All language subtitles for Lady.Chatterley.1993.S01E03.576p.DVD.AAC.TomX.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,500 --> 00:00:51,813 De tvĂ„ tjuvjĂ€garna frĂ„n Stacks Gate- gruvan kallades till domstol. 2 00:00:51,940 --> 00:00:55,092 NĂ„, hur gick det? 3 00:00:55,220 --> 00:00:58,770 - De var i rĂ€tten i Uthwaite igĂ„r. - Vad fick de? 4 00:01:00,780 --> 00:01:03,772 De frikĂ€ndes. 5 00:01:03,900 --> 00:01:06,938 Jag antar att ni lĂ€mnade ert vittnesmĂ„l? 6 00:01:07,060 --> 00:01:11,213 Jag sa att jag vĂ€ntat pĂ„ dem och att jag sett dem lĂ€gga ut snaror. 7 00:01:11,340 --> 00:01:16,289 Och var du tog dem och med vad, va? 8 00:01:19,060 --> 00:01:23,816 NĂ„t sĂ„nt, ja. Domaren förstod vad jag menade. 9 00:01:23,940 --> 00:01:28,093 Det ska han ha beröm för. FortsĂ€tt. 10 00:01:29,300 --> 00:01:34,852 Jag sa att jag tog dem förut. De ljög och sa att de inte gjort nĂ„t. 11 00:01:34,980 --> 00:01:38,860 - Domaren slĂ€ppte dem. - Inga vittnen? 12 00:01:40,540 --> 00:01:42,850 Nej. 13 00:01:42,980 --> 00:01:46,098 Sa han att ni var en klipsk pojke? 14 00:01:46,220 --> 00:01:52,091 Nej, sir Clifford. Han sa att jag har min plikt gentemot min arbetsgivare. 15 00:01:53,260 --> 00:01:56,890 Och rĂ€tten stĂ€mde förstĂ„s upp i ett trefaldigt leve för er. 16 00:01:57,020 --> 00:02:00,297 Det kunde de ha gjort, men det gjorde de inte. 17 00:02:00,420 --> 00:02:02,297 God morgon. 18 00:02:03,500 --> 00:02:07,016 Ska det betyda att jag ska gĂ„, sir Clifford? 19 00:02:07,140 --> 00:02:10,496 DĂ€r slog ni huvudet pĂ„ spiken. 20 00:02:10,620 --> 00:02:14,215 God morgon, sir Clifford. 21 00:02:24,100 --> 00:02:26,535 Jag sa Ă„t henne att vĂ€nta utanför. 22 00:02:26,660 --> 00:02:31,257 Hon mĂ„ste ha smitit in genom köksdörren, den stackaren. 23 00:02:31,380 --> 00:02:34,293 Hon hittar alltid en vĂ€g in. 24 00:02:37,140 --> 00:02:42,453 - Du ser sorgsen ut idag. - Sorgsen? Nej, jag Ă€r arg. 25 00:02:42,580 --> 00:02:45,572 För att du hatar att vara skogvaktare? 26 00:02:45,700 --> 00:02:49,216 Inte att vara skogvaktare. SĂ„ lĂ€nge jag fĂ„r vara ifred. 27 00:02:49,340 --> 00:02:53,618 Men jag mĂ„ste ivĂ€g till polisen och andra stĂ€llen- 28 00:02:53,740 --> 00:03:00,055 - och prata med alla sorters idioter. Och det gör mig arg ibland. 29 00:03:00,180 --> 00:03:05,209 -Connie, Ă€r det du i hallen? - Ja, Ă€lskling. Jag kommer strax. 30 00:03:09,660 --> 00:03:13,654 Hut mĂ„r fasankycklingarna? 31 00:03:13,780 --> 00:03:19,219 De klarar sig bra, milady. De gĂ„r runt pĂ„ egen hand nu. 32 00:03:19,340 --> 00:03:24,176 Jag vill gĂ€rna se dem. 33 00:03:24,300 --> 00:03:26,860 Som ni vill, milady. 34 00:03:35,380 --> 00:03:37,576 Du fick brev i morse. 35 00:03:49,020 --> 00:03:53,537 Det Ă€r frĂ„n Hilda. Far har bjudit oss till Frankrike i juli och augusti. 36 00:03:53,660 --> 00:03:57,176 - Oss tvĂ„? - Nej, mig och Hilda. 37 00:03:59,380 --> 00:04:01,849 Juli och augusti? 38 00:04:01,980 --> 00:04:05,575 SĂ„ snart mrs Bolton kommit in i sin roll, sa vi. 39 00:04:06,900 --> 00:04:10,530 Ska din syster leta efter en make Ă„t sig ocksĂ„, eller bara Ă„t dig? 40 00:04:10,660 --> 00:04:15,450 - Jag har inte frĂ„gat henne. - LĂ„t henne inte ta dig ifrĂ„n mig. 41 00:04:15,580 --> 00:04:19,016 Nej dĂ„. Hilda skulle aldrig försöka. 42 00:04:19,140 --> 00:04:23,054 Det Ă€r jag inte sĂ€ker pĂ„. Hon avskyr mig. 43 00:04:23,180 --> 00:04:27,811 Clifford, om du inte vill att jag Ă„ker, sĂ„ stannar jag hemma. 44 00:04:27,940 --> 00:04:30,773 Mig kvittar det. 45 00:04:30,900 --> 00:04:33,210 Jag vill att du Ă„ker. 46 00:04:34,300 --> 00:04:37,338 Jag vill bara att du kommer tillbaka. 47 00:04:38,580 --> 00:04:40,651 Jag vet. 48 00:05:00,260 --> 00:05:03,491 - NĂ€r Ă„ker du? - I början av juli. 49 00:05:04,540 --> 00:05:06,451 NĂ€sta vecka? 50 00:05:06,580 --> 00:05:11,370 - Har du nĂ„t emot det? - Det har jag vĂ€l inget för. 51 00:05:11,500 --> 00:05:14,970 Jag kan inte Ă„ka om du blir ond pĂ„ mig. 52 00:05:15,100 --> 00:05:18,058 Du gör som du vill. Du behöver bara sĂ€ga: 53 00:05:18,180 --> 00:05:23,209 "Mellors, jag Ă„ker bort ett tag. Vi ses nĂ€r jag kommer tillbaka." 54 00:05:23,340 --> 00:05:27,618 - Det hoppas jag att vi gör. - Det kanske inte blir sĂ„. 55 00:05:28,860 --> 00:05:35,015 Menar du att du kanske Ă€r borta dĂ„? Vart skulle du ta vĂ€gen? 56 00:05:36,100 --> 00:05:41,300 - Till Kanada. - Kanada? Varför just Kanada? 57 00:05:41,420 --> 00:05:44,014 Jag har en bror dĂ€r. 58 00:05:45,060 --> 00:05:50,339 - Men du har det ju bra hĂ€r. - Jo dĂ„. Jag fĂ„r 35 pund i veckan. 59 00:05:50,460 --> 00:05:53,771 Jag Ă€r sir Cliffords tjĂ€nare och lady Chatterleys... 60 00:05:53,900 --> 00:05:57,211 Vad kallar man det i dina kretsar? 61 00:05:57,340 --> 00:06:00,219 Du Ă€r min Ă€lskare. 62 00:06:00,340 --> 00:06:04,254 Älskare. Hennes nĂ„ds knullare. 