All language subtitles for Lady.Chatterley.1993.S01E03.576p.DVD.AAC.TomX.sv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,500 --> 00:00:51,813
De tvÄ tjuvjÀgarna frÄn Stacks Gate-
gruvan kallades till domstol.
2
00:00:51,940 --> 00:00:55,092
NĂ„, hur gick det?
3
00:00:55,220 --> 00:00:58,770
- De var i rÀtten i Uthwaite igÄr.
- Vad fick de?
4
00:01:00,780 --> 00:01:03,772
De frikÀndes.
5
00:01:03,900 --> 00:01:06,938
Jag antar
att ni lÀmnade ert vittnesmÄl?
6
00:01:07,060 --> 00:01:11,213
Jag sa att jag vÀntat pÄ dem och
att jag sett dem lÀgga ut snaror.
7
00:01:11,340 --> 00:01:16,289
Och var du tog dem och med vad, va?
8
00:01:19,060 --> 00:01:23,816
NÄt sÄnt, ja.
Domaren förstod vad jag menade.
9
00:01:23,940 --> 00:01:28,093
Det ska han ha beröm för. FortsÀtt.
10
00:01:29,300 --> 00:01:34,852
Jag sa att jag tog dem förut.
De ljög och sa att de inte gjort nÄt.
11
00:01:34,980 --> 00:01:38,860
- Domaren slÀppte dem.
- Inga vittnen?
12
00:01:40,540 --> 00:01:42,850
Nej.
13
00:01:42,980 --> 00:01:46,098
Sa han att ni var en klipsk pojke?
14
00:01:46,220 --> 00:01:52,091
Nej, sir Clifford. Han sa att jag har
min plikt gentemot min arbetsgivare.
15
00:01:53,260 --> 00:01:56,890
Och rÀtten stÀmde förstÄs upp
i ett trefaldigt leve för er.
16
00:01:57,020 --> 00:02:00,297
Det kunde de ha gjort,
men det gjorde de inte.
17
00:02:00,420 --> 00:02:02,297
God morgon.
18
00:02:03,500 --> 00:02:07,016
Ska det betyda att jag ska gÄ,
sir Clifford?
19
00:02:07,140 --> 00:02:10,496
DÀr slog ni huvudet pÄ spiken.
20
00:02:10,620 --> 00:02:14,215
God morgon, sir Clifford.
21
00:02:24,100 --> 00:02:26,535
Jag sa Ät henne att vÀnta utanför.
22
00:02:26,660 --> 00:02:31,257
Hon mÄste ha smitit in
genom köksdörren, den stackaren.
23
00:02:31,380 --> 00:02:34,293
Hon hittar alltid en vÀg in.
24
00:02:37,140 --> 00:02:42,453
- Du ser sorgsen ut idag.
- Sorgsen? Nej, jag Àr arg.
25
00:02:42,580 --> 00:02:45,572
För att du hatar
att vara skogvaktare?
26
00:02:45,700 --> 00:02:49,216
Inte att vara skogvaktare.
SÄ lÀnge jag fÄr vara ifred.
27
00:02:49,340 --> 00:02:53,618
Men jag mÄste ivÀg till polisen
och andra stÀllen-
28
00:02:53,740 --> 00:03:00,055
- och prata med alla sorters idioter.
Och det gör mig arg ibland.
29
00:03:00,180 --> 00:03:05,209
-Connie, Àr det du i hallen?
- Ja, Àlskling. Jag kommer strax.
30
00:03:09,660 --> 00:03:13,654
Hut mÄr fasankycklingarna?
31
00:03:13,780 --> 00:03:19,219
De klarar sig bra, milady.
De gÄr runt pÄ egen hand nu.
32
00:03:19,340 --> 00:03:24,176
Jag vill gÀrna se dem.
33
00:03:24,300 --> 00:03:26,860
Som ni vill, milady.
34
00:03:35,380 --> 00:03:37,576
Du fick brev i morse.
35
00:03:49,020 --> 00:03:53,537
Det Àr frÄn Hilda. Far har bjudit oss
till Frankrike i juli och augusti.
36
00:03:53,660 --> 00:03:57,176
- Oss tvÄ?
- Nej, mig och Hilda.
37
00:03:59,380 --> 00:04:01,849
Juli och augusti?
38
00:04:01,980 --> 00:04:05,575
SĂ„ snart mrs Bolton
kommit in i sin roll, sa vi.
39
00:04:06,900 --> 00:04:10,530
Ska din syster leta efter en make
Ät sig ocksÄ, eller bara Ät dig?
40
00:04:10,660 --> 00:04:15,450
- Jag har inte frÄgat henne.
- LÄt henne inte ta dig ifrÄn mig.
41
00:04:15,580 --> 00:04:19,016
Nej dÄ. Hilda skulle aldrig försöka.
42
00:04:19,140 --> 00:04:23,054
Det Àr jag inte sÀker pÄ.
Hon avskyr mig.
43
00:04:23,180 --> 00:04:27,811
Clifford, om du inte vill
att jag Äker, sÄ stannar jag hemma.
44
00:04:27,940 --> 00:04:30,773
Mig kvittar det.
45
00:04:30,900 --> 00:04:33,210
Jag vill att du Äker.
46
00:04:34,300 --> 00:04:37,338
Jag vill bara att du kommer tillbaka.
47
00:04:38,580 --> 00:04:40,651
Jag vet.
48
00:05:00,260 --> 00:05:03,491
- NÀr Äker du?
- I början av juli.
49
00:05:04,540 --> 00:05:06,451
NĂ€sta vecka?
50
00:05:06,580 --> 00:05:11,370
- Har du nÄt emot det?
- Det har jag vÀl inget för.
51
00:05:11,500 --> 00:05:14,970
Jag kan inte Äka
om du blir ond pÄ mig.
52
00:05:15,100 --> 00:05:18,058
Du gör som du vill.
Du behöver bara sÀga:
53
00:05:18,180 --> 00:05:23,209
"Mellors, jag Äker bort ett tag.
Vi ses nÀr jag kommer tillbaka."
54
00:05:23,340 --> 00:05:27,618
- Det hoppas jag att vi gör.
- Det kanske inte blir sÄ.
55
00:05:28,860 --> 00:05:35,015
Menar du att du kanske Àr borta dÄ?
Vart skulle du ta vÀgen?
56
00:05:36,100 --> 00:05:41,300
- Till Kanada.
- Kanada? Varför just Kanada?
57
00:05:41,420 --> 00:05:44,014
Jag har en bror dÀr.
58
00:05:45,060 --> 00:05:50,339
- Men du har det ju bra hÀr.
- Jo dÄ. Jag fÄr 35 pund i veckan.
59
00:05:50,460 --> 00:05:53,771
Jag Àr sir Cliffords tjÀnare
och lady Chatterleys...
60
00:05:53,900 --> 00:05:57,211
Vad kallar man det i dina kretsar?
61
00:05:57,340 --> 00:06:00,219
Du Àr min Àlskare.
62
00:06:00,340 --> 00:06:04,254
Ălskare. Hennes nĂ„ds knullare.
63
00:06:05,340 --> 00:06:08,856
Om det nu Àr sÄ
- skÀms du för det?
