soup?
397
00:45:24,733 --> 00:45:27,315
I guess you're all right now.
398
00:45:32,024 --> 00:45:34,816
What is our savior's name?
399
00:45:34,982 --> 00:45:37,482
What does it matter?
Just call me Chevalier.
400
00:45:42,525 --> 00:45:43,482
Are you players?
401
00:45:43,900 --> 00:45:48,273
Strolling. We play fairs, castles,
weddings, baptisms...
402
00:45:48,441 --> 00:45:50,690
We amuse with words and grimaces,
403
00:45:51,191 --> 00:45:53,732
and very old magic tricks.
404
00:45:58,024 --> 00:46:00,065
In one village,
405
00:46:00,233 --> 00:46:02,981
the innkeeper told me
406
00:46:03,441 --> 00:46:05,190
of a tragedy, as awful
407
00:46:06,274 --> 00:46:08,107
as one in the theater.
408
00:46:09,775 --> 00:46:12,023
An entire wedding party murdered,
409
00:46:12,191 --> 00:46:14,148
three valleys from here.
410
00:46:14,316 --> 00:46:18,148
They're looking for a brigand,
who abducted a child...
411
00:46:19,400 --> 00:46:20,899
Saved a child.
412
00:46:23,400 --> 00:46:26,065
- No more questions.
- Thank you, Signore.
413
00:46:43,941 --> 00:46:44,690
Patience!
414
00:46:45,400 --> 00:46:46,565
Come...
415
00:46:50,066 --> 00:46:52,107
Hush! Be quiet!
416
00:46:52,274 --> 00:46:54,690
- She's crying.
- I don't hear anything.
417
00:46:54,858 --> 00:46:57,107
Aurore never cries at night.
418
00:46:57,274 --> 00:46:59,107
Maybe it's her first tooth.
419
00:47:02,316 --> 00:47:03,816
What is it, my angel?
420
00:47:07,024 --> 00:47:09,899
My baby, my baby...
421
00:47:13,941 --> 00:47:16,940
Go to sleep, my baby.
422
00:47:18,817 --> 00:47:20,981
She must have had a bad dream.
423
00:48:12,817 --> 00:48:15,607
Are you cold? You're hungry.
424
00:49:21,733 --> 00:49:24,690
Paolo, Ornella! Help me!
425
00:49:58,233 --> 00:50:01,732
Hide here! The bambina! Quickly!
426
00:50:13,149 --> 00:50:14,732
A man and a baby fell in!
427
00:50:17,858 --> 00:50:19,440
The child is snagged.
428
00:50:19,608 --> 00:50:21,190
Bring her back.
429
00:50:21,650 --> 00:50:23,607
And wet my boots?
430
00:50:23,900 --> 00:50:26,190
You there... Fish her out!
431
00:50:55,066 --> 00:50:57,940
I would have liked to kiss
the poor child.
432
00:50:59,066 --> 00:51:01,899
Not a pretty sight!
Face all crushed.
433
00:51:02,233 --> 00:51:03,482
And her brains...
434
00:51:03,650 --> 00:51:05,023
Enough!
435
00:51:05,400 --> 00:51:07,565
It's the child's bonnet.
436
00:51:09,233 --> 00:51:10,023
For the family.
437
00:51:12,858 --> 00:51:14,899
What's left of it.
438
00:52:09,941 --> 00:52:11,816
Dear cousin,
439
00:52:12,024 --> 00:52:14,857
I loved the father,
I’d have loved the child.
440
00:52:15,024 --> 00:52:17,023
God called her back.
441
00:52:17,191 --> 00:52:20,023
But Life is the stronger.
Welcome it.
442
00:52:20,191 --> 00:52:21,816
Never!
443
00:52:22,817 --> 00:52:26,107
I am not merely a widow
and bereaved mother,
444
00:52:26,274 --> 00:52:28,273
I am a dead woman.
445
00:52:28,441 --> 00:52:30,107
I understand you.
446
00:52:31,941 --> 00:52:35,732
Yet...if I may broach the subject...
447
00:52:36,274 --> 00:52:38,899
You will inherit a great fortune.
448
00:52:39,066 --> 00:52:41,065
For the sake of Nevers' memory,
449
00:52:41,233 --> 00:52:45,524
you must protect it
from greed and intrigues.
450
00:52:45,691 --> 00:52:47,649
My father's death alone
451
00:52:47,817 --> 00:52:50,816
leaves me a fortune
I don't know what do with.
452
00:52:51,024 --> 00:52:52,273
Do good with it.
453
00:52:52,441 --> 00:52:55,399
Doing good is a balm
454
00:52:56,108 --> 00:52:57,899
for the sorrows of the soul.
455
00:52:58,650 --> 00:53:01,940
Our cousin is right.
No harm in doing good!
456
00:53:02,108 --> 00:53:04,981
Our nuns attest to that.
457
00:53:05,274 --> 00:53:08,023
It is too great an effort.
I am weary.
458
00:53:08,733 --> 00:53:10,482
We will help you.
459
00:53:10,650 --> 00:53:13,232
Madame, you are not as alone
460
00:53:13,441 --> 00:53:15,399
as you imagine.
461
00:53:16,316 --> 00:53:18,399
Wasn't there a small locket
462
00:53:18,608 --> 00:53:20,232
with the child's name?
463
00:53:20,441 --> 00:53:21,816
Aurore...
464
00:53:21,982 --> 00:53:23,732
I told you already...
465
00:53:23,900 --> 00:53:27,273
At great risk, I saved what
I could... No, no locket!
466
00:53:28,982 --> 00:53:32,732
I know it comes as
a meager consolation,
467
00:53:32,900 --> 00:53:36,399
but the kidnapper,
the assassin, Lagardère,
468
00:53:36,566 --> 00:53:39,857
perished in the river.
Thus, justice has been done.
469
00:53:40,024 --> 00:53:41,607
My God...
470
00:53:42,441 --> 00:53:43,940
My child...Why?
471
00:53:46,483 --> 00:53:47,816
The horror!
472
00:53:48,024 --> 00:53:50,816
For some, evil is the only rapture.
473
00:53:51,400 --> 00:53:53,899
As president of the family council,
474
00:53:54,066 --> 00:53:56,524
I appoint our dear Gonzague
475
00:53:56,691 --> 00:53:59,023
as executor to the estate.
476
00:53:59,191 --> 00:54:02,190
It will be his charge
to manage your assets
477
00:54:02,358 --> 00:54:04,440
for charitable purposes.
478
00:54:08,900 --> 00:54:11,690
I will show you
what manner of man I am.
479
00:54:14,483 --> 00:54:16,981
And you will love me, Madame.
480
00:54:17,525 --> 00:54:19,816
As I love you.
481
00:54:42,274 --> 00:54:44,190
The famous company
482
00:54:44,358 --> 00:54:48,565
of your servant, Paolo Campagnoli...
483
00:54:49,858 --> 00:54:51,565
You all right, dear?
484
00:54:55,149 --> 00:54:56,774
Tell me, Papa...
485
00:55:03,650 --> 00:55:05,857
Hurry, Aurore.
486
00:55:53,982 --> 00:55:57,440
Aurore, continue reading.
487
00:55:59,024 --> 00:56:02,690
"The Art of Fencing
by La Perche Du Coudray."
488
00:56:02,982 --> 00:56:04,315
Page 1 2.
489
00:56:06,941 --> 00:56:09,940
"The provost turns wrist
in septic..."
490
00:56:10,108 --> 00:56:13,065
No, "in septime." Septime! Spell it.
491
00:56:17,733 --> 00:56:19,148
Oh, yes, "septime."
492
00:56:26,400 --> 00:56:27,816
We're spending too much.
493
00:56:27,982 --> 00:56:29,232
- For what?
- Everything.
494
00:56:29,400 --> 00:56:32,023
Our expenses must be lower
than receipts!
495
00:56:32,191 --> 00:56:34,190
But that...
496
00:56:34,608 --> 00:56:37,232
We must save. For the future...
497
00:56:37,483 --> 00:56:40,107
For me, the future is here and now.
498
00:56:49,149 --> 00:56:50,148
It's freezing.
499
00:56:50,817 --> 00:56:52,482
Delicious!
500
00:57:09,024 --> 00:57:11,190
- I’m coming out.
- No, don't move!
501
00:57:11,608 --> 00:57:12,857
I'm coming in!
502
00:57:14,441 --> 00:57:17,732
Show some decency.
You're not a child anymore.
503
00:57:17,941 --> 00:57:19,607
You still treat me like one.
504
00:57:19,775 --> 00:57:23,023
- Look, we're not alone.
- I don't know those men.
505
00:57:23,233 --> 00:57:25,690
What about me? Don't I exist?
506
00:57:26,066 --> 00:57:27,440
Well, don't I?
507
00:57:27,608 --> 00:57:30,774
- You're my father. Fathers aren't men.
- Thanks.
508
00:57:31,149 --> 00:57:35,565
But I am decent. Ask Giuseppe
how often I've smacked his face.
509
00:57:35,733 --> 00:57:37,399
What about Marcello?
