All language subtitles for Je.Suis.Un.Sentimental.1955.DVDRip.FR.XviD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:29,800 --> 00:02:31,800
Hé, ben, on écoute aux portes !
2
00:02:31,801 --> 00:02:33,831
Ben, je rentre chez moi.
- Chez vous ?
3
00:02:33,832 --> 00:02:35,332
Non, mais sans blague !
4
00:02:35,333 --> 00:02:36,533
Alice n'est pas lĂ ?
5
00:02:36,534 --> 00:02:37,633
Alice ?
6
00:02:37,634 --> 00:02:39,634
Elle n'y est pas.
7
00:02:42,335 --> 00:02:45,035
Qu'est-ce que c'est, Jimmy ?
- Rien.
8
00:02:45,036 --> 00:02:47,336
Un dingue.
9
00:02:51,121 --> 00:02:52,591
Oh ! M. Gérard !
10
00:02:52,592 --> 00:02:54,537
Qu'est-ce cette histoire, Mme Limon ?
11
00:02:54,538 --> 00:02:56,338
Madame ne vous a pas dit ?
- Quoi ?
12
00:02:56,440 --> 00:02:58,140
Elle a quitté il y a un an.
13
00:02:58,141 --> 00:02:59,241
Un an ?
14
00:02:59,242 --> 00:03:00,340
OĂą est-ce qu'elle habite ?
15
00:03:00,341 --> 00:03:01,841
Elle m'a jamais donné d'adresse.
16
00:03:01,842 --> 00:03:05,742
Elle passe de temps en temps
prendre son courrier.
17
00:03:22,453 --> 00:03:25,653
Ils t'ont offert des fleurs Ă la sortie.
18
00:03:25,654 --> 00:03:27,254
T'as vu Alice ?
19
00:03:27,255 --> 00:03:29,255
Non.
20
00:03:29,655 --> 00:03:32,005
Elle est montée en grade, tu sais ?
21
00:03:32,006 --> 00:03:33,706
On est plus des gens pour elle.
22
00:03:33,707 --> 00:03:35,707
Passe-moi l'adresse.
23
00:03:37,257 --> 00:03:40,357
C'est pour elle ?
- Oui.
24
00:03:40,358 --> 00:03:41,958
C'est peut-ĂŞtre pas mes oignons, mais...
25
00:03:41,959 --> 00:03:43,959
Tu devrais les foutre Ă la poubelle.
26
00:03:44,159 --> 00:03:46,159
Je peux savoir pourquoi !
27
00:03:46,160 --> 00:03:48,160
C'est pas des fleurs qu'elle mérite...
28
00:03:48,161 --> 00:03:51,161
C'est une bonne tarte dans sa gueule.
29
00:03:56,131 --> 00:03:58,531
Michel, tu es sorti du sauna ?
30
00:03:58,532 --> 00:03:59,631
Oui, ce matin.
31
00:03:59,632 --> 00:04:00,782
C'était pas trop dur ?
32
00:04:00,783 --> 00:04:02,282
Non, ça pourrait aller.
33
00:04:02,283 --> 00:04:03,699
Une petite fine !
34
00:04:03,700 --> 00:04:05,500
Alice, vient-elle des fois ici ?
35
00:04:05,701 --> 00:04:07,701
Souvent... hé...
36
00:04:07,702 --> 00:04:08,902
... Pas seule.
37
00:04:08,903 --> 00:04:09,802
Avec qui ?
38
00:04:09,803 --> 00:04:12,203
Ah ! Ce n'est pas mon genre.
39
00:04:12,204 --> 00:04:13,904
Ah ! Je vois.
40
00:04:13,905 --> 00:04:15,705
Et oĂą est-ce qu'elle habite ?
41
00:04:15,706 --> 00:04:17,056
Michel...
42
00:04:17,057 --> 00:04:18,806
Laisse tomber.
43
00:04:18,807 --> 00:04:23,007
Je te demande pas un conseil.
Je te demande son adresse.
44
00:05:03,608 --> 00:05:05,408
Michel...
45
00:05:05,409 --> 00:05:07,509
Tu m'attendais pas ?
46
00:05:07,510 --> 00:05:08,160
Pas...
47
00:05:08,161 --> 00:05:09,510
Pas si tĂ´t.
48
00:05:09,511 --> 00:05:13,111
Excuse-moi, ils m'ont mis Ă la porte.
49
00:05:13,112 --> 00:05:15,312
Tu n'as pas changé, hein ?
50
00:05:15,313 --> 00:05:17,313
T'as changé, toi !
51
00:05:19,350 --> 00:05:20,750
C'est beau chez toi !
52
00:05:20,751 --> 00:05:22,563
Je voulais te faire une surprise.
53
00:05:22,564 --> 00:05:23,864
Une surprise...
54
00:05:23,865 --> 00:05:26,264
Mais j'ai plutĂ´t l'impression
que c'est moi qui t'en fais une.
55
00:05:26,265 --> 00:05:27,300
Écoute, Michel.
56
00:05:27,301 --> 00:05:29,251
Ce qu'on fait est fait quand mĂŞme.
57
00:05:29,252 --> 00:05:30,552
Tiens...
58
00:05:30,553 --> 00:05:33,653
J'avais trouvé un travail à Marseille,
je pensais t'emmener.
59
00:05:33,654 --> 00:05:36,004
J'aurais bien gagné de quoi payer tes bas.
60
00:05:36,005 --> 00:05:38,005
Michel, c'est long deux ans.
61
00:05:38,006 --> 00:05:39,456
730 jours... Je sais...
62
00:05:39,457 --> 00:05:40,956
Je les ai faits Ă ta place.
63
00:05:40,957 --> 00:05:42,657
Mais d'oĂą vient tout cet argent...
64
00:05:42,658 --> 00:05:44,387
Chantage ou galanterie ?
65
00:05:44,388 --> 00:05:45,388
Les deux, hein ?
66
00:05:45,389 --> 00:05:46,289
Réponds.
67
00:05:46,290 --> 00:05:47,290
Qui paye tout ça ?
68
00:05:47,291 --> 00:05:50,591
Si tu me laissais placer un mot.
- Ah ! C'est pas la peine.
69
00:05:50,591 --> 00:05:52,191
Quand je pense qu'hier encore...
70
00:05:52,192 --> 00:05:55,091
Je me serais coupé un bras pour te revoir.
71
00:05:55,092 --> 00:05:57,092
Salope...
72
00:05:58,793 --> 00:05:59,793
C'est ça...
73
00:05:59,794 --> 00:06:02,694
Amuse-toi.
74
00:06:02,735 --> 00:06:04,385
Mais pas longtemps.
75
00:06:04,386 --> 00:06:05,811
J'attends quelqu'un.
76
00:06:05,812 --> 00:06:07,862
T'es bien sûre de toi.
77
00:06:07,863 --> 00:06:10,063
Je me suis tu pendant deux ans,
mais je peux encore parler.
78
00:06:10,064 --> 00:06:11,064
Ils te croiront jamais.
79
00:06:11,065 --> 00:06:13,515
Ils seront trop contents
de boucler quelqu'un.
80
00:06:13,516 --> 00:06:14,516
Allez, salut !
81
00:06:14,517 --> 00:06:17,616
Et t'inquiète pas !
Je t'enverrais des colis.
82
00:06:23,418 --> 00:06:25,018
Nouvelles de Paris ?
83
00:06:25,019 --> 00:06:26,419
M. Villeterre ?
84
00:06:26,420 --> 00:06:28,420
Le père ou le fils ?
85
00:06:38,849 --> 00:06:41,149
AllĂ´ ?
86
00:06:41,150 --> 00:06:43,950
Je t'ai demandé 100 fois
de ne pas m'appeler ici.
87
00:06:43,951 --> 00:06:46,651
Et si papa était là !
88
00:06:46,652 --> 00:06:50,552
Non, je ne peux pas, je travaille.
89
00:06:50,553 --> 00:06:52,003
Quoi ?
90
00:06:52,004 --> 00:06:54,304
Ils l'ont relâché !
91
00:06:54,305 --> 00:06:56,305
Quand ça ?
92
00:06:58,506 --> 00:07:01,506
La vaisselle cassée c'est un petit début.
Je te dis qu'il parlera.
93
00:07:01,507 --> 00:07:05,207
Il... il sait...
il sait qu'on travaille ensemble
94
00:07:05,208 --> 00:07:07,608
Essuie-toi, tu me dégoutes.
95
00:07:07,609 --> 00:07:08,809
Personne ne le sait...
96
00:07:08,810 --> 00:07:10,910
Personne ne le saura
si je disparais Ă temps.
97
00:07:10,911 --> 00:07:12,011
Ça tient pas !
98
00:07:12,012 --> 00:07:14,911
Les voyages, ça coute de l'argent.
99
00:07:14,912 --> 00:07:16,712
OĂą veux-tu que j'en trouve ?
100
00:07:16,713 --> 00:07:17,812
Demande Ă papa.
101
00:07:17,813 --> 00:07:18,813
Le vieux ?
102
00:07:18,814 --> 00:07:20,213
Mais tu es folle, non ?
103
00:07:20,214 --> 00:07:23,014
Parfait, moi, j'irai le trouver,
je le ferai cracher.
104
00:07:23,015 --> 00:07:24,515
Je te connais pas !
- Comment ?
105
00:07:24,516 --> 00:07:26,416
Je dirai que je te connais pas.
106
00:07:26,417 --> 00:07:27,517
Et ça,
107
00:07:27,518 --> 00:07:29,817
Je l'ai acheté dans la sciure
ou ça vient de ta grand-mère.
108
00:07:29,818 --> 00:07:31,718
Quand papa saura
que tu faisais du chantage.
109
00:07:31,719 --> 00:07:33,719
Si jamais tu fais ça, Alice !
- Je vais me gĂŞner.
110
00:07:33,720 --> 00:07:34,920
Rends-moi cette broche.
111
00:07:34,921 --> 00:07:36,420
Je te la vends.
112
00:07:36,421 --> 00:07:37,821
Dix millions...
113
00:07:37,822 --> 00:07:39,222
Tu veux rire.
114
00:07:39,223 --> 00:07:41,223
Tu n'es quand mĂŞme
pas plus radin que ton père.
115
00:07:41,224 --> 00:07:43,424
Mais c'est du chantage.
116
00:07:43,525 --> 00:07:45,125
Chacun son tour, mon beau.
117
00:07:45,126 --> 00:07:46,426
Rends-moi cette broche.
118
00:07:46,427 --> 00:07:48,827
Je t'ai dit mon prix.
119
00:07:50,727 --> 00:07:52,427
Olivier...
120
00:07:53,328 --> 00:07:55,328
Olivier
121
00:08:48,051 --> 00:08:50,051
Alice...
122
00:09:02,901 --> 00:09:05,401
Alice...
123
00:09:36,872 --> 00:09:39,272
M. Barney Morgan, ne quittez pas.
124
00:09:51,403 --> 00:09:53,303
AllĂ´ ?
125
00:09:53,304 --> 00:09:56,704
AllĂ´, Barney ?
- Ah, grand-père, où es-tu ?
126
00:09:56,705 --> 00:10:00,205
Écoute, j'ai deux nouvelles pour toi,
toutes fraiches.
127
00:10:00,206 --> 00:10:04,906
Moi, j'en ai qu'une,
mais elle est sensationnelle.
128
00:10:05,907 --> 00:10:10,407
Bon, j'arrive tout de suite.
129
00:10:11,309 --> 00:10:13,509
On y va ?
- OĂą est-ce qu'on va ?
130
00:10:13,510 --> 00:10:15,610
Au lit mes poulettes, au lit.
131
00:10:15,611 --> 00:10:17,711
Comment ?
132
00:10:17,712 --> 00:10:19,112
Sans moi, mes jolies.
133
00:10:19,113 --> 00:10:22,113
Oh, toi, le petit intellectuel !
134
00:10:23,415 --> 00:10:24,615
Foutu... lessivé...
135
00:10:24,616 --> 00:10:26,615
Remets-toi grand-père.
136
00:10:26,616 --> 00:10:28,716
Ce n'est pas toi au moins !
- HĂ©, tu !
137
00:10:28,717 --> 00:10:29,718
Oh, j'ai rien dit.
138
00:10:29,719 --> 00:10:31,019
Tu as prévenu les flics ?
139
00:10:31,020 --> 00:10:32,728
T'es pas fou,
tu te rends compte du scandale.
140
00:10:32,729 --> 00:10:35,479
Jacques Ruppert, rédacteur en chef des
nouvelles, mêlé à une affaire de meurtre.
141
00:10:35,480 --> 00:10:37,070
Évidemment, ça va fou là !
142
00:10:37,071 --> 00:10:39,071
Quand le vieux Villeterre apprendra ça
Je pourrais faire ma valise.
143
00:10:39,072 --> 00:10:40,272
Tu trouveras autre chose.
144
00:10:40,273 --> 00:10:41,172
À mon âge !
145
00:10:41,173 --> 00:10:43,769
Je me suis pas crevé 16 ans aux Nouvelles,
pour les rater aujourd'hui.
146
00:10:43,770 --> 00:10:46,670
C'est moi qui l'ai fait ce canard.
C'est mon journal.
147
00:10:46,671 --> 00:10:48,071
J'ai rien d'autre.
148
00:10:48,072 --> 00:10:49,371
Je veux le garder.
149
00:10:49,372 --> 00:10:50,772
Tu veux devenir une huile.
150
00:10:50,773 --> 00:10:53,172
Jacques Ruppert,
le grand caĂŻd de la presse.
151
00:10:53,173 --> 00:10:55,073
Ça te fera une belle jambe.
152
00:10:55,074 --> 00:10:56,274
Il faut que tu m'aides Barney.
153
00:10:56,275 --> 00:10:57,774
Tu as tout Ă y gagner toi aussi.
154
00:10:57,775 --> 00:10:59,975
Remarque, c'est pas pour ça
que je te demande.
155
00:10:59,976 --> 00:11:02,576
Remarque, ce n'est pas pour ça
que je vous fais grand-père.
156
00:11:02,577 --> 00:11:04,477
L'écharpe, elle est à qui ?
157
00:11:04,478 --> 00:11:06,478
Je sais rien.
158
00:11:08,219 --> 00:11:09,469
Tu as bu ?
159
00:11:09,470 --> 00:11:11,019
Oui.
160
00:11:11,020 --> 00:11:12,820
Elle devait aller Ă Marseille ?
161
00:11:12,821 --> 00:11:15,721
Je ne sais pas.
162
00:11:15,752 --> 00:11:17,252
Tu n'as rien touché ?
163
00:11:17,253 --> 00:11:19,553
Comment tu es entré ?
164
00:11:19,554 --> 00:11:21,504
Tu la connaissais depuis longtemps ?
165
00:11:21,505 --> 00:11:22,505
Une semaine !
166
00:11:22,506 --> 00:11:23,995
Et déjà la clé !
167
00:11:23,996 --> 00:11:25,696
Félicitation !
168
00:11:25,697 --> 00:11:27,697
Où l'as-tu rencontrée ?
169
00:11:27,698 --> 00:11:29,498
On vous a vu ensemble ?
170
00:11:29,499 --> 00:11:31,598
Dans un cocktail avec 300 personnes.
171
00:11:31,599 --> 00:11:34,939
Tu n'as rien donné...
robes... manteaux... bijoux...
172
00:11:34,940 --> 00:11:38,240
Dans l'armoire.
173
00:11:38,241 --> 00:11:40,841
Quoi ?
- Le vison !
174
00:11:40,842 --> 00:11:44,242
Les clés sont chères cette année.
175
00:11:44,243 --> 00:11:45,543
Et le pyjama ?
176
00:11:45,544 --> 00:11:47,843
C'est ton petit cadeau !
177
00:11:47,844 --> 00:11:50,294
Il y a pas de littérature à toi, là -dedans ?
178
00:11:50,295 --> 00:11:54,295
Des lettres, des déclarations, des poèmes ?
179
00:11:54,797 --> 00:11:56,397
Elle était mariée !
180
00:11:56,398 --> 00:11:57,698
Il est en prison.
181
00:11:57,699 --> 00:11:59,098
Elle en était malade la pauvre môme.
182
00:11:59,099 --> 00:12:00,899
Bien sûr, tu l'as soignée.
183
00:12:00,900 --> 00:12:02,670
C'est une brave fille, Barney !
184
00:12:02,671 --> 00:12:05,871
Un vison et un coeur...
