All language subtitles for Mafiosa S04 E08 - Hardcoded Eng Subs - Sno

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,400 --> 00:00:42,371 Vertaling: inVision Ondertiteling.nl NN1 2 00:01:43,440 --> 00:01:45,602 Je laat me schrikken. 3 00:01:48,160 --> 00:01:50,288 Wat is dat voor jasje? 4 00:01:51,600 --> 00:01:55,844 Het was van m'n vader. Heb je er last van? 5 00:01:56,920 --> 00:01:59,241 Nee, hoezo? 6 00:02:02,760 --> 00:02:06,970 Wat zie je eruit. Waar ben je geweest? - De Bellagio. 7 00:02:08,360 --> 00:02:11,489 Wat is er? - Niets. 8 00:02:14,200 --> 00:02:18,205 Zeker weten? - Ik ben moe. Ik ga naar bed. 9 00:03:37,320 --> 00:03:39,163 Is het lekker? 10 00:03:44,560 --> 00:03:46,562 Ja, heerlijk. 11 00:03:47,640 --> 00:03:50,086 Kom je terug? 12 00:03:50,960 --> 00:03:54,965 Gaat het wel? Je ziet er moe uit. - Het is laat geworden. 13 00:03:55,120 --> 00:03:57,441 Kom erin, het zal je goeddoen. 14 00:03:57,600 --> 00:04:01,889 Ik ben opgeroepen voor m'n rijbewijs. Ga je mee? 15 00:04:02,760 --> 00:04:04,808 Natuurlijk. 16 00:04:19,480 --> 00:04:24,646 Ik heb nagedacht over dat gedoe met Enzo. Het stinkt. 17 00:04:25,560 --> 00:04:28,609 Ze denkt zeker dat we gek zijn. 18 00:04:28,760 --> 00:04:35,211 Als hij haar wilde pakken, had hij niet met ons gepraat maar met de politie. 19 00:04:35,360 --> 00:04:39,524 Waarmee dreigt Enzo nou? Hij is bang en wil het oplossen. 20 00:04:39,680 --> 00:04:44,686 Ze vertelt ons onzin om ons te laten doen wat zij wil. En dat zint me niet. 21 00:04:44,840 --> 00:04:49,402 Maar als we het niet doen, moeten we tot het uiterste gaan. 22 00:04:49,560 --> 00:04:51,403 Ja, dat weet ik. 23 00:04:53,960 --> 00:04:56,566 Goed, we rekenen af met die lul. 24 00:04:56,720 --> 00:05:00,361 Had hij z'n pik maar bij zich moeten houden. 25 00:05:03,320 --> 00:05:07,848 Heb je Saudade nog steeds niet verteld over Toussaint? 26 00:05:08,000 --> 00:05:12,449 Waarom niet? - Hoe kan ze treuren om die lul? 27 00:05:12,600 --> 00:05:16,366 Ben je gek? Dat is niet de reden dat ze rot doet tegen jou. 28 00:05:16,520 --> 00:05:19,410 Ze denkt dat ik het heb gedaan. 29 00:05:19,560 --> 00:05:24,361 Laat ze het maar denken, dan treurt ze tenminste ergens om. 30 00:05:24,520 --> 00:05:29,765 Je bent gek. Je baalt omdat ze treurt om iets wat niet bestaat... 31 00:05:29,920 --> 00:05:33,322 en jij laat haar geloven dat het wel bestaat. 32 00:05:33,480 --> 00:05:38,884 Als ze je iets kan schelen, moet je het zeggen. En anders zeg je niks. 33 00:05:42,760 --> 00:05:46,606 Het is een 'sim-catcher', een sim-vanger. 34 00:05:46,760 --> 00:05:51,607 Het is onze laatste kans om hun mobieltjes te vinden. 35 00:05:51,760 --> 00:05:55,287 Geweldig, ik droom al zo lang van dat apparaat. 36 00:05:55,440 --> 00:05:58,046 Wacht even. Zet hem aan... 37 00:05:58,200 --> 00:06:03,730 en hij lokaliseert alle mobieltjes in de omgeving die aanstaan. 38 00:06:03,880 --> 00:06:07,851 Kijk, de mijne, die van jou, Alain, Milka... 39 00:06:08,000 --> 00:06:10,890 Wat is het bereik? - 50 meter. 40 00:06:11,040 --> 00:06:15,841 Als je het nummer van de receptioniste wilt, moet je naar haar toe. 41 00:06:18,400 --> 00:06:21,051 Dat geldt ook voor ons. 42 00:06:21,200 --> 00:06:26,764 Als we hun nummers willen, zullen we dichter bij ze moeten komen. 43 00:06:28,840 --> 00:06:30,808 Wat is er? 44 00:06:32,880 --> 00:06:36,282 Wat wilt u drinken? - Champagne. 45 00:06:36,440 --> 00:06:40,365 Champagne en rode Martini voor mij. 46 00:06:43,320 --> 00:06:46,642 Waar kom je vandaan? - Australië. 47 00:06:50,440 --> 00:06:53,887 Ik ben er nu niet. Spreek je boodschap maar in. 48 00:06:54,040 --> 00:06:58,409 Met mij. Ik hoop dat alles goed is. Ik ben thuis. 49 00:07:50,120 --> 00:07:51,804 Ik kom. 50 00:07:57,880 --> 00:08:01,441 Ben je nog steeds pissig? - Nee, waarom zou ik? 51 00:08:01,600 --> 00:08:05,650 Neem je me in de maling? We moeten praten. 52 00:08:13,800 --> 00:08:15,882 Waar komt die vandaan? 