510
00:57:38,650 --> 00:57:41,774
He's like you, he's my brother.
511
00:57:42,066 --> 00:57:44,524
- So what the hell!
- Don't swear.
512
00:57:44,691 --> 00:57:48,232
I keep trying to educate you...
513
00:57:49,149 --> 00:57:52,190
To do my duty as a father,
morning and night.
514
00:57:52,441 --> 00:57:54,315
True, you put yourself out.
515
00:57:54,566 --> 00:57:56,315
Where are the others?
516
00:57:56,525 --> 00:57:58,232
In town, I think.
517
00:58:12,233 --> 00:58:14,690
Where are your menfolk?
518
00:58:15,024 --> 00:58:17,940
- No one to warm your pretty rumps?
- And him?
519
00:58:18,149 --> 00:58:19,357
Is he a goat?
520
00:58:20,233 --> 00:58:21,107
More like
521
00:58:21,316 --> 00:58:22,607
an ass!
522
00:58:31,316 --> 00:58:33,607
That one's for you.
523
01:00:10,316 --> 01:00:12,065
Who taught you, Papa?
524
01:00:12,233 --> 01:00:14,940
- Taught me?
- To fight like that.
525
01:00:18,608 --> 01:00:22,524
- It's a gift. Once I have a stick...
- No.
526
01:00:23,441 --> 01:00:26,315
It's like you were fencing...
Like this!
527
01:00:29,191 --> 01:00:32,023
Stop it, it's not a girl's game.
528
01:00:32,191 --> 01:00:33,399
It's not a game.
529
01:00:33,608 --> 01:00:38,148
Why don't you ever obey? Why are you
so mule-headed, just like a boy?
530
01:00:38,483 --> 01:00:41,732
- I had no mother to teach me.
- I'm your mother.
531
01:00:42,400 --> 01:00:44,940
Yes, father, mother, everything.
532
01:00:46,566 --> 01:00:49,399
I'll tell you a secret...
533
01:00:50,108 --> 01:00:52,148
a family secret.
534
01:00:52,358 --> 01:00:54,899
What you saw was the Nevers Attack.
535
01:00:55,066 --> 01:00:56,273
Who's Nevers?
536
01:01:00,858 --> 01:01:04,774
He's...a great lord...
537
01:01:08,608 --> 01:01:10,440
I'll tell you someday.
538
01:01:11,108 --> 01:01:13,107
Someday or never.
539
01:01:14,149 --> 01:01:16,816
I'll teach you the Nevers Attack.
540
01:01:17,858 --> 01:01:19,315
Come on.
541
01:01:21,941 --> 01:01:24,565
First, you have to confuse
your enemy.
542
01:01:24,733 --> 01:01:27,107
Then it's all in the finale.
543
01:01:27,274 --> 01:01:28,816
Sit!
544
01:01:29,024 --> 01:01:32,816
Parry in seventh, riposte, lunge,
545
01:01:33,066 --> 01:01:36,315
quarte, envelop, strike forearm,
546
01:01:36,650 --> 01:01:38,315
take blade, disarm,
547
01:01:40,066 --> 01:01:41,440
to the forehead!
548
01:01:44,066 --> 01:01:46,107
You can't pierce the forehead.
549
01:01:46,608 --> 01:01:49,107
You can. There's a weak spot,
550
01:01:49,900 --> 01:01:51,690
between the eyes.
551
01:01:52,191 --> 01:01:53,816
A weak spot...
552
01:01:57,817 --> 01:02:00,065
Let's try it again.
553
01:02:00,358 --> 01:02:01,565
En garde!
554
01:02:30,316 --> 01:02:33,357
He kissed Colombine!
Did you see that?
555
01:02:33,817 --> 01:02:37,065
So with my great sword,
556
01:02:37,233 --> 01:02:40,232
I shall run him through,
I shall run you through
557
01:02:40,608 --> 01:02:42,357
with my great sword.
558
01:02:43,817 --> 01:02:44,816
Wretch!
559
01:02:46,316 --> 01:02:48,899
Now she is punished.
560
01:02:49,066 --> 01:02:52,023
But I am mistaken!
I have killed Colombine!
561
01:03:01,483 --> 01:03:03,774
Don't Parisians ever laugh?
562
01:03:03,941 --> 01:03:06,816
All the time, except at the theater.
563
01:03:09,525 --> 01:03:10,774
Marcello?
564
01:03:11,358 --> 01:03:13,524
Hurry, we're on!
565
01:03:21,483 --> 01:03:23,190
Did you see them?
566
01:03:24,525 --> 01:03:27,065
Children's kisses. Butterfly kisses.
567
01:03:27,233 --> 01:03:30,190
They want to taste
the mysteries of life.
568
01:03:30,441 --> 01:03:32,774
By God, you're jealous!
569
01:03:33,566 --> 01:03:37,732
I won't have Aurore
marrying an acrobat.
570
01:03:37,900 --> 01:03:40,107
I'm sorry, Paolo...
571
01:04:04,817 --> 01:04:07,107
Join us for supper tonight.
572
01:04:14,775 --> 01:04:17,357
Papa! An admirer asked us to supper.
573
01:04:17,525 --> 01:04:21,190
- I'm not ready.
- Not you. Marcello and me.
574
01:04:22,441 --> 01:04:23,273
Where?
575
01:04:23,900 --> 01:04:25,649
In Paris!
576
01:04:30,566 --> 01:04:31,690
Place Royale!
577
01:05:11,566 --> 01:05:15,899
"Sperm of heaven and earth,
Sperm of devil and thunder,
578
01:05:16,066 --> 01:05:17,482
"and the Louvre."
579
01:05:17,650 --> 01:05:21,273
Come, my pet, I will do you
the honors of the house.
580
01:05:23,982 --> 01:05:25,732
Good evening, friends.
581
01:05:31,941 --> 01:05:35,357
D'Argenson, he's yours!
To feed your pretty bird.
582
01:05:35,900 --> 01:05:39,940
If the reverse side matches
the facade, you have a fiancé.
583
01:05:48,525 --> 01:05:50,399
Do you like the theater?
584
01:06:11,982 --> 01:06:13,940
What is it, Louis-Joseph?
585
01:06:14,149 --> 01:06:15,774
The bastard is a bitch!
586
01:06:15,941 --> 01:06:18,273
Don't damage her, Louis-Joseph.
587
01:06:18,483 --> 01:06:20,816
The evening is just beginning.
588
01:06:22,400 --> 01:06:24,565
I'll buy her for 1 0 gold pieces.
589
01:07:04,858 --> 01:07:05,649
Damnation!
590
01:07:21,691 --> 01:07:22,981
Prepare to die,
591
01:07:23,191 --> 01:07:24,524
hussy!
592
01:07:25,358 --> 01:07:28,065
Not if you die first, rogue!
593
01:07:28,900 --> 01:07:31,065
Confuse enemy!
594
01:07:40,233 --> 01:07:42,273
Seventh, riposte, quarte, envelop,
595
01:07:42,650 --> 01:07:43,524
beat arm,
596
01:07:43,733 --> 01:07:46,148
take blade, disarm...
597
01:07:48,650 --> 01:07:49,565
Dead!
598
01:07:55,024 --> 01:07:57,399
Oh, horror!
599
01:07:58,274 --> 01:08:00,023
He's dead!
600
01:08:02,608 --> 01:08:04,148
What?
601
01:08:04,316 --> 01:08:05,774
Dead?
602
01:08:06,483 --> 01:08:08,315
Louis-Joseph?
603
01:08:08,900 --> 01:08:11,190
Our finest blade?
604
01:08:12,274 --> 01:08:14,065
It would take a thrust...
605
01:08:14,274 --> 01:08:17,607
Like lightning!
Yet the youth didn't look like much.
606
01:08:17,775 --> 01:08:19,023
A shapely leg, but...
607
01:08:19,233 --> 01:08:21,357
Show me the moves! Guard position!
608
01:08:21,775 --> 01:08:23,399
He opened,
609
01:08:23,650 --> 01:08:25,148
parried in seventh,
610
01:08:26,108 --> 01:08:29,524
beat his arm, I think,
611
01:08:29,691 --> 01:08:31,524
and presto! Poor Louis-Joseph...
612
01:08:31,691 --> 01:08:34,148
One more hole. There.
613
01:08:35,525 --> 01:08:37,107
Here?
614
01:08:40,233 --> 01:08:41,357
Where was he from?
615
01:08:41,775 --> 01:08:45,981
Where else?
From a fair... An acting troupe...
616
01:08:46,358 --> 01:08:49,774
- In Paris?
- At a league's distance.
617
01:08:49,982 --> 01:08:53,315
- The village of Chaillot.
- A theater in Chaillot?
618
01:08:54,274 --> 01:08:57,107
Urbain, see the Baron out.
619
01:08:57,608 --> 01:08:59,440
Thank you.
620
01:09:00,066 --> 01:09:03,107
You've been most amusing, as always.
Thank you.
621
01:09:03,274 --> 01:09:06,273
- Did you hear, Aesop?
- It can't be, my lord.
