All language subtitles for Monarca.S02E04.NF.WEBRip-en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,458 --> 00:00:09,583
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:15,166 --> 00:00:18,125
Not only did your mother
confess to the murder…
3
00:00:19,791 --> 00:00:21,333
she provided details.
4
00:00:22,333 --> 00:00:23,541
Such as?
5
00:00:23,625 --> 00:00:25,500
That she shot him twice on the sofa.
6
00:00:35,708 --> 00:00:37,958
- Inspector LĂłpez, please.
- SofĂa?
7
00:00:38,041 --> 00:00:39,416
Just a moment, please.
8
00:00:40,291 --> 00:00:42,125
What are you doing here?
9
00:00:43,375 --> 00:00:46,375
Well, it seems your mother has confessed
to the murder of my father.
10
00:00:46,916 --> 00:00:48,000
Is that all?
11
00:00:48,708 --> 00:00:50,083
So she made a lucky guess.
12
00:00:50,166 --> 00:00:52,291
They're holding her for 48 hours.
13
00:00:52,375 --> 00:00:54,791
She could end up
telling them a whole lot more.
14
00:00:54,875 --> 00:00:57,583
SofĂa, you know my mother's not well,
don't you?
15
00:00:57,666 --> 00:01:00,333
This entire thing is
just her dementia talking.
16
00:01:00,416 --> 00:01:02,208
What if she knows something?
17
00:01:02,291 --> 00:01:05,375
- Only thing I'm looking for is justice.
- What could she know?
18
00:01:05,458 --> 00:01:07,625
You need to tell them what you've seen.
19
00:01:07,708 --> 00:01:11,916
- She's clearly suffering from dementia.
- I'm no doctor, Ana MarĂa.
20
00:01:12,000 --> 00:01:14,208
Would you give us a minute, Peniche?
21
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
There's something I need to tell you.
22
00:01:19,625 --> 00:01:21,458
I'll tell them what I've seen, okay?
23
00:01:22,500 --> 00:01:24,125
SofĂa, they're ready for us.
24
00:01:24,208 --> 00:01:25,500
I have to go.
25
00:01:31,458 --> 00:01:35,041
A month ago, we asked you about it.
Why did you lie?
26
00:01:35,625 --> 00:01:37,708
Because Mom asked me to.
27
00:01:37,791 --> 00:01:39,208
Oh, that's great.
28
00:01:39,916 --> 00:01:42,541
So, you actually listened to her,
Ana MarĂa.
29
00:01:42,625 --> 00:01:44,750
A woman who nearly
jumped off the roof in her pajamas.
30
00:01:44,833 --> 00:01:46,916
- But you went to the doctor, right?
- Yes.
31
00:01:47,000 --> 00:01:49,291
- And they did the tests?
- Yes, she did all the tests,
32
00:01:49,375 --> 00:01:51,708
except she refused
to take the one for dementia.
33
00:01:51,791 --> 00:01:53,391
How would you describe you aunt?
34
00:01:54,083 --> 00:01:55,500
She's the same as ever.
35
00:01:56,250 --> 00:01:58,666
Straightforward, strong.
36
00:01:58,750 --> 00:02:00,791
I meant psychologically.
37
00:02:00,875 --> 00:02:02,791
Have you noticed
anything different lately?
38
00:02:02,875 --> 00:02:06,416
Has she been talking nonsense?
39
00:02:07,416 --> 00:02:08,416
But how can I…
40
00:02:09,250 --> 00:02:11,916
- Forgetting things, maybe.
- My pills, can you get them?
41
00:02:12,000 --> 00:02:15,791
I think you already took them
because there's nothing here.
42
00:02:15,875 --> 00:02:17,375
- Getting lost?
- No.
43
00:02:18,375 --> 00:02:20,041
My aunt may be a lot of things,
44
00:02:20,125 --> 00:02:24,041
but nonsensical or forgetful,
no, not a bit.
45
00:02:28,125 --> 00:02:29,000
What's that?
46
00:02:29,083 --> 00:02:31,416
It's the only way
to get your mother out of here.
47
00:02:31,500 --> 00:02:33,291
Once the three of you sign it,
48
00:02:33,375 --> 00:02:36,958
we can perform the medical
and psychological tests necessary
49
00:02:37,041 --> 00:02:40,875
to have her declared non compos mentis.
50
00:02:40,958 --> 00:02:41,833
So crazy?
51
00:02:41,916 --> 00:02:43,956
It would mean
she couldn't be found guilty
52
00:02:44,000 --> 00:02:45,541
of the crime she's confessed to.
53
00:02:45,625 --> 00:02:47,305
What if there's other evidence?
54
00:02:47,375 --> 00:02:50,708
In that case, the judge could
have her sent to a psychiatric hospital.
55
00:02:51,291 --> 00:02:53,125
We are not going to commit our mother.
56
00:02:53,208 --> 00:02:55,291
A psych ward would be worse than prison.
57
00:02:56,625 --> 00:02:59,666
Now, I could arrange
for one of you to talk to her.
58
00:03:01,875 --> 00:03:03,083
I'll talk to her.
59
00:03:04,291 --> 00:03:05,291
I'll get on it.
60
00:03:07,000 --> 00:03:08,875
Look,
I think it's important you know
61
00:03:08,958 --> 00:03:11,125
that this family is far from perfect.
62
00:03:12,125 --> 00:03:14,291
They resented my father
from the very beginning.
63
00:03:15,000 --> 00:03:17,583
Whatever my aunt told you,
I would take it seriously.
64
00:03:17,666 --> 00:03:19,666
There must have been a reason…
65
00:03:20,541 --> 00:03:21,916
why she came forward.
66
00:03:42,208 --> 00:03:45,000
Mom, you have to understand.
67
00:03:45,083 --> 00:03:46,333
Understand what?
68
00:03:48,833 --> 00:03:52,875
That you want them to perform experiments
on me like I was some kind of lab rat,
69
00:03:52,958 --> 00:03:55,416
just so they can put me in an asylum?
70
00:03:56,583 --> 00:04:00,000
- Nobody's gonna put you in an asylum.
- I've read this. Have you?
71
00:04:00,083 --> 00:04:02,125
Mom, I won't let that happen.