64
00:06:08,980 --> 00:06:11,017
Nej.
65
00:06:12,940 --> 00:06:15,534
Vad spelar det för roll om du...
66
00:06:15,660 --> 00:06:19,130
SĂ€g det. "Vad spelar det
för roll om jag...?"
67
00:06:19,260 --> 00:06:24,175
Om du knullar mig, som du kallar det,
nÀr du vet att jag vill.
68
00:06:24,300 --> 00:06:29,056
Du har rÀtt.
SÄ beter sig en anstÀndig dam.
69
00:06:29,180 --> 00:06:34,016
- Det finns inget att skratta Ät.
- Varför Àr du dÄ sÄ arg?
70
00:06:40,740 --> 00:06:45,416
Följ med in,
sÄ kanske jag kan förklara.
71
00:06:49,820 --> 00:06:56,374
Vad Àr jag för en man, som lyder en
krympling och gör det med hans fru?
72
00:06:56,500 --> 00:07:00,619
En domare i rÀtten skulle kalla mig
en tjuv och en usling.
73
00:07:00,740 --> 00:07:04,529
Jag passar inte in bland din sort.
Jag vill inte passa in.
74
00:07:04,660 --> 00:07:08,654
Och du kan inte vara bland min sort.
Hellre dör jag.
75
00:07:08,780 --> 00:07:15,015
- Kan det inte bara vara som det Àr?
- Du kommer och gÄr nÀr du vill.
76
00:07:15,140 --> 00:07:20,294
Jag kan inte gÄ runt och lyda
sir Cliffords order och vÀnta pÄ dig.
77
00:07:20,420 --> 00:07:23,572
Det gick bra innan du kÀnde mig.
78
00:07:23,700 --> 00:07:28,171
Ja. Men redan dÄ
tÀnkte jag pÄ Kanada.
79
00:07:28,300 --> 00:07:32,134
Vill du fortfarande Äka,
nu nÀr du har mig?
80
00:07:32,260 --> 00:07:34,820
Ja. I Àn högre grad.
81
00:07:37,020 --> 00:07:44,256
DÄ tar vi farvÀl och glömmer det hÀr.
Jag ÄtergÄr till mitt forna liv.
82
00:07:44,380 --> 00:07:49,500
Jag Àr tacksam för allt du gett mig.
Du har varit god mot mig.
83
00:07:51,140 --> 00:07:55,134
SÀg inte sÄ. Du har gett mig mer
Ă€n jag har gett dig.
84
00:07:55,260 --> 00:07:58,332
Nej, du avskyr mig.
Jag ska inte störa dig lÀngre.
85
00:07:58,460 --> 00:08:01,179
VĂ€nta lite.
86
00:08:01,300 --> 00:08:03,735
LÀmna mig inte för gott.
87
00:08:03,860 --> 00:08:06,693
Inte Àn.
88
00:08:08,220 --> 00:08:11,611
SÀg att i skogen sÄ Àr du min.
89
00:08:11,740 --> 00:08:13,777
Vad ska jag sÀga?
90
00:08:13,900 --> 00:08:17,894
SĂ€g: "Jag ska alltid vara din
i skogen."
91
00:08:18,020 --> 00:08:21,012
Jag ska alltid vara din i skogen.
92
00:08:27,740 --> 00:08:29,697
Vi spikar in det.
93
00:08:37,900 --> 00:08:42,736
- Vill du spika in din spik i trÀdet?
- Det vill jag.
94
00:08:46,980 --> 00:08:49,574
Spika den över min.
95
00:08:58,060 --> 00:08:59,858
Nu Àr det gjort.
96
00:08:59,980 --> 00:09:02,859
Ja. Nu mÄste jag gÄ.
97
00:09:13,060 --> 00:09:15,700
Skogen Àr sÄ hÀrlig!
98
00:09:18,500 --> 00:09:21,652
Varför mÄste man skynda hem?
99
00:09:21,780 --> 00:09:24,818
KĂ€nde du att du var tvungen
att skynda hem?
100
00:09:24,940 --> 00:09:27,898
Varför kom du inte och mötte mig?
101
00:09:28,020 --> 00:09:34,016
Jag? Bara Àkta Àlskare
bör möta dig en kvÀll som denna.
102
00:09:34,140 --> 00:09:36,734
Jag menade dig.
103
00:09:36,860 --> 00:09:39,090
Du Àr vacker.
104
00:09:40,580 --> 00:09:46,735
Jag önskar vi mötts till fots
i skogen. KĂ€ndes det ensamt?
105
00:09:46,860 --> 00:09:51,457
Nej, det Àr ljuvligt.
En hel vÀrld för mig sjÀlv.
106
00:09:54,380 --> 00:09:57,896
Vid fronten sköt vi sÀrade hÀstar.
107
00:09:59,300 --> 00:10:01,257
Varför sköt ingen mig?
108
00:10:02,300 --> 00:10:04,860
Sluta nu.
109
00:10:04,980 --> 00:10:07,540
Jag vill grÄta och yla!
110
00:10:09,260 --> 00:10:13,493
GrÄt om du mÄste,
min stackars Àlskling.
111
00:10:13,620 --> 00:10:15,896
Min stackars Àlskling.
112
00:10:16,020 --> 00:10:18,489
SĂ„ ja.
113
00:10:18,620 --> 00:10:21,009
Nu mÄr jag bra igen.
114
00:10:25,620 --> 00:10:31,298
- Var det lÀnge sen er make gick bort?
- Det Àr 23 Ärs sen han bars hem.
115
00:10:31,420 --> 00:10:35,573
- Bars hem?
- Det var en explosion i gruvan.
116
00:10:36,620 --> 00:10:40,579
- Dog mÄnga?
- Nej, bara Ted.
117
00:10:40,700 --> 00:10:44,819
De andra hann ducka i tid.
Men de hittade honom, utstrÀckt-
118
00:10:44,940 --> 00:10:49,650
- som om han försökt fly.
SĂ„ de sa att felet var hans eget.
119
00:10:50,860 --> 00:10:54,899
Dödsorsak: ynkedom.
120
00:10:55,020 --> 00:10:59,571
SĂ„ sa de,
efter gruvÀgarens utredning.
121
00:10:59,700 --> 00:11:04,012
- Ni trodde dem vÀl inte?
- Nej.
122
00:11:04,140 --> 00:11:08,134
Ted var den orÀddaste man jag kÀnt.
123
00:11:08,260 --> 00:11:11,890
Han var halsstarrig Ànda in i döden.
124
00:11:12,020 --> 00:11:15,615
Ni förstÄr, han brydde sig inte.
125
00:11:15,740 --> 00:11:19,210
Varför inte?
Ni var vÀl lyckliga ihop?
126
00:11:19,340 --> 00:11:23,129
Absolut.
Men Ted ryggade inte för nÄnting.
127
00:11:23,260 --> 00:11:26,252
Och han duckade inte
för nÄt pÄ denna jord.
128
00:11:26,380 --> 00:11:30,169
Han borde inte ha följt sin far
ned i gruvan.