185
00:12:05,872 --> 00:12:07,472
C'est bien tout ?
186
00:12:07,473 --> 00:12:08,272
Oui !
187
00:12:08,273 --> 00:12:10,273
Alors, départ...
188
00:12:15,924 --> 00:12:17,924
Ils y croient pas, j'avais sa clé.
189
00:12:18,004 --> 00:12:19,204
Tu n'es jamais venu ici.
190
00:12:19,205 --> 00:12:21,204
Tu n'as jamais vu cette fille.
191
00:12:21,205 --> 00:12:23,605
Tu connais pas les flics,
ils vont fouiner partout.
192
00:12:23,606 --> 00:12:25,106
Un de ces jours,
je serai mis dans le bain.
193
00:12:25,107 --> 00:12:26,206
Je peux pas les empĂŞcher.
194
00:12:26,207 --> 00:12:28,107
Si tu peux !
- Comment ça ?
195
00:12:28,108 --> 00:12:29,608
En les prenant de vitesse.
196
00:12:29,609 --> 00:12:32,134
Si tu leur livres le type qui a fait le coup,
ils chercheront pas plus loin.
197
00:12:32,135 --> 00:12:34,035
Je ne suis pas flic.
198
00:12:34,036 --> 00:12:35,936
Tu es plus malin qu'eux.
199
00:12:35,937 --> 00:12:39,737
Tu vas pas me laisser tomber, Barney.
200
00:13:04,000 --> 00:13:06,800
Et la douche, deux fois par semaine.
201
00:13:06,801 --> 00:13:09,001
L'établissement le plus moderne d'Europe.
202
00:13:09,002 --> 00:13:11,202
En somme, il est prudent
de louer Ă l'avance.
203
00:13:11,203 --> 00:13:12,403
Hein, oui...
204
00:13:12,404 --> 00:13:13,303
Mais...
205
00:13:13,304 --> 00:13:16,804
Aucun pensionnaire ne s'est jamais plaint.
206
00:13:16,805 --> 00:13:19,755
Est-ce que je peux
interviewer un de vos clients ?
207
00:13:19,756 --> 00:13:20,556
Oui...
208
00:13:20,557 --> 00:13:22,356
Choisissez...
209
00:13:22,357 --> 00:13:25,057
Il y en a beaucoup.
- Oui.
210
00:13:38,658 --> 00:13:40,058
Celui-lĂ !
211
00:13:40,059 --> 00:13:41,558
Gérard !
212
00:13:41,559 --> 00:13:42,659
Pas de chance !
213
00:13:42,660 --> 00:13:44,160
Il a été relâché.
- Quand ?
214
00:13:44,161 --> 00:13:46,361
Hier !
215
00:13:46,411 --> 00:13:48,511
OĂą est-ce qu'on peut le trouver ?
216
00:13:48,512 --> 00:13:50,192
Chez son beau frère peut-être.
217
00:13:50,193 --> 00:13:51,543
« Le tir de l'avenir. »
218
00:13:51,544 --> 00:13:55,544
Il est Ă Neuilly en ce moment.
219
00:14:00,001 --> 00:14:01,601
C'est mon beau frère d'accord, mais...
220
00:14:01,602 --> 00:14:03,101
Il y a dix ans qu'on se voit plus.
221
00:14:03,102 --> 00:14:05,502
Un fainéant, un salopard.
222
00:14:05,503 --> 00:14:07,303
Qu'est-ce que vous lui vouliez ?
223
00:14:07,304 --> 00:14:08,403
Rien.
224
00:14:08,404 --> 00:14:11,604
Un renseignement.
225
00:14:17,001 --> 00:14:18,801
Ah, ça y est, ça commence.
226
00:14:18,802 --> 00:14:20,048
Qu'est-ce qu'il voulait ?
227
00:14:20,049 --> 00:14:21,149
Un journaliste, il a dit.
228
00:14:21,150 --> 00:14:23,129
Pour moi c'est un poulet, oui !
229
00:14:23,130 --> 00:14:24,130
Ah, t'as bien joué !
230
00:14:24,131 --> 00:14:25,380
Je te dis, c'est pas moi.
231
00:14:25,381 --> 00:14:27,581
T'avais de bonnes raisons, remarque,
mais quand mĂŞme.
232
00:14:27,582 --> 00:14:28,932
Si tu me crois pas, qui me croira.
233
00:14:28,933 --> 00:14:29,893
Tiens, c'est signé, mon vieux.
234
00:14:29,894 --> 00:14:32,333
Tes empreintes partout, ton foulard.
Aller, aller...
235
00:14:32,334 --> 00:14:33,484
Aller, il faut les mettre.
236
00:14:33,485 --> 00:14:35,185
Si je sors, je suis cuit.
237
00:14:35,186 --> 00:14:37,886
Et si tu restes ici,
on est cuit tous les deux.
238
00:14:37,887 --> 00:14:39,187
Merci.
239
00:14:39,188 --> 00:14:43,488
Dis donc, c'est toi qui les as
cherchés les emmerdements, oui ?
240
00:14:43,489 --> 00:14:45,889
Tes chaussettes...
241
00:14:47,090 --> 00:14:49,090
Elle est assistante journal quand mĂŞme.
242
00:14:49,091 --> 00:14:50,691
Ben, oui, il y avait 300 personnes.
243
00:14:50,692 --> 00:14:51,491
Un instant.
244
00:14:51,492 --> 00:14:54,392
Si vous voulez !
Je les connais pas toutes personnellement.
245
00:14:54,393 --> 00:14:54,993
Un petit cigare ?
246
00:14:54,994 --> 00:14:58,244
Vous les connaissez quand mĂŞme un peu.
- Vaguement de nom, de vue.
247
00:14:58,395 --> 00:15:00,595
Vous avez dit que
vous n'aviez jamais entendu parler d'elle.
248
00:15:00,596 --> 00:15:02,296
J'en ai entendu parler comme mannequin.
249
00:15:02,297 --> 00:15:04,322
Elle ratait pas
un cocktail d'une première.
250
00:15:04,323 --> 00:15:06,348
Vous voyez,
vous connaissez certaines petites choses.
251
00:15:06,349 --> 00:15:07,349
C'est tout ce qu'on vous demande...
252
00:15:07,350 --> 00:15:08,349
... Des potins.
253
00:15:08,350 --> 00:15:09,750
Ben, interrogez ses amis.
254
00:15:09,751 --> 00:15:10,950
Quels amis ?
255
00:15:10,951 --> 00:15:14,351
Je vous dis, je ne sais rien !
256
00:15:16,052 --> 00:15:18,652
AllĂ´, oui ?
257
00:15:18,653 --> 00:15:20,253
Rien !
258
00:15:20,254 --> 00:15:21,254
Bon !
259
00:15:21,255 --> 00:15:23,455
Je suis sûr qu'il est là !
Je le surveille.
260
00:15:23,456 --> 00:15:24,956
Je voudrais qu'il tombe.
261
00:15:24,957 --> 00:15:26,657
La direction commence à s'énerver.
262
00:15:26,658 --> 00:15:27,843
La direction ?
263
00:15:27,844 --> 00:15:31,394
Oui, la direction !
Ils me teintent depuis une heure.
264
00:15:31,395 --> 00:15:33,395
Ah ! Les flics !
265
00:15:34,196 --> 00:15:36,196
Je te rappelle.
266
00:15:48,897 --> 00:15:51,997
"Voie n° quatre,
les voyageurs pour Dijon..."
267
00:15:51,998 --> 00:15:53,198
" En voiture "
268
00:15:53,199 --> 00:15:57,099
" Allant Ă Marseille,
en voiture s'il vous plaît."
269
00:15:57,100 --> 00:15:59,197
"Attention au départ !"
270
00:15:59,198 --> 00:16:01,998
"Voie n° quatre.
Attention au départ !"
271
00:16:02,599 --> 00:16:04,599
"Attention au départ !"
272
00:16:12,697 --> 00:16:17,397
Vous pourrez au moins rester
pour l'enterrement de votre femme, non ?
273
00:16:17,398 --> 00:16:19,298
Mais lâchez-moi...
274
00:16:19,299 --> 00:16:20,199
C'est pas moi !
275
00:16:20,200 --> 00:16:21,699
Alors, vous ne risquez rien.
276
00:16:21,700 --> 00:16:23,400
Si on m'arrête, je suis sûr d'y passer.
277
00:16:23,401 --> 00:16:26,501
Mais qu'est-ce que
ça peut vous foutre après tout !
278
00:16:28,302 --> 00:16:30,202
Circulez !
279
00:16:30,203 --> 00:16:31,002
Circulez !
280
00:16:31,003 --> 00:16:32,603
ArrĂŞtez-le... ArrĂŞtez-le.
281
00:16:32,604 --> 00:16:34,604
Circulez... circulez !
282
00:16:48,103 --> 00:16:50,903
Lâchez-moi... C'est pas moi !
283
00:17:12,904 --> 00:17:14,004
Sans vous on aurait une paix.
284
00:17:14,005 --> 00:17:16,905
J'ai rien fait !
285
00:17:28,780 --> 00:17:29,855
C'est la prime.
286
00:17:29,856 --> 00:17:31,656
J'en avais marre de te prĂŞter le mien.
287
00:17:31,657 --> 00:17:34,657
Maître Colas demande M. Morgan.
288
00:17:34,658 --> 00:17:37,458
Qui ça ?
- L'avocat de Gérard.
289
00:17:37,459 --> 00:17:38,959
Il est pas lĂ !
290
00:17:38,960 --> 00:17:40,010
Pas un mot et méfie-toi.
291
00:17:40,011 --> 00:17:42,560
Il y a pas plus emmerdant que ces gars-lĂ .
- Si...
292
00:17:42,562 --> 00:17:45,262
Il y a le patron !
293
00:17:45,780 --> 00:17:49,680
Je vous ai dit cent fois, M. Ruppert,
je voulais pas de sang Ă la une.
294
00:17:49,681 --> 00:17:52,431
Trois colones pour un assassinat,
je trouve ça du sadisme !
295
00:17:52,432 --> 00:17:53,344
Exactement.
296
00:17:53,345 --> 00:17:54,495
Bonjour, M. Villeterre.
297
00:17:54,496 --> 00:17:56,696
Mais c'est de vous cet article,
n'est-ce pas, Olivier ?
298
00:17:56,697 --> 00:17:57,547
Mais oui, papa.
299
00:17:57,548 --> 00:17:59,259
J'écris ce qu'on me demande.
300
00:17:59,260 --> 00:18:03,160
Je vous ai dit cent fois,
je ne voulais pas de sang Ă la une.
301
00:18:04,161 --> 00:18:05,961
L'avocat est ici !
302
00:18:05,962 --> 00:18:07,262
L'autre, c'est pourquoi ?
303
00:18:07,263 --> 00:18:09,463
Un reportage Ă caser
sur les singes en liberté.
304
00:18:09,464 --> 00:18:10,764
M. Morgan, je suis déjà venu.
305
00:18:10,765 --> 00:18:11,765
Je peux pas, monsieur.
306
00:18:11,766 --> 00:18:13,965
Écoutez-moi, M. Morgan.
307
00:18:13,966 --> 00:18:15,666
Je vous en prie, M. Morgan.
308
00:18:15,667 --> 00:18:16,967
Désolé, monsieur.
309
00:18:16,968 --> 00:18:19,118
Mlle Jospin, je vous ai fait attendre.
310
00:18:19,119 --> 00:18:20,119
Je me permets d'insister.
311
00:18:20,120 --> 00:18:20,919
On me l'a interdit, monsieur.
312
00:18:20,920 --> 00:18:21,920
Vous venez d'Afrique ?
313
00:18:21,921 --> 00:18:22,420
D'Afrique !
314
00:18:22,421 --> 00:18:23,521
J'adore les gorilles.
315
00:18:23,522 --> 00:18:24,621
Mais, qu'est-ce qui vous prend ?
316
00:18:24,622 --> 00:18:26,062
Un raseur qui m'attaque.
317
00:18:26,063 --> 00:18:27,813
Suivez-moi...
318
00:18:27,814 --> 00:18:29,414
Bon !
319
00:18:29,423 --> 00:18:31,473
Rendez-moi mes singes,
j'irai les caser ailleurs.
320
00:18:31,474 --> 00:18:32,694
Mais je ne les ai plus.
321
00:18:32,695 --> 00:18:33,995
Rendez-moi mes singes.
322
00:18:33,996 --> 00:18:35,096
Ouf...
323
00:18:35,097 --> 00:18:35,814
Sauvé...
324
00:18:35,815 --> 00:18:36,818
Qu'est-ce que vous dites ?
325
00:18:36,819 --> 00:18:37,819
J'ai dit sauver.
326
00:18:37,820 --> 00:18:38,919
Il est si affreux que ça ?
327
00:18:38,920 --> 00:18:39,620
Atroce...
328
00:18:39,621 --> 00:18:40,720
Un avocat.
329
00:18:40,721 --> 00:18:41,921
Il s'appelle ?
330
00:18:41,922 --> 00:18:43,321
J'ai oublié.
331
00:18:43,322 --> 00:18:45,422
Il défend un saligaud qui a tué sa femme.
332
00:18:45,423 --> 00:18:48,523
Vous voulez dire Gérard.
333
00:18:48,524 --> 00:18:49,824
Vous ĂŞtes au courant.
334
00:18:49,825 --> 00:18:51,624
Tout le monde a lu vos articles.
335
00:18:51,625 --> 00:18:54,025
Mais comment avez-vous fait
pour retrouver Gérard ?
336
00:18:54,026 --> 00:18:55,226
Dix ans de journalisme...
337
00:18:55,227 --> 00:18:56,326
Un peu de flair.
338
00:18:56,327 --> 00:18:58,327
On fait parler les gens sans en avoir l'air.
339
00:18:58,328 --> 00:18:59,128
Je vois !
340
00:18:59,129 --> 00:19:00,928
Pourtant, il y a une chose
que je ne comprends pas.
341
00:19:00,929 --> 00:19:01,879
Je vous en prie.
342
00:19:01,880 --> 00:19:05,380
Comment savez-vous
que Gérard partait pour Marseille ?
343
00:19:05,381 --> 00:19:08,781
Enfantin... je...
344
00:19:08,882 --> 00:19:11,482
Secret professionnel.
345
00:19:12,453 --> 00:19:15,253
Et si nous parlions de vos amis,
mademoiselle...
346
00:19:15,254 --> 00:19:15,954
Colas...
347
00:19:15,955 --> 00:19:16,879
Marianne Colas.
348
00:19:16,880 --> 00:19:19,480
Il lui manque que la pa...
349
00:19:19,481 --> 00:19:20,181
Colas...
350
00:19:20,182 --> 00:19:21,972
Avocat Ă la cour.
351
00:19:21,973 --> 00:19:24,523
Trois ans de palais et un peu de flair.
352
00:19:24,524 --> 00:19:27,424
Vous avez enquêté sur Gérard
avant la découverte du crime.
353
00:19:27,425 --> 00:19:30,834
Gérard avait noté les heures de presse sur
un papier qu'il avait laissé chez Alice.
354
00:19:30,835 --> 00:19:33,635
Vous êtes allé chez elle avant la police
et vous avez menti.
355
00:19:33,636 --> 00:19:35,166
Pouvez-vous me dire pourquoi ?
356
00:19:35,167 --> 00:19:37,367
Je faisais un reportage sur les prisons.
357
00:19:37,368 --> 00:19:39,369
Je suis tombé sur Gérard par hasard.
358
00:19:39,370 --> 00:19:40,570
À qui feriez-vous croire ça ?
359
00:19:40,571 --> 00:19:42,022
Ă€ six cent mille lecteurs !
360
00:19:42,023 --> 00:19:43,873
Peut-ĂŞtre, mais pas Ă moi.
361
00:19:43,874 --> 00:19:45,104
« L'assassin était pris.»
362
00:19:45,105 --> 00:19:47,685
« Ses petits yeux gris cruels
se posèrent sur moi.»
363
00:19:47,686 --> 00:19:50,086
Pour commencer, ses yeux
sont ni petits, ni gris, ni cruels.
364
00:19:50,087 --> 00:19:51,537
Non ! Un peu de littérature !
365
00:19:51,538 --> 00:19:52,987
Mauvaise !
366
00:19:52,988 --> 00:19:56,788
Vous avez rencontré à la gare
un petit homme doux, inoffensif et traqué.