72
00:04:03,500 --> 00:04:06,458
You say that today.
73
00:04:07,458 --> 00:04:10,000
You confessed to killing our uncle.
74
00:04:10,083 --> 00:04:15,500
That's because I was completely mixed up.
It's that medication they put me on.
75
00:04:15,583 --> 00:04:19,166
I-I get confused,
and I say things that I don't...
76
00:04:20,375 --> 00:04:23,041
You really think
I murdered that son of a bitch, Andrés?
77
00:04:28,666 --> 00:04:29,666
Sign it.
78
00:04:30,875 --> 00:04:32,416
You said it yourself.
79
00:04:33,375 --> 00:04:37,791
We have to protect the family,
even from our very own secrets.
80
00:04:49,083 --> 00:04:51,625
It's for the family, Mom.
81
00:04:51,708 --> 00:04:54,791
The family?
82
00:04:55,583 --> 00:04:56,875
I may be old…
83
00:04:57,708 --> 00:04:59,166
but I do know one thing.
84
00:04:59,833 --> 00:05:04,083
The only one that is
holding this family together is me.
85
00:05:05,416 --> 00:05:06,708
The only one!
86
00:05:10,291 --> 00:05:12,208
You're only running Monarca…
87
00:05:13,333 --> 00:05:15,333
because I put you there.
88
00:05:18,000 --> 00:05:20,041
So for the last time,
89
00:05:20,125 --> 00:05:22,166
I will not sign this paper.
90
00:05:22,958 --> 00:05:25,333
I will not let them experiment on me.
91
00:05:27,000 --> 00:05:31,125
And I certainly
won't let you intimidate me.
92
00:05:35,916 --> 00:05:38,041
- Thanks, Licha.
- You're welcome.
93
00:05:43,708 --> 00:05:46,333
We have to be careful
what we say in this house.
94
00:05:47,000 --> 00:05:48,000
What?
95
00:05:49,583 --> 00:05:53,041
Look, Ana Cecilia's going crazy.
You said it yourself.
96
00:05:53,125 --> 00:05:55,750
You don't really believe
she killed your father.
97
00:05:55,833 --> 00:05:57,416
Why wouldn't I, Ignacio?
98
00:05:58,083 --> 00:05:59,208
That woman.
99
00:05:59,833 --> 00:06:01,125
Of course I can believe it.
100
00:06:01,208 --> 00:06:03,833
- But there's no evidence, SofĂa.
- She confessed.
101
00:06:03,916 --> 00:06:06,750
So please, tell me.
How can a confession not be evidence?
102
00:06:06,833 --> 00:06:11,125
Come on, enough, SofĂa. Can we just
please pack our bags and get out of here?
103
00:06:11,208 --> 00:06:13,125
- This isn't good for us.
- It's not over.
104
00:06:16,750 --> 00:06:20,000
- What's going on?
- What do you mean?
105
00:06:20,083 --> 00:06:23,166
- I mean, what's this all about?
- It's about them killing my father.
106
00:06:23,250 --> 00:06:25,000
What is it really, SofĂa?
107
00:06:26,375 --> 00:06:28,833
It's about not disappointing him again.
108
00:06:28,916 --> 00:06:30,625
You never disappointed your father.
109
00:06:30,708 --> 00:06:32,958
- You did everything he wanted you to do.
- Not always.
110
00:06:33,041 --> 00:06:35,000
You went to the school he wanted.
You worked...
111
00:06:35,083 --> 00:06:36,500
But I wasn't a son!
112
00:06:40,250 --> 00:06:43,083
I couldn't even give him
a grandson that he could feel proud of.
113
00:06:44,333 --> 00:06:45,833
Every time he saw Nico…
114
00:06:46,541 --> 00:06:48,500
I saw the look on his face.
115
00:06:50,208 --> 00:06:52,125
Now you listen to me, SofĂa.
116
00:06:53,291 --> 00:06:55,458
I know how much he meant to you,
117
00:06:56,041 --> 00:06:59,166
but your father was what he was.
118
00:06:59,250 --> 00:07:02,625
If that meant he was too blind to see
how amazing you and Nico are,
119
00:07:02,708 --> 00:07:04,875
then he was an idiot,
and I don't know why we're here.
120
00:07:04,958 --> 00:07:06,500
The truth is all I want.
121
00:07:06,583 --> 00:07:09,750
They're trying to hide the truth from me,
and I won't let them.
122
00:07:11,041 --> 00:07:14,833
I didn't ask for this,
but I have to see it through.
123
00:07:26,500 --> 00:07:28,666
All right, my ball.
124
00:07:33,875 --> 00:07:35,500
Hey, you need a bodyguard to play ball?
125
00:07:37,291 --> 00:07:39,625
Hey, no rapists allowed on this court!
126
00:07:44,458 --> 00:07:46,666
Fucking bodyguard's
gonna need a bodyguard.
127
00:07:46,750 --> 00:07:47,958
Do it!
128
00:07:55,500 --> 00:07:56,791
Run away…
129
00:07:58,000 --> 00:07:59,666
that's all I ever do.
130
00:08:38,208 --> 00:08:41,583
You faced up to something.
That's why you're here.
131
00:08:46,166 --> 00:08:49,250
Facing shit can become as much
of a habit as…
132
00:08:50,333 --> 00:08:51,541
running from it.
133
00:08:53,291 --> 00:08:58,708
And I promise that when you do,
you will regain control of your life.
134
00:09:27,125 --> 00:09:28,166
DAUGHTER
135
00:09:40,500 --> 00:09:41,583
Miss Cecilia.
136
00:09:48,041 --> 00:09:51,875
ORDER TO RUN TESTS
137
00:10:52,458 --> 00:10:53,541
Yeah.
138
00:10:53,625 --> 00:10:55,291
We need to talk, Carranza.
139
00:10:56,416 --> 00:10:58,791
Not now. How about tomorrow?
140
00:10:58,875 --> 00:11:00,875
I'm not asking, motherfucker.
141
00:11:00,958 --> 00:11:02,458
I'll text you the address.
142
00:11:05,666 --> 00:11:06,708
Wanna ride together?