53 00:08:16,040 --> 00:08:19,362 Dat is Mooglee. Ik had hem aan Toussaint gegeven. 54 00:08:19,520 --> 00:08:21,727 Wat doet hij hier? 55 00:08:21,880 --> 00:08:26,044 Ik heb hem opgehaald. Ik wilde hem niet alleen laten. 56 00:08:26,200 --> 00:08:31,286 Wat is dat voor onzin? Wat deed je bij Toussaint? Was ik niet duidelijk? 57 00:08:31,440 --> 00:08:35,365 Ja, maar... - Wat? Wat deed je daar? 58 00:08:39,440 --> 00:08:45,607 Ik heb die ouwe zak niets gedaan, want ik wilde je geen verdriet doen. 59 00:08:45,760 --> 00:08:49,810 Maar als hij in de Dakota komt... - Ik houd van je. 60 00:08:50,760 --> 00:08:53,411 Hij mag je wel dankbaar zijn. 61 00:08:54,440 --> 00:08:56,408 Houd je mond. 62 00:09:04,080 --> 00:09:12,044 Mooglee? Mooglee, waar zit je? 63 00:09:18,280 --> 00:09:20,328 Waar zit je, lobbes? 64 00:09:31,680 --> 00:09:35,605 Ik wil je zo niet zien. - Kijk dan niet. 65 00:09:37,720 --> 00:09:39,484 Ze zijn te ver gegaan. 66 00:09:39,640 --> 00:09:42,530 Trek het je niet zo aan. - Waarom niet? 67 00:09:42,680 --> 00:09:48,005 Zo gaat het nu eenmaal. In de oorlog is alles toegestaan. 68 00:09:48,160 --> 00:09:51,482 Ze hebben gelijk, dit vak is niks voor mij. 69 00:09:51,640 --> 00:09:56,806 Ik ben niet zoals zij en als het me niet bevalt, kan ik oprotten. 70 00:09:59,320 --> 00:10:04,167 Hier ben ik wel geschikt voor. Lijsten napluizen, namen verifiëren. 71 00:10:04,320 --> 00:10:08,723 Het mobieltje van Sandra was in Cavalaire op de dag van de moord. 72 00:10:08,880 --> 00:10:13,363 Dus ik kijk of er om dezelfde tijd andere mobieltjes waren... 73 00:10:13,520 --> 00:10:17,445 die enkele dagen later in een haven zijn getraceerd. 74 00:10:17,600 --> 00:10:21,286 Er zijn 347 mobieltjes gepeild in die omgeving... 75 00:10:21,440 --> 00:10:23,568 waarvan 39 van Corsicanen. 76 00:10:23,720 --> 00:10:28,442 Misschien is er een bij die het huis kent en met Sandra Paoli meeging. 77 00:10:28,600 --> 00:10:33,367 Dus ik verifieer en verifieer. Dat is nou m'n werk. 78 00:10:34,240 --> 00:10:40,725 En ik dan? Ik zit in een drankhol, vermomd als vertegenwoordiger. 79 00:10:40,880 --> 00:10:43,042 Daar heb je gelijk in. 80 00:10:48,480 --> 00:10:50,448 Tot straks. 81 00:10:55,920 --> 00:11:02,883 Godallemachtig. Julien, kom vlug. Kijk eens wat ik heb gevonden. 82 00:11:09,680 --> 00:11:15,289 Ange Pasqualini, twee dingen: hij heeft een strafblad en een boot. 83 00:11:15,440 --> 00:11:20,480 In de ochtend van de 9e is z'n telefoon in de haven van Saint-Florent. 84 00:11:20,640 --> 00:11:23,803 Dan is hij twee dagen in Cavalaire... 85 00:11:23,960 --> 00:11:26,884 waar ook het mobieltje van Sandra Paoli is. 86 00:11:27,040 --> 00:11:30,249 De avond van de moord is hij in Saint-Florent... 87 00:11:30,400 --> 00:11:36,169 terwijl het tweede mobieltje in de villa is waar Jean-Michel wordt vermoord. 88 00:11:36,320 --> 00:11:40,370 In de ochtend van de 12e is Ange in Cavalaire... 89 00:11:40,520 --> 00:11:47,768 en die middag weer in Saint-Florent. Twee keer heen en weer in drie dagen. 90 00:11:47,920 --> 00:11:52,130 Ange Pasqualini heeft de tocht met haar gemaakt. 91 00:11:52,280 --> 00:11:56,285 Oké, we moeten die meneer vinden. - Wordt aan gewerkt. 92 00:11:56,440 --> 00:11:59,171 Z'n boot ligt niet in Saint-Florent... 93 00:11:59,320 --> 00:12:04,451 maar z'n vrouw ligt in het ziekenhuis en hij belt elke dag op. 94 00:12:04,600 --> 00:12:07,888 Goed werk. - We hebben een ijverig bijtje. 95 00:12:08,040 --> 00:12:09,565 Dat weet ik. 96 00:12:10,360 --> 00:12:13,648 Een biertje, edelachtbare? - Waarom niet. 97 00:12:16,920 --> 00:12:21,369 Ziet u nou? U heeft hem gevonden. U bent een goede agent. 98 00:12:22,400 --> 00:12:25,882 Dat vind ik echt. - Ik ook. 99 00:12:26,040 --> 00:12:27,963 Alstublieft. 100 00:12:30,160 --> 00:12:34,643 Kun je me het telefoonverslag sturen? - Het is al klaar. 101 00:12:34,800 --> 00:12:37,167 Even goede vrienden? 