129
00:11:30,300 --> 00:11:34,214
Jag önskar jag tvingat honom
ta ett arbete ovan jord.
130
00:11:34,340 --> 00:11:39,016
- Har ni aldrig tÀnkt gifta om er?
- Nej. Det var en sÄn chock.
131
00:11:39,140 --> 00:11:44,260
Ted dog aldrig för mig.
Jag har inte riktigt insett det Àn.
132
00:11:44,380 --> 00:11:47,293
SĂ„ hemskt
att ert liv skulle upphöra sÄ.
133
00:11:47,420 --> 00:11:51,573
Det Àr sant. En del av mig dog dÄ.
134
00:11:51,700 --> 00:11:56,854
Jag vaknade ilsken om nÀtterna
och undrade varför han lÀmnat mig.
135
00:11:58,820 --> 00:12:01,334
Jag Àlskade hans omfamning.
136
00:12:02,380 --> 00:12:05,736
Jag har kysst
varje del av hans kropp.
137
00:12:05,860 --> 00:12:11,253
Ted sÄg hur jag led
nÀr jag födde vÄrt första barn-
138
00:12:11,380 --> 00:12:14,611
- och ville inte lÄta mig
genomgÄ det en gÄng till.
139
00:12:14,740 --> 00:12:18,290
Jag fick tjata
tills han gick med pÄ det.
140
00:12:18,420 --> 00:12:24,052
Men det gick, och vi hade goda tider
igen. Det Àr det jag inte kan glömma.
141
00:12:25,700 --> 00:12:27,657
Hans beröring?
142
00:12:28,980 --> 00:12:32,735
Det stÀmmer. Hans beröring.
143
00:12:32,860 --> 00:12:36,819
Jag kom aldrig över honom
och jag tÀnker inte göra det.
144
00:12:36,940 --> 00:12:40,012
Men hur kan en beröring
vara sÄ lÀnge?
145
00:12:40,140 --> 00:12:44,134
Milady, vad annars finns det?
146
00:12:44,260 --> 00:12:48,697
Till och med barn vÀxer ifrÄn en,
men nÀr man har...
147
00:12:48,820 --> 00:12:56,136
NÀr man en gÄng vÀrmts upp av en man
varar den kÀnslan för alltid.
148
00:13:07,460 --> 00:13:11,897
SÄ vacker vÀrlden Àr
sÄ hÀr Ärs, Clifford!
149
00:13:13,380 --> 00:13:17,010
Du har rÀtt, min kÀra.
Den Àr underbart ljuvlig.
150
00:13:19,540 --> 00:13:22,339
- Ska vi gÄ till sjön?
- Det gör vi.
151
00:13:22,460 --> 00:13:25,771
Vi springer ikapp
- jag pÄ min Springare!
152
00:13:37,740 --> 00:13:42,371
Jag trodde du var min i skogen
och hans i resten av vÀrlden.
153
00:13:44,740 --> 00:13:49,257
SĂ„ vill jag ha det,
men Clifford ville gÄ till sjön.
154
00:13:49,380 --> 00:13:52,372
- Stannar du hos mig i kojan?
- I natt?
155
00:13:52,500 --> 00:13:55,492
Ja, inatt. I kojan.
156
00:13:55,620 --> 00:13:57,930
- Okej.
- Ska jag möta dig vid grinden?
157
00:13:58,060 --> 00:14:01,337
Ja, efter klockan tio.
158
00:14:01,460 --> 00:14:05,135
- HallÄ!
- HallÄ!
159
00:14:05,260 --> 00:14:09,219
Jag gÄr inte till honom
om han inte ropar pÄ mig.
160
00:14:20,300 --> 00:14:24,089
Jag vann! Den hÀr skulle jag
ha nytta av i gruvan.
161
00:14:24,220 --> 00:14:28,054
En bra idé. Jag kan storma igenom
strejkvakterna. Vad tycks?
162
00:14:28,180 --> 00:14:31,775
Tror du inte att vi kan nÄ
samförstÄnd med arbetarklassen?
163
00:14:31,900 --> 00:14:36,690
Det dÀr har vi Àltat förr, Connie.
NÄn mÄste hÄlla i rodret.
164
00:14:36,820 --> 00:14:41,417
Det verkar sÄ hatiskt
att nÄn mÄste styra och andra styras.
165
00:14:41,540 --> 00:14:46,216
Det Àr naturens lag. Och du tillhör
den styrande samhÀllsklassen.
166
00:14:46,340 --> 00:14:48,297
Jag Styr ingen.
167
00:14:48,420 --> 00:14:52,732
Nej, men tjÀnstefolket vet
att du mÄste Ätlydas.
168
00:14:52,860 --> 00:14:56,216
Vi vill bara att vÀrlden
ska dansa i vÄr takt.
169
00:14:56,340 --> 00:15:00,095
Men vÀrlden har en egen takt,
mycket Àldre Àn vÄr.
170
00:15:00,220 --> 00:15:03,576
Jag kÀnner det, hÀr i skogen.
171
00:15:03,700 --> 00:15:08,536
Jag skulle hellre svÀlta hÀr
Ă€n bryta kol under jord.
172
00:15:08,660 --> 00:15:12,494
JasÄ? Du har aldrig svultit,
sÄ vitt jag vet.
173
00:15:16,420 --> 00:15:19,173
Mellors!
174
00:15:25,980 --> 00:15:28,335
Mellors!
175
00:15:37,580 --> 00:15:39,537
Mellors...
176
00:15:42,180 --> 00:15:46,572
Varför dröjde han sÄ?
Vem som helst hade varit snabbare.
177
00:15:54,700 --> 00:15:58,136
- Ăr nĂ„t pĂ„ tok? GĂ„r den inte?
- Tydligen inte.
178
00:15:58,260 --> 00:16:02,379
- Ăr bensinen slut?
- Nej, Field tankade den nyss.
179
00:16:03,820 --> 00:16:06,733
Den Àr överhettad. LÄt mig skjuta pÄ.
180
00:16:06,860 --> 00:16:09,454
Nej, det har hÀnt förr. Sluta!
181
00:16:12,300 --> 00:16:16,692
- Den kommer att slitas sönder!
- Clifford!
182
00:16:16,820 --> 00:16:20,529
Se? Den gÄr utmÀrkt.
Skjuter ni pÄ?
183
00:16:20,660 --> 00:16:25,131
Jag sa Ät er att inte skjuta pÄ!
Den mÄste klara det hÀr!
184
00:16:25,260 --> 00:16:27,376
MÄste, ja.
185
00:16:27,500 --> 00:16:29,457
Fördömt!
186
00:16:30,700 --> 00:16:34,853
VÀnta med att skjuta pÄ
tills ni blir ombedd!
187
00:16:40,460 --> 00:16:42,849
Clifford, bromsen!
188
00:16:49,420 --> 00:16:53,050
Det Àr tydligt
att jag Àr beroende av er hjÀlp.
189
00:16:59,700 --> 00:17:05,139
Jag antar att ni fÄr skjuta pÄ.
Kan ni skjuta pÄ, Mellors?
190
00:17:08,380 --> 00:17:11,577
UrsÀkta mina hÄrda ord.