143
00:11:07,666 --> 00:11:09,625
No. I have to go.
144
00:11:10,583 --> 00:11:13,583
Forget about Laborde.
Right now we need to be with Mom.
145
00:11:13,666 --> 00:11:15,583
I can't. I've gotta go.
146
00:11:16,208 --> 00:11:18,708
Always thinking of others.
147
00:11:18,791 --> 00:11:19,791
Right?
148
00:11:22,458 --> 00:11:23,708
Gotta go.
149
00:11:23,791 --> 00:11:26,541
- Everything all right?
- Yeah, it's fine.
150
00:11:27,666 --> 00:11:28,666
That was weird.
151
00:11:30,791 --> 00:11:32,375
He's always weird.
152
00:11:33,500 --> 00:11:35,000
Ana, Andrés.
153
00:11:36,208 --> 00:11:38,166
- SofĂa lied.
- She lied?
154
00:11:38,250 --> 00:11:42,500
She told the police your mother's behavior
has been perfectly normal lately
155
00:11:42,583 --> 00:11:46,291
and that she sent someone to AgustĂn's
house to remove incriminating evidence.
156
00:11:46,375 --> 00:11:48,541
God, that bitch screwed us!
157
00:11:48,625 --> 00:11:49,875
There's more.
158
00:11:49,958 --> 00:11:53,416
They found fingerprints at the murder
scene, and they match your mother's.
159
00:11:53,500 --> 00:11:56,250
That house is full of all of our prints.
160
00:11:56,333 --> 00:11:58,916
Yes, but you know these things start
to add up, right?
161
00:12:00,291 --> 00:12:02,291
- Will you stay with her?
- Yeah, go on.
162
00:12:06,083 --> 00:12:07,875
It's your choice, Licha.
163
00:12:09,041 --> 00:12:11,458
You can talk to me,
or you can talk to the police.
164
00:12:11,541 --> 00:12:13,625
I told you,
Miss Cecilia never left the house.
165
00:12:14,708 --> 00:12:16,958
She had a headache
so she stayed in that day.
166
00:12:17,625 --> 00:12:20,708
All day? Were you here all day?
167
00:12:20,791 --> 00:12:23,375
- Were you with her?
- Licha, will you excuse us for a moment?
168
00:12:23,458 --> 00:12:24,458
Yes, ma'am.
169
00:12:32,000 --> 00:12:33,500
You're interrogating her?
170
00:12:35,666 --> 00:12:36,666
Seriously?
171
00:12:37,500 --> 00:12:40,625
- What do you want?
- Same thing as always.
172
00:12:40,708 --> 00:12:42,083
The truth.
173
00:12:42,166 --> 00:12:44,416
Oh, and lying to the police
helps you get at the truth?
174
00:12:44,500 --> 00:12:46,180
Your mother confessed
to killing my father.
175
00:12:46,208 --> 00:12:48,333
What did you think I would do, ignore it?
176
00:12:48,416 --> 00:12:51,256
- Can't imagine what you're going through.
- You can't begin to imagine!
177
00:12:51,333 --> 00:12:53,791
- SofĂa, we're family!
- Oh, we're family?
178
00:12:53,875 --> 00:12:55,041
Is that right?
179
00:12:55,791 --> 00:12:59,833
That's why your father did nothing
but squeeze my dad every day for years.
180
00:13:00,458 --> 00:13:03,958
Who do you think it was who got
the permits for all of Andrés' hotels,
181
00:13:04,041 --> 00:13:05,958
the land for your agave,
182
00:13:06,041 --> 00:13:08,583
the licenses for Joaquin's
construction companies?
183
00:13:09,166 --> 00:13:11,583
And when you were done with him,
what then, huh?
184
00:13:11,666 --> 00:13:15,333
You turned around and betrayed him.
You and your family.
185
00:13:15,416 --> 00:13:18,125
You forced him out of Monarca
like he was the villain.
186
00:13:18,208 --> 00:13:21,666
Don't tell me I'm crazy for thinking
there's more than you're letting on.
187
00:13:21,750 --> 00:13:24,208
I don't think you're really seeing
things clearly right now.
188
00:13:24,291 --> 00:13:25,875
So you can try all you want.
189
00:13:25,958 --> 00:13:28,541
You won't find the answers
you're looking for in this house.
190
00:13:28,625 --> 00:13:31,000
So, I suggest you take
your investigation somewhere else
191
00:13:31,083 --> 00:13:33,833
if you wanna find out
who really murdered your father!
192
00:13:36,541 --> 00:13:38,208
My mom's on her way home now.
193
00:13:39,458 --> 00:13:42,666
I want you and your things out
of this house by the time she gets here.
194
00:13:44,041 --> 00:13:45,500
- You serious?
- Yeah!
195
00:13:46,291 --> 00:13:47,875
You're no longer welcome here.
196
00:14:01,166 --> 00:14:02,750
Auntie, you want to play?
197
00:14:02,833 --> 00:14:06,708
Oh, Nico, I'd love to, but I can't.
I have to work.
198
00:14:13,500 --> 00:14:14,500
Tonight then?
199
00:14:15,791 --> 00:14:18,583
No, because I don't think
you'll still be here tonight, sweetie.
200
00:14:18,666 --> 00:14:19,791
Why not?
201
00:14:19,875 --> 00:14:22,791
Because my mom really needs
to be alone for a while.
202
00:14:25,291 --> 00:14:26,708
Whose phone is that?
203
00:14:27,375 --> 00:14:28,250
Is it yours?
204
00:14:28,333 --> 00:14:29,458
- Yeah.
- Perfect.
205
00:14:31,416 --> 00:14:33,333
I'm gonna give you my number.
206
00:14:33,416 --> 00:14:36,416
Whenever you wanna get in touch,
just call me anytime.
207
00:14:36,500 --> 00:14:37,875
- About anything.
- Okay.
208
00:14:41,791 --> 00:14:42,791
Thanks.
209
00:14:44,333 --> 00:14:47,125
Hey!
210
00:14:57,166 --> 00:14:58,208
Hello.
211
00:14:58,291 --> 00:14:59,708
Can I help you?
212
00:15:01,291 --> 00:15:05,208
Camila, excuse me. Sorry.