102 00:12:53,920 --> 00:12:55,843 Doe je je deur op slot? 103 00:12:57,640 --> 00:12:59,563 Wat is er? 104 00:12:59,720 --> 00:13:02,690 Wanneer gaan jullie naar Parijs? - Morgen. 105 00:13:02,840 --> 00:13:08,165 Elke minuut dat die zak in leven is, zijn we in gevaar. Jullie moeten het doen. 106 00:13:08,320 --> 00:13:12,325 Als we zeggen dat we het opknappen, dan doen we dat. 107 00:13:12,480 --> 00:13:16,087 We weten het pas drie dagen. - Alsof dat niets is. 108 00:13:16,240 --> 00:13:20,370 Hij heeft maar vijf minuten nodig om ons te verlinken. 109 00:13:21,240 --> 00:13:26,007 Als jullie het niet aankunnen, zeg het dan. Dan zoek ik een ander. 110 00:13:26,160 --> 00:13:30,927 Dan kunnen jullie 'genieten'. Dat willen jullie toch zo graag? 111 00:13:31,080 --> 00:13:35,483 Je zoekt niemand anders. Manu en ik handelen het wel af. 112 00:13:47,360 --> 00:13:51,524 We moeten morgen naar Parijs. Kun je een auto regelen? 113 00:13:53,040 --> 00:13:56,249 Is er een probleem? - Nee, niks aan de hand. 114 00:14:27,000 --> 00:14:31,961 Je neemt nog steeds niet op. Het is hier leeg zonder jou. 115 00:14:32,120 --> 00:14:35,363 Laat wat van je horen. Kusjes. 116 00:15:08,320 --> 00:15:11,290 Tony, met mij. Maak ik je wakker? - Nee. 117 00:15:11,440 --> 00:15:13,966 Kom naar de Dakota. - Waarom? 118 00:15:14,120 --> 00:15:16,327 Daarom. Schiet op. 119 00:15:22,000 --> 00:15:27,245 Wat is er? - Niets. Ga maar weer slapen. 120 00:15:48,680 --> 00:15:50,967 Wat is er? - Ga zitten. 121 00:15:54,240 --> 00:15:56,527 We doen Enzo niks. 122 00:15:56,680 --> 00:15:59,889 Hij heeft ons niks gedaan en wij doen hem niks. 123 00:16:00,040 --> 00:16:04,011 Je denkt er net zo over als ik. Ze denkt dat we gek zijn. 124 00:16:04,160 --> 00:16:08,324 Voor Ange heeft ze Jean gevraagd. Voor de auto van Enzo Simon. 125 00:16:08,480 --> 00:16:11,563 En nu ze in de stront zit, vraagt ze ons. 126 00:16:11,720 --> 00:16:16,362 Iedereen die haar dwarszat, is dood. Léandri, Coco Casanova... 127 00:16:16,520 --> 00:16:22,084 Grimaldi, Luciani, zelfs die kleine lul Sébastien Acquavia. 128 00:16:24,960 --> 00:16:28,601 Weet je waarom ze dood zijn? - Omdat wij er waren. 129 00:16:29,400 --> 00:16:34,611 Wie wordt de volgende? Vraagt ze jou om mij op te ruimen? 130 00:16:34,760 --> 00:16:38,970 Of vraagt ze mij om jou op te ruimen? Ze is gek. 131 00:16:40,880 --> 00:16:43,531 Nu is het haar beurt. 132 00:16:43,680 --> 00:16:49,881 Tony, we hebben geen keus. Was het maar zo. 133 00:16:50,040 --> 00:16:53,886 Als wij het niet doen, ruimt zij ons uit de weg. 134 00:16:56,400 --> 00:17:00,803 Geen probleem, Tony. Ik heb het je altijd gezegd. 135 00:17:00,960 --> 00:17:03,964 François, Alexandre en ik staan achter je. 136 00:17:04,120 --> 00:17:07,408 Maar voor Simon en Guy sta ik niet in. 137 00:17:08,520 --> 00:17:12,844 Het is simpel, ze doen met ons mee, of ze doen met niemand mee. 138 00:17:13,000 --> 00:17:15,765 Laat ze komen. - En als ze niet meedoen? 139 00:17:15,920 --> 00:17:20,482 Dan hebben ze pech. Heeft iemand er een probleem mee? 140 00:17:30,880 --> 00:17:35,886 Met mij. Kun je naar het kleine huis op de prairie komen? 141 00:17:36,040 --> 00:17:40,329 Je moet een paar blaffers bekijken. Kan Guy ook komen? 142 00:17:43,040 --> 00:17:44,405 Het is in orde. 143 00:17:58,040 --> 00:18:01,886 Iedereen is er. - Vlug, ik moet straks naar Bastia. 144 00:18:03,280 --> 00:18:06,329 Waar zijn de blaffers? - Die zijn er niet. 145 00:18:06,480 --> 00:18:11,008 Hoezo? Jean-Luc zei dat we een paar blaffers moesten bekijken. 146 00:18:11,160 --> 00:18:14,607 We willen jullie standpunt weten. - Waarover? 147 00:18:14,760 --> 00:18:19,322 Over de zaken. De manier waarop de dingen kunnen lopen. 148 00:18:19,480 --> 00:18:21,482 En over jullie. 149 00:18:23,360 --> 00:18:26,330 Als het een grap is, is hij niet leuk. 150 00:18:27,120 --> 00:18:32,604 Willen jullie de Aghia beheren? Dan krijgen Jean-Luc en Anto de Dakota. 151 00:18:32,760 --> 00:18:38,927 De Aghia beheren? Voor jou en Manu, of voor jou, Manu en Sandra? 