367
00:19:56,789 --> 00:19:57,839
Pourquoi ne pas l'avoir dit ?
368
00:19:57,840 --> 00:19:59,940
Vous n'allez pas
m'apprendre Ă faire un article.
369
00:19:59,941 --> 00:20:01,941
Non, je veux simplement
que vous disiez la vérité.
370
00:20:01,942 --> 00:20:03,842
Pour la vérité, tout le monde s'en moque.
371
00:20:03,843 --> 00:20:05,843
Mon métier c'est d'amuser les gens.
372
00:20:05,844 --> 00:20:07,344
En jonglant avec la tĂŞte d'un homme.
373
00:20:07,345 --> 00:20:08,845
Sauvez-la...
374
00:20:08,846 --> 00:20:10,744
C'est le vĂ´tre...
375
00:20:10,745 --> 00:20:12,745
Comptez sur moi, M. Morgan.
376
00:20:12,746 --> 00:20:15,846
La veuve et l'orphelin.
377
00:20:15,847 --> 00:20:18,197
Savez-vous la différence
qu'il y a entre vous et lui, M. Morgan ?
378
00:20:18,198 --> 00:20:18,748
Je sais !
379
00:20:18,749 --> 00:20:21,098
Vous allez me dire qu'il n'y en a pas.
- Exactement !
380
00:20:21,100 --> 00:20:22,030
Il lui manque la parole.
381
00:20:22,031 --> 00:20:25,480
Mais vous ĂŞtes
tous les deux sans conscience.
382
00:20:25,501 --> 00:20:28,801
Elle nous l'a pas...
on va dire, hein, Koko ?
383
00:20:42,302 --> 00:20:44,128
Oui ! C'est la mort pour Gérard.
384
00:20:44,129 --> 00:20:46,829
L'accusé a fait preuve
d'un sang-froid déconcertant.
385
00:20:46,830 --> 00:20:49,730
Il a écouté l'arrêt de mort
avec un visage convulsé de terreur.
386
00:20:49,731 --> 00:20:51,631
Et soigner la petite avocate.
387
00:20:51,632 --> 00:20:55,032
Mettez-la dans une petite bulle
vers sa plaidoirie ou un truc comme ça.
388
00:20:55,033 --> 00:20:56,833
Sucrez-la, c'est un amour.
389
00:20:56,834 --> 00:20:59,634
Et une drĂ´le de bagarreuse.
390
00:21:00,736 --> 00:21:02,736
Loulou ?
391
00:21:04,237 --> 00:21:05,237
Oui, patron.
392
00:21:05,238 --> 00:21:07,238
Sur grande colonne Ă la une...
393
00:21:07,239 --> 00:21:09,239
« La mort pour Gérard».
394
00:21:09,239 --> 00:21:13,139
« Bouleversante plaidoirie
de Maître Marianne Colas.»
395
00:21:13,140 --> 00:21:15,940
Je descends !
- Entendu, patron !
396
00:21:16,641 --> 00:21:18,741
On dirait qu'il a gagné le gros lot.
397
00:21:18,742 --> 00:21:22,842
Il n'y a pas de quoi pavoiser
parce qu'on va raccourcir un homme.
398
00:21:23,843 --> 00:21:25,443
Mais c'est pas votre faute.
399
00:21:25,444 --> 00:21:27,844
Si j'avais été juré,
je me serais coupé la tête.
400
00:21:27,845 --> 00:21:29,145
Ça n'est pas fini, Gerard !
401
00:21:29,146 --> 00:21:30,646
Ah ! Pour moi, ça y ressemble.
402
00:21:30,647 --> 00:21:32,047
J'irai en cassation...
403
00:21:32,048 --> 00:21:33,848
Je ferai reprendre l'enquĂŞte,
je me battrai jusqu'au bout.
404
00:21:33,849 --> 00:21:36,049
Avec quoi ?
405
00:21:36,050 --> 00:21:37,450
Vous voyez bien !
406
00:21:37,451 --> 00:21:39,201
Mais j'ai pas un sou !
407
00:21:39,202 --> 00:21:41,941
Si j'avais la broche d'Alice,
je pourrais vous l'offrir.
408
00:21:41,942 --> 00:21:42,842
Quelle broche ?
409
00:21:42,843 --> 00:21:43,842
Grande broche !
410
00:21:43,843 --> 00:21:46,543
Une broche en forme de clé
avec un diamant comme ça.
411
00:21:46,544 --> 00:21:47,844
Je ne l'ai pas vue chez elle !
412
00:21:47,845 --> 00:21:49,745
Personne n'en a jamais parlé,
êtes-vous sûr ?
413
00:21:49,746 --> 00:21:51,446
Je pense bien,
j'ai failli la lui arracher.
414
00:21:51,447 --> 00:21:54,747
Excusez-moi, maître.
415
00:22:05,048 --> 00:22:06,748
MĂŞme, si jamais vous avez des ennuis.
416
00:22:06,749 --> 00:22:08,449
Vous n'avez qu'Ă
vous adresser à ce garçon-là .
417
00:22:08,450 --> 00:22:10,050
Il vous en rendra ça en moins de deux.
418
00:22:10,051 --> 00:22:11,451
Il m'a sauvé la vie, mon grand.
419
00:22:11,452 --> 00:22:13,852
C'est peut-ĂŞtre pas
ce que j'ai fait de mieux.
420
00:22:13,853 --> 00:22:16,153
Barney, jeux d'amis ?
- Lequel ?
421
00:22:16,154 --> 00:22:17,354
La bouteille est morte.
422
00:22:17,355 --> 00:22:20,454
Une seconde, j'ai tout ce qu'il faut...
423
00:22:20,455 --> 00:22:23,455
... Pour écrire...
424
00:22:41,056 --> 00:22:42,456
Bonsoir, Maître.
425
00:22:42,457 --> 00:22:43,856
Je vous dérange !
426
00:22:43,857 --> 00:22:44,907
Pas du tout !
427
00:22:44,908 --> 00:22:46,302
Vous en voulez un verre ?
428
00:22:46,303 --> 00:22:49,138
C'est pour fĂŞter le verdict
ou pour vous étourdir ?
429
00:22:49,139 --> 00:22:50,789
Ne vous réjouissez pas trop vite.
430
00:22:50,790 --> 00:22:52,199
J'ai une preuve maintenant.
431
00:22:52,200 --> 00:22:54,900
... Gérard est innocent !
432
00:22:54,901 --> 00:22:56,601
Quelles preuves ?
433
00:22:56,602 --> 00:22:59,202
Alice portait une broche
quand Gérard est allé la voir.
434
00:22:59,203 --> 00:23:01,503
Un bijou en forme de clé
très reconnaissable.
435
00:23:01,504 --> 00:23:04,104
Quand la police a découvert le corps,
la broche avait disparu.
436
00:23:04,105 --> 00:23:05,305
Et alors ?
437
00:23:05,306 --> 00:23:08,306
Qu'est-ce qui a vu Alice après Gerard ?
- Moi.
438
00:23:08,307 --> 00:23:09,307
Vous, sans doute.
439
00:23:09,308 --> 00:23:11,808
Et certainement quelqu'un d'autre
que vous voulez couvrir.
440
00:23:11,809 --> 00:23:13,709
Ça, c'est pour la police.
441
00:23:13,710 --> 00:23:15,010
Je lui dirai.
442
00:23:15,011 --> 00:23:16,711
Et vous allez venir avec moi.
443
00:23:16,712 --> 00:23:17,811
Pour quoi faire ?
444
00:23:17,812 --> 00:23:19,012
Pour leur dire ce que vous savez.
445
00:23:19,013 --> 00:23:20,912
Ils vont reprendre l'enquĂŞte.
446
00:23:20,913 --> 00:23:22,413
C'est la seule chance.
447
00:23:22,414 --> 00:23:26,014
Je ne suis jamais allé chez Alice.
448
00:23:26,015 --> 00:23:27,615
Parfait !
449
00:23:27,616 --> 00:23:28,816
Pensez à Gérard...
450
00:23:28,817 --> 00:23:31,066
Et amusez-vous bien,
si vous en avez le cœur !
451
00:23:31,067 --> 00:23:33,017
Il est coupable, ça crève les yeux.
452
00:23:33,018 --> 00:23:37,418
Ça vous arrangerait bien qu'il le soit ?
- Pardon !
453
00:23:37,419 --> 00:23:40,419
Je vous ai dit qu'il n'a rien fait.
454
00:23:40,420 --> 00:23:42,520
C'est ça qui crève les yeux, M. Morgan !
455
00:23:42,521 --> 00:23:43,921
Vous ne voulez pas qu'il soit innocent !
456
00:23:43,922 --> 00:23:45,822
Moi, qu'est-ce que ça peut me faire ?
457
00:23:45,823 --> 00:23:47,822
Je ne sais pas.
458
00:23:47,823 --> 00:23:49,823
Ça prouverait que vous avez menti.
459
00:23:49,824 --> 00:23:51,224
Ça serait dangereux pour l'un de vos amis.
460
00:23:51,225 --> 00:23:53,325
Ou tout simplement,
ça vous empêcherait de dormir.
461
00:23:53,326 --> 00:23:55,550
Mais c'est un fait ! Vous ne voulez pas.
462
00:23:55,551 --> 00:24:00,751
Gérard a tué sa femme, un point c'est tout.
463
00:24:00,752 --> 00:24:04,254
Pensez bien qu'autrement
je vous aiderai Ă lui sauver la mise.
464
00:24:04,255 --> 00:24:06,555
Justement, je n'en suis pas sûre.
465
00:24:06,556 --> 00:24:07,779
Tout ce que je sais...
466
00:24:07,780 --> 00:24:11,680
C'est celui qui ment dans cette affaire,
sera l'assassin de Gérard.
467
00:24:11,681 --> 00:24:14,881
Maître !
468
00:24:14,882 --> 00:24:17,582
Et bonne soirée quand même !
469
00:24:17,583 --> 00:24:18,883
Et Barney !
470
00:24:18,884 --> 00:24:20,984
Ah, ça vient ?
471
00:24:20,985 --> 00:24:22,185
Les munitions...
472
00:24:22,186 --> 00:24:24,085
Est-ce que tu veux nous voir
crever de soif, mon gars ?
473
00:24:24,086 --> 00:24:25,586
Et Barney ?
474
00:24:25,587 --> 00:24:27,585
Tu penses Ă la mort de Louix XVI ?
475
00:24:27,586 --> 00:24:30,386
Exactement.
476
00:24:35,852 --> 00:24:38,252
Barney !
477
00:24:38,853 --> 00:24:42,453
Bonsoir, messieurs-dames.
- Bonne nuit.
478
00:24:54,501 --> 00:24:56,501
Tu finiras par débander, Barney.
479
00:24:56,502 --> 00:24:59,502
Ça m'est égal, je sais nager.
480
00:24:59,503 --> 00:25:01,403
Ă€ boire.
481
00:25:01,404 --> 00:25:02,804
Dis donc...
482
00:25:02,805 --> 00:25:06,105
Tu as connu des assassins en taule, toi ?
483
00:25:06,106 --> 00:25:08,206
Des flopées.
484
00:25:08,207 --> 00:25:10,807
De quoi ils avaient l'air ?
485
00:25:10,808 --> 00:25:13,808
Gentils, mais prétentieux !
486
00:25:16,501 --> 00:25:18,201
Regarde-moi bien...
487
00:25:18,202 --> 00:25:20,201
Est-ce que j'ai une tĂŞte d'assassin ?
488
00:25:20,202 --> 00:25:22,302
Toi, tu ne tuerais pas une mouche.
489
00:25:22,303 --> 00:25:23,503
T'es sûr ?
490
00:25:23,504 --> 00:25:25,804
Ma tĂŞte Ă couper !
- Oh, dis pas ça !
491
00:25:25,805 --> 00:25:28,005
Ah, bon, bon, excuse-moi.
492
00:25:28,006 --> 00:25:31,006
Tu as une formidable tĂŞte de tueur.
493
00:25:32,507 --> 00:25:34,307
Barney...
494
00:25:34,308 --> 00:25:36,308
Va te coucher.
495
00:25:39,409 --> 00:25:41,909
AllĂ´ ?
496
00:25:41,910 --> 00:25:44,110
Je vais voir...
497
00:25:44,111 --> 00:25:46,311
Rupert !
498
00:25:46,312 --> 00:25:48,512
Il n'est pas lĂ , monsieur.
499
00:25:48,513 --> 00:25:50,913
Pas de quoi !
500
00:25:50,914 --> 00:25:54,914
C'est la cinquième fois qu'il appelle.
501
00:25:57,005 --> 00:25:59,104
J'avais un gars comme toi Ă Poissy...
502
00:25:59,105 --> 00:26:00,105
... Dans ma cellule.
503
00:26:00,106 --> 00:26:02,106
Imbibé à zéro.
504
00:26:02,107 --> 00:26:04,307
Il hurlait toute la nuit.
505
00:26:04,308 --> 00:26:07,008
Ma neuvième évasion, c'est à cause de lui.
506
00:26:07,009 --> 00:26:10,009
Je ne pouvais plus l'entendre.
507
00:26:19,601 --> 00:26:22,601
Qu'est-ce qu'il y a ?
- Rien !
508
00:26:23,702 --> 00:26:24,702
Rien !
509
00:26:24,703 --> 00:26:26,303
Tu vois ?
510
00:26:26,304 --> 00:26:28,402
Ça commence !
511
00:26:28,403 --> 00:26:30,403
Assassin !
512
00:26:31,704 --> 00:26:33,704
Assassin !
513
00:26:33,705 --> 00:26:36,105
Suis-je le gardien de mon frère ?
514
00:26:36,106 --> 00:26:38,306
Suis-je l'assassin de mon frère ?
515
00:26:38,307 --> 00:26:40,907
Suis-je l'assassin de mon gardien ?
516
00:26:53,308 --> 00:26:54,708
Où étais-tu, toi ?
517
00:26:54,709 --> 00:26:57,690
On t'a attendu 2 h
au "Faisan doré" avec les petites.
518
00:26:57,691 --> 00:26:58,791
J'avais pas faim.
519
00:26:58,792 --> 00:27:01,611
En tout cas t'avais soif ?
520
00:27:01,612 --> 00:27:03,612
Je pensais à Gérard.
521
00:27:03,613 --> 00:27:06,713
Lui aussi, il doit passer une bonne soirée.
522
00:27:06,714 --> 00:27:08,714
Entre nous, il l'a un peu cherché, non ?
523
00:27:08,715 --> 00:27:10,315
Et s'il n'avait rien fait ?
524
00:27:10,316 --> 00:27:12,916
Ah !
- Tu t'en fous, hein ?
525
00:27:12,917 --> 00:27:15,317
Pourvu que ton journal tombe Ă l'heure.
526
00:27:15,318 --> 00:27:17,718
Et que ce soit toi qui l'y fasses.
527
00:27:17,719 --> 00:27:19,419
Tout le monde peut crever.
528
00:27:19,420 --> 00:27:20,619
Non, pas tout le monde.
529
00:27:20,620 --> 00:27:23,420
Oui, tout le monde.
530
00:27:25,001 --> 00:27:26,801
Remarque...
531
00:27:26,802 --> 00:27:29,802
C'est pour ça, je t'aime bien.
532
00:27:29,803 --> 00:27:31,903
Ça ira... Viens dîner, va !
533
00:27:31,904 --> 00:27:35,704
Non, pas ce soir !
534
00:27:41,601 --> 00:27:42,601
AllĂ´ ?
535
00:27:42,602 --> 00:27:43,905
Tu m'entends...
536
00:27:43,906 --> 00:27:46,506
Vous m'avez dit de vous apporter les faits.
- Et alors ?
537
00:27:46,507 --> 00:27:48,307
Je suis ici aux articles du journal.
538
00:27:48,308 --> 00:27:51,408
Si vous voulez venir me voir ?
539
00:28:04,680 --> 00:28:08,980
Ici, la patte d'épaule est arrachée.
540
00:28:08,981 --> 00:28:10,181
Ça ne prouve rien.
541
00:28:10,182 --> 00:28:13,382
Ça prouve que quelqu'un a vu Alice
après Gérard et a volé la broche.
542
00:28:13,383 --> 00:28:15,753
Si on croit Gérard sur parole.
543
00:28:15,754 --> 00:28:18,922
Ça ne vous arrive jamais
de faire confiance Ă quelqu'un ?