63 00:06:05,340 --> 00:06:08,856 Om det nu Ă€r sĂ„ - skĂ€ms du för det? 64 00:06:08,980 --> 00:06:11,017 Nej. 65 00:06:12,940 --> 00:06:15,534 Vad spelar det för roll om du... 66 00:06:15,660 --> 00:06:19,130 SĂ€g det. "Vad spelar det för roll om jag...?" 67 00:06:19,260 --> 00:06:24,175 Om du knullar mig, som du kallar det, nĂ€r du vet att jag vill. 68 00:06:24,300 --> 00:06:29,056 Du har rĂ€tt. SĂ„ beter sig en anstĂ€ndig dam. 69 00:06:29,180 --> 00:06:34,016 - Det finns inget att skratta Ă„t. - Varför Ă€r du dĂ„ sĂ„ arg? 70 00:06:40,740 --> 00:06:45,416 Följ med in, sĂ„ kanske jag kan förklara. 71 00:06:49,820 --> 00:06:56,374 Vad Ă€r jag för en man, som lyder en krympling och gör det med hans fru? 72 00:06:56,500 --> 00:07:00,619 En domare i rĂ€tten skulle kalla mig en tjuv och en usling. 73 00:07:00,740 --> 00:07:04,529 Jag passar inte in bland din sort. Jag vill inte passa in. 74 00:07:04,660 --> 00:07:08,654 Och du kan inte vara bland min sort. Hellre dör jag. 75 00:07:08,780 --> 00:07:15,015 - Kan det inte bara vara som det Ă€r? - Du kommer och gĂ„r nĂ€r du vill. 76 00:07:15,140 --> 00:07:20,294 Jag kan inte gĂ„ runt och lyda sir Cliffords order och vĂ€nta pĂ„ dig. 77 00:07:20,420 --> 00:07:23,572 Det gick bra innan du kĂ€nde mig. 78 00:07:23,700 --> 00:07:28,171 Ja. Men redan dĂ„ tĂ€nkte jag pĂ„ Kanada. 79 00:07:28,300 --> 00:07:32,134 Vill du fortfarande Ă„ka, nu nĂ€r du har mig? 80 00:07:32,260 --> 00:07:34,820 Ja. I Ă€n högre grad. 81 00:07:37,020 --> 00:07:44,256 DĂ„ tar vi farvĂ€l och glömmer det hĂ€r. Jag Ă„tergĂ„r till mitt forna liv. 82 00:07:44,380 --> 00:07:49,500 Jag Ă€r tacksam för allt du gett mig. Du har varit god mot mig. 83 00:07:51,140 --> 00:07:55,134 SĂ€g inte sĂ„. Du har gett mig mer Ă€n jag har gett dig. 84 00:07:55,260 --> 00:07:58,332 Nej, du avskyr mig. Jag ska inte störa dig lĂ€ngre. 85 00:07:58,460 --> 00:08:01,179 VĂ€nta lite. 86 00:08:01,300 --> 00:08:03,735 LĂ€mna mig inte för gott. 87 00:08:03,860 --> 00:08:06,693 Inte Ă€n. 88 00:08:08,220 --> 00:08:11,611 SĂ€g att i skogen sĂ„ Ă€r du min. 89 00:08:11,740 --> 00:08:13,777 Vad ska jag sĂ€ga? 90 00:08:13,900 --> 00:08:17,894 SĂ€g: "Jag ska alltid vara din i skogen." 91 00:08:18,020 --> 00:08:21,012 Jag ska alltid vara din i skogen. 92 00:08:27,740 --> 00:08:29,697 Vi spikar in det. 93 00:08:37,900 --> 00:08:42,736 - Vill du spika in din spik i trĂ€det? - Det vill jag. 94 00:08:46,980 --> 00:08:49,574 Spika den över min. 95 00:08:58,060 --> 00:08:59,858 Nu Ă€r det gjort. 96 00:08:59,980 --> 00:09:02,859 Ja. Nu mĂ„ste jag gĂ„. 97 00:09:13,060 --> 00:09:15,700 Skogen Ă€r sĂ„ hĂ€rlig! 98 00:09:18,500 --> 00:09:21,652 Varför mĂ„ste man skynda hem? 99 00:09:21,780 --> 00:09:24,818 KĂ€nde du att du var tvungen att skynda hem? 100 00:09:24,940 --> 00:09:27,898 Varför kom du inte och mötte mig? 101 00:09:28,020 --> 00:09:34,016 Jag? Bara Ă€kta Ă€lskare bör möta dig en kvĂ€ll som denna. 102 00:09:34,140 --> 00:09:36,734 Jag menade dig. 103 00:09:36,860 --> 00:09:39,090 Du Ă€r vacker. 104 00:09:40,580 --> 00:09:46,735 Jag önskar vi mötts till fots i skogen. KĂ€ndes det ensamt? 105 00:09:46,860 --> 00:09:51,457 Nej, det Ă€r ljuvligt. En hel vĂ€rld för mig sjĂ€lv. 106 00:09:54,380 --> 00:09:57,896 Vid fronten sköt vi sĂ€rade hĂ€star. 107 00:09:59,300 --> 00:10:01,257 Varför sköt ingen mig? 108 00:10:02,300 --> 00:10:04,860 Sluta nu. 109 00:10:04,980 --> 00:10:07,540 Jag vill grĂ„ta och yla! 110 00:10:09,260 --> 00:10:13,493 GrĂ„t om du mĂ„ste, min stackars Ă€lskling. 111 00:10:13,620 --> 00:10:15,896 Min stackars Ă€lskling. 112 00:10:16,020 --> 00:10:18,489 SĂ„ ja. 113 00:10:18,620 --> 00:10:21,009 Nu mĂ„r jag bra igen. 114 00:10:25,620 --> 00:10:31,298 - Var det lĂ€nge sen er make gick bort? - Det Ă€r 23 Ă„rs sen han bars hem. 115 00:10:31,420 --> 00:10:35,573 - Bars hem? - Det var en explosion i gruvan. 116 00:10:36,620 --> 00:10:40,579 - Dog mĂ„nga? - Nej, bara Ted. 117 00:10:40,700 --> 00:10:44,819 De andra hann ducka i tid. Men de hittade honom, utstrĂ€ckt- 118 00:10:44,940 --> 00:10:49,650 - som om han försökt fly. SĂ„ de sa att felet var hans eget. 119 00:10:50,860 --> 00:10:54,899 Dödsorsak: ynkedom. 120 00:10:55,020 --> 00:10:59,571 SĂ„ sa de, efter gruvĂ€garens utredning. 121 00:10:59,700 --> 00:11:04,012 - Ni trodde dem vĂ€l inte? - Nej. 122 00:11:04,140 --> 00:11:08,134 Ted var den orĂ€ddaste man jag kĂ€nt. 123 00:11:08,260 --> 00:11:11,890 Han var halsstarrig Ă€nda in i döden. 124 00:11:12,020 --> 00:11:15,615 Ni förstĂ„r, han brydde sig inte. 125 00:11:15,740 --> 00:11:19,210 Varför inte? Ni var vĂ€l lyckliga ihop? 126 00:11:19,340 --> 00:11:23,129 Absolut. Men Ted ryggade inte för nĂ„nting. 127 00:11:23,260 --> 00:11:26,252 Och han duckade inte för nĂ„t pĂ„ denna jord. 128 00:11:26,380 --> 00:11:30,169 Han borde inte ha följt sin far ned i gruvan. 129 00:11:30,300 --> 00:11:34,214 Jag önskar jag tvingat honom ta ett arbete ovan jord. 130 00:11:34,340 --> 00:11:39,016 - Har ni aldrig tĂ€nkt gifta om er? - Nej. Det var en sĂ„n chock. 