I didn't recognize you.
213
00:15:05,291 --> 00:15:08,833
It's all right.
I was told to come in, so I did.
214
00:15:08,916 --> 00:15:13,916
Sure, of course. It's your office.
Sorry, you just look different.
215
00:15:14,000 --> 00:15:15,708
Yeah, I know.
216
00:15:16,375 --> 00:15:20,750
There are 87 different foundations
that Monarca helps out every day.
217
00:15:20,833 --> 00:15:23,666
And there's 230 volunteers
that provide that help.
218
00:15:23,750 --> 00:15:25,875
And you get to be the one
in charge of the toys?
219
00:15:25,958 --> 00:15:27,916
Well…
220
00:15:29,333 --> 00:15:31,583
Oh, nobody's here.
221
00:15:31,666 --> 00:15:33,416
Do you see anyone, Camila?
222
00:15:33,500 --> 00:15:35,375
- Hmm?
- No, I don't see anyone.
223
00:15:35,458 --> 00:15:38,375
Well, guess we'll have to take
these presents somewhere else.
224
00:15:38,458 --> 00:15:40,416
- Santi!
- Jorge!
225
00:15:41,583 --> 00:15:44,250
Okay, hold on.
First, let me get everyone's attention.
226
00:15:44,333 --> 00:15:48,708
Now before we do anything else,
I want you all to say hola to Camila.
227
00:15:48,791 --> 00:15:50,875
- ¡Hola, Camila!
- Hola.
228
00:15:50,958 --> 00:15:53,250
- Is she your girlfriend?
- No.
229
00:15:53,333 --> 00:15:55,416
No, she's not my girlfriend.
230
00:15:55,500 --> 00:15:58,250
Sorry about that. They're kids.
231
00:15:58,333 --> 00:16:01,750
Okay,
so let's get these presents out, huh?
232
00:16:01,833 --> 00:16:03,708
What do you think, like that?
233
00:16:03,791 --> 00:16:06,291
Good, good. Okay, play nice.
234
00:16:08,958 --> 00:16:12,166
No, don't worry, sweetheart.
You should be with your mother.
235
00:16:12,250 --> 00:16:14,000
Everything's under control here.
236
00:16:15,083 --> 00:16:16,083
Ciao.
237
00:16:18,666 --> 00:16:21,375
Hey, hey. Don't touch me like that.
238
00:16:22,041 --> 00:16:23,961
You didn't seem to have a problem
with it before.
239
00:16:24,541 --> 00:16:28,500
No, no, look, Andrés isn't
in the office right now, so…
240
00:16:29,083 --> 00:16:32,541
- I wasn't looking for Andrés.
- Wha... what are you doing?
241
00:16:52,666 --> 00:16:54,375
Ma'am, are you in?
242
00:16:54,458 --> 00:16:55,500
Just a minute.
243
00:17:00,583 --> 00:17:01,583
Come in.
244
00:17:03,041 --> 00:17:04,791
Mr. Ross is here to see you.
245
00:17:05,333 --> 00:17:07,833
- Who?
- Miss Ana MarĂa's son.
246
00:17:07,916 --> 00:17:10,583
Uh, well, tell him he can wait.
247
00:17:12,000 --> 00:17:13,000
Excuse me.
248
00:17:19,916 --> 00:17:22,583
To be continued.
249
00:17:27,083 --> 00:17:31,375
Look, jobs here are earned,
not handed out, hmm?
250
00:17:31,958 --> 00:17:33,666
The fact that you're here right now
251
00:17:33,750 --> 00:17:37,791
means that somebody else with
much more experience than you is not.
252
00:17:37,875 --> 00:17:41,208
So, the minute that I see
that you're not taking it seriously,
253
00:17:41,291 --> 00:17:43,291
you'll be out. Got it?
254
00:17:44,083 --> 00:17:45,333
I've just one question.
255
00:17:46,541 --> 00:17:47,375
Yeah.
256
00:17:47,458 --> 00:17:49,250
What exactly will I be doing?
257
00:17:52,125 --> 00:17:54,500
Well, basically, just…
258
00:17:56,708 --> 00:17:59,500
…whatever I say, whenever I say it.
259
00:18:00,583 --> 00:18:04,166
So, if that's all,
I'll call you when I need you, hmm?
260
00:18:04,250 --> 00:18:05,500
Right.
261
00:18:10,166 --> 00:18:12,041
Isn't this Uncle Andres' office?
262
00:18:12,125 --> 00:18:13,375
It's both of ours.
263
00:18:27,916 --> 00:18:29,666
What day is it today?
264
00:18:31,208 --> 00:18:33,833
What kind of doctor doesn't know
what day it is?
265
00:18:33,916 --> 00:18:34,916
Oh, I know.
266
00:18:35,000 --> 00:18:37,291
The questions are for you.
267
00:18:37,375 --> 00:18:40,458
They're part of a neuropsychological
diagnostic test to determine...
268
00:18:40,541 --> 00:18:42,958
If I'm crazy. Yes, I know.
269
00:18:43,041 --> 00:18:46,000
All that matters are the answers,
not the questions.
270
00:18:47,500 --> 00:18:50,625
So if you want to convince the judge
that you're of sound mind,
271
00:18:50,708 --> 00:18:52,083
just answer the questions, okay?
272
00:18:53,250 --> 00:18:55,250
Good.
273
00:18:56,750 --> 00:19:00,125
Now, repeat the following word sequence.
274
00:19:01,375 --> 00:19:02,375
Pesos.
275
00:19:03,416 --> 00:19:05,250
Horseback.
276
00:19:05,333 --> 00:19:06,375
Money.
277
00:19:07,166 --> 00:19:08,583
Pesos.
278
00:19:09,666 --> 00:19:10,916
Horseback.
279
00:19:11,458 --> 00:19:13,583
Money.
280
00:19:13,666 --> 00:19:16,583
Now then,
her e'
s an apple and a pear.
281
00:19:16,666 --> 00:19:18,708
Which one of them is yellow?
282
00:19:19,541 --> 00:19:20,666
It's the pear.
283
00:19:30,250 --> 00:19:32,791
Mr. Genaro, thank you for seeing me.