544
00:28:18,923 --> 00:28:21,323
Le moins possible.
- Vous avez tort.
545
00:28:21,324 --> 00:28:22,724
Ça finit toujours par rendre.
546
00:28:22,725 --> 00:28:25,425
Faites-moi confiance, personne vous croira.
547
00:28:25,426 --> 00:28:28,926
Je vous ai convaincu, vous.
Pourquoi pas les autres ?
548
00:28:28,927 --> 00:28:31,027
Vous m'avez convaincu, moi ?
549
00:28:31,028 --> 00:28:35,628
Peut-ĂŞtre pas totalement,
mais vous avez des doutes.
550
00:28:35,629 --> 00:28:40,429
C'est peut-ĂŞtre parce que
vous avez de très beaux yeux.
551
00:28:40,430 --> 00:28:43,930
C'est parce que j'ai raison.
552
00:28:43,931 --> 00:28:45,931
Au revoir, maître.
553
00:29:11,202 --> 00:29:13,102
Mais si !
- Mais non !
554
00:29:13,103 --> 00:29:15,103
Mais si, mon gros, tu la connais !
555
00:29:15,104 --> 00:29:17,904
Mais je te dis de...
- Ben, regarde.
556
00:29:17,905 --> 00:29:19,105
Ah, oui !
557
00:29:19,106 --> 00:29:20,905
Au cocktail.
558
00:29:20,906 --> 00:29:23,406
Je ne sais pas son nom.
559
00:29:23,407 --> 00:29:26,607
C'est pas de la blague ?
- Parole.
560
00:29:26,608 --> 00:29:31,108
Si je la connaissais,
je l'aurais sûrement pas étranglée.
561
00:29:32,009 --> 00:29:35,109
Ă€ quoi tu joues avec ta photo,
tu sais que l'affaire est réglée ?
562
00:29:35,110 --> 00:29:36,810
Je sais !
563
00:29:36,811 --> 00:29:39,011
Tu sais aussi qu'il est 2 h du matin ?
564
00:29:39,012 --> 00:29:41,782
Alors on boit le dernier
et je vais me coucher.
565
00:29:41,783 --> 00:29:45,983
Je pensais que le vieux
avait proclamé le régime sec.
566
00:29:45,984 --> 00:29:48,684
Gontran fait de la contrebande.
567
00:29:52,599 --> 00:29:53,999
Merci Gontran.
568
00:29:54,000 --> 00:29:56,900
On se fait des idées quand on est saoul.
569
00:29:56,901 --> 00:29:59,701
Tu ne sais pas ce que je pensais ?
- Non, quoi ?
570
00:29:59,702 --> 00:30:02,702
Eh, ben, je me demande...
571
00:30:09,403 --> 00:30:10,503
HĂ© !
572
00:30:10,504 --> 00:30:12,504
Grand-mère...
573
00:30:12,505 --> 00:30:14,305
C'est moi !
574
00:30:14,306 --> 00:30:16,006
Oui !
575
00:30:16,007 --> 00:30:19,407
Ça pourrait bien être toi.
576
00:30:19,408 --> 00:30:22,208
Mais je me demande pourquoi !
577
00:30:24,809 --> 00:30:25,809
Olivier ?
578
00:30:25,810 --> 00:30:26,810
Pourquoi ?
579
00:30:26,811 --> 00:30:29,375
Peut-ĂŞtre le vieux !
Est-ce que je sais ?
580
00:30:29,376 --> 00:30:31,721
En tout cas la famille dans le coup.
581
00:30:31,722 --> 00:30:34,122
C'est Olivier
qui te l'avait présenté la petite ?
582
00:30:34,123 --> 00:30:35,223
Oui et après ?
583
00:30:35,224 --> 00:30:36,853
Gros malin !
584
00:30:36,854 --> 00:30:38,954
Il te l'a refilé
parce qu'il en avait marre.
585
00:30:38,955 --> 00:30:41,105
Et toi, t'as marché comme un petit soldat.
586
00:30:41,106 --> 00:30:42,306
Et maintenant...
587
00:30:42,307 --> 00:30:45,006
Tu te retrouves avec un cadavre.
588
00:30:45,007 --> 00:30:46,907
Qu'est-ce que tu veux que je fasse ?
589
00:30:46,908 --> 00:30:49,307
Debout, grand-père.
590
00:30:49,308 --> 00:30:51,208
Debout !
591
00:30:51,209 --> 00:30:52,909
Elle a raison, l'avocate.
592
00:30:52,910 --> 00:30:54,809
Gérard est innocent !
593
00:30:54,810 --> 00:30:57,110
Si on lui coupe le cou...
594
00:30:57,111 --> 00:30:59,111
Ce sera ma faute.
595
00:30:59,811 --> 00:31:02,611
Et je ne marche pas...
596
00:31:02,612 --> 00:31:04,812
On va voir le vieux.
597
00:31:04,813 --> 00:31:07,013
Tu vas l'avoir ton canard.
598
00:31:07,014 --> 00:31:08,364
Tu es complètement noir.
599
00:31:08,365 --> 00:31:11,865
Douze whiskys,
mais je sais ce que je dis.
600
00:31:11,866 --> 00:31:14,866
J'ai vu les photos et le portrait.
601
00:31:14,867 --> 00:31:16,867
Bon, bon...
602
00:31:18,068 --> 00:31:21,768
Saute dans tes balcons, père,
ça va saigner.
603
00:31:21,769 --> 00:31:23,469
Vaudrait mieux pas.
604
00:31:23,470 --> 00:31:25,420
Allez-y doucement, mon grand.
605
00:31:25,421 --> 00:31:26,921
Si tu fais un scandale...
606
00:31:26,922 --> 00:31:29,722
On n'y gagne rien.
607
00:32:09,222 --> 00:32:11,622
Monsieur le comte.
608
00:32:17,423 --> 00:32:19,923
Monsieur le comte.
609
00:32:30,830 --> 00:32:32,775
Monsieur le comte.
- Il y a le feu ?
610
00:32:32,776 --> 00:32:34,166
Non, monsieur le comte.
611
00:32:34,167 --> 00:32:36,147
Alors pourquoi vous me réveillez ?
612
00:32:36,148 --> 00:32:40,248
Je suis désolé, monsieur le comte,
mais M. Ruppert est en bas.
613
00:32:40,249 --> 00:32:41,889
Il dit que c'est très urgent.
614
00:32:41,890 --> 00:32:43,890
Je me lève avec le soleil.
615
00:32:43,891 --> 00:32:45,991
Jamais avant ni après.
616
00:32:45,992 --> 00:32:49,192
Conseillez-lui d'en faire autant.
617
00:32:49,193 --> 00:32:51,793
Bien, monsieur le comte.
618
00:32:58,394 --> 00:33:00,994
Monsieur le vicomte.
619
00:33:06,295 --> 00:33:08,795
Monsieur le vicomte.
620
00:33:11,796 --> 00:33:14,546
Monsieur le vicomte.
- Quoi, qu'est-ce qu'il y a ?
621
00:33:14,547 --> 00:33:16,097
Qu'est-ce que vous avez Guillaume ?
622
00:33:16,098 --> 00:33:18,998
M. Ruppert est en bas,
il veut absolument voir quelqu'un.
623
00:33:18,999 --> 00:33:20,899
Monsieur le comte m'a envoyé promener.
624
00:33:20,900 --> 00:33:27,600
Eh ben, c'est ça, mon ami,
très bonne idée, va faire un tour.
625
00:33:35,501 --> 00:33:37,701
Je suis navré, monsieur,
mais ces messieurs reposent.
626
00:33:37,702 --> 00:33:38,702
... Ils reposent !
627
00:33:38,703 --> 00:33:39,702
Parfait.
628
00:33:39,703 --> 00:33:43,203
Je vais leur donner la sérénade.
- Monsieur !
629
00:33:47,604 --> 00:33:50,204
Je pense à l'île tocsins.
630
00:33:50,305 --> 00:33:51,745
Tu es sourd toi aussi.
631
00:33:51,746 --> 00:33:53,414
J'étudie l'histoire de France.
632
00:33:53,415 --> 00:33:54,476
Curieux, ce bijou !
633
00:33:54,477 --> 00:33:56,777
Il y a longtemps qu'il est dans la famille ?
634
00:33:56,778 --> 00:33:58,233
C'est un cadeau de Louis XIII
635
00:33:58,234 --> 00:34:01,534
Et depuis Louis XIII, les Villeterres le
donnent Ă leurs femmes en cadeau de mariage.
636
00:34:01,535 --> 00:34:03,435
Oui !
637
00:34:03,436 --> 00:34:05,338
Tu avais promis le mariage Ă Alice ?
638
00:34:05,339 --> 00:34:07,044
Qu'est-ce que tu racontes ?
639
00:34:07,045 --> 00:34:09,745
Tu me l'as collée dans les bras
pour t'en débarrasser.
640
00:34:09,746 --> 00:34:12,146
Seulement, elle te gĂŞnait encore, alors...
641
00:34:12,147 --> 00:34:13,547
Dis donc...
642
00:34:13,548 --> 00:34:15,318
Est-ce qu'elle s'est débattue ?
643
00:34:15,319 --> 00:34:18,319
Est-ce qu'elle a crié ?
644
00:34:18,348 --> 00:34:19,448
Ne me touche pas.
645
00:34:19,449 --> 00:34:21,049
Pourquoi as-tu fait ça ?
- Ne me touche pas.
646
00:34:21,050 --> 00:34:23,449
Bas les pattes ! Je me bats pas, moi.
- Si !
647
00:34:23,450 --> 00:34:26,250
Laissez mon fils tranquille.
648
00:34:28,101 --> 00:34:29,401
M. Rupert...
649
00:34:29,402 --> 00:34:31,601
J'exige des explications.
650
00:34:31,602 --> 00:34:34,302
Une histoire sensationnelle, M. le Comte.
651
00:34:34,303 --> 00:34:36,178
J'ai voulu vous en parler
avant de la publier.
652
00:34:36,179 --> 00:34:38,179
Ă€ quatre heures du matin !
653
00:34:38,180 --> 00:34:39,830
Ça sera encore du sang à la une...
654
00:34:39,831 --> 00:34:40,980
... Du sang bleu.
655
00:34:40,981 --> 00:34:44,661
Je comprends pas un mot
de ce que vous me dites.
656
00:34:44,662 --> 00:34:45,950
Personne ne dit rien !
657
00:34:45,951 --> 00:34:46,550
Parfait...
658
00:34:46,551 --> 00:34:48,351
J'ai une bonne photo de toi
pour la première page.
659
00:34:48,352 --> 00:34:49,752
Papa, ne le laisse pas partir.
660
00:34:49,753 --> 00:34:53,753
Vous allez parler clairement oui ou non ?
661
00:34:58,124 --> 00:35:00,824
Tu as encore fait l'imbécile ?
662
00:35:00,825 --> 00:35:02,175
Des dettes ?
663
00:35:02,176 --> 00:35:03,425
Non.
664
00:35:03,426 --> 00:35:05,026
Une histoire de femme ?
665
00:35:05,027 --> 00:35:06,126
Oui.
666
00:35:06,127 --> 00:35:07,927
Elle t'a fait un enfant ?
667
00:35:07,928 --> 00:35:09,928
Parle, je t'écoute.
668
00:35:09,929 --> 00:35:13,929
Il l'a tuée.
669
00:35:13,930 --> 00:35:16,230
Comment ?
670
00:35:24,301 --> 00:35:28,301
Écoute, papa !
- Silence !
671
00:35:32,502 --> 00:35:34,202
Quoi ?
672
00:35:34,203 --> 00:35:36,903
Il l'a tuée !
673
00:35:39,404 --> 00:35:42,004
Qu'est-ce que c'est que cette fille ?
674
00:35:42,005 --> 00:35:45,305
Alice Gérard.
675
00:35:54,707 --> 00:35:56,407
Vous ĂŞtes content, M. Rupert.
676
00:35:56,408 --> 00:35:58,508
Oh si, vous ĂŞtes content.
677
00:35:58,509 --> 00:36:00,809
Il y a seize ans que vous attendiez ça.
678
00:36:00,810 --> 00:36:02,360
Je vous ai vu faire...
679
00:36:02,361 --> 00:36:05,510
Je vous ai regardé avaler les couleuvres.
680
00:36:05,511 --> 00:36:08,011
Je vous ai entendu ricaner dans mon dos.
681
00:36:08,012 --> 00:36:11,312
Et aujourd'hui, le miracle.
682
00:36:11,313 --> 00:36:14,313
Vous me tenez.
683
00:36:15,114 --> 00:36:17,914
Combien voulez-vous ?
684
00:36:17,915 --> 00:36:19,015
Rien !
685
00:36:19,016 --> 00:36:20,316
Belle réponse !
686
00:36:20,317 --> 00:36:22,317
Mais soyons sérieux !
687
00:36:22,318 --> 00:36:25,018
Nous allons nous entendre.
688
00:36:26,119 --> 00:36:28,219
Ça m'étonnerait.
- Moi, pas...
689
00:36:28,220 --> 00:36:30,420
Comprenez-moi bien, M. Rupert...
690
00:36:30,421 --> 00:36:32,621
Olivier est mon seul fils.
691
00:36:32,622 --> 00:36:35,179
Il y a pas de quoi se vanter.
-Tel qu'il est...
692
00:36:35,180 --> 00:36:37,780
Il est le dernier du nom.
693
00:36:37,849 --> 00:36:39,449
Et notre famille...
694
00:36:39,450 --> 00:36:42,730
Vous voulez vous attendrir ?
- Oh, pas un instant, mon cher.
695
00:36:42,731 --> 00:36:44,731
Je vous l'explique.
696
00:36:44,732 --> 00:36:47,732
C'est très important pour nous, la famille.
697
00:36:47,733 --> 00:36:50,033
J'en ai jamais eu !
698
00:36:50,034 --> 00:36:56,634
Encore plus important
que le journal pour vous.
699
00:36:58,901 --> 00:37:03,001
Le journal !
700
00:37:05,902 --> 00:37:09,602
Donne-moi Ă boire.
701
00:37:12,903 --> 00:37:13,703
Non...
702
00:37:13,704 --> 00:37:16,704
... Gontran !
703
00:37:20,574 --> 00:37:25,474
Vous voyez bien
que nous allons nous entendre !
704
00:38:10,150 --> 00:38:12,050
Qu'est-ce que je fais ici ?
705
00:38:12,051 --> 00:38:14,351
Cette nuit, tu te soignais, bonhomme.
706
00:38:14,352 --> 00:38:16,252
Il y en a qui voient des rats
ou des éléphants roses.
707
00:38:16,253 --> 00:38:17,452
Toi, tu voyais des broches.
708
00:38:17,453 --> 00:38:18,353
La broche !
709
00:38:18,354 --> 00:38:19,753
Et ça te reprend !
710
00:38:19,754 --> 00:38:20,754
Viens !
711
00:38:20,755 --> 00:38:22,955
Je vais te prouver
que je n'étais pas saoul.
712
00:38:22,956 --> 00:38:25,156
Ça, tu auras du mal.
713
00:38:25,157 --> 00:38:26,057
Ces messieurs débarquent...
714
00:38:26,058 --> 00:38:27,958
Mais je regrette, messieurs,
mais ces messieurs sont...
715
00:38:27,959 --> 00:38:29,859
Même sans la broche de grand-mère,
il nous recevront.
716
00:38:29,860 --> 00:38:30,637
Mais, messieurs...
717
00:38:30,638 --> 00:38:34,438
La broche de grand-mère.
718
00:38:35,439 --> 00:38:38,339
Alors, j'ai des visions, hein ?
719
00:38:42,640 --> 00:38:45,140
C'est la femme à barbe, grand-mère.
720
00:38:45,141 --> 00:38:47,341
Je l'ai vue hier soir !
721
00:38:47,342 --> 00:38:49,542
Elle avait la broche.
722
00:38:49,543 --> 00:38:51,343
Mais, oui, mais, oui, mon grand !
723
00:38:51,344 --> 00:38:55,244
Je sais pas ce que tu avais bu,
mais ça devient grave.
724
00:38:55,245 --> 00:38:57,945
Bonjour tout le monde.
725
00:38:58,946 --> 00:39:00,346
Il paraît que tu te fies à nous.
726
00:39:00,347 --> 00:39:01,447
PlutĂ´t, oui !
727
00:39:01,448 --> 00:39:04,348
Mais non, Barney voulait savoir
s'il avait fait scandale hier au soir.