131 00:11:39,140 --> 00:11:44,260 Ted dog aldrig för mig. Jag har inte riktigt insett det Ă€n. 132 00:11:44,380 --> 00:11:47,293 SĂ„ hemskt att ert liv skulle upphöra sĂ„. 133 00:11:47,420 --> 00:11:51,573 Det Ă€r sant. En del av mig dog dĂ„. 134 00:11:51,700 --> 00:11:56,854 Jag vaknade ilsken om nĂ€tterna och undrade varför han lĂ€mnat mig. 135 00:11:58,820 --> 00:12:01,334 Jag Ă€lskade hans omfamning. 136 00:12:02,380 --> 00:12:05,736 Jag har kysst varje del av hans kropp. 137 00:12:05,860 --> 00:12:11,253 Ted sĂ„g hur jag led nĂ€r jag födde vĂ„rt första barn- 138 00:12:11,380 --> 00:12:14,611 - och ville inte lĂ„ta mig genomgĂ„ det en gĂ„ng till. 139 00:12:14,740 --> 00:12:18,290 Jag fick tjata tills han gick med pĂ„ det. 140 00:12:18,420 --> 00:12:24,052 Men det gick, och vi hade goda tider igen. Det Ă€r det jag inte kan glömma. 141 00:12:25,700 --> 00:12:27,657 Hans beröring? 142 00:12:28,980 --> 00:12:32,735 Det stĂ€mmer. Hans beröring. 143 00:12:32,860 --> 00:12:36,819 Jag kom aldrig över honom och jag tĂ€nker inte göra det. 144 00:12:36,940 --> 00:12:40,012 Men hur kan en beröring vara sĂ„ lĂ€nge? 145 00:12:40,140 --> 00:12:44,134 Milady, vad annars finns det? 146 00:12:44,260 --> 00:12:48,697 Till och med barn vĂ€xer ifrĂ„n en, men nĂ€r man har... 147 00:12:48,820 --> 00:12:56,136 NĂ€r man en gĂ„ng vĂ€rmts upp av en man varar den kĂ€nslan för alltid. 148 00:13:07,460 --> 00:13:11,897 SĂ„ vacker vĂ€rlden Ă€r sĂ„ hĂ€r Ă„rs, Clifford! 149 00:13:13,380 --> 00:13:17,010 Du har rĂ€tt, min kĂ€ra. Den Ă€r underbart ljuvlig. 150 00:13:19,540 --> 00:13:22,339 - Ska vi gĂ„ till sjön? - Det gör vi. 151 00:13:22,460 --> 00:13:25,771 Vi springer ikapp - jag pĂ„ min Springare! 152 00:13:37,740 --> 00:13:42,371 Jag trodde du var min i skogen och hans i resten av vĂ€rlden. 153 00:13:44,740 --> 00:13:49,257 SĂ„ vill jag ha det, men Clifford ville gĂ„ till sjön. 154 00:13:49,380 --> 00:13:52,372 - Stannar du hos mig i kojan? - I natt? 155 00:13:52,500 --> 00:13:55,492 Ja, inatt. I kojan. 156 00:13:55,620 --> 00:13:57,930 - Okej. - Ska jag möta dig vid grinden? 157 00:13:58,060 --> 00:14:01,337 Ja, efter klockan tio. 158 00:14:01,460 --> 00:14:05,135 - HallĂ„! - HallĂ„! 159 00:14:05,260 --> 00:14:09,219 Jag gĂ„r inte till honom om han inte ropar pĂ„ mig. 160 00:14:20,300 --> 00:14:24,089 Jag vann! Den hĂ€r skulle jag ha nytta av i gruvan. 161 00:14:24,220 --> 00:14:28,054 En bra idĂ©. Jag kan storma igenom strejkvakterna. Vad tycks? 162 00:14:28,180 --> 00:14:31,775 Tror du inte att vi kan nĂ„ samförstĂ„nd med arbetarklassen? 163 00:14:31,900 --> 00:14:36,690 Det dĂ€r har vi Ă€ltat förr, Connie. NĂ„n mĂ„ste hĂ„lla i rodret. 164 00:14:36,820 --> 00:14:41,417 Det verkar sĂ„ hatiskt att nĂ„n mĂ„ste styra och andra styras. 165 00:14:41,540 --> 00:14:46,216 Det Ă€r naturens lag. Och du tillhör den styrande samhĂ€llsklassen. 166 00:14:46,340 --> 00:14:48,297 Jag Styr ingen. 167 00:14:48,420 --> 00:14:52,732 Nej, men tjĂ€nstefolket vet att du mĂ„ste Ă„tlydas. 168 00:14:52,860 --> 00:14:56,216 Vi vill bara att vĂ€rlden ska dansa i vĂ„r takt. 169 00:14:56,340 --> 00:15:00,095 Men vĂ€rlden har en egen takt, mycket Ă€ldre Ă€n vĂ„r. 170 00:15:00,220 --> 00:15:03,576 Jag kĂ€nner det, hĂ€r i skogen. 171 00:15:03,700 --> 00:15:08,536 Jag skulle hellre svĂ€lta hĂ€r Ă€n bryta kol under jord. 172 00:15:08,660 --> 00:15:12,494 JasĂ„? Du har aldrig svultit, sĂ„ vitt jag vet. 173 00:15:16,420 --> 00:15:19,173 Mellors! 174 00:15:25,980 --> 00:15:28,335 Mellors! 175 00:15:37,580 --> 00:15:39,537 Mellors... 176 00:15:42,180 --> 00:15:46,572 Varför dröjde han sĂ„? Vem som helst hade varit snabbare. 177 00:15:54,700 --> 00:15:58,136 - Är nĂ„t pĂ„ tok? GĂ„r den inte? - Tydligen inte. 178 00:15:58,260 --> 00:16:02,379 - Är bensinen slut? - Nej, Field tankade den nyss. 179 00:16:03,820 --> 00:16:06,733 Den Ă€r överhettad. LĂ„t mig skjuta pĂ„. 180 00:16:06,860 --> 00:16:09,454 Nej, det har hĂ€nt förr. Sluta! 181 00:16:12,300 --> 00:16:16,692 - Den kommer att slitas sönder! - Clifford! 182 00:16:16,820 --> 00:16:20,529 Se? Den gĂ„r utmĂ€rkt. Skjuter ni pĂ„? 183 00:16:20,660 --> 00:16:25,131 Jag sa Ă„t er att inte skjuta pĂ„! Den mĂ„ste klara det hĂ€r! 184 00:16:25,260 --> 00:16:27,376 MĂ„ste, ja. 185 00:16:27,500 --> 00:16:29,457 Fördömt! 186 00:16:30,700 --> 00:16:34,853 VĂ€nta med att skjuta pĂ„ tills ni blir ombedd! 187 00:16:40,460 --> 00:16:42,849 Clifford, bromsen! 188 00:16:49,420 --> 00:16:53,050 Det Ă€r tydligt att jag Ă€r beroende av er hjĂ€lp. 189 00:16:59,700 --> 00:17:05,139 Jag antar att ni fĂ„r skjuta pĂ„. Kan ni skjuta pĂ„, Mellors? 190 00:17:08,380 --> 00:17:11,577 UrsĂ€kta mina hĂ„rda ord. 191 00:17:11,700 --> 00:17:14,579 De gjorde mig inget. 