284
00:19:33,500 --> 00:19:35,666
How long have you been with my mother now?
285
00:19:35,750 --> 00:19:37,916
Fourteen years in September.
286
00:19:38,458 --> 00:19:40,291
Wow! That's a long time.
287
00:19:40,875 --> 00:19:43,041
Well, your mother's
always been good to me.
288
00:19:43,708 --> 00:19:46,708
Lucky you.
289
00:19:46,791 --> 00:19:49,750
What are the odd numbers between 1 and 20?
290
00:19:49,833 --> 00:19:50,833
One…
291
00:19:52,708 --> 00:19:53,868
…three…
292
00:19:55,000 --> 00:19:56,000
…six…
293
00:19:57,541 --> 00:19:58,541
…nine…
294
00:19:59,833 --> 00:20:00,875
…11,
295
00:20:01,500 --> 00:20:02,500
15.
296
00:20:03,958 --> 00:20:07,166
I'm sure you must've noticed
that my mother isn't well.
297
00:20:08,500 --> 00:20:11,375
She told the police
she killed my Uncle AgustĂn.
298
00:20:11,458 --> 00:20:14,083
A little while ago,
I had you repeat three words.
299
00:20:14,166 --> 00:20:15,250
What were they?
300
00:20:17,875 --> 00:20:19,625
While we're sitting here,
301
00:20:19,708 --> 00:20:22,469
the police are looking for any evidence
they can find to put her away.
302
00:20:22,541 --> 00:20:23,541
That's terrible.
303
00:20:24,125 --> 00:20:27,458
I mean, can't you just say your mother's
incapable of doing a thing like that?
304
00:20:27,541 --> 00:20:30,833
Yeah,
but I actually think she is capable of it.
305
00:20:32,750 --> 00:20:34,083
And you helped her do it.
306
00:20:38,583 --> 00:20:41,791
I'm not saying anything else
until my husband gets back.
307
00:20:46,791 --> 00:20:47,791
Darling.
308
00:20:50,458 --> 00:20:51,666
Fausto.
309
00:20:59,208 --> 00:21:01,500
Fausto…
310
00:21:02,833 --> 00:21:04,666
Fausto.
311
00:21:05,583 --> 00:21:08,250
I'm not asking you
to betray her, Mr. Genaro,
312
00:21:08,333 --> 00:21:11,916
but I need to know
what exactly happened there that night.
313
00:21:12,541 --> 00:21:15,333
Ma'am, nothing happened. Nothing.
314
00:21:18,208 --> 00:21:21,291
I know you're trying to protect her.
And trust me, so am I.
315
00:21:21,375 --> 00:21:24,208
But I can't do that
if you don't tell me the truth.
316
00:21:25,333 --> 00:21:26,833
What happened?
317
00:21:28,625 --> 00:21:31,666
Breaking in would not have been difficult.
318
00:21:32,291 --> 00:21:35,125
I mean, if someone had wanted to.
319
00:21:35,208 --> 00:21:37,333
They would have disconnected the cameras.
320
00:21:40,625 --> 00:21:42,083
Neutralized the guards.
321
00:21:42,166 --> 00:21:43,833
Maybe steal a few valuables
322
00:21:43,916 --> 00:21:47,166
to make it seem like it was a burglary,
you know?
323
00:21:49,833 --> 00:21:51,333
Now, if your mother had been there…
324
00:21:51,875 --> 00:21:54,250
she would've insisted
that no one got hurt.
325
00:21:54,333 --> 00:21:55,958
So, she was there?
326
00:21:57,250 --> 00:21:59,090
Thank you for seeing me, AgustĂn.
327
00:21:59,166 --> 00:22:01,791
Of course, Ana Cecilia, sit please.
328
00:22:03,375 --> 00:22:05,291
She wanted to watch him die then?
329
00:22:05,375 --> 00:22:07,375
If your mother had been there,
330
00:22:07,458 --> 00:22:09,958
I think she'd have wanted to…
331
00:22:11,916 --> 00:22:13,708
…pull the trigger on her own.
332
00:22:16,166 --> 00:22:18,833
Miss Cecilia, please, the gun.
333
00:22:20,791 --> 00:22:21,875
Give it to me.
334
00:22:23,833 --> 00:22:26,500
You should go. I'll take care of this.
335
00:22:31,875 --> 00:22:34,125
I can't believe this is happening.
336
00:22:35,583 --> 00:22:36,958
We all wanted to do it.
337
00:22:37,041 --> 00:22:39,291
She was just the only one
who had the balls.
338
00:22:41,916 --> 00:22:43,083
We have a problem.
339
00:22:44,000 --> 00:22:45,833
The judge has denied our request.
340
00:22:46,416 --> 00:22:47,416
Why?
341
00:22:47,458 --> 00:22:49,333
It's because of Dr. CarreĂłn.
342
00:22:49,416 --> 00:22:52,750
According to her, your mother
isn't showing any signs of dementia.
343
00:22:52,833 --> 00:22:54,375
This is all SofĂa's doing.
344
00:22:58,750 --> 00:23:00,458
There is one last option.
345
00:23:01,375 --> 00:23:02,875
We could file a request.
346
00:23:02,958 --> 00:23:05,458
It would have her stripped
of her legal autonomy.
347
00:23:07,166 --> 00:23:09,000
Whatever you have to do.
348
00:23:09,083 --> 00:23:10,083
Okay.
349
00:23:11,833 --> 00:23:13,500
How much did my cousin pay you?
350
00:23:13,583 --> 00:23:15,250
Excuse me. You can't just barge in here.
351
00:23:15,333 --> 00:23:17,958
We know you've been bought off,
but it's not too late to fix it.
352
00:23:18,041 --> 00:23:21,833
Sir, that's enough. I'm going to have to
call security if you don't leave.
353
00:23:21,916 --> 00:23:24,166
Look,
all you have to do is tell the truth.
354
00:23:24,250 --> 00:23:27,041
I told the truth. It's in my report.
355
00:23:29,166 --> 00:23:32,166
Is it really worth
losing your medical license?
356
00:23:34,416 --> 00:23:36,791
How much did she give you for that report?
357
00:23:37,416 --> 00:23:38,416
Security!