728
00:39:04,349 --> 00:39:06,029
Il avait un verre dans le nez,
ça peut arriver.
729
00:39:06,030 --> 00:39:07,930
Où est passé le portrait ?
- Quel portrait ?
730
00:39:07,931 --> 00:39:10,131
Celui qui était là hier soir.
- Mais il y est toujours !
731
00:39:10,132 --> 00:39:11,632
Il est encore saoul ?
732
00:39:11,633 --> 00:39:13,333
Dis donc, Barney, ça suffit comme ça !
733
00:39:13,334 --> 00:39:15,134
La grand-mère a disparu quand ?
734
00:39:15,135 --> 00:39:15,835
La grand-mère ?
735
00:39:15,836 --> 00:39:17,085
La grand-mère, oui ?
736
00:39:17,086 --> 00:39:19,066
Mme la Comtesse est décédée en 1911.
737
00:39:19,067 --> 00:39:21,267
Non, non, je parle du portrait.
738
00:39:21,288 --> 00:39:23,488
C'est le grand-père de M. le vicomte !
739
00:39:23,489 --> 00:39:26,489
Il est lĂ depuis longtemps ?
- 42 ans, monsieur !
740
00:39:26,490 --> 00:39:27,490
Vous m'avez demandé ?
741
00:39:27,491 --> 00:39:29,091
Ah, oui, c'est une erreur !
742
00:39:29,092 --> 00:39:29,851
Excusez-nous.
743
00:39:29,852 --> 00:39:33,452
Quand on est saoul, on se fait des idées.
744
00:39:44,492 --> 00:39:46,192
Tu y tiens vraiment ?
745
00:39:46,193 --> 00:39:47,593
Ça en fera combien ?
746
00:39:47,594 --> 00:39:48,493
Onze !
747
00:39:48,494 --> 00:39:49,794
Et hier soir, j'ai bu ?
748
00:39:49,795 --> 00:39:50,994
Douze !
749
00:39:50,995 --> 00:39:52,495
Il y a encore un autre.
750
00:39:52,496 --> 00:39:55,196
Et ça fera le compte.
751
00:40:47,796 --> 00:40:51,696
Devine ce que je fais, grand-père !
752
00:40:51,697 --> 00:40:55,297
Je regarde la peinture.
753
00:40:55,298 --> 00:40:57,498
Douze whiskys comme hier soir.
754
00:40:57,499 --> 00:40:59,999
Ni grand-mère ni broche.
755
00:41:00,000 --> 00:41:04,000
Et je vois le barbu comme je te vois.
756
00:41:04,001 --> 00:41:06,301
Et je n'ai pas rêvé.
757
00:41:06,302 --> 00:41:09,902
Il y a quelque chose
qui tourne pas rond dans cette histoire.
758
00:41:09,903 --> 00:41:11,003
Écoute-moi, Barney !
759
00:41:11,004 --> 00:41:11,603
Écoute !
760
00:41:11,604 --> 00:41:15,104
Je suis peut-ĂŞtre saoul,
mais je suis pas fou.
761
00:41:15,205 --> 00:41:18,605
Barney !
762
00:41:22,106 --> 00:41:24,776
Olivier de Villeterre,
j'ai jamais entendu ce nom-lĂ .
763
00:41:24,777 --> 00:41:27,677
Peut-ĂŞtre qu'Alice le connaissait,
mais je pourrais rien vous dire.
764
00:41:27,678 --> 00:41:30,478
Elle faisait vraiment du chantage ?
765
00:41:30,479 --> 00:41:32,479
Ah, une fois en tout cas, oui !
766
00:41:32,480 --> 00:41:35,380
Une femme mariée qui avait un amant.
767
00:41:35,381 --> 00:41:37,081
Alice avait des photos.
768
00:41:37,082 --> 00:41:38,282
Moi, j'ai servi d'intermédiaire.
769
00:41:38,283 --> 00:41:40,282
Sans mĂŞme savoir de quoi il s'agissait.
770
00:41:40,283 --> 00:41:41,783
Moi, la femme divorçait.
771
00:41:41,784 --> 00:41:44,684
Elle a prévenu les flics,
moi je me suis fait cueillir.
772
00:41:44,685 --> 00:41:46,585
Vous n'avez rien dit ?
773
00:41:46,586 --> 00:41:49,286
Ah, j'y tenais Ă cette fille.
774
00:41:49,287 --> 00:41:51,277
Ah, elle s'est bien foutue de moi.
775
00:41:51,278 --> 00:41:53,378
Mais de là à l'étrangler...
776
00:41:53,379 --> 00:41:55,379
Je vous crois.
777
00:41:57,180 --> 00:41:58,380
Ah, un grand merci.
778
00:41:58,381 --> 00:42:02,081
C'est Ă la gare
qu'il aurait fallu me croire.
779
00:42:12,102 --> 00:42:13,902
AllĂ´, M. Paul ?
780
00:42:13,903 --> 00:42:18,503
Vous n'êtes pas un peu folle de réveiller
les gens Ă une heure pareille, non ?
781
00:42:18,504 --> 00:42:21,004
130-19-62
782
00:42:21,005 --> 00:42:22,605
Ça ne donne rien, Barney !
783
00:42:22,606 --> 00:42:24,706
Ça a déjà donné,
vous ne m'appelez plus monsieur.
784
00:42:24,707 --> 00:42:26,257
Tous ces gens-lĂ connaissaient Alice.
785
00:42:26,258 --> 00:42:28,258
On les appellera tous.
786
00:42:28,258 --> 00:42:30,558
On ira jusqu'au bout.
787
00:42:30,559 --> 00:42:32,459
Jusqu'au bout du bottin.
788
00:42:32,460 --> 00:42:36,360
C'est peut-ĂŞtre
un de ces gars-lĂ qui chante.
789
00:42:36,361 --> 00:42:37,861
Rondeau...
790
00:42:37,862 --> 00:42:38,862
AllĂ´ ?
791
00:42:38,863 --> 00:42:40,962
M. Rondeau ?
792
00:42:40,963 --> 00:42:43,763
Je suis une amie d'Alice.
- Et alors ?
793
00:42:43,764 --> 00:42:45,821
Je pensais que ça vous intéresserait.
794
00:42:45,822 --> 00:42:47,722
Qu'est-ce que vous voulez que ça me foute ?
795
00:42:47,723 --> 00:42:48,973
Il ne chante pas lui !
796
00:42:48,974 --> 00:42:50,523
Il aboie.
797
00:42:50,524 --> 00:42:52,524
Pavillon 84-09...
798
00:42:57,025 --> 00:43:00,625
Au quatrième top, il sera exactement...
trois heures...
799
00:43:00,626 --> 00:43:03,127
Au moins, ils savent pas le prix.
800
00:43:05,029 --> 00:43:07,229
Douze whiskys par jour.
801
00:43:07,230 --> 00:43:10,330
Voilà le résultat.
802
00:43:10,331 --> 00:43:11,731
Sylvestre...
803
00:43:11,732 --> 00:43:12,732
AllĂ´ ?
804
00:43:12,733 --> 00:43:15,032
M. Sylvestre ?
805
00:43:15,033 --> 00:43:16,733
Je suis une amie d'Alice.
806
00:43:16,734 --> 00:43:17,734
Qui ĂŞtes-vous ?
807
00:43:17,735 --> 00:43:19,335
« Une excellente amie d'Alice».
808
00:43:19,336 --> 00:43:21,436
Une excellente amie d'Alice.
809
00:43:21,437 --> 00:43:22,437
Alice, qui ?
810
00:43:22,438 --> 00:43:23,839
« Vous le savez parfaitement.»
811
00:43:23,840 --> 00:43:25,640
Vous le savez parfaitement.
812
00:43:25,641 --> 00:43:26,841
Que me voulez-vous ?
813
00:43:26,842 --> 00:43:28,742
« Alice m'avait confié certains papiers.»
814
00:43:28,743 --> 00:43:31,343
Alice m'avait confié certains papiers.
815
00:43:31,344 --> 00:43:32,344
Prenez rendez-vous !
816
00:43:32,345 --> 00:43:33,114
Prenez rendez-vous !
817
00:43:33,115 --> 00:43:34,415
Prenez rendez...
818
00:43:34,416 --> 00:43:36,915
J'aimerais vous voir.
819
00:43:38,916 --> 00:43:40,016
AllĂ´ ?
- Oui.
820
00:43:40,017 --> 00:43:42,530
J'aimerais bien vous voir
le plus tĂ´t possible.
821
00:43:42,531 --> 00:43:45,431
Demain matin Ă neuf heures.
- Parfait !
822
00:43:45,432 --> 00:43:48,532
Je vous attends au théâtre.
- D'accord, au théâtre.
823
00:43:48,533 --> 00:43:50,533
Ça a marché.
824
00:43:51,834 --> 00:43:52,534
J'y vais.
825
00:43:52,535 --> 00:43:55,335
Mais non, je reviens tout de suite.
826
00:43:59,401 --> 00:44:03,001
« Relève le jaune, mets un rouge
et sers un peu !»
827
00:44:03,002 --> 00:44:04,152
Qu'est-ce que c'est ?
828
00:44:04,153 --> 00:44:05,726
M. Sylvestre !
- Attendez-moi lĂ !
829
00:44:05,727 --> 00:44:07,227
« Là , encore un peu !»
830
00:44:07,228 --> 00:44:08,128
« Voilà !»
831
00:44:08,129 --> 00:44:12,029
« Bon, ça va
et maintenant tous les feux sur moi !»
832
00:44:12,030 --> 00:44:14,626
« Mais bon sang,
tous les réflecteurs sur moi !»
833
00:44:14,627 --> 00:44:16,126
« Qu'est-ce que c'est que ce foutoir !»
834
00:44:16,127 --> 00:44:16,927
Quoi ?
835
00:44:16,928 --> 00:44:18,528
Oui, dites-lui de venir.
836
00:44:18,529 --> 00:44:22,029
« Sur moi, qu'est-ce que tu fous,
c'est simple.»
837
00:44:23,801 --> 00:44:25,001
Vous m'avez demandé ?
838
00:44:25,002 --> 00:44:27,137
Nous avons rendez-vous ce matin Ă 9H.
839
00:44:27,138 --> 00:44:29,038
C'est vous l'ami d'Alice ?
840
00:44:29,039 --> 00:44:29,939
Elle est morte !
841
00:44:29,940 --> 00:44:31,040
Je ne donne plus un sou.
842
00:44:31,041 --> 00:44:32,641
Je ne veux pas d'argent.
843
00:44:32,642 --> 00:44:33,340
Non ?
844
00:44:33,341 --> 00:44:34,191
Un renseignement !
845
00:44:34,192 --> 00:44:36,254
L'associé d'Alice, je voulais son nom.
846
00:44:36,254 --> 00:44:38,454
On peut vous demander
ce que vous savez au juste ?
847
00:44:38,455 --> 00:44:41,155
J'en sais bien assez, M. Sylvestre.
848
00:44:41,156 --> 00:44:43,456
Un petit échantillon.
849
00:44:43,457 --> 00:44:45,457
Bon !
850
00:44:46,658 --> 00:44:48,658
Georges !
851
00:44:51,159 --> 00:44:52,759
Reconduisez monsieur.
852
00:44:52,760 --> 00:44:55,260
Par ici la sortie !
853
00:44:59,660 --> 00:45:00,660
Et alors ?
854
00:45:00,661 --> 00:45:03,061
C'est bien lui qui chantait !
Mais je n'ai pas la partition.
855
00:45:03,062 --> 00:45:06,162
Mais qu'est-ce qu'Alice
pouvait bien savoir ?
856
00:45:08,163 --> 00:45:10,163
Sergent...
857
00:45:10,164 --> 00:45:12,164
Servé...
858
00:45:12,165 --> 00:45:13,265
Sylvestre...
859
00:45:13,266 --> 00:45:16,766
Armand Sylvestre...
860
00:45:18,467 --> 00:45:21,567
Qu'est-ce qu'il y avait dedans ?
- Jamais regardé.
861
00:45:21,568 --> 00:45:22,568
Barney...
862
00:45:22,569 --> 00:45:24,368
Je t'ai fait demander, tu as une minute !
863
00:45:24,369 --> 00:45:27,369
Non, patron, pas maintenant !
864
00:45:32,270 --> 00:45:33,871
Qu'est-ce qu'il cherchait ?
865
00:45:33,872 --> 00:45:37,072
Le dossier Armand Sylvestre...
866
00:45:48,071 --> 00:45:51,771
Je croyais vous avoir mis Ă la porte.
867
00:45:51,772 --> 00:45:53,472
C'est exact !
868
00:45:53,473 --> 00:45:54,873
Hier...
869
00:45:54,974 --> 00:45:56,274
Aujourd'hui, non !
870
00:45:56,275 --> 00:45:58,275
Je suis armé !
871
00:45:58,276 --> 00:46:00,176
"Une heureux tragique" M. Sylvestre...
872
00:46:00,177 --> 00:46:03,676
Votre dossier est resté intact
aux archives du journal.
873
00:46:03,677 --> 00:46:05,877
Après !
- Après quoi ?
874
00:46:05,878 --> 00:46:08,978
Quand vous aurez dit
ce que vous savez Ă la police.
875
00:46:08,979 --> 00:46:09,879
Sinon...
876
00:46:09,880 --> 00:46:11,779
Sinon je publie ça !
877
00:46:11,780 --> 00:46:13,430
Passionnant pour les lecteurs !
878
00:46:13,431 --> 00:46:16,130
Pour vous, très ennuyeux !
879
00:46:16,131 --> 00:46:19,081
Et si la police me demande
pourquoi je chantais.
880
00:46:19,082 --> 00:46:20,742
Très ennuyeux aussi !
881
00:46:20,743 --> 00:46:22,582
Ă€ vous de choisir !
882
00:46:22,583 --> 00:46:24,253
Il y a un homme qui risque sa tĂŞte.
883
00:46:24,254 --> 00:46:27,454
Vous l'aiderez de gré ou de force.
884
00:46:27,455 --> 00:46:28,755
Bon !
885
00:46:28,756 --> 00:46:31,456
De force !
886
00:46:32,085 --> 00:46:33,885
Bigart... Jojo...
887
00:46:33,886 --> 00:46:34,986
Au secours !
888
00:46:34,987 --> 00:46:37,587
ArrĂŞtez-le.
889
00:46:51,987 --> 00:46:54,887
Lumière !
890
00:47:21,688 --> 00:47:24,988
Rien !
891
00:47:24,989 --> 00:47:27,989
Appelle la police !
892
00:47:34,450 --> 00:47:37,901
Non fiston, c'est comme ça que je t'aime,
couché, hors d'usage.
893
00:47:37,902 --> 00:47:41,061
Avec un bon complice Ă la porte
pour te tenir à l'œil.
894
00:47:41,062 --> 00:47:44,312
Toi, si tu veux débloquer,
il faudra te lever le matin.
895
00:47:44,313 --> 00:47:46,513
Sors-moi d'ici !
- T'es pas bien ?
896
00:47:46,514 --> 00:47:49,754
Maintenant j'en suis sûr,
Alice faisait chanter Sylvester.
897
00:47:49,755 --> 00:47:50,505
Ça recommence.
898
00:47:50,506 --> 00:47:54,898
Quelqu'un a passé des tuyaux au journal.
Une saloperie quelconque sur Sylvestre.
899
00:47:54,899 --> 00:47:56,741
Et Olivier a étouffé l'affaire.
900
00:47:56,742 --> 00:47:59,642
Il a fait chanter Sylvestre avec Alice.
- Mais bien sûr !
901
00:47:59,643 --> 00:48:02,243
Maintenant, il s'agit de le prouver
ou de faire parler quelqu'un.
902
00:48:02,244 --> 00:48:04,944
Ça presse, grand-père, fais-moi relâcher.
903
00:48:04,945 --> 00:48:05,995
Écoute Coco !
904
00:48:05,996 --> 00:48:07,330
Violation de domicile...
905
00:48:07,331 --> 00:48:10,281
Menaces, coups et blessures.
C'est normal qu'ils te gardent 5 min !
906
00:48:10,282 --> 00:48:13,024
Mais tu connais tout Paris !
Remue-toi, grand-père.
907
00:48:13,025 --> 00:48:15,825
C'est la tĂŞte d'un homme qui est en jeu !
908
00:48:16,426 --> 00:48:19,726
Elle t'avait vaincu, ton avocate.