152 00:18:39,080 --> 00:18:40,844 Manu en mij. 153 00:18:44,680 --> 00:18:51,370 Beslis snel. Het gaat er nu om of je voor ons of tegen ons bent. 154 00:18:51,520 --> 00:18:53,807 Voor wie zijn jullie? 155 00:18:58,520 --> 00:19:00,568 Ik hoor niks. 156 00:19:06,040 --> 00:19:08,771 Oké, we nemen de Aghia. 157 00:19:10,120 --> 00:19:14,648 We doen mee. Het deugde van begin af aan al niet. 158 00:19:14,800 --> 00:19:17,371 Een vrouw, dat kan echt niet. 159 00:19:27,360 --> 00:19:29,567 Ik ben blij je weer te zien. 160 00:19:31,280 --> 00:19:34,762 Champagne en rode Martini, zoals altijd. 161 00:19:45,680 --> 00:19:48,365 Heb je een sigaret? - Nee, sorry. 162 00:19:49,560 --> 00:19:54,282 Ik kom je ophalen. Ik leg het zo wel uit. 163 00:19:58,440 --> 00:20:01,649 Ik moet gaan, meisjes. - Nee, blijf. 164 00:20:03,520 --> 00:20:08,765 Als het mee zit, hebben we beet. En ik weet dat het mee zit. 165 00:20:08,920 --> 00:20:12,242 Schei uit. Ben je MacGyver of niet? 166 00:20:23,360 --> 00:20:26,409 Ik had m'n zwembroek moeten meenemen. 167 00:20:28,120 --> 00:20:31,488 Waar heb je gezeten? Ik heb je constant gebeld. 168 00:20:31,640 --> 00:20:35,611 Ik heb m'n zaken, ik kom en ik ga. Gaat het een beetje? 169 00:20:38,200 --> 00:20:40,885 Niet echt. - Wat is er dan? 170 00:20:42,160 --> 00:20:44,162 Wil je iets drinken? 171 00:20:44,320 --> 00:20:48,245 De eau-de-vie die je vader achter z'n boeken verstopte. 172 00:21:01,120 --> 00:21:04,841 Hoe zijn ze aan de opname gekomen? Een telefoontap? 173 00:21:05,000 --> 00:21:10,370 Dat zeiden ze niet. Maar het was absoluut Dumé Battesti. 174 00:21:17,720 --> 00:21:19,802 Ik zal je iets vertellen. 175 00:21:19,960 --> 00:21:24,488 Omdat ik oud ben en jij jong, omdat je verdriet hebt... 176 00:21:24,640 --> 00:21:28,645 en omdat het vreselijk is wat je allemaal overkomt. 177 00:21:32,000 --> 00:21:35,527 Heb je nog een borrel nodig om het te zeggen? 178 00:21:42,000 --> 00:21:44,526 Toe dan, je hebt gedronken. 179 00:21:47,920 --> 00:21:49,729 De avond van de moord... 180 00:21:49,880 --> 00:21:55,808 hadden Mikaël, de lijfwacht van je vader, Polo, en je vader een afspraak. 181 00:21:55,960 --> 00:22:01,922 Je vader en Polo zijn nooit aangekomen. Niemand weet wat er gebeurd is. 182 00:22:02,080 --> 00:22:08,167 Hoezo niet? Houd je me voor de gek? Poli, Mikaël en Dumé zijn dood. 183 00:22:08,320 --> 00:22:13,406 En Sandra, Tony en Manu hebben alles overgenomen. En jij deed niets. 184 00:22:13,560 --> 00:22:17,804 Ik kon niets doen. De zaken van je vader waren al van Sandra. 185 00:22:17,960 --> 00:22:21,248 Toen ze terugkwam, nam ze ze gewoon terug. 186 00:22:21,400 --> 00:22:25,166 Je vader stemde ermee in. - Waarom wist ik dat niet? 187 00:22:25,320 --> 00:22:29,803 Omdat je pas 20 bent en niet alles hoeft te weten. 188 00:22:31,800 --> 00:22:34,690 Dan heeft Sandra m'n vader niet vermoord. 189 00:22:34,840 --> 00:22:40,290 Hoe had Sandra dat kunnen doen? Ze hielden van elkaar. 190 00:22:40,440 --> 00:22:45,241 Een broer en een zus. Zelfs als ze ruzie hebben, houden ze van elkaar. 191 00:22:45,400 --> 00:22:49,325 De politie snapt dat niet, maar dat is een absolute regel. 192 00:22:49,480 --> 00:22:52,802 Als dat op die opname staat, is het gelul. 193 00:22:52,960 --> 00:22:55,327 En Tony en Manu? 194 00:22:55,480 --> 00:23:00,361 Als zij je vader hadden vermoord, zou Sandra ze dan nog willen? 195 00:23:00,520 --> 00:23:03,251 Maar wie heeft hem dan vermoord? 196 00:23:03,400 --> 00:23:07,325 Misschien heb ik met hem gepraat. Misschien ken ik hem. 197 00:23:07,480 --> 00:23:10,404 Misschien, misschien niet. 198 00:23:13,440 --> 00:23:17,923 Maar op een dag zal hij voor je staan en de ogen neerslaan. 199 00:23:18,080 --> 00:23:20,765 Dan zul je weten dat hij het is. 200 00:23:22,000 --> 00:23:26,562 Maar het was niet Sandra. Zet die gedachte uit je hoofd. 201 00:23:26,720 --> 00:23:32,204 En luister niet meer naar de politie. Dat had je vader niet leuk gevonden. 