622
01:09:06,525 --> 01:09:08,482
Nevers' secret died with him.
623
01:09:08,650 --> 01:09:11,273
You forget Lagardère.
He knew the secret, too.
624
01:09:11,441 --> 01:09:14,148
But Lagardère
would be an older man now.
625
01:09:14,483 --> 01:09:17,065
To d'Argenson, all men are Apollos.
626
01:09:17,233 --> 01:09:20,482
But that devil Lagardère
drowned 1 6 years ago!
627
01:09:20,650 --> 01:09:22,899
If he's not dead,
628
01:09:24,024 --> 01:09:27,774
- who's to say that Aurore...?
- But, my lord!
629
01:09:28,191 --> 01:09:31,315
How could she get out
of the Nevers tomb?
630
01:09:45,608 --> 01:09:47,107
Open it.
631
01:10:02,441 --> 01:10:06,399
We've been deceived! She lives!
632
01:10:07,149 --> 01:10:11,315
It's certain:
Nevers' daughter lives!
633
01:10:13,691 --> 01:10:15,774
1 6 years of striving,
634
01:10:16,650 --> 01:10:18,899
scheming,
635
01:10:19,525 --> 01:10:22,232
crimes, to come to this!
636
01:10:22,566 --> 01:10:24,899
If the heiress reappears, I'm lost.
637
01:10:26,024 --> 01:10:28,023
She'll claim the heritage.
638
01:10:28,274 --> 01:10:32,232
Lagardère is back.
He's here, the corpse who kills!
639
01:10:32,483 --> 01:10:35,273
Tonight at Chaillot,
tomorrow at the Regent's.
640
01:10:35,441 --> 01:10:37,899
And then my head on the block!
641
01:10:38,108 --> 01:10:41,399
And you, my ignorant rogues,
will be flayed alive!
642
01:10:41,566 --> 01:10:43,816
Flayed alive in the port.
643
01:10:44,024 --> 01:10:46,816
Find him. Kill him.
644
01:11:00,691 --> 01:11:03,399
Music tonight, gentlemen!
645
01:11:03,566 --> 01:11:06,148
A theatrical performance...
646
01:11:06,316 --> 01:11:09,524
Now watch ye, one and all...
647
01:11:10,066 --> 01:11:13,315
'Ods bodkins! Hear that?
The whoreson!
648
01:11:13,483 --> 01:11:16,857
Yes, it's him!
If he's alive, then he's not dead.
649
01:11:26,691 --> 01:11:28,440
- My uncles!
- Half-Pint!
650
01:11:29,608 --> 01:11:31,399
My beloved uncles!
651
01:11:59,274 --> 01:12:01,107
My theater!
652
01:12:03,191 --> 01:12:07,273
A brigand, Lagardère,
hides among you. If I don't have him,
653
01:12:08,024 --> 01:12:11,690
you'll burn -
shops, women, brats and all!
654
01:12:12,733 --> 01:12:16,857
You have 1 2 hours.
But tomorrow, the torch!
655
01:12:26,024 --> 01:12:28,649
- Take the troupe away.
- Sure, but where?
656
01:12:28,817 --> 01:12:31,190
- The thieves' quarter.
- You're not serious!
657
01:12:31,358 --> 01:12:34,273
Tell the Beggar King I sent you.
658
01:13:20,024 --> 01:13:21,232
Hey, friend...
659
01:13:21,400 --> 01:13:24,565
If it's to buy Mississippi,
you're too late today.
660
01:13:24,733 --> 01:13:26,981
But tomorrow I'm at your service.
661
01:13:27,191 --> 01:13:29,524
I'm lost.
ls this Rue Quincampoix?
662
01:13:29,691 --> 01:13:31,524
Close up.
663
01:13:31,817 --> 01:13:35,690
This isn't a street,
it's a bank. Bank, bank, bank!
664
01:13:36,024 --> 01:13:38,981
The rents are sky-high.
Even for a window.
665
01:13:39,191 --> 01:13:41,023
- 1 ,000 pounds.
- I'll buy!
666
01:13:42,233 --> 01:13:44,816
- Coming!
- A window contract, quick!
667
01:13:47,900 --> 01:13:51,357
Aesop, I must have an audience
with Count de Gonzague.
668
01:13:51,525 --> 01:13:53,940
I've a major deal to propose.
669
01:14:24,858 --> 01:14:26,315
- You seek?
- Information.
670
01:14:26,483 --> 01:14:29,482
- On what?
- The red kerchief.
671
01:14:29,691 --> 01:14:33,399
Peyrolles? When you ask like that,
I have to answer.
672
01:14:34,358 --> 01:14:35,357
I'm listening.
673
01:14:35,525 --> 01:14:36,774
Dangerous, cruel,
674
01:14:36,982 --> 01:14:38,399
kills without qualms.
675
01:14:38,566 --> 01:14:39,857
- His master?
- Mine,
676
01:14:40,066 --> 01:14:41,357
Count de Gonzague.
677
01:14:44,316 --> 01:14:47,065
- Gonzague is said to be rich.
- As Croesus.
678
01:14:47,274 --> 01:14:49,940
- From what?
- The Nevers heritage.
679
01:14:50,650 --> 01:14:52,690
Did Nevers not have a wife?
680
01:14:53,441 --> 01:14:55,981
She's half mad with grief.
681
01:14:56,149 --> 01:14:57,607
Blanche de Nevers lives?
682
01:14:57,775 --> 01:14:59,190
So to speak.
683
01:14:59,483 --> 01:15:01,981
Since her daughter's death,
she's half-dead.
684
01:15:02,149 --> 01:15:04,357
She won't eat, won't speak.
685
01:15:04,525 --> 01:15:06,732
How sad, a sad and beautiful lady.
686
01:15:06,900 --> 01:15:09,190
A martyr, behind those shutters,
687
01:15:09,400 --> 01:15:11,315
cloistered in her room.
688
01:15:15,191 --> 01:15:16,565
She lives there?
689
01:15:16,941 --> 01:15:18,940
In meditation, under guard.
690
01:15:19,108 --> 01:15:22,107
For 1 6 years, my master
has sighed for her.
691
01:15:22,775 --> 01:15:24,107
I want to see her.
692
01:15:24,691 --> 01:15:25,774
She sees no one.
693
01:15:25,982 --> 01:15:27,315
I'll force her door.
694
01:15:27,525 --> 01:15:31,148
At her first cry,
ten swords would surround you.
695
01:15:33,066 --> 01:15:34,482
Get me in to see her.
696
01:15:36,108 --> 01:15:37,774
And you'll spare me?
697
01:15:38,316 --> 01:15:39,357
Give me a chance.
698
01:15:40,817 --> 01:15:41,857
Touch your hump!
699
01:15:44,441 --> 01:15:47,440
Tomorrow morning here at eight?
700
01:15:48,066 --> 01:15:49,273
It's a deal!
701
01:15:59,149 --> 01:16:02,607
- Who were you talking to?
- A neighbor.
702
01:16:02,775 --> 01:16:06,816
You lying toad! Buzzard! Pestilence!
703
01:16:08,149 --> 01:16:10,981
There's no mistaking
that silhouette: Lagardère!
704
01:16:11,149 --> 01:16:13,315
Yes...no...stop!
705
01:16:13,566 --> 01:16:15,732
- Out with it!
- He's the one...
706
01:16:38,233 --> 01:16:41,816
Lived like vermin, died like vermin!
707
01:16:49,441 --> 01:16:53,857
He was found in the street,
dead as you see him, my lord.
708
01:16:54,900 --> 01:16:56,524
They killed him...
709
01:16:59,149 --> 01:17:02,981
my grimacing little monkey.
710
01:17:03,525 --> 01:17:05,232
Those swine!
711
01:17:05,400 --> 01:17:08,981
It's one man's work.
A gang would have toyed with him,
712
01:17:09,149 --> 01:17:12,690
stabbed him here and there,
pummeled him.
713
01:17:12,941 --> 01:17:15,899
Here, a single thrust...
A signature!
714
01:17:16,066 --> 01:17:20,690
I know! He's out there, not far.
I can feel it.
715
01:18:41,441 --> 01:18:45,399
The thieves' quarter!
It's beautiful like the Gospels.
716
01:18:45,566 --> 01:18:46,774
Here, cripples walk,
717
01:18:47,525 --> 01:18:49,981
the blind see. Hey, Half-Pint!
718
01:19:00,900 --> 01:19:03,065
Isn't it time for an explanation?
719
01:19:07,858 --> 01:19:09,524
My time is short.
720
01:19:09,858 --> 01:19:12,774
I'll explain, but quickly,
721
01:19:13,149 --> 01:19:14,607
and it will hurt you, Aurore.
722
01:19:15,566 --> 01:19:18,148
You seem so distant.
723
01:19:20,191 --> 01:19:21,357
I'm not your father.
724
01:19:22,525 --> 01:19:25,357
I'm the outlaw they're looking for,
725
01:19:25,566 --> 01:19:26,690
Lagardère.
726
01:19:26,858 --> 01:19:28,899
They say I slew a lord. False.