358
00:23:40,375 --> 00:23:42,375
Now get out.
I don't want any more trouble.
359
00:23:51,625 --> 00:23:53,375
What have we got? Talk to me.
360
00:23:55,041 --> 00:23:58,625
The subject has been forced
to change vehicles and his clothes.
361
00:24:00,250 --> 00:24:01,458
We're still on him.
362
00:24:02,250 --> 00:24:03,250
Good.
363
00:24:08,916 --> 00:24:11,208
They're entering Palafox's territory.
364
00:24:12,583 --> 00:24:14,791
Don't take your eyes off that SUV.
365
00:24:14,875 --> 00:24:15,916
Understood.
366
00:24:16,916 --> 00:24:18,041
We're close.
367
00:24:55,208 --> 00:24:58,166
Welcome, partner! How's it going?
368
00:25:01,250 --> 00:25:03,375
If we used Monarca's subsidiaries,
369
00:25:03,875 --> 00:25:05,958
we could launder four times the money
370
00:25:06,041 --> 00:25:08,041
than by just using the hotels.
371
00:25:19,375 --> 00:25:20,416
I don't like it.
372
00:25:22,333 --> 00:25:25,291
Why not? What's wrong with it?
373
00:25:25,375 --> 00:25:27,000
You're what's wrong with it.
374
00:25:29,208 --> 00:25:33,125
When I first asked you to launder
a few bucks through your hotels…
375
00:25:34,125 --> 00:25:36,541
…you basically told me to fuck off,
didn't you?
376
00:25:38,375 --> 00:25:43,041
And now all of a sudden, you're offering
me all of Monarca's subsidiaries.
377
00:25:44,416 --> 00:25:45,916
Doesn't smell right, huh?
378
00:25:51,333 --> 00:25:53,916
What's wrong? Too hot for you?
379
00:25:54,958 --> 00:25:56,291
You're sweating, Carranza.
380
00:25:56,875 --> 00:25:59,375
Only because the last thing I want
to be doing right now
381
00:25:59,458 --> 00:26:01,875
is sitting here negotiating
with someone like you.
382
00:26:01,958 --> 00:26:07,250
Someone like me. You asshole.
383
00:26:07,791 --> 00:26:09,000
I'm not stupid.
384
00:26:10,333 --> 00:26:13,083
I know where I stand. That's why I'm here.
385
00:26:14,500 --> 00:26:16,625
But it only has to do with me.
386
00:26:17,125 --> 00:26:18,791
I don't want my kids involved.
387
00:26:18,875 --> 00:26:21,666
You didn't leave me much choice, Carranza.
388
00:26:24,750 --> 00:26:26,333
Sir, they've spotted a drone.
389
00:26:26,416 --> 00:26:28,166
Troops coming! Heads up!
390
00:26:28,250 --> 00:26:30,333
I knew this whole thing was off somehow.
391
00:26:31,208 --> 00:26:32,583
You son of a bitch.
392
00:26:32,666 --> 00:26:33,916
Don't be an idiot.
393
00:26:35,416 --> 00:26:37,041
I'm fucked if they find me here.
394
00:26:37,125 --> 00:26:39,708
They're here!
395
00:26:39,791 --> 00:26:42,250
You're coming with me,
you piece of shit. Get up!
396
00:26:43,166 --> 00:26:45,083
Move! Cover me!
397
00:26:49,500 --> 00:26:50,875
Move! Move!
398
00:26:58,708 --> 00:27:00,166
Go!
399
00:27:04,750 --> 00:27:05,916
Don't move!
400
00:27:06,000 --> 00:27:07,958
No, don't shoot. Don't shoot, please!
401
00:27:08,041 --> 00:27:09,458
I want to negotiate!
402
00:27:10,583 --> 00:27:12,625
- Don't please!
- Tell your boss I wanna…
403
00:27:14,125 --> 00:27:15,916
Get moving!
404
00:27:19,875 --> 00:27:20,958
Get in!
405
00:27:22,125 --> 00:27:25,833
The door!
Get the door! Close the fucking door!
406
00:27:27,916 --> 00:27:29,125
Here, use this.
407
00:27:30,083 --> 00:27:31,458
Come on!
408
00:27:45,000 --> 00:27:48,708
Oh, you're gonna be so fucking sorry.
Your family's dead!
409
00:27:50,625 --> 00:27:54,375
Your daughter, first,
I'm gonna fuck her really good.
410
00:27:54,458 --> 00:27:56,583
And then I'm gonna fucking kill her,
asshole!
411
00:27:58,041 --> 00:28:00,958
Piece of shit!
You're lying to me, Carranza!
412
00:28:13,791 --> 00:28:15,666
Carranza!
413
00:28:32,416 --> 00:28:35,541
Carranza.
414
00:28:40,833 --> 00:28:43,833
Please. We both know that…
415
00:28:44,666 --> 00:28:46,466
…we both know
that you don't have the balls...
416
00:29:08,333 --> 00:29:09,625
You all right?
417
00:29:10,208 --> 00:29:12,125
Sir, you all right?
418
00:29:16,000 --> 00:29:18,916
Sir, Palafox is dead.
419
00:29:20,625 --> 00:29:22,083
Right.
420
00:29:22,166 --> 00:29:23,166
Well done.
421
00:29:24,166 --> 00:29:25,375
Good work, everyone.
422
00:29:30,083 --> 00:29:31,625
Okay, let's go.
423
00:29:49,208 --> 00:29:50,250
Mr. Carranza.
424
00:30:18,375 --> 00:30:20,791
But I tried.
425
00:30:22,333 --> 00:30:25,166
I tried everything. Please believe me.
426
00:30:27,000 --> 00:30:28,791
If I'm proud of nothing else…
427
00:30:30,750 --> 00:30:33,666
…it's having brought you into this world.
428
00:30:33,750 --> 00:30:35,000
You two are the best thing…
429
00:30:35,083 --> 00:30:38,333
- Hi. How are you?
- Good. Thanks.
430
00:30:38,416 --> 00:30:42,333
I'll leave this life so proud,
secure in the knowledge…
431
00:30:45,125 --> 00:30:50,083
…that the best part of me
will still remain.