191
00:17:11,700 --> 00:17:14,579
De gjorde mig inget.
192
00:17:23,500 --> 00:17:28,415
- Ăr ni redo, sir Clifford?
- SÀtt igÄng.
193
00:17:41,620 --> 00:17:44,612
- Jag tÀnker ocksÄ skjuta pÄ.
- MÄste du?
194
00:17:44,740 --> 00:17:47,539
Ja. Försöker du döda den stackaren?
195
00:17:59,500 --> 00:18:03,539
Det rÀcker, Ers nÄd.
Jag klarar mig nu.
196
00:18:28,100 --> 00:18:33,129
Jag var lite brysk mot Mellors idag.
Men han borde inte lÀgga sig i.
197
00:18:33,260 --> 00:18:37,811
- Han försökte bara hjÀlpa till.
- Vill jag ha hjÀlp, ber jag om det.
198
00:18:37,940 --> 00:18:40,136
Det hade varit bÀttre om...
199
00:18:40,260 --> 00:18:44,652
Du sympatiserar dÄ jÀmt
med tjÀnstefolk och hantlangare.
200
00:18:44,780 --> 00:18:49,058
Mellors far inte illa av lite slit.
Det kanske gör honom mindre frÀck.
201
00:18:49,180 --> 00:18:53,219
- Var inte du frÀck mot honom?
- Inte sÄ vitt jag vet.
202
00:18:53,340 --> 00:18:57,493
Men du, som brinner
för tjÀnsteklasserna-
203
00:18:57,620 --> 00:19:01,090
- kanske anser att jag behandlade
stackars Mellors illa.
204
00:19:01,220 --> 00:19:04,929
- Det Àr din svaghet.
- Min svaghet?
205
00:19:05,060 --> 00:19:08,416
Du kÀnner sympati för
och slÀktskap med tjÀnsteklasserna.
206
00:19:08,540 --> 00:19:10,656
Vad innebÀr "tjÀnsteklasserna"?
207
00:19:10,780 --> 00:19:16,253
Tillhör Mellors en tjÀnsteklass för
att han slet med att knuffa hem dig?
208
00:19:16,380 --> 00:19:18,894
Annars skulle han inte
vara tvungen att göra det.
209
00:19:19,020 --> 00:19:22,809
Om han var förlamad,
skulle du skjuta pÄ hans stol?
210
00:19:22,940 --> 00:19:27,332
Givetvis inte. Varför mÄste jag
vara tacksam? Jag betalar ju karln.
211
00:19:27,460 --> 00:19:32,614
- Din otacksamhet Àr hemsk.
- Connie, jag Àr honom evigt tacksam.
212
00:19:32,740 --> 00:19:36,210
- Vad mer vill du att jag ska göra?
- Var lite hÀnsynsfullare!
213
00:19:36,340 --> 00:19:42,018
Var lite mindre hÀnsynsfull mot dem
och mer mot din egen samhÀllsklass.
214
00:19:42,140 --> 00:19:46,338
Vi har tillgÄngar som skapar arbeten
Ät Mellors och hans gelikar.
215
00:19:46,460 --> 00:19:49,532
Vi möjliggör existensen
för vÀrldens Mellors.
216
00:19:49,660 --> 00:19:54,734
Vi klarar oss utan dem, men de mÄste
inse att de inte klarar sig utan oss.
217
00:19:54,860 --> 00:19:58,057
- DÀrför kan de inte stÀlla krav.
- Det gÄr de aldrig med pÄ.
218
00:19:58,180 --> 00:20:00,490
DÄ mÄste de tvingas till det.
219
00:20:00,620 --> 00:20:05,490
Vem Àr Mellors, egentligen?
Han Àr ett halvtamt djur med gevÀr.
220
00:21:41,940 --> 00:21:44,932
- Du Àr punktlig.
- Det var ingen match.
221
00:21:45,060 --> 00:21:49,133
Ăr allt vĂ€l? Jag var sĂ„ orolig
att du skulle skada dig i morse.
222
00:21:49,260 --> 00:21:54,175
Ingen fara. Jag hade glömt
att det var sÄ sent som i morse.
223
00:21:54,300 --> 00:21:57,816
- Det kÀnns som en evighet sen.
- Som Äratal.
224
00:22:05,860 --> 00:22:09,057
HÀr Àr sÄ mÄnga mÀrkliga smÄ ljud.
225
00:22:09,180 --> 00:22:14,209
Det Àr trÀden.
De knakar och gnider mot varandra.
226
00:22:14,340 --> 00:22:18,299
De rör sig stÀndigt som de vill.
227
00:22:18,420 --> 00:22:21,890
- NĂ€stan som om de talade.
- SĂ„ fantastiskt!
228
00:22:28,980 --> 00:22:33,611
- LĂ€t du lamporna brinna?
- Det gör jag alltid pÄ natten.
229
00:22:35,300 --> 00:22:39,533
- Vill du Àta nÄt? Lite bröd och ost?
- Nej tack, men Àt du.
230
00:22:39,660 --> 00:22:42,493
Jag kÀnner inte för att Àta.
231
00:22:44,460 --> 00:22:49,819
- Jag fryser om fötterna.
- Det Àr varmt nog hÀr inne.
232
00:22:56,740 --> 00:22:59,573
Kyss mig!
233
00:22:59,700 --> 00:23:01,771
Kom hit.
234
00:23:09,740 --> 00:23:14,576
Kyss mig för att du tycker om mig,
inte för att du vill ha mig.
235
00:23:15,620 --> 00:23:18,692
Du tycker vÀl om mig?
236
00:23:18,820 --> 00:23:21,016
Ja, det gör jag.
237
00:23:22,140 --> 00:23:26,259
- Vad ska du kalla mig?
- Kalla dig?
238
00:23:26,380 --> 00:23:28,894
TÀnker du jÀmt kalla mig "milady"?
239
00:23:29,020 --> 00:23:32,570
- Det kan du skriva upp.
- Kalla mig Connie.
240
00:23:33,980 --> 00:23:36,369
Connie.
241
00:23:36,500 --> 00:23:40,334
- Vad heter du?
- Oliven.
242
00:23:40,460 --> 00:23:44,090
Oliver? Vill du
att jag kallar dig Oliver?
243
00:23:44,220 --> 00:23:49,579
- Om du vill.
- SĂ„ underligt att du heter Oliver!
244
00:23:49,700 --> 00:23:54,774
- Varför det?
- Det lÄter bara sÄ mÀrkligt.
245
00:23:54,900 --> 00:23:57,619
RĂ€ck mig din hand, Oliver.
246
00:23:57,740 --> 00:24:02,769
Varför skrattar du?
Det lÄter konstigt, inte sant?
247
00:24:02,900 --> 00:24:06,575
Tala med mig. SĂ€g mitt namn.
248
00:24:06,700 --> 00:24:09,931
Vad ska jag dÄ sÀga - Connie?
249
00:24:10,060 --> 00:24:13,974
Du hör sjÀlv, det lÄter inte rÀtt.
250
00:24:14,100 --> 00:24:17,889
Vi behöver inga namn för varandra.
251
00:24:18,020 --> 00:24:20,250
Kanske det.