727
01:19:29,149 --> 01:19:31,107
But I know who the killer is...
728
01:19:49,608 --> 01:19:51,065
Turn.
729
01:19:51,233 --> 01:19:53,065
No, too straight.
730
01:19:53,233 --> 01:19:55,690
And you, turn...No, you stink.
731
01:19:56,982 --> 01:19:58,399
A camel!
732
01:19:59,066 --> 01:20:00,940
Is that a real hump?
733
01:20:03,108 --> 01:20:06,940
Write your name and sign.
734
01:20:07,108 --> 01:20:08,232
Wait.
735
01:20:10,858 --> 01:20:13,399
No, show them out.
736
01:20:18,441 --> 01:20:19,816
Can you do bookkeeping?
737
01:20:19,982 --> 01:20:22,315
To provide an estimate
of your great fortune
738
01:20:22,483 --> 01:20:25,940
would require at least three days,
Your Grace.
739
01:20:26,191 --> 01:20:27,440
Flatterer.
740
01:20:27,775 --> 01:20:31,023
Living bent double,
fawning comes naturally.
741
01:20:32,691 --> 01:20:34,732
And witty, too.
742
01:20:34,900 --> 01:20:39,315
We crookbacks have two things
we use well: our tongues and...
743
01:20:39,608 --> 01:20:40,565
And what?
744
01:20:41,733 --> 01:20:45,232
A certain thing
the ladies appreciate, Your Grace.
745
01:20:47,733 --> 01:20:50,690
I like you, knave. I'll take him.
746
01:20:50,858 --> 01:20:54,899
Keep your ears open,
report to me, note down my orders,
747
01:20:55,066 --> 01:20:57,857
then go back
and dictate the market trend.
748
01:20:58,108 --> 01:20:59,357
Then, I cash in.
749
01:20:59,900 --> 01:21:02,690
Fine. And my wages?
750
01:21:03,400 --> 01:21:07,981
Whatever you can steal is yours.
It's a deal?
751
01:21:08,191 --> 01:21:10,940
Did Your Grace lose the other glove?
752
01:21:13,024 --> 01:21:13,899
Mind your...
753
01:21:14,149 --> 01:21:16,232
...own business. Indeed.
754
01:21:16,400 --> 01:21:19,107
Those are Your Grace's terms.
Here are mine.
755
01:21:19,274 --> 01:21:23,190
I lodge in town, eat in the kitchen,
have my own office,
756
01:21:23,358 --> 01:21:25,732
and I take no orders from that man.
757
01:21:26,566 --> 01:21:29,315
Your hand, Your Grace,
the deal is done.
758
01:21:37,149 --> 01:21:39,690
I like him, but keep an eye on him.
759
01:21:41,191 --> 01:21:45,607
A hump is a curse.
One is a hunchback for a reason.
760
01:21:55,775 --> 01:21:57,981
Touch my hump, Your Grace.
761
01:22:00,149 --> 01:22:04,357
A contract signed on my hump
means your profits will jump!
762
01:22:05,817 --> 01:22:08,899
Good day, good day...
763
01:23:48,900 --> 01:23:50,857
I love this house.
764
01:23:51,066 --> 01:23:52,732
It's nobody's, so it's ours.
765
01:23:52,900 --> 01:23:54,524
This ruin, a house?
766
01:23:54,691 --> 01:23:56,399
The holes can be mended.
767
01:23:57,525 --> 01:24:02,023
I can do the roofs, the floors,
even the plaster.
768
01:24:02,691 --> 01:24:05,107
I want three children, all boys.
769
01:24:09,483 --> 01:24:11,232
We'll live in the attic.
770
01:24:11,400 --> 01:24:15,607
Children's dreams!
Marcello doesn't even have a trade.
771
01:24:17,191 --> 01:24:19,148
Who said anything about Marcello?
772
01:24:20,483 --> 01:24:22,190
You and I. The two of us.
773
01:24:28,733 --> 01:24:31,981
I don't like your manner.
We must talk seriously.
774
01:24:32,149 --> 01:24:35,065
You're not being serious.
Listen, Aurore...
775
01:24:37,941 --> 01:24:41,107
Aurore de Nevers,
daughter to a duke,
776
01:24:41,608 --> 01:24:45,273
heiress to 20 titles, chateaux,
earldoms, marquisats.
777
01:24:45,733 --> 01:24:46,899
Me?
778
01:24:47,900 --> 01:24:49,190
Aurore what?
779
01:24:49,691 --> 01:24:50,816
Like the attack?
780
01:24:50,982 --> 01:24:53,816
Like the attack!
Can't you be serious a moment?
781
01:24:53,982 --> 01:24:57,065
If you're not my father
you still act the part.
782
01:25:02,733 --> 01:25:03,649
We have to talk.
783
01:25:04,608 --> 01:25:06,940
I lied to you all these years...
784
01:25:07,108 --> 01:25:10,148
- For my own good, I know.
- No, you don't.
785
01:25:11,441 --> 01:25:13,816
I thought your mother was dead.
786
01:25:14,149 --> 01:25:18,774
Those years on the road...
I tried to replace her.
787
01:25:20,274 --> 01:25:22,065
So I have a mother?
788
01:25:22,691 --> 01:25:25,607
- You've seen her?
- I will, soon.
789
01:25:28,483 --> 01:25:29,899
My mother.
790
01:25:31,233 --> 01:25:34,816
I can speak and I can even write,
791
01:25:35,775 --> 01:25:38,607
but there's a word
I’ve never pronounced,
792
01:25:39,441 --> 01:25:43,148
which never even entered my mind:
Mama.
793
01:25:43,316 --> 01:25:46,357
She loves you.
She's waiting for you.
794
01:25:46,525 --> 01:25:49,690
- You'll regain your rank.
- My rank?
795
01:25:49,858 --> 01:25:53,440
- Good Lord! We're going to be rich?
- You'll be rich. You!
796
01:25:53,608 --> 01:25:57,732
No. We share, or here I stay.
797
01:25:57,900 --> 01:26:01,649
I like poverty with you beside me.
798
01:26:01,900 --> 01:26:05,857
I prefer Aurore-the-Nobody
to "Nevers" without you.
799
01:26:06,066 --> 01:26:08,273
It's you I want!
800
01:26:08,608 --> 01:26:10,357
To live with you!
801
01:26:10,566 --> 01:26:12,148
You're a child.
802
01:26:13,108 --> 01:26:15,857
I've sworn to restore you
to your world.
803
01:26:16,066 --> 01:26:19,981
And I shall do so,
despite your silly fantasies.
804
01:26:20,441 --> 01:26:21,940
Kiss me.
805
01:26:25,691 --> 01:26:27,690
You think my heart is free?
806
01:26:28,483 --> 01:26:31,357
A man of my mettle needs a mistress.
807
01:26:31,566 --> 01:26:35,148
Ornella doesn't love you.
Not like I do.
808
01:26:36,982 --> 01:26:38,690
It's not her.
809
01:26:38,941 --> 01:26:43,023
It's someone in town...
Lovely, witty, a great lady.
810
01:26:43,191 --> 01:26:45,649
- You're lying!
- She's a baroness.
811
01:26:46,733 --> 01:26:49,190
A real baroness?
812
01:26:49,358 --> 01:26:50,607
Certainly.
813
01:26:50,817 --> 01:26:54,399
Well, I'm a duchess. Why should
I fear some old baroness?
814
01:26:55,066 --> 01:26:57,065
She's cultured.
815
01:26:57,817 --> 01:26:59,732
She must be a real hag:
816
01:26:59,900 --> 01:27:04,315
beauty spots, mincing airs,
puckered mouth to speak twaddle.
817
01:27:04,525 --> 01:27:06,690
A tart, a trollop!
818
01:27:06,858 --> 01:27:09,023
No, she's clever and delightful.
819
01:27:10,441 --> 01:27:13,899
My God, you betrayed me!
820
01:27:14,900 --> 01:27:16,649
I hate you!
821
01:27:18,233 --> 01:27:20,107
Get out of my life!
822
01:27:20,817 --> 01:27:23,482
That's it, my love, hate me.
823
01:27:32,566 --> 01:27:35,816
- Hunchback, a contract!
- No time! Excuse me!
824
01:27:36,274 --> 01:27:37,440
I want to sell...
825
01:27:37,608 --> 01:27:40,732
Buy, sell, enjoy yourselves.
826
01:28:59,941 --> 01:29:02,940
What are you doing here?
How dare you?
827
01:29:03,108 --> 01:29:04,565
I'll call the guards!
828
01:29:04,733 --> 01:29:06,023
Wait!
829
01:29:06,733 --> 01:29:07,981
Your daughter...
830
01:29:09,024 --> 01:29:11,232
What about my daughter?
831
01:29:11,483 --> 01:29:14,690
She lives.
The Chevalier de Lagardère sent me.
832
01:29:15,316 --> 01:29:16,357
Her executioner.
833
01:29:16,775 --> 01:29:17,899
Her savior.
834
01:29:18,775 --> 01:29:22,732
Why have you come to torment me?