Enfin je vais voir.
909
00:48:19,727 --> 00:48:23,227
Je vais voir ce que je peux faire !
910
00:48:29,091 --> 00:48:31,291
Vous pouvez pas faire attention, non ?
- Mais, monsieur !
911
00:48:31,292 --> 00:48:32,492
Il y a pas de mais !
912
00:48:32,493 --> 00:48:34,823
Vous pensez me le garder longtemps ?
- Le temps qu'il faudra.
913
00:48:34,824 --> 00:48:35,824
Je vous préviens, il est pressé.
914
00:48:35,864 --> 00:48:37,664
Si vous le gardez plus de 24 heures,
vous entendrez parler de lui.
915
00:48:37,665 --> 00:48:40,065
Ben, si c'est ça, on le gardera 48 H.
916
00:48:40,066 --> 00:48:43,166
Méfiez-vous, jeune homme, on voudrait ça.
Il a relevé votre matricule.
917
00:48:43,167 --> 00:48:44,167
Des menaces ?
918
00:48:44,168 --> 00:48:44,967
Parfait !
919
00:48:44,968 --> 00:48:46,568
Ça lui fera une semaine.
920
00:48:46,569 --> 00:48:49,369
Vous entendez... une semaine.
921
00:49:04,260 --> 00:49:05,560
Alors ?
922
00:49:05,561 --> 00:49:07,661
Il est dissous, mon petit Barney.
923
00:49:07,662 --> 00:49:10,242
Il a deviné qu'Alice et votre crétin de fils.
- Je vous en prie.
924
00:49:10,243 --> 00:49:12,123
Ils fricotaient ensemble,
c'est tout de mĂŞme pas mal.
925
00:49:12,124 --> 00:49:13,824
Pour moi, c'est tout Ă fait regrettable.
926
00:49:13,825 --> 00:49:15,164
Pour vous aussi, d'ailleurs.
927
00:49:15,165 --> 00:49:16,565
Il n'y en a qu'un, je l'ai coincé.
928
00:49:16,566 --> 00:49:17,966
Avant qu'il sorte, l'affaire sera réglée.
929
00:49:17,967 --> 00:49:19,746
Qu'est-ce qui vous le garantit ?
930
00:49:19,747 --> 00:49:20,747
Je me charge de lui.
931
00:49:20,748 --> 00:49:22,348
Tâchez qu'Olivier fasse pas l'imbécile.
932
00:49:22,349 --> 00:49:25,049
Je lui interdis de sortir !
933
00:49:26,520 --> 00:49:29,220
Vous l'avez mis au coin, en somme.
934
00:49:38,830 --> 00:49:41,430
Vous êtes pressé, il paraît ?
- Oui, M. Ruppert vous l'a dit.
935
00:49:41,431 --> 00:49:42,231
Oui, il m'a dit !
936
00:49:42,232 --> 00:49:46,332
MĂŞme qu'il a eu la chance
de ne pas se faire embarquer.
937
00:49:46,333 --> 00:49:47,208
Mes vĂŞtements ?
938
00:49:47,209 --> 00:49:50,709
On verra bien qui dressera l'autre.
939
00:50:35,010 --> 00:50:38,810
HĂ´pital... Silence.
940
00:50:50,911 --> 00:50:52,111
HĂ© ! LĂ -bas...
941
00:50:52,112 --> 00:50:53,912
Vous autres, le malade s'est échappé.
942
00:50:53,913 --> 00:50:55,913
Alain... Alex...
943
00:50:59,110 --> 00:51:02,110
Infirmier, je suis sortant.
944
00:51:02,111 --> 00:51:02,911
Sortant !
945
00:51:02,912 --> 00:51:04,612
Il y a deux heures
que j'ai le bon de sortie.
946
00:51:04,613 --> 00:51:06,013
What are you doing, now !
947
00:51:06,014 --> 00:51:08,014
Oh ! My god !
948
00:51:10,871 --> 00:51:12,571
Je vous dis que je suis sortant.
949
00:51:12,572 --> 00:51:14,472
Il y a quelqu'un qui m'attend en bas.
950
00:51:14,473 --> 00:51:17,073
Oh, avec ça, monsieur,
vous pourriez attendre longtemps.
951
00:51:17,074 --> 00:51:18,074
Pourquoi ?
952
00:51:18,075 --> 00:51:21,175
Parce que les couvertures blanches
c'est pour la salle d'opération.
953
00:51:21,176 --> 00:51:22,426
Pour sortir, il faut une bleue.
954
00:51:22,427 --> 00:51:23,327
Oh ! C'est idiot !
955
00:51:23,328 --> 00:51:24,828
Pas vraiment !
956
00:51:24,829 --> 00:51:29,029
Le 211 est prĂŞt Ă sortir,
envoyez les infirmiers.
957
00:51:29,030 --> 00:51:32,030
Ils vous envoient une bleue tout de suite.
958
00:51:32,031 --> 00:51:34,431
Bleue... bleue... blanche...
959
00:51:34,432 --> 00:51:36,731
Je n'y comprends plus rien, je crois
960
00:51:36,732 --> 00:51:38,432
Lequel a l'appendicite ?
- Je n'en sais rien, moi !
961
00:51:38,433 --> 00:51:39,533
Tu n'as pas demandé ?
962
00:51:39,533 --> 00:51:42,233
L'appendicite c'est le 211.
- Merci !
963
00:51:43,134 --> 00:51:45,734
Couverture bleue, c'était pas trop tôt !
964
00:51:45,735 --> 00:51:47,435
J'ai quelqu'un qui m'attend en bas.
965
00:51:47,436 --> 00:51:49,136
Bravo, monsieur !
Vous, au moins, vous n'avez pas peur.
966
00:51:49,137 --> 00:51:50,362
J'avais peur de quoi ?
967
00:51:50,363 --> 00:51:51,837
C'est lui qui doit avoir peur.
968
00:51:51,838 --> 00:51:53,738
Pourquoi ça ?
- Une couverture blanche.
969
00:51:53,739 --> 00:51:55,938
C'est ça, couverture blanche, c'est ça !
970
00:51:55,939 --> 00:51:56,739
Infirmier !
971
00:51:56,740 --> 00:51:57,960
M. Nicolson ?
972
00:51:57,961 --> 00:51:58,861
C'est moi !
973
00:51:58,862 --> 00:52:01,862
Il n'est pas trop tĂ´t, monsieur.
974
00:52:06,091 --> 00:52:08,191
Vite, vite, parle des cloches.
975
00:52:08,192 --> 00:52:10,792
J'ai jamais vu un type aussi pressé
de se faire ouvrir le bide.
976
00:52:10,793 --> 00:52:14,293
Sortez-moi d'ici, je n'en peux plus.
977
00:52:14,294 --> 00:52:15,894
Vous restez lĂ , c'est Ă droite.
978
00:52:15,895 --> 00:52:17,895
L'appendice, docteur.
979
00:52:17,896 --> 00:52:20,796
Qu'est-ce que c'est que ça ?
980
00:52:21,597 --> 00:52:26,697
Qu'est-ce que c'est que ça ?
On m'a opéré il y a dix jours.
981
00:52:26,698 --> 00:52:28,698
Couverture bleue !
982
00:52:31,699 --> 00:52:32,599
Paye le taxi...
983
00:52:32,600 --> 00:52:33,600
Trouve-moi des vĂŞtements.
984
00:52:33,601 --> 00:52:37,100
Fais venir Raymond les binocles
et ferme la boîte.
985
00:52:37,101 --> 00:52:39,201
Vous avez compris, c'est fermé.
986
00:52:39,202 --> 00:52:42,902
Il est fou et c'est mieux
de ne pas le contrarier.
987
00:52:44,303 --> 00:52:46,203
Vous risquez les pires ennuis !
988
00:52:46,204 --> 00:52:47,873
Nous n'avons pas le choix.
989
00:52:47,874 --> 00:52:50,264
Il me faut l'original pour coincer Olivier.
990
00:52:50,265 --> 00:52:52,055
Et s'ils l'ont foutu Ă la flotte ?
991
00:52:52,056 --> 00:52:54,656
C'est un bijou de famille,
il vaut plusieurs millions.
992
00:52:54,657 --> 00:52:56,432
Ils ont de bonnes raisons pour y tenir.
993
00:52:56,433 --> 00:52:58,058
C'est totalement illégal.
994
00:52:58,059 --> 00:52:59,459
Totalement quoi ?
995
00:52:59,460 --> 00:53:00,659
Illégal !
996
00:53:00,660 --> 00:53:03,760
Excusez-moi, mademoiselle,
mais personnellement la loi, je la...
997
00:53:03,761 --> 00:53:05,261
Oui, oui, on le sait !
998
00:53:05,262 --> 00:53:07,530
Combien de temps
pour m'en faire une copie ?
999
00:53:07,531 --> 00:53:10,731
Demain soir, ça va ?
- Non, ce soir !
1000
00:53:10,732 --> 00:53:12,732
Ça sera pas du travail !
1001
00:53:12,733 --> 00:53:14,733
Juste pour faire peur !
1002
00:53:26,334 --> 00:53:27,794
Inspecteur Ledoux !
1003
00:53:27,795 --> 00:53:29,595
Je ne vous dérangerai pas longtemps,
monsieur.
1004
00:53:29,596 --> 00:53:31,596
Nous venons d'arrĂŞter un suspect.
1005
00:53:31,597 --> 00:53:33,546
Et il semblait sortir de chez vous.
1006
00:53:33,547 --> 00:53:35,197
Je n'ai rien remarqué d'anormal !
1007
00:53:35,198 --> 00:53:40,878
Nous avons trouvé ce bijou
sur cet individu.
1008
00:53:40,879 --> 00:53:41,999
Vous le connaissez ?
1009
00:53:42,000 --> 00:53:43,799
Non, pas du tout !
1010
00:53:43,800 --> 00:53:45,900
Regardez-le mieux.
1011
00:53:45,901 --> 00:53:48,701
Il ressemble un peu à un bijou de ma mère !
- Ah !
1012
00:53:48,702 --> 00:53:51,602
Ce n'est pas lui !
- Non ?
1013
00:53:51,603 --> 00:53:54,903
Vous en êtes bien sûr ?
- Tout Ă fait certain !
1014
00:53:54,904 --> 00:53:56,604
Bon !
1015
00:53:56,605 --> 00:53:58,830
J'ai eu trois cambriolages dans le coin.
1016
00:53:58,831 --> 00:54:01,031
On vous surveille.
1017
00:54:01,106 --> 00:54:03,106
Bonsoir, monsieur.
1018
00:55:21,720 --> 00:55:22,720
Ah ! C'est toi, papa ?
1019
00:55:22,721 --> 00:55:25,521
Naturellement, c'est moi !
Qu'est-ce que tu attendais, un fantĂ´me.
1020
00:55:25,522 --> 00:55:27,872
Je croyais que le flic était revenu !
- Quel flic ?
1021
00:55:27,873 --> 00:55:30,298
Mais l'inspecteur Ledoux,
il était là il y a cinq minutes.
1022
00:55:30,299 --> 00:55:32,199
Avec une broche en forme de clé.
- Quoi ?
1023
00:55:32,200 --> 00:55:33,400
Notre broche ?
1024
00:55:33,401 --> 00:55:34,400
Non, une fausse !
1025
00:55:34,401 --> 00:55:35,701
Ben !
1026
00:55:35,702 --> 00:55:38,501
Vous y comprenez quelque chose, vous ?
1027
00:55:38,502 --> 00:55:40,002
OĂą est la vraie ?
1028
00:55:40,003 --> 00:55:41,602
La vraie broche ?
1029
00:55:41,603 --> 00:55:42,803
Mais...
1030
00:55:42,804 --> 00:55:43,903
Mais elle est lĂ !
1031
00:55:43,904 --> 00:55:46,404
Vite... vite...
1032
00:56:01,606 --> 00:56:03,306
En relevant les mains maintenant.
1033
00:56:03,307 --> 00:56:05,007
Vous pouvez pas la flanquer à l'égout
votre épingle de nourrice !
1034
00:56:05,008 --> 00:56:06,708
Elle est dans ma famille
depuis trois cents ans.
1035
00:56:06,709 --> 00:56:08,109
Et surtout, elle vaut des millions.
1036
00:56:08,110 --> 00:56:09,609
Et le portrait de la grand-mère,
vous voulez pas les prix ?
1037
00:56:09,610 --> 00:56:11,110
Il est en lieu sûr !
- Où ça ?
1038
00:56:11,111 --> 00:56:12,511
Au fond de l'Atlantide...
Ă€ la banque de France.
1039
00:56:12,512 --> 00:56:14,412
Guillaume y tenait, il l'a emmené chez lui.
1040
00:56:14,413 --> 00:56:15,013
Guillaume ?
1041
00:56:15,014 --> 00:56:16,213
Mon valet de chambre.
1042
00:56:16,214 --> 00:56:17,814
OĂą habite-t-il ?
1043
00:56:17,815 --> 00:56:19,815
Aux Bluets Ă Robinson.
1044
00:56:30,801 --> 00:56:32,101
C'est Morgan qui t'a ficelé ?
1045
00:56:32,102 --> 00:56:34,102
Il a embarqué la grand-mère.
1046
00:56:40,102 --> 00:56:43,102
Pas d'erreur, c'est la mĂŞme.
1047
00:56:44,503 --> 00:56:46,303
Tu me rends la vraie, au moins !
1048
00:56:46,304 --> 00:56:47,604
Non !
1049
00:56:47,605 --> 00:56:51,005
C'est pas gentil de se méfier des amis.
1050
00:56:51,005 --> 00:56:52,905
Vas-y, Dédé !
1051
00:56:52,906 --> 00:56:55,206
On va faire une farce au vicomte.
1052
00:56:55,307 --> 00:56:57,107
Si elle prend...
1053
00:56:57,108 --> 00:57:00,508
Il aura signé ses aveux.
1054
00:57:01,609 --> 00:57:04,359
Mais qu'est-ce qu'il veut ce M. Morgan ?
1055
00:57:04,360 --> 00:57:05,360
De l'argent...
1056
00:57:05,361 --> 00:57:06,461
De l'avancement...
1057
00:57:06,462 --> 00:57:07,862
La Légion d'honneur.
1058
00:57:07,863 --> 00:57:10,533
C'est votre ami, mon cher,
faites-le tenir tranquille !
1059
00:57:10,534 --> 00:57:11,384
Je me charge de lui !
1060
00:57:11,385 --> 00:57:12,734
Vous me l'avez déjà dit !
1061
00:57:12,735 --> 00:57:15,935
Résultat : il a la broche et le portrait.
1062
00:57:15,936 --> 00:57:17,036
Papa !
- Oui...
1063
00:57:17,337 --> 00:57:18,337
Sylvestre sait !
1064
00:57:18,338 --> 00:57:19,937
Il sait quoi ?
- Tout !
1065
00:57:19,938 --> 00:57:22,138
Il vient de me téléphoner,
il m'a menacé de la police.
1066
00:57:22,139 --> 00:57:23,739
Il m'a tenté un trap à la spectacle.
1067
00:57:23,740 --> 00:57:25,740
Félicitations, M. Ruppert.
1068
00:57:25,741 --> 00:57:27,241
Votre ami Morgan fait du beau travail.
1069
00:57:27,242 --> 00:57:29,242
Il n'y a pas un mot de vrai !
- Comment ?
1070
00:57:29,243 --> 00:57:31,543
T'es sûr que c'est Sylvester
qui a téléphoné, tu connais sa voix ?
1071
00:57:31,544 --> 00:57:33,664
Non !
- Sans contrainte, c'est pas lui.
1072
00:57:33,665 --> 00:57:36,465
Il peut rien savoir !
- Et si Morgan l'a mis au courant.
1073
00:57:36,466 --> 00:57:38,466
Je vous dis
que c'est Morgan qui a téléphoné.
1074
00:57:38,467 --> 00:57:40,712
Et de toute façon,
Sylvester dira rien...
1075
00:57:40,713 --> 00:57:43,913
Il risque vingt ans et sa carrière.
- Reste que Morgan peut parler.
1076
00:57:43,914 --> 00:57:48,184
Il est trop dangereux, M. Ruppert.
Je ne vois qu'une solution...
1077
00:57:48,185 --> 00:57:50,685
... Déplaisante.
1078
00:57:52,386 --> 00:57:54,386
... Mais radicale...