252
00:24:22,180 --> 00:24:24,330
HÄll om mig.
253
00:24:26,460 --> 00:24:29,339
SÄ dÀr.
254
00:24:30,620 --> 00:24:33,499
Nu kÀnner jag mig trygg.
255
00:24:39,180 --> 00:24:42,491
- Har du alltid sovit hÀr?
- Ja.
256
00:24:42,620 --> 00:24:46,614
Med din fru ocksĂ„? Ăr det hĂ€r sĂ€ngen
hon sov och födde ditt barn i?
257
00:24:46,740 --> 00:24:50,176
- Den och ingen annan.
- Ălskade du henne?
258
00:24:50,300 --> 00:24:53,133
Hon var aldrig en trevlig kvinna.
259
00:24:53,260 --> 00:24:56,013
Hon brydde sig inte ens om
sitt eget barn.
260
00:24:56,140 --> 00:24:58,654
Hon bor med nÄn annan nu.
261
00:24:58,780 --> 00:25:03,138
Varför skiljer du dig inte?
Ăr ni inte ens lagligen separerade?
262
00:25:03,260 --> 00:25:07,140
- Nej.
- TÀnk om hon Àndrar sig.
263
00:25:07,260 --> 00:25:12,938
Inte en chans att hon kommer hit.
Hon hatar mig mer Àn jag hatar henne.
264
00:25:14,940 --> 00:25:17,011
Nog om det.
265
00:25:45,100 --> 00:25:49,378
VĂ€nd dig om
innan du blÄser ut ljuset.
266
00:25:49,500 --> 00:25:54,256
Du Àr sÄ vacker. SÄ Àdel och fin.
267
00:26:23,100 --> 00:26:27,333
SĂ€g mig
att vi gör mer Àn bara knullar.
268
00:26:27,460 --> 00:26:30,134
Vad finns det mer?
269
00:26:31,260 --> 00:26:37,450
- Ălskar du mig?
- Jag Àlskar dig.
270
00:26:37,580 --> 00:26:42,290
Det Àr det jag vill.
271
00:27:38,140 --> 00:27:41,132
Klockan Àr redan halv Ätta.
272
00:27:43,580 --> 00:27:48,575
- Vad fÄr det lova att vara, milady?
- En kopp te.
273
00:27:49,900 --> 00:27:52,733
Har du en kam?
274
00:27:59,420 --> 00:28:01,616
- VarsÄgod.
- Tack.
275
00:28:02,820 --> 00:28:06,131
Varför har du kvar det dÀr?
276
00:28:06,260 --> 00:28:10,140
Det dÀr hemska fotot
av dig och din fru.
277
00:28:11,180 --> 00:28:16,050
- Togs det nÀr ni gifte er?
- Ja.
278
00:28:16,180 --> 00:28:18,774
Varför behÄller du det?
279
00:28:18,900 --> 00:28:22,052
Jag vet inte. Folk brukar ha dem.
280
00:28:22,180 --> 00:28:25,616
De Àr hemska.
Alla ser döda ut pÄ dem.
281
00:28:25,740 --> 00:28:30,132
Det stÄr inte för mycket lÀngre,
vare sig för mig eller henne.
282
00:28:30,260 --> 00:28:34,333
Det Àr hemskt.
Tyckte du om henne nÀr det togs?
283
00:28:34,460 --> 00:28:37,816
Jag antar det,
pÄ ett eller annat sÀtt.
284
00:28:37,940 --> 00:28:42,411
- Gör du det fortfarande?
- Jag?
285
00:28:42,540 --> 00:28:47,330
- Inte dÄ. Jag tyckte aldrig om henne.
- Men du Àlskade henne.
286
00:28:48,460 --> 00:28:53,057
Jag försökte.
Men hon slet mig alltid i bitar.
287
00:28:53,180 --> 00:28:58,971
Hon var den enda kvinna jag haft.
Och jag ville ingen ha efter henne.
288
00:28:59,100 --> 00:29:03,059
Nej, fÄ mig inte att minnas henne.
289
00:29:05,140 --> 00:29:10,010
- Varför eldar du inte upp det?
- Fotografiet?
290
00:29:10,140 --> 00:29:13,258
Ja, det tillhör det förflutna.
291
00:29:13,380 --> 00:29:16,133
Jag eldar gÀrna upp det, om du vill.
292
00:29:16,260 --> 00:29:19,651
- Nu?
- Ja, nu.
293
00:29:19,780 --> 00:29:22,693
Om jag nÄnsin tittat pÄ det,
hade jag gjort det för lÀnge sen.
294
00:29:22,820 --> 00:29:24,936
Elda upp det, dÄ.
295
00:29:42,500 --> 00:29:45,891
Det hÀr Àr
vÀrldens ljuvligaste plats.
296
00:29:47,940 --> 00:29:50,614
Skulle du vilja stanna hÀr?
297
00:29:50,740 --> 00:29:57,259
Om vÀrlden var annorlunda, skulle jag
stanna hÀr och föda dina barn.
298
00:29:59,700 --> 00:30:03,011
Jag önskar det var sÄ.
299
00:30:04,980 --> 00:30:07,699
Det vore vÄr enda utvÀg.
300
00:30:36,820 --> 00:30:42,736
Connie, om du skulle skaffa
en Àlskare...
301
00:30:42,860 --> 00:30:47,775
...har du funderat pÄ möjligheten
att du rycks med av förÀlskelse?
302
00:30:47,900 --> 00:30:50,733
Rycks med? Vart dÄ?
303
00:30:51,780 --> 00:30:55,614
Den sexuella kÀrleken kan rycka
med dig till nÄns famn och bÀdd...
304
00:30:55,740 --> 00:30:59,938
- ...men ocksÄ till en hans hem.
- Och om det nu blev sÄ?
305
00:31:00,860 --> 00:31:06,378
Det mÄste vi fundera över. Du skulle
vilja ha skilsmÀssa, antar jag.
306
00:31:06,500 --> 00:31:09,697
Kan vi ta det hÀr
nÀr jag faktiskt begÀr skilsmÀssa?
307
00:31:09,820 --> 00:31:15,372
Jag ogillar att överrumplas.
Jag föredrar att anvÀnda förnuftet.
308
00:31:15,500 --> 00:31:19,130
Skulle du inte ge mig skilsmÀssa,
om jag bad dig?
309
00:31:20,780 --> 00:31:26,412
Jag vill att du noga övervÀger
vilket pris du skulle fÄ betala.
310
00:31:26,540 --> 00:31:29,419
Och vilket pris Àr detta?
311
00:31:30,860 --> 00:31:37,209
Jag har inte rÀknat klart Àn, men jag
skulle nog inte ge dig skilsmÀssa.
312
00:31:37,340 --> 00:31:40,378
Varför inte? Vad gynnar det dig?
313
00:31:43,940 --> 00:31:47,535
Du har en romantisk bild av
vÄrt oskyldiga Àktenskap.
314
00:31:47,660 --> 00:31:52,211
- Det skulle inte skada dig.
- Tror du inte?
315
00:31:53,340 --> 00:31:57,811
Det beror vÀl pÄ till vilken grad
du smutsat ned mitt namn.