192 00:17:23,500 --> 00:17:28,415 - Är ni redo, sir Clifford? - SĂ€tt igĂ„ng. 193 00:17:41,620 --> 00:17:44,612 - Jag tĂ€nker ocksĂ„ skjuta pĂ„. - MĂ„ste du? 194 00:17:44,740 --> 00:17:47,539 Ja. Försöker du döda den stackaren? 195 00:17:59,500 --> 00:18:03,539 Det rĂ€cker, Ers nĂ„d. Jag klarar mig nu. 196 00:18:28,100 --> 00:18:33,129 Jag var lite brysk mot Mellors idag. Men han borde inte lĂ€gga sig i. 197 00:18:33,260 --> 00:18:37,811 - Han försökte bara hjĂ€lpa till. - Vill jag ha hjĂ€lp, ber jag om det. 198 00:18:37,940 --> 00:18:40,136 Det hade varit bĂ€ttre om... 199 00:18:40,260 --> 00:18:44,652 Du sympatiserar dĂ„ jĂ€mt med tjĂ€nstefolk och hantlangare. 200 00:18:44,780 --> 00:18:49,058 Mellors far inte illa av lite slit. Det kanske gör honom mindre frĂ€ck. 201 00:18:49,180 --> 00:18:53,219 - Var inte du frĂ€ck mot honom? - Inte sĂ„ vitt jag vet. 202 00:18:53,340 --> 00:18:57,493 Men du, som brinner för tjĂ€nsteklasserna- 203 00:18:57,620 --> 00:19:01,090 - kanske anser att jag behandlade stackars Mellors illa. 204 00:19:01,220 --> 00:19:04,929 - Det Ă€r din svaghet. - Min svaghet? 205 00:19:05,060 --> 00:19:08,416 Du kĂ€nner sympati för och slĂ€ktskap med tjĂ€nsteklasserna. 206 00:19:08,540 --> 00:19:10,656 Vad innebĂ€r "tjĂ€nsteklasserna"? 207 00:19:10,780 --> 00:19:16,253 Tillhör Mellors en tjĂ€nsteklass för att han slet med att knuffa hem dig? 208 00:19:16,380 --> 00:19:18,894 Annars skulle han inte vara tvungen att göra det. 209 00:19:19,020 --> 00:19:22,809 Om han var förlamad, skulle du skjuta pĂ„ hans stol? 210 00:19:22,940 --> 00:19:27,332 Givetvis inte. Varför mĂ„ste jag vara tacksam? Jag betalar ju karln. 211 00:19:27,460 --> 00:19:32,614 - Din otacksamhet Ă€r hemsk. - Connie, jag Ă€r honom evigt tacksam. 212 00:19:32,740 --> 00:19:36,210 - Vad mer vill du att jag ska göra? - Var lite hĂ€nsynsfullare! 213 00:19:36,340 --> 00:19:42,018 Var lite mindre hĂ€nsynsfull mot dem och mer mot din egen samhĂ€llsklass. 214 00:19:42,140 --> 00:19:46,338 Vi har tillgĂ„ngar som skapar arbeten Ă„t Mellors och hans gelikar. 215 00:19:46,460 --> 00:19:49,532 Vi möjliggör existensen för vĂ€rldens Mellors. 216 00:19:49,660 --> 00:19:54,734 Vi klarar oss utan dem, men de mĂ„ste inse att de inte klarar sig utan oss. 217 00:19:54,860 --> 00:19:58,057 - DĂ€rför kan de inte stĂ€lla krav. - Det gĂ„r de aldrig med pĂ„. 218 00:19:58,180 --> 00:20:00,490 DĂ„ mĂ„ste de tvingas till det. 219 00:20:00,620 --> 00:20:05,490 Vem Ă€r Mellors, egentligen? Han Ă€r ett halvtamt djur med gevĂ€r. 220 00:21:41,940 --> 00:21:44,932 - Du Ă€r punktlig. - Det var ingen match. 221 00:21:45,060 --> 00:21:49,133 Är allt vĂ€l? Jag var sĂ„ orolig att du skulle skada dig i morse. 222 00:21:49,260 --> 00:21:54,175 Ingen fara. Jag hade glömt att det var sĂ„ sent som i morse. 223 00:21:54,300 --> 00:21:57,816 - Det kĂ€nns som en evighet sen. - Som Ă„ratal. 224 00:22:05,860 --> 00:22:09,057 HĂ€r Ă€r sĂ„ mĂ„nga mĂ€rkliga smĂ„ ljud. 225 00:22:09,180 --> 00:22:14,209 Det Ă€r trĂ€den. De knakar och gnider mot varandra. 226 00:22:14,340 --> 00:22:18,299 De rör sig stĂ€ndigt som de vill. 227 00:22:18,420 --> 00:22:21,890 - NĂ€stan som om de talade. - SĂ„ fantastiskt! 228 00:22:28,980 --> 00:22:33,611 - LĂ€t du lamporna brinna? - Det gör jag alltid pĂ„ natten. 229 00:22:35,300 --> 00:22:39,533 - Vill du Ă€ta nĂ„t? Lite bröd och ost? - Nej tack, men Ă€t du. 230 00:22:39,660 --> 00:22:42,493 Jag kĂ€nner inte för att Ă€ta. 231 00:22:44,460 --> 00:22:49,819 - Jag fryser om fötterna. - Det Ă€r varmt nog hĂ€r inne. 232 00:22:56,740 --> 00:22:59,573 Kyss mig! 233 00:22:59,700 --> 00:23:01,771 Kom hit. 234 00:23:09,740 --> 00:23:14,576 Kyss mig för att du tycker om mig, inte för att du vill ha mig. 235 00:23:15,620 --> 00:23:18,692 Du tycker vĂ€l om mig? 236 00:23:18,820 --> 00:23:21,016 Ja, det gör jag. 237 00:23:22,140 --> 00:23:26,259 - Vad ska du kalla mig? - Kalla dig? 238 00:23:26,380 --> 00:23:28,894 TĂ€nker du jĂ€mt kalla mig "milady"? 239 00:23:29,020 --> 00:23:32,570 - Det kan du skriva upp. - Kalla mig Connie. 240 00:23:33,980 --> 00:23:36,369 Connie. 241 00:23:36,500 --> 00:23:40,334 - Vad heter du? - Oliven. 242 00:23:40,460 --> 00:23:44,090 Oliver? Vill du att jag kallar dig Oliver? 243 00:23:44,220 --> 00:23:49,579 - Om du vill. - SĂ„ underligt att du heter Oliver! 244 00:23:49,700 --> 00:23:54,774 - Varför det? - Det lĂ„ter bara sĂ„ mĂ€rkligt. 245 00:23:54,900 --> 00:23:57,619 RĂ€ck mig din hand, Oliver. 246 00:23:57,740 --> 00:24:02,769 Varför skrattar du? Det lĂ„ter konstigt, inte sant? 247 00:24:02,900 --> 00:24:06,575 Tala med mig. SĂ€g mitt namn. 248 00:24:06,700 --> 00:24:09,931 Vad ska jag dĂ„ sĂ€ga - Connie? 249 00:24:10,060 --> 00:24:13,974 Du hör sjĂ€lv, det lĂ„ter inte rĂ€tt. 250 00:24:14,100 --> 00:24:17,889 Vi behöver inga namn för varandra. 251 00:24:18,020 --> 00:24:20,250 Kanske det. 252 00:24:22,180 --> 00:24:24,330 HĂ„ll om mig. 253 00:24:26,460 --> 00:24:29,339 SĂ„ dĂ€r. 254 00:24:30,620 --> 00:24:33,499 Nu kĂ€nner jag mig trygg. 