835
01:29:22,900 --> 01:29:26,440
Is this another of Gonzague's
tricks, to drive me mad?
836
01:29:26,608 --> 01:29:28,816
Leave me.
837
01:29:29,525 --> 01:29:32,899
Your daughter lives.
But I daren't bring her here.
838
01:29:35,441 --> 01:29:37,940
This is some treacherous pretense.
839
01:29:39,566 --> 01:29:41,232
- I'm ringing...
- Don't!
840
01:29:41,400 --> 01:29:44,148
At least give this miracle a chance.
841
01:29:44,483 --> 01:29:48,482
It is Lagardère who begs you,
in memory of a certain letter...
842
01:29:49,274 --> 01:29:53,524
"Your undying love weighs 8 lbs
and has emerald eyes."
843
01:29:57,441 --> 01:30:00,065
But... how...?
844
01:30:01,441 --> 01:30:03,273
I will bring you proof.
845
01:30:03,441 --> 01:30:06,732
Heed me
if you wish to see Aurore.
846
01:30:35,233 --> 01:30:39,023
So all this is supposed to be mine.
847
01:30:39,691 --> 01:30:42,107
The bank, the house...
848
01:30:42,274 --> 01:30:43,607
The whole street.
849
01:30:54,525 --> 01:30:55,774
Why is she here?
850
01:30:56,191 --> 01:30:58,315
Is this how you guard her, fools?
851
01:31:00,108 --> 01:31:02,440
Look at me, you dunce!
852
01:31:03,191 --> 01:31:05,023
Don't you recognize me?
853
01:31:08,483 --> 01:31:10,565
It's our darling Half-Pint.
854
01:31:10,733 --> 01:31:12,732
Holy herring! Isn't he ugly!
855
01:31:13,066 --> 01:31:14,273
Why the masquerade?
856
01:31:14,441 --> 01:31:16,524
I've been in the mansion.
857
01:31:16,691 --> 01:31:18,357
- Do we tell the girl?
- Not a word.
858
01:31:18,775 --> 01:31:21,565
Aurore must forget
Lagardère for now.
859
01:31:24,441 --> 01:31:27,440
Run along home, my lovely.
860
01:31:27,817 --> 01:31:31,190
Trust him. He's a good hunchback,
unlike others.
861
01:31:31,358 --> 01:31:33,940
We know him well.
We just forgot the face.
862
01:31:34,108 --> 01:31:35,482
I'm hungry.
863
01:31:49,775 --> 01:31:52,190
You drink too much.
864
01:31:55,066 --> 01:31:56,649
You have kind eyes.
865
01:31:57,483 --> 01:32:00,524
They look familiar. Have we met?
866
01:32:01,066 --> 01:32:03,357
You drink far too much.
867
01:32:03,775 --> 01:32:05,315
Yes, when I'm sad.
868
01:32:05,483 --> 01:32:07,357
Sad? A pretty girl like you?
869
01:32:08,483 --> 01:32:10,190
My heart's broken.
870
01:32:10,858 --> 01:32:12,232
I must forget that rake!
871
01:32:12,691 --> 01:32:15,940
That rake wiped your bottom,
taught you your ABCs...
872
01:32:18,650 --> 01:32:19,940
How do you know?
873
01:32:20,525 --> 01:32:23,649
Your chaperones told me.
874
01:32:27,149 --> 01:32:29,273
I love him, don't you see?
875
01:32:29,775 --> 01:32:31,524
Why, it was him who...
876
01:32:32,108 --> 01:32:33,524
I don't even exist.
877
01:32:34,566 --> 01:32:37,273
Maybe he loves you, too.
878
01:32:38,817 --> 01:32:40,607
More than he thought.
879
01:32:41,817 --> 01:32:43,440
In a different way.
880
01:32:45,566 --> 01:32:47,981
Maybe it's just dawning on him.
881
01:32:48,900 --> 01:32:50,399
But he'll never say so.
882
01:32:50,566 --> 01:32:52,940
But he has to!
883
01:32:53,733 --> 01:32:56,899
"Maybe I love you, too, Aurore.
884
01:32:57,525 --> 01:33:00,899
"Maybe it just dawned on me, too."
885
01:33:02,316 --> 01:33:04,148
Why hide it?
886
01:33:07,149 --> 01:33:08,857
Because he's poor...
887
01:33:09,982 --> 01:33:10,981
He's older...
888
01:33:11,525 --> 01:33:13,690
In 20 years I'll be his age.
889
01:33:18,691 --> 01:33:21,065
Why are so many nice people ugly?
890
01:33:21,608 --> 01:33:23,399
To provide some justice.
891
01:33:23,566 --> 01:33:26,524
Beauty and goodness
don't go together.
892
01:33:26,691 --> 01:33:27,649
You can be loved.
893
01:33:29,066 --> 01:33:32,565
Women don't mind a hump
here and there.
894
01:33:32,733 --> 01:33:34,607
It'd be wonderful if I could say
895
01:33:34,775 --> 01:33:38,649
"I love you" and, presto:
Prince Charming!
896
01:33:40,566 --> 01:33:42,981
But I'd still be in love with him.
897
01:33:43,691 --> 01:33:46,774
There may be a way.
I know someone, a witch.
898
01:33:46,941 --> 01:33:50,357
She can bring back love
with spells, magic words.
899
01:33:50,650 --> 01:33:55,232
She must change a father's love
to a lover's love.
900
01:33:55,441 --> 01:33:56,774
She works miracles.
901
01:33:57,024 --> 01:34:01,399
But she needs personal objects,
jewels, lockets...
902
01:34:02,691 --> 01:34:05,190
- Will mine do?
- Fine.
903
01:34:05,775 --> 01:34:07,357
Lend it to me?
904
01:34:12,274 --> 01:34:14,315
Sit up straight!
905
01:34:15,191 --> 01:34:17,065
You're one to talk!
906
01:34:21,941 --> 01:34:24,440
You're too trusting, Aurore.
907
01:34:28,149 --> 01:34:30,440
Tomorrow you'll be a duchess,
908
01:34:31,066 --> 01:34:34,357
and I'll be a mouse, a rag,
a pumpkin again.
909
01:34:35,358 --> 01:34:36,649
Come here.
910
01:34:37,775 --> 01:34:40,732
I'll go out the back way.
And watch it, you two!
911
01:34:40,900 --> 01:34:44,273
If the bird flies the nest,
I'll have your hides!
912
01:34:58,608 --> 01:35:00,357
Louis, come see.
913
01:35:08,858 --> 01:35:10,607
Sir?
914
01:35:17,358 --> 01:35:19,857
No, I beg you! I made a vow...
915
01:35:27,858 --> 01:35:31,399
And I vowed to restore
the light to you.
916
01:35:32,358 --> 01:35:34,065
Here she is.
917
01:35:35,024 --> 01:35:37,273
Her name is Aurore.
918
01:35:38,233 --> 01:35:40,981
I recognize this locket.
919
01:35:41,608 --> 01:35:44,607
It's me. Then it's true?
920
01:35:44,775 --> 01:35:47,315
I told you. She lives.
921
01:35:49,191 --> 01:35:52,023
Please, tell me about my child.
922
01:35:52,608 --> 01:35:53,524
Is she lovely?
923
01:35:53,733 --> 01:35:57,273
Nothing exceeds her beauty
and grace.
924
01:35:57,441 --> 01:35:59,107
Bring her to me.
925
01:35:59,274 --> 01:36:03,190
You're a prisoner.
If you leave, you may fall...
926
01:36:03,400 --> 01:36:06,607
...Into a scoundrel's clutches.
That's the word,
927
01:36:06,775 --> 01:36:08,190
but I realized too late.
928
01:36:09,358 --> 01:36:12,357
There's someone else.
I hear whispering.
929
01:36:12,650 --> 01:36:13,940
Her confessor?
930
01:36:14,108 --> 01:36:17,148
It's not Friday.
Besides, what has she to confess?
931
01:36:17,316 --> 01:36:19,565
She doesn't eat, doesn't drink.
932
01:36:19,733 --> 01:36:21,732
How could she sin?
933
01:36:46,441 --> 01:36:47,940
Well, well...
934
01:36:49,024 --> 01:36:50,857
Such application!
935
01:36:51,233 --> 01:36:54,315
A great labor.
I was hoping to surprise you.
936
01:36:56,108 --> 01:36:59,482
You have. I am surprised.
937
01:37:02,691 --> 01:37:04,065
What sort of labor?
938
01:37:04,233 --> 01:37:07,148
An audit of your entire fortune.
939
01:37:08,608 --> 01:37:12,899
It's all in my head, hunchback.
Why audit it?
940
01:37:13,941 --> 01:37:16,148
The errors! Too many errors!
941
01:37:16,316 --> 01:37:18,981
I see assets belonging to others,
942
01:37:19,149 --> 01:37:22,690
names that come and go,
partners with no firms,
943
01:37:22,900 --> 01:37:25,065
firms without a function...
944
01:37:27,650 --> 01:37:28,857
I see...
945
01:37:31,233 --> 01:37:35,816
That's how records are.