316
00:31:57,940 --> 00:32:00,693
BÀst att jag rör mig inkognito.
317
00:32:03,380 --> 00:32:08,011
- Men jag begÀr bara en sak av dig.
- Vad dÄ?
318
00:32:08,140 --> 00:32:12,737
Att du inte tÀnker pÄ det hÀr sÀttet.
Det Àr inte anstÀndigt.
319
00:32:12,860 --> 00:32:19,618
Connie, vinden blÄser dit den önskar.
MÄste jag lova att inte drömma?
320
00:32:19,740 --> 00:32:24,735
TÀnk och dröm om vad du vill, och om
du stöter bort mig - gör vad du vill.
321
00:32:24,860 --> 00:32:27,136
Jag - stöta bort dig?
322
00:32:27,260 --> 00:32:30,537
Sluta prata om det! Jag avskyr prat!
323
00:32:30,660 --> 00:32:35,814
Ăr det bara handlingar som rĂ€knas?
Vad ska vi kalla barnet? Eureka?
324
00:32:39,620 --> 00:32:41,896
Lille Benny?
325
00:32:58,820 --> 00:33:01,573
Jag överraskades av regnet.
326
00:33:02,860 --> 00:33:05,136
Jag trodde du redan farit din vÀg.
327
00:33:06,580 --> 00:33:11,495
FörlÄt mig,
men jag har varit sÄ upptagen.
328
00:33:13,500 --> 00:33:17,653
- NĂ€r far du?
- Imorgon.
329
00:33:17,780 --> 00:33:22,377
- Imorgon?
- Min syster kommer och hÀmtar mig.
330
00:33:27,540 --> 00:33:30,180
Du Àr genomvÄt. Du fÄr reumatism.
331
00:33:30,300 --> 00:33:34,419
- Du ocksÄ, i sÄ fall.
- Jag tÀnker torka mina klÀder.
332
00:33:34,540 --> 00:33:37,658
Du borde ta av
dina blöta klÀder ocksÄ.
333
00:33:41,620 --> 00:33:45,579
Jag har besökt en advokat
om min skilsmÀssa.
334
00:33:45,700 --> 00:33:48,772
JasÄ? Vad sa han?
335
00:33:49,980 --> 00:33:53,211
Han sa att jag borde gjort det
för lÀnge sen.
336
00:33:53,340 --> 00:33:55,490
MÄste hon fÄ reda pÄ det?
337
00:33:55,620 --> 00:34:01,252
Ja. Hon och mannen hon bor med
har fÄtt en kallelse.
338
00:34:01,380 --> 00:34:04,259
Hela processen Àr avskyvÀrd.
339
00:34:04,380 --> 00:34:08,658
Jag antar att jag en dag
mÄste genomgÄ den med Clifford.
340
00:34:20,220 --> 00:34:23,212
Vi springer i regnet.
341
00:34:23,340 --> 00:34:28,050
- DĂ„ blir vi dyngsura.
- Ja, varför inte? Utan klÀder.
342
00:34:29,580 --> 00:34:32,891
- Jag vill kÀnna mig fri.
- SÀtt igÄng, dÄ.
343
00:34:35,260 --> 00:34:38,412
Ta mig, om du kan!
344
00:34:38,540 --> 00:34:41,293
Akta dig. Snart kommer jag!
345
00:34:51,620 --> 00:34:55,409
Jag gillar inte att hon Àr ute
i stormen. NĂ€r gick hon?
346
00:34:55,540 --> 00:34:57,611
Strax innan ni kom in.
347
00:34:57,740 --> 00:35:02,257
Jag sÄg henne inte i parken.
Gud vet vad som har hÀnt henne.
348
00:35:02,380 --> 00:35:07,773
Inget har hÀnt. Oroa er inte.
Hon kommer sÄ snart det slutar regna.
349
00:35:09,060 --> 00:35:13,577
- Hon söker sÀkert skydd i kojan.
- Jag hoppas ni har rÀtt.
350
00:35:51,340 --> 00:35:53,775
Vill du klÀ upp dig?
351
00:36:09,100 --> 00:36:12,377
John Thomas gifter sig med lady Jane.
352
00:36:13,820 --> 00:36:17,256
Constance och Oliver
mÄste fÄ gÄ vidare.
353
00:36:18,420 --> 00:36:20,491
Lady Jane...
354
00:36:23,180 --> 00:36:25,820
Det Àr du, i all din prakt.
355
00:36:29,820 --> 00:36:35,577
Lady Jane, vid hennes
och John Thomas vigsel.
356
00:36:56,220 --> 00:36:59,611
Det hÀr duger inte. Jag fÄr be Field
och Marshall leta efter henne.
357
00:36:59,740 --> 00:37:05,497
Det orsakar bara rykten. Man kommer
att tro att nÄn har begÄtt sjÀlvmord.
358
00:37:05,620 --> 00:37:10,330
LÄt mig gÄ till kojan och se
om hon inte Àr dÀr, trots allt.
359
00:37:16,500 --> 00:37:20,539
Vi Àr Adam och Eva,
nakna i lustgÄrden-
360
00:37:20,660 --> 00:37:28,135
- med inget begÀr kvar i vÄra kroppar.
Men jag tycker om oss som vi Àr.
361
00:37:28,260 --> 00:37:32,174
Tiden Àr ute
för sir John och lady Jane.
362
00:37:32,300 --> 00:37:37,329
Lady Chatterley blir sen
till middagen. Och var har hon varit?
363
00:37:37,460 --> 00:37:41,772
TÀnk om vi gick sÄ hÀr
genom Tevershall.
364
00:37:41,900 --> 00:37:44,130
Vad skulle man sÀga?
365
00:37:44,260 --> 00:37:48,219
Om de visste om det hÀr,
skulle de vilja lyncha oss.
366
00:37:49,780 --> 00:37:56,095
Ibland, hÀr ute i skogen,
kommer nÄt fram inom mig.
367
00:37:56,220 --> 00:38:00,134
Jag kÀnner hur mitt hjÀrta
lÀmnar kroppen av ilska.
368
00:38:00,260 --> 00:38:05,289
Jag hatar allting
utanför den hÀr skogen.
369
00:38:16,580 --> 00:38:20,574
Ska jag komma till dig imorgon kvÀll?
Hilda kan hÀmta mig morgonen efter.
370
00:38:20,700 --> 00:38:24,534
Milady! Vi undrade om nÄt hade hÀnt.
371
00:38:24,660 --> 00:38:27,891
- Nej, ingenting.
- God kvÀll, mrs Bolton.
372
00:38:28,020 --> 00:38:32,412
- God kvÀll.
- Ers nÄd klarar sig nu, sÄ jag gÄr.
373
00:38:32,540 --> 00:38:35,931
God natt, Ers nÄd.
- God natt, mrs Bolton.
374
00:38:36,060 --> 00:38:37,937
God natt.
375
00:38:45,140 --> 00:38:49,338
- SÄ monstruöst att förfölja mig!
- SÀg inte sÄ, Ers nÄd!
376
00:38:49,460 --> 00:38:53,135
Sir Clifford ville skicka Field och
Marshall. De hade hittat er direkt.