255 00:24:39,180 --> 00:24:42,491 - Har du alltid sovit hĂ€r? - Ja. 256 00:24:42,620 --> 00:24:46,614 Med din fru ocksĂ„? Är det hĂ€r sĂ€ngen hon sov och födde ditt barn i? 257 00:24:46,740 --> 00:24:50,176 - Den och ingen annan. - Älskade du henne? 258 00:24:50,300 --> 00:24:53,133 Hon var aldrig en trevlig kvinna. 259 00:24:53,260 --> 00:24:56,013 Hon brydde sig inte ens om sitt eget barn. 260 00:24:56,140 --> 00:24:58,654 Hon bor med nĂ„n annan nu. 261 00:24:58,780 --> 00:25:03,138 Varför skiljer du dig inte? Är ni inte ens lagligen separerade? 262 00:25:03,260 --> 00:25:07,140 - Nej. - TĂ€nk om hon Ă€ndrar sig. 263 00:25:07,260 --> 00:25:12,938 Inte en chans att hon kommer hit. Hon hatar mig mer Ă€n jag hatar henne. 264 00:25:14,940 --> 00:25:17,011 Nog om det. 265 00:25:45,100 --> 00:25:49,378 VĂ€nd dig om innan du blĂ„ser ut ljuset. 266 00:25:49,500 --> 00:25:54,256 Du Ă€r sĂ„ vacker. SĂ„ Ă€del och fin. 267 00:26:23,100 --> 00:26:27,333 SĂ€g mig att vi gör mer Ă€n bara knullar. 268 00:26:27,460 --> 00:26:30,134 Vad finns det mer? 269 00:26:31,260 --> 00:26:37,450 - Älskar du mig? - Jag Ă€lskar dig. 270 00:26:37,580 --> 00:26:42,290 Det Ă€r det jag vill. 271 00:27:38,140 --> 00:27:41,132 Klockan Ă€r redan halv Ă„tta. 272 00:27:43,580 --> 00:27:48,575 - Vad fĂ„r det lova att vara, milady? - En kopp te. 273 00:27:49,900 --> 00:27:52,733 Har du en kam? 274 00:27:59,420 --> 00:28:01,616 - VarsĂ„god. - Tack. 275 00:28:02,820 --> 00:28:06,131 Varför har du kvar det dĂ€r? 276 00:28:06,260 --> 00:28:10,140 Det dĂ€r hemska fotot av dig och din fru. 277 00:28:11,180 --> 00:28:16,050 - Togs det nĂ€r ni gifte er? - Ja. 278 00:28:16,180 --> 00:28:18,774 Varför behĂ„ller du det? 279 00:28:18,900 --> 00:28:22,052 Jag vet inte. Folk brukar ha dem. 280 00:28:22,180 --> 00:28:25,616 De Ă€r hemska. Alla ser döda ut pĂ„ dem. 281 00:28:25,740 --> 00:28:30,132 Det stĂ„r inte för mycket lĂ€ngre, vare sig för mig eller henne. 282 00:28:30,260 --> 00:28:34,333 Det Ă€r hemskt. Tyckte du om henne nĂ€r det togs? 283 00:28:34,460 --> 00:28:37,816 Jag antar det, pĂ„ ett eller annat sĂ€tt. 284 00:28:37,940 --> 00:28:42,411 - Gör du det fortfarande? - Jag? 285 00:28:42,540 --> 00:28:47,330 - Inte dĂ„. Jag tyckte aldrig om henne. - Men du Ă€lskade henne. 286 00:28:48,460 --> 00:28:53,057 Jag försökte. Men hon slet mig alltid i bitar. 287 00:28:53,180 --> 00:28:58,971 Hon var den enda kvinna jag haft. Och jag ville ingen ha efter henne. 288 00:28:59,100 --> 00:29:03,059 Nej, fĂ„ mig inte att minnas henne. 289 00:29:05,140 --> 00:29:10,010 - Varför eldar du inte upp det? - Fotografiet? 290 00:29:10,140 --> 00:29:13,258 Ja, det tillhör det förflutna. 291 00:29:13,380 --> 00:29:16,133 Jag eldar gĂ€rna upp det, om du vill. 292 00:29:16,260 --> 00:29:19,651 - Nu? - Ja, nu. 293 00:29:19,780 --> 00:29:22,693 Om jag nĂ„nsin tittat pĂ„ det, hade jag gjort det för lĂ€nge sen. 294 00:29:22,820 --> 00:29:24,936 Elda upp det, dĂ„. 295 00:29:42,500 --> 00:29:45,891 Det hĂ€r Ă€r vĂ€rldens ljuvligaste plats. 296 00:29:47,940 --> 00:29:50,614 Skulle du vilja stanna hĂ€r? 297 00:29:50,740 --> 00:29:57,259 Om vĂ€rlden var annorlunda, skulle jag stanna hĂ€r och föda dina barn. 298 00:29:59,700 --> 00:30:03,011 Jag önskar det var sĂ„. 299 00:30:04,980 --> 00:30:07,699 Det vore vĂ„r enda utvĂ€g. 300 00:30:36,820 --> 00:30:42,736 Connie, om du skulle skaffa en Ă€lskare... 301 00:30:42,860 --> 00:30:47,775 ...har du funderat pĂ„ möjligheten att du rycks med av förĂ€lskelse? 302 00:30:47,900 --> 00:30:50,733 Rycks med? Vart dĂ„? 303 00:30:51,780 --> 00:30:55,614 Den sexuella kĂ€rleken kan rycka med dig till nĂ„ns famn och bĂ€dd... 304 00:30:55,740 --> 00:30:59,938 - ...men ocksĂ„ till en hans hem. - Och om det nu blev sĂ„? 305 00:31:00,860 --> 00:31:06,378 Det mĂ„ste vi fundera över. Du skulle vilja ha skilsmĂ€ssa, antar jag. 306 00:31:06,500 --> 00:31:09,697 Kan vi ta det hĂ€r nĂ€r jag faktiskt begĂ€r skilsmĂ€ssa? 307 00:31:09,820 --> 00:31:15,372 Jag ogillar att överrumplas. Jag föredrar att anvĂ€nda förnuftet. 308 00:31:15,500 --> 00:31:19,130 Skulle du inte ge mig skilsmĂ€ssa, om jag bad dig? 309 00:31:20,780 --> 00:31:26,412 Jag vill att du noga övervĂ€ger vilket pris du skulle fĂ„ betala. 310 00:31:26,540 --> 00:31:29,419 Och vilket pris Ă€r detta? 311 00:31:30,860 --> 00:31:37,209 Jag har inte rĂ€knat klart Ă€n, men jag skulle nog inte ge dig skilsmĂ€ssa. 312 00:31:37,340 --> 00:31:40,378 Varför inte? Vad gynnar det dig? 313 00:31:43,940 --> 00:31:47,535 Du har en romantisk bild av vĂ„rt oskyldiga Ă€ktenskap. 314 00:31:47,660 --> 00:31:52,211 - Det skulle inte skada dig. - Tror du inte? 315 00:31:53,340 --> 00:31:57,811 Det beror vĂ€l pĂ„ till vilken grad du smutsat ned mitt namn. 316 00:31:57,940 --> 00:32:00,693 BĂ€st att jag rör mig inkognito. 317 00:32:03,380 --> 00:32:08,011 - Men jag begĂ€r bara en sak av dig. - Vad dĂ„? 