That's business.
946
01:37:36,358 --> 01:37:39,690
But, Your Grace, you're paying
for everyone else.
947
01:37:39,858 --> 01:37:43,232
Tax, surtax, capital gains tax,
948
01:37:43,483 --> 01:37:45,857
capital losses.
You're paying too much!
949
01:37:46,066 --> 01:37:49,023
That's true. When one pays
it's always too much.
950
01:37:49,191 --> 01:37:53,732
But I know the tax collectors.
You cut the loaf in two,
951
01:37:53,941 --> 01:37:55,690
and everyone's satisfied.
952
01:37:58,191 --> 01:38:02,232
Yes, I see. Mum's the word.
953
01:38:02,691 --> 01:38:05,524
God wishes to keep
it among ourselves.
954
01:38:07,441 --> 01:38:08,690
That's it...
955
01:38:10,066 --> 01:38:12,899
God, you and me.
956
01:38:13,900 --> 01:38:16,273
That's enough for a secret.
957
01:38:18,483 --> 01:38:20,607
Perhaps even one too many.
958
01:38:25,066 --> 01:38:27,023
It's a wine from my region.
959
01:38:29,108 --> 01:38:31,690
The Visconti Lugana.
960
01:38:33,024 --> 01:38:33,899
Do you know Mantova?
961
01:38:35,066 --> 01:38:36,440
Lombardy?
962
01:38:38,441 --> 01:38:40,857
I was born there...
Family problems...
963
01:38:41,066 --> 01:38:43,565
We were chased out...
Talk of poison...
964
01:38:43,733 --> 01:38:46,399
Italy means Borgia to people.
Drink up!
965
01:38:46,733 --> 01:38:48,524
Go on, drink!
966
01:38:52,233 --> 01:38:54,232
Life is a deception.
967
01:38:54,900 --> 01:38:58,857
We were three Philippes.
Nevers robbed me of Blanche.
968
01:38:59,024 --> 01:39:02,399
Orleans uses my bank
to squeeze his rump on the throne.
969
01:39:02,566 --> 01:39:06,232
And I, the most gifted, serve
as their cat's paw.
970
01:39:07,941 --> 01:39:09,940
An agile paw, my lord.
971
01:39:10,108 --> 01:39:12,399
You have the money.
That's something.
972
01:39:12,650 --> 01:39:16,816
Money? If you knew
what an illusion that is!
973
01:39:16,982 --> 01:39:19,357
A passerby, it comes and goes.
974
01:39:19,525 --> 01:39:21,607
Greetings money, farewell money...
975
01:39:21,775 --> 01:39:25,565
But there's something big at stake:
the Mississippi.
976
01:39:26,650 --> 01:39:31,065
Who has peopled it,
imagined it, built it?
977
01:39:31,817 --> 01:39:33,981
Who has described it,
sight unseen?
978
01:39:34,191 --> 01:39:37,981
I have. Do you know
what this Mississippi is? Paper!
979
01:39:39,066 --> 01:39:42,232
Orleans will appoint me
viceroy of a paper realm
980
01:39:42,441 --> 01:39:45,857
he believes to be mine,
one I've sold and resold
981
01:39:46,024 --> 01:39:48,315
to a rabble
of humbugged shareholders.
982
01:39:48,483 --> 01:39:51,273
That's the rub: I've sold too much.
983
01:39:51,608 --> 01:39:53,148
But life is costly...
984
01:39:54,400 --> 01:39:55,857
Why not buy it back?
985
01:39:57,858 --> 01:39:59,732
My treasury is empty.
986
01:40:00,233 --> 01:40:05,065
I have 1 0,000 francs
and I need 300...350,000.
987
01:40:07,108 --> 01:40:09,190
If I had a friend...
988
01:40:12,691 --> 01:40:16,232
I'd say to him,
"Help me regain my shares.
989
01:40:17,566 --> 01:40:19,232
"There is a way.
990
01:40:20,108 --> 01:40:23,607
"I can't buy at today's high prices.
991
01:40:24,900 --> 01:40:27,940
"But if prices were to plummet..."
992
01:40:30,274 --> 01:40:32,023
I understand.
993
01:40:37,900 --> 01:40:41,232
When the bottom falls out, you buy.
994
01:40:44,233 --> 01:40:47,690
Do that for me
and you'll profit by it.
995
01:40:47,858 --> 01:40:51,899
But without gold
how can you buy?
996
01:40:52,149 --> 01:40:53,440
Enough wine!
997
01:40:53,650 --> 01:40:55,774
Finding gold takes a clear head.
998
01:40:58,817 --> 01:41:00,148
Have you understood?
999
01:41:00,608 --> 01:41:01,899
Yes, Your Grace.
1000
01:41:02,066 --> 01:41:04,565
The shares must drop
very low and very fast.
1001
01:41:04,733 --> 01:41:08,649
Rumors, bad news,
panic, bankruptcy...
1002
01:41:08,817 --> 01:41:09,524
Yes, Your Grace.
1003
01:41:09,733 --> 01:41:11,816
- You're not listening.
- I am.
1004
01:41:25,400 --> 01:41:28,440
Is this trinket so important to you?
1005
01:41:28,733 --> 01:41:31,107
We all have our little secrets.
1006
01:41:31,982 --> 01:41:34,649
- Is she lovely?
- As I am ugly.
1007
01:41:34,900 --> 01:41:36,565
You must tell me.
1008
01:41:37,233 --> 01:41:39,565
I enjoy tales of grotesque love.
1009
01:41:40,024 --> 01:41:41,399
Your Grace...
1010
01:42:01,316 --> 01:42:04,273
Patience! It will go up again.
1011
01:42:04,441 --> 01:42:06,565
Go up? Has it dropped?
1012
01:42:06,733 --> 01:42:08,023
Don't worry.
1013
01:42:08,191 --> 01:42:11,315
The bank's still open,
you can be reimbursed.
1014
01:42:11,483 --> 01:42:12,857
Have faith!
1015
01:42:13,191 --> 01:42:15,816
Faith? I have no faith.
1016
01:42:16,149 --> 01:42:19,232
I'm selling. Who will buy at 4,000?
1017
01:42:19,400 --> 01:42:22,190
Don't listen to him. All's well!
1018
01:42:22,358 --> 01:42:25,023
Sell now and it'll soon drop
to 3,000.
1019
01:42:25,191 --> 01:42:28,315
3,000? Lord, at 4
I’m already ruined!
1020
01:42:30,650 --> 01:42:32,940
Prices are dropping.
What's going on?
1021
01:42:33,108 --> 01:42:35,148
Prices are dropping, it's true.
1022
01:42:35,316 --> 01:42:37,899
Then we're on the brink
of bankruptcy.
1023
01:42:38,066 --> 01:42:40,107
Bankruptcy!
1024
01:42:46,108 --> 01:42:48,690
Hot bread, ten pennies!
1025
01:42:49,316 --> 01:42:50,607
Ten pence? For bread?
1026
01:42:50,775 --> 01:42:54,023
When war looms,
small merchants make provisions.
1027
01:42:54,191 --> 01:42:56,482
- War?
- What war?
1028
01:43:10,775 --> 01:43:12,857
Go home!
1029
01:43:13,024 --> 01:43:17,107
We've no instructions.
Go home, we're closing!
1030
01:43:32,358 --> 01:43:36,023
I want my gold,
you can have your paper.
1031
01:43:40,191 --> 01:43:41,273
The ingrates!
1032
01:43:41,441 --> 01:43:45,273
I give them a dream,
make them Conquistadors!
1033
01:43:45,441 --> 01:43:47,440
Come, hunchback.
1034
01:43:47,858 --> 01:43:49,732
A fine beginning.
1035
01:43:49,941 --> 01:43:51,023
The closing price?
1036
01:43:51,233 --> 01:43:53,399
2,000. It mustn't drop too fast.
1037
01:43:53,608 --> 01:43:56,482
Excellent. And tomorrow?
1038
01:43:56,691 --> 01:43:57,899
Tomorrow, 1 ,000.
1039
01:43:58,900 --> 01:44:02,190
At 800 we make a clean sweep.
And I reimburse.
1040
01:44:02,358 --> 01:44:05,524
How did you find all that gold?
1041
01:44:05,733 --> 01:44:07,857
300,000 pounds!
1042
01:44:08,400 --> 01:44:11,315
A little system of my own,
Your Grace.
1043
01:44:11,483 --> 01:44:14,981
A chef never reveals his recipes.
1044
01:44:19,400 --> 01:44:22,524
Remember: only the mother superior
1045
01:44:22,691 --> 01:44:25,607
is empowered to give you my gold.
1046
01:44:25,982 --> 01:44:27,524
The mother superior.
1047
01:44:27,691 --> 01:44:32,148
I'll bring Aurore to the ball.
You shall recognize her publicly.
1048
01:44:33,733 --> 01:44:35,899
I look frightful...
1049
01:44:36,441 --> 01:44:39,399
To suddenly reappear at court!
1050
01:44:40,900 --> 01:44:43,607
Until tomorrow, my lady.