377
00:38:53,260 --> 00:38:57,970
- Jag visste inte riktigt var den lÄg.
- Det bryr jag mig inte om.
378
00:38:58,100 --> 00:39:00,250
Men allt Àr ju vÀl, milady.
379
00:39:00,380 --> 00:39:04,692
Ni har bara tagit skydd i kojan.
Det Àr inget.
380
00:39:15,700 --> 00:39:18,852
Du behöver inte skicka
tjÀnstefolket efter mig!
381
00:39:18,980 --> 00:39:22,769
Var har du varit?!
Du har varit borta i timmar!
382
00:39:22,900 --> 00:39:25,414
I en storm som denna!
383
00:39:25,540 --> 00:39:28,931
Vad har du sysslat med?
Och vad hade du i kojan att göra?
384
00:39:29,060 --> 00:39:33,258
Det slutade regna för evigheter sen.
Vad tusan hÄller du pÄ med, kvinna?!
385
00:39:33,380 --> 00:39:38,056
- Jag kanske inte vill berÀtta.
- Du driver mig till vansinne!
386
00:39:39,140 --> 00:39:41,529
JasÄ, minsann.
387
00:39:43,780 --> 00:39:50,220
Jag satt i kojan under stormen,
gjorde upp en eld och var lycklig.
388
00:39:50,340 --> 00:39:54,413
Se pÄ dig! Se pÄ ditt hÄr!
389
00:39:56,820 --> 00:40:01,053
Jag sprang runt i regnet utan klÀder.
390
00:40:01,180 --> 00:40:07,256
- Du Àr inte klok!
- För att jag ville duscha i regnet?
391
00:40:07,380 --> 00:40:12,580
TÀnk om nÄn hade sett dig!
Springa runt naken som en annan dÄre.
392
00:40:13,620 --> 00:40:16,931
De hade nog fÄtt stora skÀlvan.
393
00:40:18,820 --> 00:40:24,611
Jag vet att du ska resa bort, men du
mÄste inte vara sÄ oanstÀndigt nöjd.
394
00:40:24,740 --> 00:40:28,335
Tycker du att jag Àr hemsk
som Àr sÄ uppspelt?
395
00:40:28,460 --> 00:40:31,737
- Det Àr hemskare att du visar det.
- DÄ ska jag dölja det.
396
00:40:31,860 --> 00:40:36,297
AnstrÀng dig inte.
Du gör mig nÀstan begeistrad.
397
00:40:36,420 --> 00:40:41,938
Jag Àr glad för din skull, men sÀg:
avser du att ÄtervÀnda till Wragby?
398
00:40:45,940 --> 00:40:48,853
Vill du verkligen att jag kommer hem?
399
00:40:51,460 --> 00:40:53,610
Det vet du att jag vill.
400
00:40:55,780 --> 00:40:58,898
DÄ gör jag det.
401
00:41:04,300 --> 00:41:07,372
Det blir skönt för Ers nÄd
att fÄ lite luftombyte.
402
00:41:07,500 --> 00:41:11,459
Det tror jag nog. Hoppas ni stÄr ut
med sir Clifford pÄ egen hand.
403
00:41:11,580 --> 00:41:18,099
Jag klarar nog av honom.
MÀn Àr mÀrkliga varelser.
404
00:41:18,220 --> 00:41:22,418
Det hjÀrta en rik man inte kan vinna
kan erövras av en fattig man.
405
00:41:22,540 --> 00:41:26,818
Och dÄ mÄ han vara vad som helst.
Han Àr ÀndÄ gjort mer Àn nÄn annan.
406
00:41:26,940 --> 00:41:31,855
- Allt hÀnger pÄ vad man accepterar.
- Tack för hjÀlpen, mrs Bolton.
407
00:41:31,980 --> 00:41:37,453
Milady, om nÄt i er fÄr er
att sÀga mer Àn ni borde-
408
00:41:37,580 --> 00:41:43,929
- Àr det för att ni Àr en sann kvinna
och ert hjÀrta motarbetar er inte.
409
00:41:44,060 --> 00:41:47,178
Jag vet att ni inte
skulle göra mig illa.
410
00:41:47,300 --> 00:41:50,850
Ingen annan heller,
om jag kan förhindra det.
411
00:41:51,300 --> 00:41:53,655
Adjö, Clifford.
412
00:41:53,780 --> 00:41:57,011
Adjö, Connie.
Kom hem till mig ordentligt.
413
00:41:57,140 --> 00:42:00,337
Jag Àr hemma innan du vet ordet av.
414
00:42:00,460 --> 00:42:03,896
Adjö, Hilda. HÄll ett öga pÄ henne.
415
00:42:04,020 --> 00:42:07,934
Jag ska försöka, Clifford.
Hon gÄr inte lÄngt bort.
416
00:42:08,060 --> 00:42:11,769
Skriv till mig om det hÀnder nÄt.
BerÀtta om sir Clifford.
417
00:42:11,900 --> 00:42:16,292
Det ska jag, milady. Ha en skön
semester och kom hem ordentligt.
418
00:42:23,500 --> 00:42:26,891
Hej dÄ!
419
00:43:00,220 --> 00:43:03,451
- Vad Àr det som Àr fel?
- Ingen aning.
420
00:43:05,220 --> 00:43:10,420
- Ska jag gÄ tillbaka och hÀmta Field?
- VĂ€nta, jag tittar under huven.
421
00:43:14,540 --> 00:43:18,329
- Jag vill övernatta i nÀrheten.
- Varför det?
422
00:43:19,580 --> 00:43:22,936
Du vet vÀl att jag Àr förÀlskad?
423
00:43:23,060 --> 00:43:25,620
Jag hade det pÄ kÀnn.
424
00:43:27,460 --> 00:43:30,452
Han bor i nÀrheten.
425
00:43:30,580 --> 00:43:32,856
Det Àr bara en lös skruv.
426
00:43:34,620 --> 00:43:38,773
Synd att vi inte kan Äka direkt.
Vi kan vara i London vid nio.
427
00:43:38,900 --> 00:43:44,293
- Jag Àr ledsen för din skull.
- Kan du inte sÀga att du Àndrat dig?
428
00:43:45,300 --> 00:43:47,974
Nej. jag har ju lovat.
429
00:43:49,380 --> 00:43:52,611
Vill du berÀtta om honom?
430
00:43:52,740 --> 00:43:58,656
Han Àr underbar. Exceptionell.
En ljuvlig Àlskare.
431
00:43:58,780 --> 00:44:01,659
Har han inget namn?
432
00:44:02,780 --> 00:44:08,014
Vi anvÀnder aldrig varandras namn,
underligt nog.
433
00:44:08,900 --> 00:44:11,176
Vem Àr han?
434
00:44:12,220 --> 00:44:16,339
Han heter Oliver Mellors.
Han Àr vÄr skogvaktare.
435
00:44:16,460 --> 00:44:18,895
- Connie!
- Jag vet.
436
00:44:20,180 --> 00:44:23,889
Jag skulle ge upp kvÀllens
lilla Àventyr, om jag vore du.
437
00:44:24,020 --> 00:44:27,251
Det tycks vara en onödig dumhet.