318 00:32:08,140 --> 00:32:12,737 Att du inte tĂ€nker pĂ„ det hĂ€r sĂ€ttet. Det Ă€r inte anstĂ€ndigt. 319 00:32:12,860 --> 00:32:19,618 Connie, vinden blĂ„ser dit den önskar. MĂ„ste jag lova att inte drömma? 320 00:32:19,740 --> 00:32:24,735 TĂ€nk och dröm om vad du vill, och om du stöter bort mig - gör vad du vill. 321 00:32:24,860 --> 00:32:27,136 Jag - stöta bort dig? 322 00:32:27,260 --> 00:32:30,537 Sluta prata om det! Jag avskyr prat! 323 00:32:30,660 --> 00:32:35,814 Är det bara handlingar som rĂ€knas? Vad ska vi kalla barnet? Eureka? 324 00:32:39,620 --> 00:32:41,896 Lille Benny? 325 00:32:58,820 --> 00:33:01,573 Jag överraskades av regnet. 326 00:33:02,860 --> 00:33:05,136 Jag trodde du redan farit din vĂ€g. 327 00:33:06,580 --> 00:33:11,495 FörlĂ„t mig, men jag har varit sĂ„ upptagen. 328 00:33:13,500 --> 00:33:17,653 - NĂ€r far du? - Imorgon. 329 00:33:17,780 --> 00:33:22,377 - Imorgon? - Min syster kommer och hĂ€mtar mig. 330 00:33:27,540 --> 00:33:30,180 Du Ă€r genomvĂ„t. Du fĂ„r reumatism. 331 00:33:30,300 --> 00:33:34,419 - Du ocksĂ„, i sĂ„ fall. - Jag tĂ€nker torka mina klĂ€der. 332 00:33:34,540 --> 00:33:37,658 Du borde ta av dina blöta klĂ€der ocksĂ„. 333 00:33:41,620 --> 00:33:45,579 Jag har besökt en advokat om min skilsmĂ€ssa. 334 00:33:45,700 --> 00:33:48,772 JasĂ„? Vad sa han? 335 00:33:49,980 --> 00:33:53,211 Han sa att jag borde gjort det för lĂ€nge sen. 336 00:33:53,340 --> 00:33:55,490 MĂ„ste hon fĂ„ reda pĂ„ det? 337 00:33:55,620 --> 00:34:01,252 Ja. Hon och mannen hon bor med har fĂ„tt en kallelse. 338 00:34:01,380 --> 00:34:04,259 Hela processen Ă€r avskyvĂ€rd. 339 00:34:04,380 --> 00:34:08,658 Jag antar att jag en dag mĂ„ste genomgĂ„ den med Clifford. 340 00:34:20,220 --> 00:34:23,212 Vi springer i regnet. 341 00:34:23,340 --> 00:34:28,050 - DĂ„ blir vi dyngsura. - Ja, varför inte? Utan klĂ€der. 342 00:34:29,580 --> 00:34:32,891 - Jag vill kĂ€nna mig fri. - SĂ€tt igĂ„ng, dĂ„. 343 00:34:35,260 --> 00:34:38,412 Ta mig, om du kan! 344 00:34:38,540 --> 00:34:41,293 Akta dig. Snart kommer jag! 345 00:34:51,620 --> 00:34:55,409 Jag gillar inte att hon Ă€r ute i stormen. NĂ€r gick hon? 346 00:34:55,540 --> 00:34:57,611 Strax innan ni kom in. 347 00:34:57,740 --> 00:35:02,257 Jag sĂ„g henne inte i parken. Gud vet vad som har hĂ€nt henne. 348 00:35:02,380 --> 00:35:07,773 Inget har hĂ€nt. Oroa er inte. Hon kommer sĂ„ snart det slutar regna. 349 00:35:09,060 --> 00:35:13,577 - Hon söker sĂ€kert skydd i kojan. - Jag hoppas ni har rĂ€tt. 350 00:35:51,340 --> 00:35:53,775 Vill du klĂ€ upp dig? 351 00:36:09,100 --> 00:36:12,377 John Thomas gifter sig med lady Jane. 352 00:36:13,820 --> 00:36:17,256 Constance och Oliver mĂ„ste fĂ„ gĂ„ vidare. 353 00:36:18,420 --> 00:36:20,491 Lady Jane... 354 00:36:23,180 --> 00:36:25,820 Det Ă€r du, i all din prakt. 355 00:36:29,820 --> 00:36:35,577 Lady Jane, vid hennes och John Thomas vigsel. 356 00:36:56,220 --> 00:36:59,611 Det hĂ€r duger inte. Jag fĂ„r be Field och Marshall leta efter henne. 357 00:36:59,740 --> 00:37:05,497 Det orsakar bara rykten. Man kommer att tro att nĂ„n har begĂ„tt sjĂ€lvmord. 358 00:37:05,620 --> 00:37:10,330 LĂ„t mig gĂ„ till kojan och se om hon inte Ă€r dĂ€r, trots allt. 359 00:37:16,500 --> 00:37:20,539 Vi Ă€r Adam och Eva, nakna i lustgĂ„rden- 360 00:37:20,660 --> 00:37:28,135 - med inget begĂ€r kvar i vĂ„ra kroppar. Men jag tycker om oss som vi Ă€r. 361 00:37:28,260 --> 00:37:32,174 Tiden Ă€r ute för sir John och lady Jane. 362 00:37:32,300 --> 00:37:37,329 Lady Chatterley blir sen till middagen. Och var har hon varit? 363 00:37:37,460 --> 00:37:41,772 TĂ€nk om vi gick sĂ„ hĂ€r genom Tevershall. 364 00:37:41,900 --> 00:37:44,130 Vad skulle man sĂ€ga? 365 00:37:44,260 --> 00:37:48,219 Om de visste om det hĂ€r, skulle de vilja lyncha oss. 366 00:37:49,780 --> 00:37:56,095 Ibland, hĂ€r ute i skogen, kommer nĂ„t fram inom mig. 367 00:37:56,220 --> 00:38:00,134 Jag kĂ€nner hur mitt hjĂ€rta lĂ€mnar kroppen av ilska. 368 00:38:00,260 --> 00:38:05,289 Jag hatar allting utanför den hĂ€r skogen. 369 00:38:16,580 --> 00:38:20,574 Ska jag komma till dig imorgon kvĂ€ll? Hilda kan hĂ€mta mig morgonen efter. 370 00:38:20,700 --> 00:38:24,534 Milady! Vi undrade om nĂ„t hade hĂ€nt. 371 00:38:24,660 --> 00:38:27,891 - Nej, ingenting. - God kvĂ€ll, mrs Bolton. 372 00:38:28,020 --> 00:38:32,412 - God kvĂ€ll. - Ers nĂ„d klarar sig nu, sĂ„ jag gĂ„r. 373 00:38:32,540 --> 00:38:35,931 God natt, Ers nĂ„d. - God natt, mrs Bolton. 374 00:38:36,060 --> 00:38:37,937 God natt. 375 00:38:45,140 --> 00:38:49,338 - SĂ„ monstruöst att förfölja mig! - SĂ€g inte sĂ„, Ers nĂ„d! 376 00:38:49,460 --> 00:38:53,135 Sir Clifford ville skicka Field och Marshall. De hade hittat er direkt. 377 00:38:53,260 --> 00:38:57,970 - Jag visste inte riktigt var den lĂ„g. - Det bryr jag mig inte om. 378 00:38:58,100 --> 00:39:00,250 Men allt Ă€r ju vĂ€l, milady. 