202 00:23:35,000 --> 00:23:40,131 Het moet gebeuren. - We kunnen het stilletjes doen. 203 00:23:40,280 --> 00:23:43,648 Dan denkt de politie meteen aan ons. 204 00:23:44,400 --> 00:23:48,371 We moeten haar buiten de stad in een hinderlaag lokken. 205 00:23:48,520 --> 00:23:53,686 Dan denken ze aan de nationalisten, de vrienden van Coco of Léandri. 206 00:23:53,840 --> 00:23:58,528 In elk geval niet aan ons. - Maar ze komt haar huis niet meer uit. 207 00:23:58,680 --> 00:24:03,004 Ze zal wel een keer moeten. En dan waarschuwen jullie ons. 208 00:24:03,160 --> 00:24:07,051 En zodra ze de deur uit gaat, pakken we haar. 209 00:24:10,720 --> 00:24:12,370 Dat is ze. 210 00:24:20,640 --> 00:24:24,281 Met mij. Zijn jullie er al? - We zijn ermee bezig. 211 00:24:24,440 --> 00:24:27,762 Dat zou je niet zeggen. - Jawel, we zijn in Parijs. 212 00:24:27,920 --> 00:24:32,164 Maar het is niet eenvoudig. - Niet eenvoudig? Sodemieter op. 213 00:24:32,320 --> 00:24:34,368 Handel het snel af. 214 00:24:35,840 --> 00:24:39,322 Klootzak. Ik zal je leren te gehoorzamen. 215 00:24:42,520 --> 00:24:47,606 Zoals ze tegen me praat, dat kreng. Zoals ze tegen me praat. 216 00:24:48,600 --> 00:24:53,925 Met Milka. Ik heb iets vreemds afgeluisterd. Kunnen jullie komen? 217 00:24:54,080 --> 00:24:57,971 Niet eenvoudig? Sodemieter op. Handel het snel af. 218 00:24:59,000 --> 00:25:02,129 Kwam het gesprek uit Bastia? - Of de omgeving. 219 00:25:02,280 --> 00:25:06,888 De tracering is niet erg exact. In elk geval niet uit Parijs. 220 00:25:07,760 --> 00:25:11,924 Waarom zegt Tony dat hij in Parijs is, terwijl hij hier zit? 221 00:25:12,080 --> 00:25:15,323 Het gaat vast niet om een verjaardagsfeestje. 222 00:25:15,480 --> 00:25:22,011 Ze zijn iets van plan. Als zulke lui tegen elkaar liegen, is er iets mis. 223 00:25:23,000 --> 00:25:26,925 Ange Pasqualini is getraceerd. Hij is in Bonifacio. 224 00:25:27,080 --> 00:25:28,730 Kijk eens aan. 225 00:25:28,880 --> 00:25:32,851 Wat deed je op 11 mei in Cavalaire? Je telefoon was daar. 226 00:25:33,000 --> 00:25:37,483 Niets. Ik ben zeeman, dus ik vaar. Is dat verboden? 227 00:25:38,960 --> 00:25:42,123 Om 19.00 uur bel je je vrouw vanuit Cavalaire... 228 00:25:42,280 --> 00:25:45,762 en om 23.00 uur bel je haar vanuit Saint-Florent. 229 00:25:45,920 --> 00:25:51,290 Nou en? M'n vrouw is ziek. Ik bel om te vragen hoe het gaat. 230 00:25:51,440 --> 00:25:56,321 Je vertrekt op de middag van 9 mei van Saint-Florent naar Cavalaire. 231 00:25:56,480 --> 00:26:01,805 Je belt je vrouw vijf keer. Op 11 mei vertrek je om 19.00 uur uit Cavalaire. 232 00:26:01,960 --> 00:26:07,603 Om 02.10 uur vertrek je weer. Vier keer dezelfde tocht in twee dagen. 233 00:26:07,760 --> 00:26:12,243 Denk je dat we gek zijn? Wat deed je in Cavalaire, Ange? 234 00:26:12,400 --> 00:26:17,930 Waarom pendel je heen en weer? - Zoals ik al zei, ik ben zeeman. 235 00:26:18,960 --> 00:26:23,363 Sandra Paoli, zegt dat je iets? - Nee, ken ik niet. 236 00:26:24,600 --> 00:26:28,491 Luister, we hebben je boot zes uur lang uitgekamd... 237 00:26:28,640 --> 00:26:31,769 en we zullen elk schaamhaartje analyseren. 238 00:26:31,920 --> 00:26:35,083 Dus als Sandra Paoli er was, komen we erachter. 239 00:26:59,800 --> 00:27:03,202 Voor mijn verloren broer 240 00:27:31,160 --> 00:27:32,730 Kom. 241 00:27:37,400 --> 00:27:40,768 Ik wilde niet weggaan zonder afscheid te nemen. 242 00:27:40,920 --> 00:27:42,524 Waar ga je heen? 243 00:27:42,680 --> 00:27:48,449 Eerst naar m'n dorp, maar ik denk niet dat ik er blijf. 244 00:27:48,960 --> 00:27:54,000 Hoewel het een mooie omgeving is voor iemand van mijn leeftijd. 245 00:27:54,160 --> 00:27:55,889 Houd op. 246 00:27:58,360 --> 00:28:02,410 Neem je het me erg kwalijk? - Nee. 247 00:28:05,000 --> 00:28:09,210 Trek niet zo'n gezicht. Je hebt een goede keus gemaakt. 