1051
01:44:50,608 --> 01:44:54,565
Hurry, hurry!
There won't be enough for all.
1052
01:44:54,733 --> 01:44:57,732
Our shares are worth
less than nothing!
1053
01:44:57,900 --> 01:45:01,232
It's better than none of nothing.
Hurry!
1054
01:45:02,316 --> 01:45:05,315
Is everything all right, sisters?
1055
01:45:05,483 --> 01:45:07,940
Hurry, ladies, gentlemen.
1056
01:45:09,316 --> 01:45:11,065
Excuse me, excuse me.
1057
01:45:22,274 --> 01:45:25,565
1 ,250 plus 50 makes 1 ,350.
1058
01:45:25,733 --> 01:45:28,232
No, Papa, 1 ,300, not 1 ,350.
1059
01:45:28,900 --> 01:45:32,524
You're confusing me. Ah, yes, 1 ,300.
1060
01:45:34,316 --> 01:45:36,399
It's magnificent.
1061
01:45:36,566 --> 01:45:41,190
In a week, we'll resell
at 1 0 times more, 1 00 times.
1062
01:45:41,358 --> 01:45:42,816
It was your idea.
1063
01:45:42,982 --> 01:45:45,023
No...yes...Maybe. No matter.
1064
01:45:45,191 --> 01:45:47,440
The execution is all. That's you.
1065
01:45:47,608 --> 01:45:50,440
Clear up!
It's Versailles here tonight.
1066
01:45:50,608 --> 01:45:53,273
- The shares are safe?
- In a convent.
1067
01:45:53,566 --> 01:45:54,440
What?
1068
01:45:54,650 --> 01:45:56,981
The bank would have implicated you.
1069
01:45:58,400 --> 01:46:02,065
True. I don't appear in this.
1070
01:46:02,566 --> 01:46:03,899
You think of everything.
1071
01:46:04,483 --> 01:46:07,399
My wizard, my four-leaf clover.
1072
01:46:07,566 --> 01:46:11,107
How can I thank you?
Of course! I forgot!
1073
01:46:11,941 --> 01:46:15,732
A jewel for
the mysterious little lady.
1074
01:46:15,900 --> 01:46:18,607
Tell me about her,
her name, age, hump.
1075
01:46:20,024 --> 01:46:21,899
Your Grace...
1076
01:46:23,066 --> 01:46:25,649
No! To each man his secret garden.
1077
01:46:26,316 --> 01:46:28,524
He's blushing!
1078
01:46:28,858 --> 01:46:31,981
Tell me. Is she rich?
1079
01:46:32,149 --> 01:46:35,399
Is she mute?
She must have something...
1080
01:46:35,817 --> 01:46:38,774
unusual. What can she give you?
1081
01:46:40,400 --> 01:46:44,023
A family, Your Grace,
a mother for my children.
1082
01:46:45,775 --> 01:46:48,899
Paris will crawl
with lively, twisted crabs.
1083
01:46:49,066 --> 01:46:50,565
What's the matter?
1084
01:46:51,817 --> 01:46:54,023
Great news. Confidential news.
1085
01:46:55,274 --> 01:46:56,607
You may speak before him.
1086
01:46:58,817 --> 01:46:59,981
Don't be silly.
1087
01:47:00,191 --> 01:47:02,899
You two must get along. Well?
1088
01:47:04,400 --> 01:47:06,065
- The girl...
- Girl?
1089
01:47:06,775 --> 01:47:08,315
- Nevers.
- Found?
1090
01:47:08,525 --> 01:47:10,148
- Caught.
- Where?
1091
01:47:10,316 --> 01:47:12,273
In her lair: thieves' quarter.
1092
01:47:12,441 --> 01:47:14,315
- You're sure it's her?
- Certain.
1093
01:47:14,483 --> 01:47:16,482
She cried "Aurore de Nevers."
1094
01:47:17,608 --> 01:47:20,981
Had I killed her,
you might have disapproved.
1095
01:47:22,900 --> 01:47:24,899
I've a better idea: Louisiana!
1096
01:47:25,108 --> 01:47:28,232
My prudish cousin's daughter
a Louisiana whore!
1097
01:47:28,400 --> 01:47:30,857
It will brighten my old age.
1098
01:47:31,400 --> 01:47:34,524
Have Baptiste lay out my clothes.
Wait here.
1099
01:47:34,941 --> 01:47:38,940
Ship her to the Mississippi convoy.
I want to see her.
1100
01:48:01,191 --> 01:48:02,482
Move along!
1101
01:48:55,566 --> 01:48:58,732
- Where are you going?
- Don't know!
1102
01:49:05,233 --> 01:49:06,607
Hey, you!
1103
01:49:42,316 --> 01:49:43,774
Watch out behind you!
1104
01:50:29,608 --> 01:50:31,482
When I give the word, jump!
1105
01:50:32,108 --> 01:50:33,357
Now!
1106
01:50:53,941 --> 01:50:57,107
Enough of this fussing.
Let us be modern,
1107
01:50:57,817 --> 01:50:59,065
efficient!
1108
01:51:08,858 --> 01:51:11,857
The corpse that kills
shall kill no more.
1109
01:51:19,982 --> 01:51:22,107
My triumph is at hand, Peyrolles!
1110
01:51:22,274 --> 01:51:25,524
No one, nothing stands in my way.
The future is mine!
1111
01:51:25,982 --> 01:51:27,273
But the girl got away.
1112
01:51:27,441 --> 01:51:29,357
Just let her dare show herself.
1113
01:51:29,566 --> 01:51:32,565
I will milk fortunes
from the Mississippi mirage.
1114
01:51:32,733 --> 01:51:34,649
I feel young at heart.
1115
01:51:35,024 --> 01:51:38,232
- Find my hunchback!
- I'll see to it, my lord.
1116
01:51:38,400 --> 01:51:39,524
Your Highness!
1117
01:51:40,108 --> 01:51:42,440
A viceroy is addressed
as "Your Highness."
1118
01:51:42,608 --> 01:51:45,981
Start getting used to it.
My hunchback!
1119
01:51:53,775 --> 01:51:55,649
There he is!
1120
01:52:02,691 --> 01:52:03,816
Hey, Half-Pint!
1121
01:52:15,733 --> 01:52:17,399
Look, I found it!
1122
01:52:32,024 --> 01:52:36,273
If the bullet hadn't struck
your hump buckle, you'd be a goner!
1123
01:52:36,441 --> 01:52:38,399
You need rest.
1124
01:52:38,566 --> 01:52:42,482
Have you forgotten
our appointment tonight?
1125
01:52:42,650 --> 01:52:44,940
In your condition, Half-Pint?
1126
01:52:45,108 --> 01:52:47,690
I'll go make myself presentable.
1127
01:52:53,400 --> 01:52:55,565
Meet anyone at the inn yesterday?
1128
01:52:55,733 --> 01:52:58,690
Yesterday? That's long ago!
1129
01:52:59,483 --> 01:53:02,440
The uncles said something about...
a hunchback.
1130
01:53:03,441 --> 01:53:06,315
Oh, yes! An ugly hunchback.
He was very nice.
1131
01:53:08,358 --> 01:53:11,607
He talked about love...
someone else's love...
1132
01:53:11,775 --> 01:53:14,816
They have little chance
to talk of their own.
1133
01:53:15,233 --> 01:53:17,649
- What did he say?
- Silly things.
1134
01:53:17,858 --> 01:53:21,774
That poverty is an obstacle
to love... Age, too.
1135
01:53:24,525 --> 01:53:27,524
And you said:
"But in 20 years, I'll be his age!"
1136
01:53:30,525 --> 01:53:33,774
Enough chatter, milady.
1137
01:53:34,566 --> 01:53:37,940
The time has come to lift the veil.
1138
01:53:41,274 --> 01:53:43,940
I suspected as much at the inn.
1139
01:53:44,941 --> 01:53:46,607
You deceived me!
1140
01:53:47,274 --> 01:53:49,232
I had to, to deceive others.
1141
01:53:51,941 --> 01:53:54,482
This is the last time
I address you as...
1142
01:53:55,733 --> 01:53:58,981
- Aurore-of-nobody.
- Be quiet!
1143
01:53:59,358 --> 01:54:00,690
Turn around.
1144
01:54:03,650 --> 01:54:07,107
Tonight, you regain
your rank and position.
1145
01:54:08,483 --> 01:54:09,981
And I return to mine.
1146
01:54:10,566 --> 01:54:13,190
Your mother made me understand that.
1147
01:54:13,358 --> 01:54:16,357
I'll speak to her. I'll tell her.
1148
01:54:17,024 --> 01:54:20,524
No one will separate us. No one!
1149
01:54:20,775 --> 01:54:24,190
Nothing!
Not my mother nor my fortune!
1150
01:54:24,900 --> 01:54:28,065
We'll return to the road.
1151
01:54:28,441 --> 01:54:30,232
Just the two of us.
1152
01:55:13,274 --> 01:55:14,190
His Highness,
1153
01:55:14,400 --> 01:55:18,649
the Duke d'Orleans,
Regent of the Kingdom of France!