379 00:39:00,380 --> 00:39:04,692 Ni har bara tagit skydd i kojan. Det Ă€r inget. 380 00:39:15,700 --> 00:39:18,852 Du behöver inte skicka tjĂ€nstefolket efter mig! 381 00:39:18,980 --> 00:39:22,769 Var har du varit?! Du har varit borta i timmar! 382 00:39:22,900 --> 00:39:25,414 I en storm som denna! 383 00:39:25,540 --> 00:39:28,931 Vad har du sysslat med? Och vad hade du i kojan att göra? 384 00:39:29,060 --> 00:39:33,258 Det slutade regna för evigheter sen. Vad tusan hĂ„ller du pĂ„ med, kvinna?! 385 00:39:33,380 --> 00:39:38,056 - Jag kanske inte vill berĂ€tta. - Du driver mig till vansinne! 386 00:39:39,140 --> 00:39:41,529 JasĂ„, minsann. 387 00:39:43,780 --> 00:39:50,220 Jag satt i kojan under stormen, gjorde upp en eld och var lycklig. 388 00:39:50,340 --> 00:39:54,413 Se pĂ„ dig! Se pĂ„ ditt hĂ„r! 389 00:39:56,820 --> 00:40:01,053 Jag sprang runt i regnet utan klĂ€der. 390 00:40:01,180 --> 00:40:07,256 - Du Ă€r inte klok! - För att jag ville duscha i regnet? 391 00:40:07,380 --> 00:40:12,580 TĂ€nk om nĂ„n hade sett dig! Springa runt naken som en annan dĂ„re. 392 00:40:13,620 --> 00:40:16,931 De hade nog fĂ„tt stora skĂ€lvan. 393 00:40:18,820 --> 00:40:24,611 Jag vet att du ska resa bort, men du mĂ„ste inte vara sĂ„ oanstĂ€ndigt nöjd. 394 00:40:24,740 --> 00:40:28,335 Tycker du att jag Ă€r hemsk som Ă€r sĂ„ uppspelt? 395 00:40:28,460 --> 00:40:31,737 - Det Ă€r hemskare att du visar det. - DĂ„ ska jag dölja det. 396 00:40:31,860 --> 00:40:36,297 AnstrĂ€ng dig inte. Du gör mig nĂ€stan begeistrad. 397 00:40:36,420 --> 00:40:41,938 Jag Ă€r glad för din skull, men sĂ€g: avser du att Ă„tervĂ€nda till Wragby? 398 00:40:45,940 --> 00:40:48,853 Vill du verkligen att jag kommer hem? 399 00:40:51,460 --> 00:40:53,610 Det vet du att jag vill. 400 00:40:55,780 --> 00:40:58,898 DĂ„ gör jag det. 401 00:41:04,300 --> 00:41:07,372 Det blir skönt för Ers nĂ„d att fĂ„ lite luftombyte. 402 00:41:07,500 --> 00:41:11,459 Det tror jag nog. Hoppas ni stĂ„r ut med sir Clifford pĂ„ egen hand. 403 00:41:11,580 --> 00:41:18,099 Jag klarar nog av honom. MĂ€n Ă€r mĂ€rkliga varelser. 404 00:41:18,220 --> 00:41:22,418 Det hjĂ€rta en rik man inte kan vinna kan erövras av en fattig man. 405 00:41:22,540 --> 00:41:26,818 Och dĂ„ mĂ„ han vara vad som helst. Han Ă€r Ă€ndĂ„ gjort mer Ă€n nĂ„n annan. 406 00:41:26,940 --> 00:41:31,855 - Allt hĂ€nger pĂ„ vad man accepterar. - Tack för hjĂ€lpen, mrs Bolton. 407 00:41:31,980 --> 00:41:37,453 Milady, om nĂ„t i er fĂ„r er att sĂ€ga mer Ă€n ni borde- 408 00:41:37,580 --> 00:41:43,929 - Ă€r det för att ni Ă€r en sann kvinna och ert hjĂ€rta motarbetar er inte. 409 00:41:44,060 --> 00:41:47,178 Jag vet att ni inte skulle göra mig illa. 410 00:41:47,300 --> 00:41:50,850 Ingen annan heller, om jag kan förhindra det. 411 00:41:51,300 --> 00:41:53,655 Adjö, Clifford. 412 00:41:53,780 --> 00:41:57,011 Adjö, Connie. Kom hem till mig ordentligt. 413 00:41:57,140 --> 00:42:00,337 Jag Ă€r hemma innan du vet ordet av. 414 00:42:00,460 --> 00:42:03,896 Adjö, Hilda. HĂ„ll ett öga pĂ„ henne. 415 00:42:04,020 --> 00:42:07,934 Jag ska försöka, Clifford. Hon gĂ„r inte lĂ„ngt bort. 416 00:42:08,060 --> 00:42:11,769 Skriv till mig om det hĂ€nder nĂ„t. BerĂ€tta om sir Clifford. 417 00:42:11,900 --> 00:42:16,292 Det ska jag, milady. Ha en skön semester och kom hem ordentligt. 418 00:42:23,500 --> 00:42:26,891 Hej dĂ„! 419 00:43:00,220 --> 00:43:03,451 - Vad Ă€r det som Ă€r fel? - Ingen aning. 420 00:43:05,220 --> 00:43:10,420 - Ska jag gĂ„ tillbaka och hĂ€mta Field? - VĂ€nta, jag tittar under huven. 421 00:43:14,540 --> 00:43:18,329 - Jag vill övernatta i nĂ€rheten. - Varför det? 422 00:43:19,580 --> 00:43:22,936 Du vet vĂ€l att jag Ă€r förĂ€lskad? 423 00:43:23,060 --> 00:43:25,620 Jag hade det pĂ„ kĂ€nn. 424 00:43:27,460 --> 00:43:30,452 Han bor i nĂ€rheten. 425 00:43:30,580 --> 00:43:32,856 Det Ă€r bara en lös skruv. 426 00:43:34,620 --> 00:43:38,773 Synd att vi inte kan Ă„ka direkt. Vi kan vara i London vid nio. 427 00:43:38,900 --> 00:43:44,293 - Jag Ă€r ledsen för din skull. - Kan du inte sĂ€ga att du Ă€ndrat dig? 428 00:43:45,300 --> 00:43:47,974 Nej. jag har ju lovat. 429 00:43:49,380 --> 00:43:52,611 Vill du berĂ€tta om honom? 430 00:43:52,740 --> 00:43:58,656 Han Ă€r underbar. Exceptionell. En ljuvlig Ă€lskare. 431 00:43:58,780 --> 00:44:01,659 Har han inget namn? 432 00:44:02,780 --> 00:44:08,014 Vi anvĂ€nder aldrig varandras namn, underligt nog. 433 00:44:08,900 --> 00:44:11,176 Vem Ă€r han? 434 00:44:12,220 --> 00:44:16,339 Han heter Oliver Mellors. Han Ă€r vĂ„r skogvaktare. 435 00:44:16,460 --> 00:44:18,895 - Connie! - Jag vet. 436 00:44:20,180 --> 00:44:23,889 Jag skulle ge upp kvĂ€llens lilla Ă€ventyr, om jag vore du. 437 00:44:24,020 --> 00:44:27,251 Det tycks vara en onödig dumhet. 