248 00:28:09,360 --> 00:28:14,321 Je hebt nu een gezonde jonge vent, en hij houdt van je. 249 00:28:15,760 --> 00:28:20,766 Geloof me, als hij niet van je hield, was ik er niet meer. 250 00:28:28,560 --> 00:28:32,770 Je kunt af en toe naar Bastia komen. Zo ver is het niet. 251 00:28:34,200 --> 00:28:40,401 Bastia is afgelopen voor mij. Bastia is Sandra Paoli... 252 00:28:40,560 --> 00:28:44,042 en Sandra Paoli is niet meer voor mij. 253 00:28:48,600 --> 00:28:50,568 Dag, prinses. 254 00:28:55,720 --> 00:28:58,087 Vooruit, wegwezen. 255 00:30:04,840 --> 00:30:07,286 Ik doe morgen rijexamen. 256 00:30:08,880 --> 00:30:11,770 Wil je me brengen? - Goed. 257 00:30:13,240 --> 00:30:16,369 En zullen we daarna wat gaan drinken? 258 00:30:30,080 --> 00:30:34,369 Denk je dat we ooit zullen weten wie papa heeft vermoord? 259 00:30:36,440 --> 00:30:39,410 Natuurlijk zullen we het weten. 260 00:30:39,560 --> 00:30:43,849 Op het moment zeggen ze van alles over iedereen. 261 00:30:44,000 --> 00:30:49,803 Dan zeggen ze een tijdje niets meer. En op een dag zullen we het weten. 262 00:30:53,840 --> 00:30:56,127 De mensen praten. 263 00:30:57,160 --> 00:31:01,609 Je moet niet luisteren naar degenen die praten... 264 00:31:01,760 --> 00:31:04,843 maar naar degenen die niets zeggen. 265 00:31:06,480 --> 00:31:10,565 Het is te gaar. - Maak het volgende keer zelf klaar. 266 00:31:10,720 --> 00:31:15,886 Het moet morgen gebeuren. Ze brengt Carmen naar haar rijexamen. 267 00:31:16,040 --> 00:31:19,169 Waar het meisje bij is? Ben je gek? 268 00:31:19,320 --> 00:31:24,087 Waar wil je het doen? - Niet waar het meisje bij is. 269 00:31:24,240 --> 00:31:28,928 Waar moet het anders? Het was jouw idee, Manu. 270 00:31:29,080 --> 00:31:33,404 Als Carmen erbij is, zullen ze ons juist niet verdenken. 271 00:31:37,200 --> 00:31:41,171 Waar het meisje bij is, dat bevalt mij ook niet. 272 00:31:41,320 --> 00:31:45,006 Manu en ik doen het. Jij rijdt en wij doen het. 273 00:31:45,160 --> 00:31:49,961 Dat meisje kan me niet verdommen. En de Paoli's ook niet. 274 00:31:51,600 --> 00:31:56,527 Begrepen? Ja of nee? - Ja, ik begrijp het. 275 00:32:10,080 --> 00:32:14,961 Wil je ook? - Je moet dat niet eten. Het is smerig. 276 00:32:37,600 --> 00:32:39,762 Ik heb iets anders geregeld 277 00:34:00,520 --> 00:34:05,447 Sandra had over één ding gelijk. We hebben allemaal een zwakke plek. 278 00:34:06,480 --> 00:34:09,211 En zij was onze zwakke plek. 279 00:34:12,480 --> 00:34:15,848 We hadden het ervoor moeten doen. - Voor wat? 280 00:34:16,000 --> 00:34:22,121 Voor Jean. Ze heeft ons genaaid. We hebben hem vermoord om niets. 281 00:34:23,160 --> 00:34:26,846 We hadden het moeten doen voor ik met Christelle was. 282 00:34:27,000 --> 00:34:31,130 Voor haar verandert er niets. - Voor mij wel. 283 00:34:31,280 --> 00:34:35,444 Ze houdt van Sandra, en ik houd van Christelle. 284 00:35:04,560 --> 00:35:08,246 Gaat het? Ben je zenuwachtig? - Jij niet dan? 285 00:35:08,400 --> 00:35:13,645 Niet zoals ik zou moeten zijn. - Ik wel. 286 00:35:15,600 --> 00:35:19,844 Ben jij zenuwachtig? - Waarom dan? Nee hoor. 287 00:35:22,840 --> 00:35:29,007 Ange, houd op met je gelul. Ik weet wat je in Cavalaire deed. 288 00:35:29,160 --> 00:35:34,007 Je bracht Sandra Paoli naar Corsica en ze vermoordde haar broer. 289 00:35:34,160 --> 00:35:36,128 Zo zit het. 290 00:35:36,280 --> 00:35:40,251 Wie was er aan boord? Jij, zij, wie nog meer? 291 00:35:40,400 --> 00:35:47,409 Ik was in Cavalaire, alleen. En Sandra Paoli ken ik niet. 292 00:35:47,560 --> 00:35:50,848 Is ze nooit aan boord geweest? - Nooit. 293 00:35:53,560 --> 00:35:58,851 Je draait ervoor op, Ange. Je bent 56, je hebt al 23 jaar vastgezeten... 294 00:35:59,000 --> 00:36:01,162 en nu krijg je nog eens 10 jaar. 295 00:36:01,320 --> 00:36:05,166 Nou en? Ik draai m'n hele leven al overal voor op. 296 00:36:05,320 --> 00:36:06,970 Mag ik een kop koffie? 297 00:36:16,680 --> 00:36:21,368 Als ik Carmen heb afgezet, breng je me naar de Dakota. 298 00:36:21,520 --> 00:36:24,842 Denk je dat ze het haalt? - Natuurlijk. 