438
00:44:27,380 --> 00:44:31,169
Jag mÄste vara med honom inatt,
annars kan jag inte fara.
439
00:44:31,300 --> 00:44:34,053
NÄvÀl.
440
00:44:34,180 --> 00:44:38,413
Men du fÄr stÄ för min hotellrÀkning.
441
00:44:38,540 --> 00:44:44,297
- Var hittar vi honom?
- Kör rakt fram, sen till vÀnster.
442
00:45:02,700 --> 00:45:04,896
Det hÀr Àr min syster Hilda.
443
00:45:05,020 --> 00:45:07,534
Hilda, det hÀr Àr mr Mellors.
444
00:45:08,940 --> 00:45:12,137
Vill ni stanna ett tag
innan ni Äker vidare?
445
00:45:12,260 --> 00:45:16,652
Tack, jag tar gÀrna en drink.
SÄvida det inte Àr cider.
446
00:45:16,780 --> 00:45:19,374
Jag ordnar lite te, eller nÄt.
447
00:45:22,620 --> 00:45:27,456
- Vill ni ha ett glas öl?
- GĂ€rna det.
448
00:45:32,300 --> 00:45:37,010
- Det dÀr Àr hans stol.
- Sitt, för all del. Den brÀnns inte.
449
00:45:37,140 --> 00:45:39,780
Ingen hÀr basar över nÄn annan.
450
00:45:41,500 --> 00:45:45,255
Varför talar ni dialekt?
Det lÄter lite konstlat.
451
00:45:46,300 --> 00:45:51,090
Kanske det. Men i Tevershall
Àr det ni som lÄter konstlad.
452
00:45:51,220 --> 00:45:55,293
Men det vore naturligare om ni
tilltalade oss pÄ normal engelska.
453
00:45:55,420 --> 00:45:59,812
JasÄ? Skulle nÄt som sÀgs
mellan mig och er lÄta naturligt?
454
00:45:59,940 --> 00:46:05,697
Utom kanske om ni sa att ni hellre
ser mig död Àn med er syster.
455
00:46:07,620 --> 00:46:10,214
Skulle nÄt annat vara naturligt?
456
00:46:10,340 --> 00:46:14,174
Lite fint sÀtt skulle vara naturligt.
457
00:46:14,300 --> 00:46:19,693
Naturligt för er. Men jag har fÄtt
nog av fint sÀtt. LÄt mig vara.
458
00:46:20,580 --> 00:46:24,335
Sköter ni alltid om hushÄllet sjÀlv?
459
00:46:24,460 --> 00:46:29,296
Jag bor ensam, sÄ jag har inget val.
Jag Àr van vid det.
460
00:46:29,420 --> 00:46:33,300
Anser ni att Connie Àr trygg hÀr?
461
00:46:33,420 --> 00:46:39,177
Lika trygg som var som helst. Det Àr
inte som om tysken siktar pÄ oss.
462
00:46:39,300 --> 00:46:43,771
- Tycker ni att det Àr vÀrt riskerna?
- Vilka risker menar ni?
463
00:46:43,900 --> 00:46:46,779
Ert Àventyr med min syster.
464
00:46:48,580 --> 00:46:53,700
Det fÄr ni frÄga henne.
Hon kommer pÄ eget bevÄg, inte sant?
465
00:46:55,460 --> 00:47:01,900
- MÄste du vara sÄ kritisk, Hilda?
- NÄn mÄste tÀnka pÄ saker och ting.
466
00:47:02,020 --> 00:47:07,572
Du behöver kontinuitet i ditt liv.
Du kan inte bara stÀlla till det.
467
00:47:07,700 --> 00:47:12,536
Har ni kontinuitet i ert liv?
Ni Àr vÀl pÄ vÀg att skilja er?
468
00:47:12,660 --> 00:47:18,178
Er kontinuitet ligger i er envishet.
Skönt att ni inte Àr mitt ansvar.
469
00:47:18,300 --> 00:47:22,294
Hur vÄgar ni tala till mig
pÄ det dÀr sÀttet?
470
00:47:22,420 --> 00:47:27,654
- Ni Àr ju nÀstan min svÀgerska.
- Inte Àn, det vill jag lova.
471
00:47:27,780 --> 00:47:33,093
Det Àr inte sÄ avlÀgset.
Er syster kommer till mig för ömhet.
472
00:47:33,220 --> 00:47:37,976
Hon har varit i min sÀng förut, till
skillnad frÄn er och er kontinuitet.
473
00:47:39,380 --> 00:47:43,055
MÀn som ni borde hÄllas inlÀsta.
474
00:47:43,180 --> 00:47:47,014
Ni rÀttfÀrdigar er vulgaritet
och sjÀlviska lustar.
475
00:47:47,140 --> 00:47:53,216
Vi tar saker för vad de Àr. FÄr jag
en skÀnk frÄn ovan, tar jag emot den.
476
00:47:53,340 --> 00:47:57,971
Ni kunde ha varit en bra kvinna,
som er syster, istÀllet för en hagga.
477
00:47:58,100 --> 00:48:01,570
Kvinnor som ni behöver
en rejÀl omgÄng.
478
00:48:02,700 --> 00:48:08,378
Jag betvivlar att nÄn av er kÀnner
att det hÀr var vÀrt det i slutÀndan.
479
00:48:08,500 --> 00:48:12,414
Ni fÄr vad ni förtjÀnar
- ett liv i ensamhet.
480
00:48:12,540 --> 00:48:16,738
- LÄt mig inte vÀnta imorgon, Connie.
- Nej dÄ, Hilda.
481
00:48:18,420 --> 00:48:20,377
Adjö.
482
00:48:22,060 --> 00:48:25,690
- Du var hemsk mot henne.
- Hon förtjÀnade en örfil.
483
00:48:25,820 --> 00:48:28,619
Hon sa ju bara vad hon tyckte.
484
00:48:28,740 --> 00:48:30,856
MĂ€nniskor!
485
00:48:52,740 --> 00:48:57,814
De Àr inte pÄ riktigt.
Det Àr vÄr vÀrld som Àr den verkliga.
486
00:48:59,660 --> 00:49:02,334
Jag Àr med barn.
487
00:49:03,780 --> 00:49:07,410
- Ăr det sant?
- SÀg att du Àr glad.
488
00:49:07,540 --> 00:49:10,100
Det Àr jag - för din skull.
489
00:49:10,220 --> 00:49:15,499
Men det Àr fel att föda ett barn
och lÄtsas att fadern Àr en annan.
490
00:49:15,620 --> 00:49:21,059
- Det Àr ett svek mot den ofödda.
- Om du kÀnner sÄ vill du inte ha mig.
491
00:49:27,260 --> 00:49:32,460
Ălska mig. HĂ„ll om mig
och vÀnta pÄ mig. Vi ska ha ett barn.
492
00:49:33,484 --> 00:49:36,484
Subrip: TomTen
493
00:49:57,500 --> 00:50:01,380
ĂversĂ€ttning: Adam Islam Dahlström
PrimeText International, 2007
494
00:50:01,500 --> 00:50:05,459
Textadministration:
PrimeText International, 2007
41853