438 00:44:27,380 --> 00:44:31,169 Jag mĂ„ste vara med honom inatt, annars kan jag inte fara. 439 00:44:31,300 --> 00:44:34,053 NĂ„vĂ€l. 440 00:44:34,180 --> 00:44:38,413 Men du fĂ„r stĂ„ för min hotellrĂ€kning. 441 00:44:38,540 --> 00:44:44,297 - Var hittar vi honom? - Kör rakt fram, sen till vĂ€nster. 442 00:45:02,700 --> 00:45:04,896 Det hĂ€r Ă€r min syster Hilda. 443 00:45:05,020 --> 00:45:07,534 Hilda, det hĂ€r Ă€r mr Mellors. 444 00:45:08,940 --> 00:45:12,137 Vill ni stanna ett tag innan ni Ă„ker vidare? 445 00:45:12,260 --> 00:45:16,652 Tack, jag tar gĂ€rna en drink. SĂ„vida det inte Ă€r cider. 446 00:45:16,780 --> 00:45:19,374 Jag ordnar lite te, eller nĂ„t. 447 00:45:22,620 --> 00:45:27,456 - Vill ni ha ett glas öl? - GĂ€rna det. 448 00:45:32,300 --> 00:45:37,010 - Det dĂ€r Ă€r hans stol. - Sitt, för all del. Den brĂ€nns inte. 449 00:45:37,140 --> 00:45:39,780 Ingen hĂ€r basar över nĂ„n annan. 450 00:45:41,500 --> 00:45:45,255 Varför talar ni dialekt? Det lĂ„ter lite konstlat. 451 00:45:46,300 --> 00:45:51,090 Kanske det. Men i Tevershall Ă€r det ni som lĂ„ter konstlad. 452 00:45:51,220 --> 00:45:55,293 Men det vore naturligare om ni tilltalade oss pĂ„ normal engelska. 453 00:45:55,420 --> 00:45:59,812 JasĂ„? Skulle nĂ„t som sĂ€gs mellan mig och er lĂ„ta naturligt? 454 00:45:59,940 --> 00:46:05,697 Utom kanske om ni sa att ni hellre ser mig död Ă€n med er syster. 455 00:46:07,620 --> 00:46:10,214 Skulle nĂ„t annat vara naturligt? 456 00:46:10,340 --> 00:46:14,174 Lite fint sĂ€tt skulle vara naturligt. 457 00:46:14,300 --> 00:46:19,693 Naturligt för er. Men jag har fĂ„tt nog av fint sĂ€tt. LĂ„t mig vara. 458 00:46:20,580 --> 00:46:24,335 Sköter ni alltid om hushĂ„llet sjĂ€lv? 459 00:46:24,460 --> 00:46:29,296 Jag bor ensam, sĂ„ jag har inget val. Jag Ă€r van vid det. 460 00:46:29,420 --> 00:46:33,300 Anser ni att Connie Ă€r trygg hĂ€r? 461 00:46:33,420 --> 00:46:39,177 Lika trygg som var som helst. Det Ă€r inte som om tysken siktar pĂ„ oss. 462 00:46:39,300 --> 00:46:43,771 - Tycker ni att det Ă€r vĂ€rt riskerna? - Vilka risker menar ni? 463 00:46:43,900 --> 00:46:46,779 Ert Ă€ventyr med min syster. 464 00:46:48,580 --> 00:46:53,700 Det fĂ„r ni frĂ„ga henne. Hon kommer pĂ„ eget bevĂ„g, inte sant? 465 00:46:55,460 --> 00:47:01,900 - MĂ„ste du vara sĂ„ kritisk, Hilda? - NĂ„n mĂ„ste tĂ€nka pĂ„ saker och ting. 466 00:47:02,020 --> 00:47:07,572 Du behöver kontinuitet i ditt liv. Du kan inte bara stĂ€lla till det. 467 00:47:07,700 --> 00:47:12,536 Har ni kontinuitet i ert liv? Ni Ă€r vĂ€l pĂ„ vĂ€g att skilja er? 468 00:47:12,660 --> 00:47:18,178 Er kontinuitet ligger i er envishet. Skönt att ni inte Ă€r mitt ansvar. 469 00:47:18,300 --> 00:47:22,294 Hur vĂ„gar ni tala till mig pĂ„ det dĂ€r sĂ€ttet? 470 00:47:22,420 --> 00:47:27,654 - Ni Ă€r ju nĂ€stan min svĂ€gerska. - Inte Ă€n, det vill jag lova. 471 00:47:27,780 --> 00:47:33,093 Det Ă€r inte sĂ„ avlĂ€gset. Er syster kommer till mig för ömhet. 472 00:47:33,220 --> 00:47:37,976 Hon har varit i min sĂ€ng förut, till skillnad frĂ„n er och er kontinuitet. 473 00:47:39,380 --> 00:47:43,055 MĂ€n som ni borde hĂ„llas inlĂ€sta. 474 00:47:43,180 --> 00:47:47,014 Ni rĂ€ttfĂ€rdigar er vulgaritet och sjĂ€lviska lustar. 475 00:47:47,140 --> 00:47:53,216 Vi tar saker för vad de Ă€r. FĂ„r jag en skĂ€nk frĂ„n ovan, tar jag emot den. 476 00:47:53,340 --> 00:47:57,971 Ni kunde ha varit en bra kvinna, som er syster, istĂ€llet för en hagga. 477 00:47:58,100 --> 00:48:01,570 Kvinnor som ni behöver en rejĂ€l omgĂ„ng. 478 00:48:02,700 --> 00:48:08,378 Jag betvivlar att nĂ„n av er kĂ€nner att det hĂ€r var vĂ€rt det i slutĂ€ndan. 479 00:48:08,500 --> 00:48:12,414 Ni fĂ„r vad ni förtjĂ€nar - ett liv i ensamhet. 480 00:48:12,540 --> 00:48:16,738 - LĂ„t mig inte vĂ€nta imorgon, Connie. - Nej dĂ„, Hilda. 481 00:48:18,420 --> 00:48:20,377 Adjö. 482 00:48:22,060 --> 00:48:25,690 - Du var hemsk mot henne. - Hon förtjĂ€nade en örfil. 483 00:48:25,820 --> 00:48:28,619 Hon sa ju bara vad hon tyckte. 484 00:48:28,740 --> 00:48:30,856 MĂ€nniskor! 485 00:48:52,740 --> 00:48:57,814 De Ă€r inte pĂ„ riktigt. Det Ă€r vĂ„r vĂ€rld som Ă€r den verkliga. 486 00:48:59,660 --> 00:49:02,334 Jag Ă€r med barn. 487 00:49:03,780 --> 00:49:07,410 - Är det sant? - SĂ€g att du Ă€r glad. 488 00:49:07,540 --> 00:49:10,100 Det Ă€r jag - för din skull. 489 00:49:10,220 --> 00:49:15,499 Men det Ă€r fel att föda ett barn och lĂ„tsas att fadern Ă€r en annan. 490 00:49:15,620 --> 00:49:21,059 - Det Ă€r ett svek mot den ofödda. - Om du kĂ€nner sĂ„ vill du inte ha mig. 491 00:49:27,260 --> 00:49:32,460 Älska mig. HĂ„ll om mig och vĂ€nta pĂ„ mig. Vi ska ha ett barn. 492 00:49:33,484 --> 00:49:36,484 Subrip: TomTen 493 00:49:57,500 --> 00:50:01,380 ÖversĂ€ttning: Adam Islam Dahlström PrimeText International, 2007 494 00:50:01,500 --> 00:50:05,459 Textadministration: PrimeText International, 2007 41853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.