299 00:36:34,480 --> 00:36:38,166 Vergeet op het examen niet je gordel om te doen. 300 00:36:38,320 --> 00:36:40,322 Maak je geen zorgen. 301 00:36:43,960 --> 00:36:46,042 We vertrekken. Zij rijdt. 302 00:36:48,160 --> 00:36:50,447 Ze zijn er over zeven, acht minuten. 303 00:36:52,800 --> 00:36:54,564 Zij rijdt. 304 00:37:08,640 --> 00:37:10,722 Verdomme. 305 00:37:18,720 --> 00:37:21,166 Er gebeurt iets raars. - Wat dan? 306 00:37:21,320 --> 00:37:25,041 Guy Basseni belde Tony Campana dat Sandra wegrijdt. 307 00:37:25,200 --> 00:37:28,249 Campana is bij de jachthaven van Sisco. 308 00:37:28,400 --> 00:37:34,726 Eergisteren loog hij dat hij in Parijs was en nu dit. Het is een valstrik. 309 00:37:34,880 --> 00:37:37,281 Wanneer was dat? - Nu net. 310 00:37:40,600 --> 00:37:44,047 Wegwezen. Wegwezen, zeg ik je. 311 00:37:54,920 --> 00:37:58,481 Ze overvallen haar. En wat dan nog? 312 00:37:59,440 --> 00:38:04,128 We laten ze begaan en het probleem Sandra Paoli is opgelost. 313 00:38:04,280 --> 00:38:07,568 Ange zal nooit doorslaan. Dat wordt niks. 314 00:38:07,720 --> 00:38:11,361 Laat ze haar maar vermoorden. 315 00:38:14,520 --> 00:38:17,763 En Milka? - Laat haar maar aan mij over. 316 00:38:38,200 --> 00:38:44,401 Je trekt het je te veel aan. Je doet of afluisteren je roeping is. 317 00:38:44,560 --> 00:38:46,927 De baas beslist wat we doen. 318 00:38:54,400 --> 00:38:56,289 Zet uit. - Wat? 319 00:38:56,440 --> 00:38:59,842 Zet uit, zeg ik. - Ze gaan Sandra Paoli vermoorden. 320 00:39:00,000 --> 00:39:03,129 Dat is mijn zaak. Ik neem de beslissingen. 321 00:39:03,280 --> 00:39:08,127 Morgen confronteren we haar met Ange, maar nu doen we niks. 322 00:39:09,720 --> 00:39:13,247 Hij is gek. - Bemoei je er niet mee. 323 00:39:18,120 --> 00:39:19,610 Wat doe je? 324 00:39:20,600 --> 00:39:25,003 Mag ik rechter Ravanelli? - Houd op met die onzin. 325 00:39:27,080 --> 00:39:29,890 Houd op. - Laat me toch verdomme. 326 00:39:30,920 --> 00:39:34,845 Met Milka Demason. Waar bent u? - Op m'n kantoor. 327 00:39:35,000 --> 00:39:40,564 Ze gaan Sandra Paoli vermoorden. - Van wie weet u dat? 328 00:39:40,720 --> 00:39:44,247 Ze liggen in een hinderlaag om haar te vermoorden. 329 00:39:44,400 --> 00:39:49,486 Waarom belt u me? En van wie heeft u die informatie? 330 00:39:49,640 --> 00:39:53,804 Van niemand. Ze gaan haar vermoorden en niemand doet iets. 331 00:39:53,960 --> 00:39:58,409 Weten Quilichini en Damiani ervan? Geef ze me dan even. 332 00:39:58,560 --> 00:40:01,769 Ze laten ze gewoon hun gang gaan. - Waarom? 333 00:40:01,920 --> 00:40:06,562 Waarom laten ze ze hun gang gaan? - Ik weet het niet. 334 00:40:06,720 --> 00:40:10,361 Waarom zegt u dat ze ze hun gang laten gaan? 335 00:40:21,520 --> 00:40:23,204 Vooruit. 336 00:40:35,080 --> 00:40:37,003 Had ik gelijk of niet? 337 00:40:41,400 --> 00:40:43,846 Godverdomme. 338 00:40:51,200 --> 00:40:55,524 Blijf niet te lang hangen. Als je iets te doen hebt, ga dan. 339 00:40:57,720 --> 00:41:02,601 Demason belde me net. Wat is dat voor aanslag op Sandra Paoli? 340 00:41:02,760 --> 00:41:04,649 Dat meisje fantaseert. 341 00:41:04,800 --> 00:41:10,648 Als ze vandaag wordt vermoord, maak ik je kapot. Begrepen? 342 00:41:10,800 --> 00:41:14,247 Rechercheur Demason weet niets... - Geef hier. 343 00:41:14,400 --> 00:41:17,927 Hallo, met Damiani. We zitten er bovenop. 344 00:41:18,080 --> 00:41:21,607 Houd op, Thomas. Je bent te ver gegaan. 345 00:41:22,840 --> 00:41:24,888 Genoeg flauwekul, Fred. 346 00:41:33,360 --> 00:41:35,601 Wat doe je? - Dat was dom van je. 347 00:41:35,760 --> 00:41:39,526 Ik ga mee. - Jij blijft hier. Zeik verder niet. 348 00:41:39,680 --> 00:41:45,210 Jij blijft hier. Als ik terugkom, wil ik je smoel hier niet meer zien. 349 00:41:50,840 --> 00:41:55,243 MacGyver, jij blijft hier om de telefoons af te luisteren. 350 00:42:07,040 --> 00:42:12,444 Chef, kunt u even komen? Het gaat er nogal heet aan toe. 351 00:42:24,920 --> 00:42:28,766 Ga niet te dichtbij, Jean-Luc. - Maak je geen zorgen. 