432
00:30:51,708 --> 00:30:53,333
DELETE
433
00:30:53,416 --> 00:30:55,083
DO YOU WISH TO DELETE THE VIDEO?
434
00:31:21,416 --> 00:31:24,125
He was asking for it,
fucking bodyguard.
435
00:31:24,208 --> 00:31:26,083
That dude thought he was tough.
436
00:31:26,166 --> 00:31:29,101
- Don't come here trying to pull that shit.
- Needs a bodyguard for himself.
437
00:31:29,125 --> 00:31:31,500
How much you think they paid him?
Like five bucks?
438
00:31:31,583 --> 00:31:33,916
- Too much whatever it was.
- Oh, look.
439
00:31:35,208 --> 00:31:36,083
You little shit.
440
00:31:36,166 --> 00:31:39,250
You want us to beat your punk ass
worse than we did your babysitter's?
441
00:31:39,333 --> 00:31:40,333
Fuck off.
442
00:31:42,291 --> 00:31:45,083
No, not until we talk.
443
00:31:45,166 --> 00:31:47,708
You wanna talk to me, dude?
444
00:31:47,791 --> 00:31:49,291
Huh?
445
00:31:53,458 --> 00:31:54,958
Come on, get up.
446
00:31:56,875 --> 00:31:59,666
Is that it? That's what you wanted
to talk to me about?
447
00:32:04,375 --> 00:32:07,166
Asshole, jerk.
448
00:32:10,666 --> 00:32:14,458
After considering the results
of the medical examination
449
00:32:14,541 --> 00:32:16,458
performed by Dr. CarreĂłn,
450
00:32:16,541 --> 00:32:20,375
in the testimony given by SofĂa Carranza,
451
00:32:21,291 --> 00:32:23,583
I have determined that Cecilia Carranza
452
00:32:23,666 --> 00:32:27,291
is in full possession
of her mental faculties.
453
00:32:27,375 --> 00:32:28,895
Your Honor, with your permission,
454
00:32:28,958 --> 00:32:31,625
I'd like to submit the testimony
of Miss Carranza's children.
455
00:32:31,708 --> 00:32:32,708
Proceed.
456
00:32:34,416 --> 00:32:36,576
She kept saying your father
will be home soon,
457
00:32:37,166 --> 00:32:41,416
even though our father's been dead
for a little over six months now, I think.
458
00:32:41,500 --> 00:32:43,583
Ever since my father died,
459
00:32:43,666 --> 00:32:46,666
her decision-making process
really hasn't been what it used to be.
460
00:32:46,750 --> 00:32:49,125
She would have jumped, Your Honor.
461
00:32:49,208 --> 00:32:51,416
If I hadn't been there, I know…
462
00:32:52,125 --> 00:32:53,625
she would've done it.
463
00:32:53,708 --> 00:32:56,583
Why didn't she receive treatment
at that time?
464
00:32:58,125 --> 00:33:00,791
By comparing Dr. CarreĂłn's analysis
465
00:33:00,875 --> 00:33:03,375
with the patient's medical history,
466
00:33:03,458 --> 00:33:09,166
we can see evidence of
considerable neurological deterioration.
467
00:33:09,250 --> 00:33:10,666
Why this discrepancy
468
00:33:10,750 --> 00:33:13,958
between the medical
and psychological evaluations?
469
00:33:14,041 --> 00:33:18,541
Patients often swing back and forth
between dementia and sanity.
470
00:33:18,625 --> 00:33:22,166
If you'll allow me to ask her few
questions, you may see what I mean.
471
00:33:22,791 --> 00:33:25,000
I won't answer them, Alfonso.
472
00:33:25,083 --> 00:33:27,333
I need you to please answer the questions,
Mrs. Carranza.
473
00:33:29,291 --> 00:33:30,541
Close your eyes.
474
00:33:32,166 --> 00:33:35,708
Now tell me what color
is the dress you're wearing.
475
00:33:40,000 --> 00:33:42,916
Would you please show us where
the clock's hands would be at,
476
00:33:43,000 --> 00:33:46,125
let's say, at 3:30, madam.
477
00:33:50,875 --> 00:33:53,166
Mrs. Carranza, we're here to help you.
478
00:33:55,458 --> 00:33:56,833
She would have jumped.
479
00:33:56,916 --> 00:33:58,583
"Your father will be home soon."
480
00:33:58,666 --> 00:34:02,291
If I hadn't been there,
I know she would have done it.
481
00:34:03,875 --> 00:34:05,458
Fausto.
482
00:34:06,416 --> 00:34:12,041
Get me out of here! Please!
483
00:34:12,125 --> 00:34:13,750
Fausto! Oh!
484
00:34:13,833 --> 00:34:18,458
Get me out of here, Fausto!
485
00:34:24,375 --> 00:34:27,000
Right. First things first.
486
00:34:27,583 --> 00:34:29,333
I have agreed to your attorney's request
487
00:34:29,416 --> 00:34:33,958
that all the evidence laid out
in this hearing will remain confidential.
488
00:34:34,041 --> 00:34:35,958
You have nothing to worry about there.
489
00:34:36,041 --> 00:34:39,875
The privacy of your mother and your family
will be protected.
490
00:34:40,791 --> 00:34:42,351
- Hmm.
- Thanks, Your Honor.
491
00:34:42,375 --> 00:34:45,458
Now there's only one thing left
to determine,
492
00:34:45,541 --> 00:34:48,666
and that's the future of Cecilia Carranza.
493
00:34:48,750 --> 00:34:51,916
Obviously, she can no longer
make her own decisions.
494
00:34:52,000 --> 00:34:54,875
She's going to need a conservator,
a guardian to watch over her
495
00:34:54,958 --> 00:34:57,208
and to see to her best interests.
496
00:34:57,291 --> 00:34:58,583
Someone to manage her money
497
00:34:58,666 --> 00:35:01,333
and to help her
and take care of her from day-to-day,
498
00:35:01,416 --> 00:35:03,666
to guard her health and her integrity.
499
00:35:06,125 --> 00:35:09,291
Therefore,
this court assigns as conservator
500
00:35:09,375 --> 00:35:11,583
Mr. JoaquĂn Carranza.