1079
00:57:54,387 --> 00:57:56,287
Ah, oui !
1080
00:57:56,288 --> 00:57:59,488
Et c'est le coeur maison qui s'en chargera.
1081
00:57:59,489 --> 00:58:01,989
Mais vous êtes complètement fou.
1082
00:58:01,990 --> 00:58:05,790
Elle n'est pas une table de boules,
mais j'y tiens tout de mĂŞme !
1083
00:58:05,791 --> 00:58:07,611
Si vous touchez Ă un cheveu de Barney.
1084
00:58:07,612 --> 00:58:09,912
Vous laissez bien tomber la tête de Gérard.
1085
00:58:09,913 --> 00:58:12,313
Barney est mon ami.
1086
00:58:12,314 --> 00:58:15,014
Et moi, je suis votre journal.
1087
00:58:15,015 --> 00:58:18,485
Quand on a pris une décision,
il faut s'y tenir jusqu'au bout.
1088
00:58:18,486 --> 00:58:22,986
Et déblayer devant soi.
1089
00:58:22,987 --> 00:58:25,387
Vous avez un autre moyen ?
1090
00:58:26,088 --> 00:58:33,388
« Être ou ne pas être... voilà la question. »
1091
00:58:33,389 --> 00:58:37,989
« Est-il plus noble de subir les coups
et les traits de l'outrageuse fortune ? »
1092
00:58:37,990 --> 00:58:41,890
« Ou de lutter contre un océan de larmes. »
1093
00:58:41,891 --> 00:58:43,391
Entrez !
1094
00:58:43,392 --> 00:58:44,292
M. Sylvestre.
1095
00:58:44,293 --> 00:58:45,243
Qu'est-ce que c'est ?
1096
00:58:45,244 --> 00:58:46,393
Je voudrais...
1097
00:58:46,394 --> 00:58:51,394
« Mourir... dormir, pas plus ! »
1098
00:58:52,694 --> 00:58:56,494
« Dormir, pas plus ! »
1099
00:58:56,495 --> 00:58:58,995
Un autographe ?
- Non, non !
1100
00:58:59,796 --> 00:59:02,196
« Et en dormant, se dire...»
1101
00:59:02,197 --> 00:59:05,697
Je ne reçois jamais avant le spectacle,
voyez le régisseur.
1102
00:59:05,698 --> 00:59:11,073
« Et en dormant, se dire
que c'est la fin de l'angoisse...»
1103
00:59:11,074 --> 00:59:13,320
Justement, Ă propos de la fin de l'angoisse.
1104
00:59:13,321 --> 00:59:15,521
Je suis un ami d'Alice Gérard.
1105
00:59:15,522 --> 00:59:17,152
Encore un ?
1106
00:59:17,153 --> 00:59:19,376
Cette fille connaissait le monde entier.
1107
00:59:19,377 --> 00:59:21,077
Je possède certains papiers
qui vous concernent.
1108
00:59:21,078 --> 00:59:22,178
Rien du tout...
1109
00:59:22,179 --> 00:59:24,178
... Des papiers blancs.
1110
00:59:24,179 --> 00:59:26,879
Vous voulez le nom du complice
de cette fille, vous aussi.
1111
00:59:26,880 --> 00:59:28,780
Eh bien, primo, je l'ignore.
1112
00:59:28,781 --> 00:59:31,561
Et secundo, mĂŞme si je le savais,
je ne vous le dirais pas.
1113
00:59:31,562 --> 00:59:33,812
Mais M. Sylvester, c'est moi le complice.
- Non !
1114
00:59:33,813 --> 00:59:35,113
Je m'appelle Olivier Villeterre.
1115
00:59:35,114 --> 00:59:36,814
Non !
- Si !
1116
00:59:36,815 --> 00:59:37,715
Georges !
1117
00:59:37,716 --> 00:59:39,716
Votre femme est morte il y a cinq ans.
1118
00:59:39,717 --> 00:59:41,717
Officiellement d'un arrêt du cœur.
1119
00:59:41,718 --> 00:59:44,918
Mais dans son rapport, le docteur Sippion...
1120
00:59:44,919 --> 00:59:47,099
... Parlait d'arsenic.
1121
00:59:47,100 --> 00:59:48,720
J'ai fait étouffer l'affaire.
1122
00:59:48,721 --> 00:59:50,920
Je possède encore le rapport.
1123
00:59:50,921 --> 00:59:54,021
Voici une copie.
1124
00:59:54,022 --> 00:59:56,122
Oui, patron !
1125
00:59:56,123 --> 00:59:58,123
Rien !
1126
01:00:04,224 --> 01:00:07,324
Vous pouvez acheter l'original.
1127
01:00:07,325 --> 01:00:09,625
Alice m'a saigné à blanc.
1128
01:00:09,626 --> 01:00:12,726
Je vous demande pas d'argent.
1129
01:00:12,727 --> 01:00:15,627
Simplement un petit service.
1130
01:00:17,671 --> 01:00:19,671
« Je n’ose pas boire encore.»
1131
01:00:19,672 --> 01:00:21,472
« Allons, la troisième, Laertes !»
1132
01:00:21,473 --> 01:00:23,373
« Vous ne faites que vous amuser.»
1133
01:00:23,374 --> 01:00:26,099
« Je vous en prie,
tirez de votre plus belle force.»
1134
01:00:26,100 --> 01:00:29,200
« J'ai peur que vous me traitiez en enfant.»
1135
01:00:32,701 --> 01:00:33,701
Il est venu ?
1136
01:00:33,702 --> 01:00:35,701
Pas plus de vicomtes
que de beurre en broche !
1137
01:00:35,702 --> 01:00:40,302
Mais tu lui as dit "après le spectacle".
- Oui !
1138
01:00:46,953 --> 01:00:50,253
« Bonne nuit, prince.»
1139
01:00:50,254 --> 01:00:56,554
« Que bercent ton sommeil, en chantant,
des vols d'anges.»
1140
01:00:57,955 --> 01:01:00,355
Vous devez m'assurer la sortie,
bande d'abrutis.
1141
01:01:00,356 --> 01:01:02,556
Vous voudrez tout, vous m'entendez tous !
1142
01:01:02,557 --> 01:01:03,657
Ah, c'est vous ?
1143
01:01:03,658 --> 01:01:05,658
Georges !
1144
01:01:05,659 --> 01:01:07,929
Je tenais Ă vous dire
que j'en ai assez de cette histoire.
1145
01:01:07,930 --> 01:01:09,400
Je suis Ă bout de souffle.
1146
01:01:09,401 --> 01:01:10,801
Voilà ce que vous m'avez demandé !
1147
01:01:10,802 --> 01:01:12,452
Et que je ne vous revoie jamais.
1148
01:01:12,453 --> 01:01:14,202
Compris !
1149
01:01:14,203 --> 01:01:16,603
Très grand délit Morgan !
- Quoi ?
1150
01:01:16,604 --> 01:01:18,504
On peut voir ?
- Volontiers !
1151
01:01:18,505 --> 01:01:20,805
Belle petite affaire de chantage.
1152
01:01:20,806 --> 01:01:22,106
Trois cents billets.
1153
01:01:22,107 --> 01:01:25,106
C'est réglé, Morgan !
1154
01:01:25,107 --> 01:01:26,807
Doucement les Pantruches
1155
01:01:26,808 --> 01:01:28,208
Lâchez mon petit frère.
1156
01:01:28,209 --> 01:01:29,409
Dédé la couleuvre !
1157
01:01:29,410 --> 01:01:31,110
Ce sont des vrais, Barney !
1158
01:01:33,211 --> 01:01:35,511
Oh ! Je le tiens... je le tiens !
1159
01:01:42,101 --> 01:01:44,381
Nous avons quand mĂŞme
la broche et le portrait.
1160
01:01:44,382 --> 01:01:45,482
Ça ne suffit pas ?
1161
01:01:45,483 --> 01:01:47,107
Vous savez bien que non !
1162
01:01:47,108 --> 01:01:48,608
Oh ! Gérard est mort !
1163
01:01:48,609 --> 01:01:50,609
J'ai fait tout ce que j'ai pu.
1164
01:01:50,610 --> 01:01:52,610
Vous en êtes bien sûr ?
- Tout !
1165
01:01:52,611 --> 01:01:55,511
Résultat : je me suis fait casser la tête.
1166
01:01:55,512 --> 01:01:56,912
J'ai des flics Ă mes trousses.
1167
01:01:56,913 --> 01:02:01,913
Dédé est en prison et Gérard va mourir.
1168
01:02:02,001 --> 01:02:05,001
Il vous reste un moyen !
- Comment ?
1169
01:02:06,602 --> 01:02:08,102
D'accord...
1170
01:02:08,103 --> 01:02:09,853
J'ai vu le cadavre avant la police.
1171
01:02:09,854 --> 01:02:11,373
Mais qu'est-ce que ça change ?
1172
01:02:11,374 --> 01:02:12,474
Mais ça change tout !
1173
01:02:12,475 --> 01:02:13,975
Téléphonez à la police ! Allez-y.
1174
01:02:13,976 --> 01:02:15,017
Qu'est-ce que vous attendez ?
1175
01:02:15,018 --> 01:02:17,318
Il me cherche déjà !
1176
01:02:17,319 --> 01:02:19,676
Ce n'est pas Ă moi de le faire.
1177
01:02:19,677 --> 01:02:21,277
D'accord !
1178
01:02:21,278 --> 01:02:23,278
Vous avez gagné.
1179
01:02:25,779 --> 01:02:27,179
Attention maître !
1180
01:02:27,180 --> 01:02:29,179
Si vous vous déguisez en femme...
1181
01:02:29,180 --> 01:02:32,130
Je vais tomber de surprise,
je veux garder la tĂŞte froide.
1182
01:02:32,131 --> 01:02:33,731
OĂą allez-vous ?
1183
01:02:33,732 --> 01:02:35,532
Deux témoins valent mieux qu'un.
1184
01:02:35,533 --> 01:02:37,533
Ruppert parlera !
1185
01:02:40,434 --> 01:02:44,934
Vous m'auriez dit ça plus tôt,
on aurait gagné du temps.
1186
01:02:55,101 --> 01:02:56,801
Tu m'en jouais, Barney.
1187
01:02:56,802 --> 01:02:57,802
Coup et blessure...
1188
01:02:57,803 --> 01:02:58,802
Évasion...
1189
01:02:58,803 --> 01:03:01,273
Rébellion contre la force publique
et maintenant chantage.
1190
01:03:01,274 --> 01:03:03,174
Continue, avec un peu de chance,
tu vas te faire descendre.
1191
01:03:03,175 --> 01:03:05,475
Ce n'est pas ma peau qu'ils veulent,
c'est celle de Gerard.
1192
01:03:05,476 --> 01:03:07,576
Tu vas m'écouter ?
- Non !
1193
01:03:07,577 --> 01:03:10,277
La police va comprendre.
- J'ai rien Ă leur dire.
1194
01:03:10,278 --> 01:03:13,278
Tu vas leur dire qu'on était
chez Alice le soir du crime.
1195
01:03:13,279 --> 01:03:15,279
Ça leur suffira
pour qu'ils reprennent l'enquĂŞte.
1196
01:03:15,280 --> 01:03:16,680
Sans l'ombre d'une preuve !
1197
01:03:16,681 --> 01:03:18,880
Ben, j'ai un indice, en tout cas.
1198
01:03:18,881 --> 01:03:20,781
Un bulletin de consigne, tu te fous de moi.
1199
01:03:20,782 --> 01:03:23,082
Mais c'est la broche et le portrait.
1200
01:03:23,083 --> 01:03:24,583
J'aurais voulu mieux, mais...
1201
01:03:24,584 --> 01:03:26,683
C'est bien assez pour
qu'ils chatouillent un peu Olivier.
1202
01:03:26,684 --> 01:03:28,284
Allons-y, grand-père.
1203
01:03:28,285 --> 01:03:31,485
Il s'y tira le bras long.
1204
01:03:31,486 --> 01:03:33,186
Ă€ ce point lĂ !
1205
01:03:33,187 --> 01:03:35,687
Et si t'étais trompé !
1206
01:03:35,688 --> 01:03:38,188
Tu sais bien que j'ai raison !
1207
01:03:38,189 --> 01:03:41,389
Tu ne veux pas couvrir
cette punaise d'Olivier ?
1208
01:03:41,390 --> 01:03:43,790
Je ne veux pas toucher à ça Barney !
1209
01:03:43,791 --> 01:03:45,991
Toi, grand-père !
1210
01:03:45,992 --> 01:03:49,492
Tu as des saloperies dans le crâne.
1211
01:03:49,493 --> 01:03:51,293
Barney...
1212
01:03:51,294 --> 01:03:53,994
... Je peux pas l'expliquer !
1213
01:03:53,995 --> 01:03:55,695
Tapis...
1214
01:03:55,696 --> 01:03:57,196
Trois fauteuils...
1215
01:03:57,197 --> 01:03:59,397
Un bureau de directeur.
1216
01:03:59,398 --> 01:04:01,248
Tu t'es vendu pour pas cher !
1217
01:04:01,249 --> 01:04:02,249
Écoute, Barney !
1218
01:04:02,250 --> 01:04:05,650
Tu leurs as soldé la peau
de Gérard en supplément.
1219
01:04:05,651 --> 01:04:07,151
C'est ça, hein ?
1220
01:04:07,152 --> 01:04:10,052
Tu étais au courant,
tu m'as contré depuis le début.
1221
01:04:10,053 --> 01:04:11,753
Réponds-moi !
1222
01:04:11,754 --> 01:04:14,254
Réponds...
1223
01:04:30,255 --> 01:04:32,955
T'as pas dû faire ça !
1224
01:04:38,101 --> 01:04:40,101
Tu as fait pire !
1225
01:04:49,902 --> 01:04:52,602
Toi, grand-père,
mais qu'est-ce qui t'a pris ?
1226
01:04:52,603 --> 01:04:54,803
Ah ! Tu comprendrais pas.
1227
01:04:54,804 --> 01:04:57,304
Tout me paraît clair !
1228
01:04:59,005 --> 01:05:01,805
Tu l'as toujours eu belle, ta vie
1229
01:05:01,806 --> 01:05:05,606
Tu sais pas ce que c'est qu'en baver.
1230
01:05:05,607 --> 01:05:08,107
Moi, ça fait vingt ans que je me bava.
1231
01:05:08,108 --> 01:05:10,108
Tout seul !
1232
01:05:10,109 --> 01:05:11,509
J'y étais presque.
1233
01:05:11,510 --> 01:05:16,110
J'ai pas le temps de pleurer,
Gérard est pressé.
1234
01:05:16,611 --> 01:05:18,611
C'est ton dernier mot !
1235
01:05:20,712 --> 01:05:23,212
On y va ?
1236
01:05:24,513 --> 01:05:27,313
Ne te dérange pas !
1237
01:05:27,314 --> 01:05:29,314
Ils sont lĂ !
1238
01:05:29,315 --> 01:05:31,615
Ils te cherchaient !
1239
01:05:33,916 --> 01:05:36,916
Faites entrer ces messieurs.
1240
01:05:38,017 --> 01:05:39,317
La petite famille !
1241
01:05:39,318 --> 01:05:40,618
M. Sylvestre !
1242
01:05:40,619 --> 01:05:42,519
Messieurs, M. Morgan
a voulu me faire chanter.
1243
01:05:42,520 --> 01:05:44,390
Il m'a menacé de révéler mes relations...
1244
01:05:44,391 --> 01:05:47,641
... Avec la femme d'une personne
dont je préfère taire le nom.
1245
01:05:47,642 --> 01:05:50,042
Bravo !
1246
01:05:50,043 --> 01:05:53,043
Maintenant, dis-leur la vérité.
1247
01:05:54,944 --> 01:05:56,944
M. Ruppert !
1248
01:05:59,645 --> 01:06:03,845
Voici les comptes
que m'a proposés M. Barney, messieurs.
1249
01:06:05,246 --> 01:06:07,846
Olivier a tué Alice Gérard !
1250
01:06:08,817 --> 01:06:10,117
Tu me paieras ça !
1251
01:06:10,118 --> 01:06:14,018
Menaces et diffamation
viendront aggraver votre compte
1252
01:06:14,019 --> 01:06:16,719
Félicitations, M. Ruppert.
1253
01:06:16,720 --> 01:06:19,120
Pas de sang, pas de violences inutiles.