1154
01:55:47,108 --> 01:55:50,357
- Now I'll learn who you are, freak!
- If you do, you die!
1155
01:55:54,483 --> 01:55:56,524
You should recognize my voice.
1156
01:55:56,775 --> 01:55:59,107
Has it changed since
the moat of Caylus?
1157
01:55:59,274 --> 01:56:01,315
Not you?! It can't be you!
1158
01:56:01,525 --> 01:56:03,690
How often must we kill you?
1159
01:56:44,233 --> 01:56:48,524
They're entering the great hall.
It's our cue!
1160
01:56:59,066 --> 01:57:01,023
I can't admit this!
1161
01:57:02,566 --> 01:57:06,065
The dead are dead,
or else nature's law is a farce.
1162
01:57:06,233 --> 01:57:09,940
I personally slew
the man who killed this man.
1163
01:57:10,525 --> 01:57:12,232
Who pierced your skull,
1164
01:57:12,483 --> 01:57:13,940
Mr Dead Man?
1165
01:57:14,108 --> 01:57:16,357
Who pierced your skull?
1166
01:57:16,525 --> 01:57:19,482
It was him, always him!
1167
01:57:20,982 --> 01:57:25,190
Here, Your Highness, is the protocol
naming the Count de Gonzague
1168
01:57:25,358 --> 01:57:28,315
as royal agent
to the Louisiana Territory
1169
01:57:28,483 --> 01:57:30,357
and granting him
1170
01:57:30,608 --> 01:57:32,981
all gold and silver mining...
1171
01:57:33,149 --> 01:57:34,649
Very well.
1172
01:57:35,316 --> 01:57:36,607
Where is Gonzague?
1173
01:57:37,358 --> 01:57:40,857
Here I am. An unfortunate incident
at the last moment.
1174
01:57:41,024 --> 01:57:44,440
I understand,
but "I almost had to wait,"
1175
01:57:44,608 --> 01:57:47,440
as the Old Man would say...
I mean, the King.
1176
01:57:47,608 --> 01:57:49,190
Now you, my dear fellow...
1177
01:57:49,358 --> 01:57:50,816
One moment!
1178
01:57:58,858 --> 01:58:01,524
Your Highness appears
to be celebrating
1179
01:58:01,691 --> 01:58:06,148
the marriage of Philippe de Gonzague
1180
01:58:06,316 --> 01:58:10,148
with sweet Louisiana.
1181
01:58:10,400 --> 01:58:11,816
Who is this individual?
1182
01:58:12,233 --> 01:58:14,107
My hunchback. My secretary.
1183
01:58:16,483 --> 01:58:19,649
One question remains to be asked,
1184
01:58:19,817 --> 01:58:23,107
a routine question, but vital.
1185
01:58:23,274 --> 01:58:26,732
Does anyone know
why they should not be united?
1186
01:58:28,982 --> 01:58:29,940
Well?
1187
01:58:30,358 --> 01:58:31,816
The answer is yes.
1188
01:58:32,066 --> 01:58:34,649
They should not be united.
1189
01:58:35,108 --> 01:58:39,107
Very funny, hunchback.
But this time you've gone too far.
1190
01:58:40,274 --> 01:58:44,816
My master thinks he's signing
as majority stockholder...
1191
01:58:45,066 --> 01:58:48,023
You know that!
We've repurchased 1 20,000 shares.
1192
01:58:48,191 --> 01:58:49,482
No! All the shares
1193
01:58:49,733 --> 01:58:52,649
have passed into other hands
than yours.
1194
01:58:53,441 --> 01:58:58,440
May I know who you believe
to be the beneficiary?
1195
01:58:59,566 --> 01:59:02,565
I have the honor of introducing
the majority shareholder
1196
01:59:02,733 --> 01:59:05,649
of the Mississippi Company.
1197
01:59:08,233 --> 01:59:11,315
This is grotesque!
A grotesque fairy tale!
1198
01:59:11,775 --> 01:59:15,857
And as proof of my words,
here are the 1 20,000 shares.
1199
01:59:23,483 --> 01:59:27,023
May we know the name
1200
01:59:27,191 --> 01:59:31,065
of our mysterious
but charming trader?
1201
01:59:31,525 --> 01:59:33,273
Aurore de Nevers,
1202
01:59:34,525 --> 01:59:36,482
and Your Highness' servant!
1203
01:59:37,233 --> 01:59:40,816
Who can believe this nonsense?
1204
01:59:40,982 --> 01:59:42,107
I can!
1205
01:59:48,441 --> 01:59:50,273
An outrageous plot!
1206
01:59:50,441 --> 01:59:53,315
To call a poor madwoman as witness!
1207
01:59:53,483 --> 01:59:58,357
I am happy to see the end
of your sad reclusion.
1208
02:00:08,650 --> 02:00:10,607
I knew it, Madame!
1209
02:00:11,233 --> 02:00:14,816
Yes, I did.
I knew your daughter was alive.
1210
02:00:14,982 --> 02:00:16,232
I was awaiting proof.
1211
02:00:16,483 --> 02:00:20,065
- I bring her back...
- Enough of your lies!
1212
02:00:20,316 --> 02:00:23,315
This poor wretch brought
my daughter back.
1213
02:00:24,274 --> 02:00:25,607
It would please us
1214
02:00:25,858 --> 02:00:27,273
to know your name.
1215
02:00:27,441 --> 02:00:31,607
Your Highness,
I am the Chevalier de Lagardère.
1216
02:00:31,941 --> 02:00:35,023
I told you:
"If you don't come to Lagardère..."
1217
02:00:36,358 --> 02:00:39,315
Lagardère! Lt can't be!
1218
02:00:39,566 --> 02:00:41,190
You'll pay for your crimes,
1219
02:00:41,982 --> 02:00:44,399
the murder of Philippe de Nevers!
1220
02:00:45,233 --> 02:00:48,107
I won't stand
for this worm accusing me,
1221
02:00:48,358 --> 02:00:51,524
- without proof or witnesses!
- Here is the proof.
1222
02:00:52,775 --> 02:00:56,732
The killer's hand,
which I branded that day at Caylus!
1223
02:00:56,900 --> 02:00:58,023
Defend yourself!
1224
02:00:58,191 --> 02:00:59,774
A wound of honor!
1225
02:01:00,149 --> 02:01:01,607
I was defending Nevers.
1226
02:01:02,108 --> 02:01:03,981
I have nothing to fear.
1227
02:01:04,149 --> 02:01:06,565
I have faith in the justice
of our land.
1228
02:01:07,316 --> 02:01:09,065
Come, scoundrel! En garde!
1229
02:01:11,858 --> 02:01:13,857
Dueling is forbidden.
There is a law!
1230
02:01:14,441 --> 02:01:18,315
I suspend the law
and appeal to God's judgment.
1231
02:01:19,941 --> 02:01:22,940
But God always sides
with the strongest!
1232
02:01:23,483 --> 02:01:25,565
It's an unfair combat!
1233
02:01:26,400 --> 02:01:27,816
He knows the attack.
1234
02:01:28,024 --> 02:01:30,107
He's going to murder me.
1235
02:01:30,274 --> 02:01:32,148
But we are kinsmen, cousin.
1236
02:01:32,525 --> 02:01:34,232
I have my bad blood drawn.
1237
02:01:37,316 --> 02:01:38,107
Traitor!
1238
02:01:38,525 --> 02:01:40,899
Traitor, yes!
1239
02:01:41,066 --> 02:01:42,482
Traitors
1240
02:01:42,858 --> 02:01:45,482
and priests. Both are vocations.
1241
02:01:45,650 --> 02:01:47,315
Treachery can be amusing.
1242
02:01:48,733 --> 02:01:52,065
It's a change
from the daily routine.
1243
02:01:52,233 --> 02:01:56,399
But a true traitor,
a traitor with style,
1244
02:01:57,024 --> 02:01:58,940
a traitor in the blood,
1245
02:02:00,775 --> 02:02:03,899
a glutton for treachery!
1246
02:02:04,066 --> 02:02:07,440
In fact, Judas was an artist.
1247
02:02:10,691 --> 02:02:12,732
Gonzague ruined us!
1248
02:03:08,233 --> 02:03:09,315
Watch out! Quinte!
1249
02:03:13,441 --> 02:03:14,273
To the right!
1250
02:03:15,900 --> 02:03:16,607
The left!
1251
02:03:25,733 --> 02:03:27,023
Straight!
1252
02:03:34,733 --> 02:03:36,190
Turn to me.
1253
02:03:39,108 --> 02:03:41,023
Now, straight!
1254
02:03:41,525 --> 02:03:43,482
I mean, closer!
1255
02:03:45,149 --> 02:03:46,732
Closer!
1256
02:03:48,066 --> 02:03:50,524
- I wanted to tell you...
- Be quiet!
1257
02:08:12,775 --> 02:08:15,524
Subtitles:
Lenny Borger & William Byron
1258
02:08:15,775 --> 02:08:18,440
Subtitling by TVS - TlTRA FILM
82264