352 00:42:28,920 --> 00:42:32,925 Niet te dichtbij, zei ik. - Manu, het is in orde. 353 00:42:37,080 --> 00:42:40,004 Hoe ver zitten ze achter haar? - Niet ver. 354 00:42:40,160 --> 00:42:42,606 Hoe ver precies? - 100, 150 meter. 355 00:42:42,760 --> 00:42:48,688 Waarschuw me als de derde wagen dichterbij komt. 356 00:42:48,840 --> 00:42:52,128 En regel jij het maar met de rechter. 357 00:42:54,440 --> 00:42:58,240 Ben je niet zenuwachtig? - Nee, het gaat wel. 358 00:42:58,840 --> 00:43:00,888 Je slaagt vast wel. 359 00:43:11,560 --> 00:43:16,407 Tony, als er mensen zijn in Erbalunga doen we het niet, begrepen? 360 00:43:16,560 --> 00:43:20,087 Maak je geen zorgen. We laten het meisje met rust. 361 00:43:20,920 --> 00:43:25,164 Ze naderen Erbalunga. - We komen net door Pitranera. 362 00:43:25,320 --> 00:43:29,644 Als ze het op weg naar Miomo doen, zijn we de lul. 363 00:44:31,760 --> 00:44:35,082 Horen jullie me? We hebben de uitslag van het lab. 364 00:44:35,240 --> 00:44:39,643 Het DNA op de boot is van haar. We hebben haar te pakken. 365 00:44:39,800 --> 00:44:43,122 Verdomme, dat hebben we nodig. - We pakken haar. 366 00:44:43,280 --> 00:44:49,162 Waarom praat je nooit Corsicaans? - Misschien zat ik te lang in Parijs. 367 00:44:49,320 --> 00:44:53,928 M'n vader sprak altijd Frans. En jij, praat jij Corsicaans? 368 00:44:55,640 --> 00:44:58,849 Een beetje. - Zal ik het je leren? 369 00:45:00,440 --> 00:45:02,886 Ja, dat zou leuk zijn. 370 00:45:03,040 --> 00:45:05,805 Als je je rijbewijs haalt, leer ik het je. 371 00:45:08,920 --> 00:45:11,127 Het is een mooie dag. 372 00:45:12,120 --> 00:45:16,603 Ja, het is een mooie dag. En jij bent een mooi meisje. 373 00:45:54,920 --> 00:45:57,890 Dat is een goede plek. Vooruit. 374 00:46:01,400 --> 00:46:03,926 Inhalen. - Bedek je gezicht, Manu. 375 00:46:05,200 --> 00:46:06,565 Ik heb het warm. 376 00:46:06,720 --> 00:46:10,645 Ze zitten boven op haar. Schiet op, verdomme. 377 00:46:12,120 --> 00:46:15,090 Tony, ik kan niet meer. 378 00:46:19,400 --> 00:46:21,880 Manu? Stop. 379 00:46:22,040 --> 00:46:23,769 Wat doen ze, verdomme? 380 00:46:23,920 --> 00:46:27,447 Waarom zijn ze gestopt? - Weet ik veel. 381 00:46:41,880 --> 00:46:44,281 Campana's auto is afgehaakt. 382 00:46:44,440 --> 00:46:46,249 Ze zijn gestopt. - Waarom? 383 00:46:46,400 --> 00:46:49,290 Weet ik veel. Wat nu? Voeren we plan B uit? 384 00:46:49,440 --> 00:46:52,887 Je doet helemaal niets, anders maak ik je af. 385 00:46:53,040 --> 00:46:56,408 Manu, Manu, kijk me aan. 386 00:46:56,560 --> 00:47:02,329 Word wakker, Manu. Hoor je me? - Tony, we moeten hier weg. 387 00:47:02,480 --> 00:47:04,881 De twee voorste komen op jullie af. 388 00:47:05,040 --> 00:47:10,444 Interventieteam, voertuig nadert. Inzittenden gewapend en gevaarlijk. 389 00:47:10,600 --> 00:47:12,125 We hebben ze. 390 00:47:19,320 --> 00:47:23,530 Christelle. Bel Christelle. 391 00:47:28,560 --> 00:47:31,086 Wat is er aan de hand? - Geen idee. 392 00:47:34,120 --> 00:47:37,522 Ze zit in de zwarte SUV. Houd haar aan. 393 00:47:38,880 --> 00:47:40,848 Wat is dit voor gezeik? 394 00:47:42,000 --> 00:47:46,244 Politie. Geen beweging. Handen omhoog. 395 00:47:51,040 --> 00:47:54,647 Stap uit, vlug een beetje. 396 00:47:55,880 --> 00:47:58,360 Vlug, uitstappen. 397 00:47:59,400 --> 00:48:02,768 Handen omhoog. - Doe je wapen weg. 398 00:48:02,920 --> 00:48:06,891 Doe je wapen weg. Niet richten. Doe je wapen weg. 399 00:48:07,040 --> 00:48:09,327 Allemaal kalm blijven. 400 00:48:11,920 --> 00:48:13,763 Geen beweging. - Rustig. 401 00:48:13,920 --> 00:48:19,245 Het is 11.21 uur. U staat onder arrest voor de moord op Jean-Michel Paoli. 402 00:48:29,800 --> 00:48:34,124 Het is niet waar. Dat is onmogelijk. Sandra, Sandra? 403 00:48:35,320 --> 00:48:39,689 Laat me los. Sandra, Sandra...33843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.