501
00:35:12,083 --> 00:35:13,875
- That's bullshit, Your Honor.
- I'm sorry.
502
00:35:13,958 --> 00:35:16,333
- I'll explain later.
- What do you mean?
503
00:35:16,416 --> 00:35:19,291
Your Honor,
I beg you to reconsider your decision.
504
00:35:19,375 --> 00:35:22,166
Clearly,
I'm the logical choice because I'm,
505
00:35:22,250 --> 00:35:23,458
- well, I'm...
- Why's that?
506
00:35:24,833 --> 00:35:26,666
Oh, 'cause you're a woman? Is that right?
507
00:35:26,750 --> 00:35:29,291
- No, JoaquĂn, because I'm her daughter.
- I'm her son.
508
00:35:29,375 --> 00:35:31,708
Are you going to change her diapers
when it gets to that?
509
00:35:31,791 --> 00:35:34,875
Of course not. And neither will you.
That's why we have nurses.
510
00:35:34,958 --> 00:35:36,500
With all due respect, Your Honor,
511
00:35:36,583 --> 00:35:39,041
I've been the closest one
to my mother for the last few years.
512
00:35:39,125 --> 00:35:42,125
- No.
- And I'm the president of Monarca.
513
00:35:42,208 --> 00:35:45,500
You've only held that position
for what, not even a month yet?
514
00:35:45,583 --> 00:35:47,541
And you, Miss Carranza,
515
00:35:47,625 --> 00:35:50,458
you been out of the country
for 25 years.
516
00:35:50,541 --> 00:35:52,125
I don't see how that's really relevant.
517
00:35:52,208 --> 00:35:57,916
It's clear to me that the best choice
to take on your mother's conservatorship
518
00:35:58,000 --> 00:35:59,000
is JoaquĂn Carranza.
519
00:35:59,875 --> 00:36:03,166
He's the firstborn,
and he lives close to your mother.
520
00:36:03,250 --> 00:36:06,416
Oh, so he'll be the one to take care
of her because he lives down the street?
521
00:36:06,500 --> 00:36:09,291
I invite you, Mr. Carranza,
to study the law.
522
00:36:10,000 --> 00:36:14,208
Now JoaquĂn Carranza could always decide
to cede the conservatorship…
523
00:36:15,000 --> 00:36:16,625
to one of his siblings.
524
00:36:26,958 --> 00:36:29,916
No, I'll be her conservator, Your Honor.
525
00:36:30,000 --> 00:36:31,666
What did he pay you to pick him?
526
00:36:31,750 --> 00:36:34,583
- Why didn't you say anything?
- Come on, don't be ridiculous.
527
00:36:38,958 --> 00:36:40,125
Watch it.
528
00:36:41,583 --> 00:36:42,958
Who told the press?
529
00:36:47,041 --> 00:36:50,250
Miss Carranza, any comments?
530
00:36:50,791 --> 00:36:52,750
- Was it premeditated?
- Couple words.
531
00:36:57,166 --> 00:37:01,125
Do you have any regrets?
Would you do it all over again?
532
00:37:01,208 --> 00:37:04,500
Please, Miss Carranza, a word please.
533
00:37:05,291 --> 00:37:06,291
Let's go.
534
00:37:07,000 --> 00:37:08,500
Miss Carranza, please!
535
00:37:17,666 --> 00:37:19,458
I'm sorry, Ignacio.
536
00:37:19,958 --> 00:37:21,666
I just want you to know
537
00:37:21,750 --> 00:37:24,125
I didn't really go along
with any part of this.
538
00:37:25,083 --> 00:37:28,083
I didn't want to stay here
or fight for the shares,
539
00:37:28,166 --> 00:37:30,708
and I never wanted
to make your mother uncomfortable.
540
00:37:44,916 --> 00:37:46,583
SofĂa is not a bad person.
541
00:37:47,208 --> 00:37:48,375
Neither is my mother.
542
00:37:58,666 --> 00:38:00,875
- I'll miss you, Nico.
- Me too.
543
00:38:02,166 --> 00:38:03,166
Come on, Nicolás.
544
00:38:18,541 --> 00:38:20,125
Hey!
545
00:38:21,625 --> 00:38:24,208
Hey.
546
00:38:25,541 --> 00:38:27,375
It used to be that
547
00:38:27,458 --> 00:38:29,916
when I spoke, people listened to me.
548
00:38:30,708 --> 00:38:33,375
Now, I'm the laughingstock of society.
549
00:38:34,541 --> 00:38:38,958
The damage you have done to me,
I will never forget.
550
00:38:39,791 --> 00:38:41,875
We couldn't let you go to prison, Mom.
551
00:38:42,458 --> 00:38:46,375
That would never have happened
because I didn't murder AgustĂn.
552
00:38:47,041 --> 00:38:48,416
We know that, Mom.
553
00:38:50,458 --> 00:38:54,166
We have powerful enemies, and here,
the courts have no respect for the truth.
554
00:38:56,208 --> 00:38:58,583
I would like for you to find Dr. CarreĂłn.
555
00:38:59,208 --> 00:39:01,166
She's the one who tested me.
556
00:39:01,250 --> 00:39:02,250
What for?
557
00:39:02,708 --> 00:39:05,916
For you to give her the 500,000 pesos
I promised her.
558
00:39:07,541 --> 00:39:10,375
She had nothing to do
with the judge's final verdict.
559
00:39:12,125 --> 00:39:15,375
She was only doing what I asked her to.
560
00:39:16,833 --> 00:39:18,291
Now get out.
561
00:39:44,041 --> 00:39:47,291
So I guess our father
and our mother are murderers.
562
00:39:47,375 --> 00:39:48,833
What does that make us?
563
00:39:48,916 --> 00:39:50,833
That's them, not us.
564
00:39:50,916 --> 00:39:53,583
Nope, it's in our blood.
565
00:39:53,666 --> 00:39:55,166
That's ridiculous.
566
00:39:56,833 --> 00:39:59,833
We may not be any better than them,
but we're no worse.
567
00:40:01,333 --> 00:40:04,166
We just do what we have to
to protect ourselves.
568
00:40:07,291 --> 00:40:08,416
Whatever the cost.
42987