1254
01:06:19,121 --> 01:06:21,221
Le minimum de flics.
1255
01:06:21,222 --> 01:06:23,522
Je n'aurais pas fait mieux.
1256
01:06:23,523 --> 01:06:25,923
Il reste Ă remercier M. Sylvestre !
1257
01:06:25,924 --> 01:06:28,024
Olivier !
- Oui !
1258
01:06:28,025 --> 01:06:30,138
C'est vrai, tu me remercies, monsieur.
1259
01:06:30,139 --> 01:06:32,239
Mais Ă votre place,
je ne serais pas tranquille.
1260
01:06:32,240 --> 01:06:35,740
Qu'est-ce qui vous prouve
que Morgan se taira, il parlera...
1261
01:06:35,741 --> 01:06:37,502
La parole d'un maître-chanteur !
1262
01:06:37,503 --> 01:06:40,742
Et les preuves, cher ami ?
Les preuves !
1263
01:06:40,743 --> 01:06:42,143
OĂą allez-vous ?
1264
01:06:42,144 --> 01:06:45,144
À la gare, détruire les preuves.
1265
01:06:47,401 --> 01:06:50,001
J'ai tout raconté au juge,
il m'a regardé comme une folle.
1266
01:06:50,002 --> 01:06:53,002
Il dit que nous avons tout inventé.
- Naturellement !
1267
01:06:53,003 --> 01:06:54,283
Mettez-vous Ă sa place.
1268
01:06:54,284 --> 01:06:56,503
Il peut pas nous croire,
nous n'avons pas de preuves.
1269
01:06:56,504 --> 01:06:58,504
Donnez-moi Ruppert cinq minutes.
1270
01:06:58,505 --> 01:07:01,805
Je lui ferai cracher l'histoire
Ă coup de pied.
1271
01:07:01,806 --> 01:07:06,206
Légalement, vous...
- Si c'est ça la loi, je m'en passerai.
1272
01:07:06,207 --> 01:07:09,707
Qu'est-ce que vous voulez dire ?
1273
01:07:09,708 --> 01:07:11,708
Rien !
1274
01:07:15,909 --> 01:07:17,479
Dédé !
- Oui !
1275
01:07:17,480 --> 01:07:18,755
Il faut que je sorte !
1276
01:07:18,756 --> 01:07:21,256
On a déduit ça,
on pensait Ă la mĂŞme chose.
1277
01:07:21,257 --> 01:07:22,657
Je ne rigole pas !
1278
01:07:22,658 --> 01:07:26,258
Gérard va y passer
si je ne coince pas Ruppert !
1279
01:07:26,259 --> 01:07:27,659
Il faut que je sorte !
1280
01:07:27,660 --> 01:07:29,760
C'est facile Ă dire !
1281
01:07:29,761 --> 01:07:31,261
Dédé la couleuvre !
1282
01:07:31,262 --> 01:07:33,961
Et tes neuf évasions, tu les as rêvées ?
1283
01:07:33,962 --> 01:07:35,362
Tu veux voir mon casier ?
1284
01:07:35,363 --> 01:07:36,633
Alors, trouve-moi un truc.
1285
01:07:36,634 --> 01:07:37,934
Je suis rouillé !
1286
01:07:37,935 --> 01:07:41,735
Et puis ici, c'est un vrai coffre-fort !
1287
01:07:42,806 --> 01:07:44,606
Tu as une idée ?
1288
01:07:44,607 --> 01:07:46,907
Raymond les binocles !
1289
01:07:50,708 --> 01:07:52,708
Allez, grouille !
1290
01:07:55,601 --> 01:07:56,935
Ici, c'est pas possible.
1291
01:07:56,936 --> 01:07:59,341
Les Binocles vous prie
de passer au palais de justice demain.
1292
01:07:59,342 --> 01:08:03,042
Au palais, comment on ira ?
Ă€ la bagnole du directeur ?
1293
01:08:03,043 --> 01:08:05,443
Alors ?
1294
01:08:10,740 --> 01:08:13,740
Si on veut avouer,
ils nous y mèneront au palais.
1295
01:08:13,741 --> 01:08:16,741
Ben, oui, mais j'ai rien Ă avouer.
1296
01:08:18,101 --> 01:08:19,551
Et le hold-up de la rue Laffitte !
1297
01:08:19,552 --> 01:08:21,552
Doucement,
j'ai rien Ă voir dans ces coups-lĂ .
1298
01:08:21,553 --> 01:08:25,353
Ben, alors, qu'est-ce que tu risques ?
1299
01:08:28,354 --> 01:08:30,254
Pas de nouvelles de Gérard ?
1300
01:08:30,255 --> 01:08:32,589
Le Président reçoit l'avocate aujourd'hui.
1301
01:08:32,590 --> 01:08:34,702
Croyez-vous qu'il accordera la grâce ?
1302
01:08:34,703 --> 01:08:36,703
Ça m'étonnerait !
1303
01:08:36,704 --> 01:08:38,504
Si c'est vous ?
1304
01:08:38,505 --> 01:08:40,405
De vous Ă l'autre.
1305
01:08:40,406 --> 01:08:42,406
Oui !
1306
01:08:46,507 --> 01:08:48,907
C'est inhumain, cette incertitude.
1307
01:08:51,208 --> 01:08:56,208
Vous croyez que je serai gracié ?
- J'en suis sûre !
1308
01:08:58,009 --> 01:08:59,809
Il vous l'a dit ?
1309
01:08:59,810 --> 01:09:02,810
Il l'avait fait entendre.
1310
01:09:02,811 --> 01:09:04,511
Pour un avocat, vous mentez très mal !
1311
01:09:04,512 --> 01:09:08,512
Je ne mens pas, je vous jure.
- Non, inutile !
1312
01:09:09,313 --> 01:09:11,913
J'aime mieux tout savoir.
1313
01:09:12,814 --> 01:09:15,114
Alors c'est peut-ĂŞtre pour demain !
1314
01:09:15,115 --> 01:09:17,115
Gérard !
1315
01:09:20,951 --> 01:09:23,251
Tu as compris ?
- Bien, oui !
1316
01:09:23,252 --> 01:09:25,352
Alors, répète !
1317
01:09:25,353 --> 01:09:26,853
On arrive au palais.
1318
01:09:26,854 --> 01:09:28,754
Ils nous emmènent au juge d'instruction.
1319
01:09:28,755 --> 01:09:30,655
On se... HĂ© !
1320
01:09:30,656 --> 01:09:32,656
On aura les menottes, mon père.
1321
01:09:32,657 --> 01:09:35,857
Ils ont dû prévoir ça !
On se démerdera !
1322
01:09:35,858 --> 01:09:37,358
On se démerdera !
1323
01:09:37,359 --> 01:09:38,459
Escalier 6...
1324
01:09:38,460 --> 01:09:39,760
Couloir central...
1325
01:09:39,761 --> 01:09:41,061
Salle des pas perdus...
1326
01:09:41,062 --> 01:09:42,659
Bureau f.
1327
01:09:42,660 --> 01:09:46,560
Sur le Quai des Orfèvres,
il y a une traction et une camionnette.
1328
01:09:46,561 --> 01:09:48,619
À quel endroit du Quai des Orfèvres ?
1329
01:09:48,620 --> 01:09:51,162
On verra bien !
- On verra bien !
1330
01:09:51,163 --> 01:09:53,163
Je monte dans la traction.
1331
01:09:53,164 --> 01:09:56,054
Elle fout le camp Ă pleins gaz
pour amuser les flics.
1332
01:09:56,055 --> 01:09:58,855
La camionnette démarrera en sens inverse.
1333
01:09:58,856 --> 01:10:01,556
C'est ça ?
- C'est ça !
1334
01:10:03,957 --> 01:10:05,657
HĂ© !
- Hein ?
1335
01:10:05,658 --> 01:10:07,158
Tu crois que ça ira ?
1336
01:10:07,159 --> 01:10:09,159
Mon père, voyons...
1337
01:10:09,160 --> 01:10:11,560
... C'est enfantin !
1338
01:10:47,460 --> 01:10:49,683
Bonne journée les amis.
- Bonjour maître.
1339
01:10:49,684 --> 01:10:52,684
Je voudrais dire un mot Ă mes clients.
- D'accord !
1340
01:10:52,685 --> 01:10:55,485
Vous n'avez pas changé d'avis ?
- Non !
1341
01:10:55,486 --> 01:10:58,766
Votre décision peut avoir
les conséquences les plus graves.
1342
01:10:58,767 --> 01:11:00,617
Nous sommes coupables, Maître !
1343
01:11:00,618 --> 01:11:02,167
Ça nous soulagera d'avouer !
1344
01:11:02,168 --> 01:11:06,668
C'est bon !
Nous tâcherons de limiter les dégâts.
1345
01:11:14,141 --> 01:11:15,141
Que faites-vous ici ?
1346
01:11:15,142 --> 01:11:17,142
Défense de parler aux prisonniers,
mademoiselle !
1347
01:11:17,143 --> 01:11:18,163
Je suis son avocat !
1348
01:11:18,164 --> 01:11:21,364
Pardon, mon cher confrère,
l'avocat, c'est moi !
1349
01:11:21,365 --> 01:11:23,135
Barney, je comprends pas !
1350
01:11:23,136 --> 01:11:25,251
Surtout, ne cherchez pas Ă comprendre.
1351
01:11:25,252 --> 01:11:29,252
Messieurs, le juge nous attend.
1352
01:11:36,753 --> 01:11:39,253
Par ici.
1353
01:11:51,804 --> 01:11:53,804
Deux minutes.
1354
01:12:12,900 --> 01:12:15,400
Vous ne trouvez pas que ça sent le brûlé ?
1355
01:12:15,401 --> 01:12:16,000
Non !
1356
01:12:16,001 --> 01:12:17,501
Ah si ! Ça sent le brûlé !
1357
01:12:17,502 --> 01:12:19,402
Mais non, je sens pas le brulé !
1358
01:12:19,403 --> 01:12:21,903
Oui, c'est horrible, ça sent le brûlé !
1359
01:12:21,904 --> 01:12:23,263
Mais non, ça sent pas le brulé !
1360
01:12:23,264 --> 01:12:27,064
Mais ça empeste le brûlé.
- Mais non !
1361
01:12:34,725 --> 01:12:36,025
Il y a le feu dans le couloir !
1362
01:12:36,026 --> 01:12:36,976
Le feu ?
- Ben oui !
1363
01:12:36,977 --> 01:12:38,377
HĂ©, doucement, vous deux !
1364
01:12:38,378 --> 01:12:41,178
Venez voir !
1365
01:12:41,179 --> 01:12:42,279
Oh, c'est rien !
1366
01:12:42,280 --> 01:12:43,680
C'est des feuilles !
1367
01:12:43,681 --> 01:12:45,581
HĂ© oui !
1368
01:13:11,981 --> 01:13:13,181
Vous aviez raison.
1369
01:13:13,182 --> 01:13:14,481
Ça sentait le brûlé !
1370
01:13:14,482 --> 01:13:16,682
Mais plus maintenant !
1371
01:13:19,283 --> 01:13:21,783
Mais...
1372
01:13:51,984 --> 01:13:53,984
Ah ! Non !
1373
01:14:01,886 --> 01:14:04,286
Maître !
1374
01:14:45,087 --> 01:14:46,087
Les Binocles !
1375
01:14:46,088 --> 01:14:47,388
Mais qu'est-ce qui se passe,
que faites-vous ici ?
1376
01:14:47,389 --> 01:14:49,389
Je fais mon marché.
1377
01:14:52,590 --> 01:14:56,490
S'il vous plaît, Maître,
le bureau du Juge sauvageot.
1378
01:14:56,491 --> 01:14:59,691
Tout droit et Ă gauche.
- Merci.
1379
01:14:59,692 --> 01:15:02,192
Dédé la couleuvre !
1380
01:15:11,293 --> 01:15:12,793
Alerte !
1381
01:15:12,794 --> 01:15:14,544
Ils nous barrent la route.
- Viens...
1382
01:15:14,545 --> 01:15:17,845
Deux évadés ! Prenez vos places !
1383
01:15:20,296 --> 01:15:22,796
Se faire voler sa robe en plein palais.
1384
01:15:22,797 --> 01:15:25,697
C'est inconcevable, inconcevable !
1385
01:15:25,698 --> 01:15:27,323
Vous aurez de mes nouvelles !
1386
01:15:27,324 --> 01:15:29,524
Sang froid mon cher collègue,
du sang froid.
1387
01:15:29,525 --> 01:15:33,525
Pas de voleurs, pas d'avocats !
1388
01:15:33,526 --> 01:15:35,426
Je vous ferai mes papiers,
vous m'entendez ?
1389
01:15:35,427 --> 01:15:38,127
C'est une insulte Ă la justice...
c'est une dérision...
1390
01:15:38,128 --> 01:15:39,928
Ma robe, on m'a volé ma robe.
1391
01:15:39,929 --> 01:15:42,329
Ma robe !
- Du sang froid cher collègue !
1392
01:15:42,330 --> 01:15:44,530
Du sang froid !
1393
01:15:44,631 --> 01:15:48,231
Les évadés, ils sont en robe d'avocat.
1394
01:16:06,832 --> 01:16:09,432
Et qu'est-ce qui se passe ?
1395
01:16:16,113 --> 01:16:17,613
Il y a dĂ» avoir un os !
1396
01:16:17,614 --> 01:16:18,514
Que se passe-t-il ?
1397
01:16:18,515 --> 01:16:19,564
Il doit y avoir un os !
1398
01:16:19,565 --> 01:16:20,915
Que racontes-tu, quel os ?
1399
01:16:20,916 --> 01:16:24,116
Un os dans le fromage.
1400
01:16:35,466 --> 01:16:37,766
Scandaleux...
- Intolérable...
1401
01:16:40,467 --> 01:16:42,767
Halte-lĂ ! Que personne ne bouge.
1402
01:16:42,768 --> 01:16:43,768
Tous au mur !
1403
01:16:43,769 --> 01:16:46,869
Qu'est-ce que c'est cette histoire ?
- Tous au mur !
1404
01:16:46,870 --> 01:16:48,870
Les voilĂ !
1405
01:17:10,251 --> 01:17:12,951
Faits comme des rats !
- Demi-tour.
1406
01:17:18,552 --> 01:17:21,152
Par ici !
1407
01:17:21,153 --> 01:17:23,403
Messieurs, je n'ai pas le temps
de vous recevoir en ce moment.
1408
01:17:23,404 --> 01:17:28,104
Monsieur le juge,
je suis navré de vous déranger, mais mon...
1409
01:17:28,105 --> 01:17:31,505
Va voir ce qui se passe, vite.
1410
01:17:33,906 --> 01:17:37,306
Messieurs, la cour !
1411
01:17:49,107 --> 01:17:51,707
L'audience est reprise.
1412
01:18:06,108 --> 01:18:08,608
Acquitté !
1413
01:18:08,609 --> 01:18:10,659
Vous avez dit 20 ans.
1414
01:18:10,660 --> 01:18:13,660
Dédé la couleuvre !
Ah ! Le juge Rébochaux
1415
01:18:18,461 --> 01:18:20,311
Désolé maître, personne n'entre ni ne sort.
1416
01:18:20,312 --> 01:18:21,712
J'ai des clients qui m'attendent,
que se passe-t-il ?
1417
01:18:21,713 --> 01:18:22,413
Deux évadés !
1418
01:18:22,414 --> 01:18:24,614
Ils se sont barricadés chez le juge Lafite,
il faut m'envoyer du renfort.
1419
01:18:24,615 --> 01:18:25,265
D'accord !
1420
01:18:25,266 --> 01:18:27,666
Le juge Lafite ?
- Oui, Maître.
1421
01:18:29,450 --> 01:18:30,420
Rendez-vous !
1422
01:18:30,421 --> 01:18:31,921
Rendez-vous, vous ĂŞtes fait.
1423
01:18:31,922 --> 01:18:33,092
Ouvrez !
Rendez-vous !
1424
01:18:33,093 --> 01:18:34,243
Rendez-vous, vous ĂŞtes fait.
1425
01:18:34,244 --> 01:18:35,344
Excuse-moi, monsieur le juge.
1426
01:18:35,345 --> 01:18:37,645
Nous sommes pris.
1427
01:18:43,846 --> 01:18:47,046
HĂ© ! Ils sont lĂ !
1428
01:18:49,247 --> 01:18:51,097
Saute !
- Moi ! Moi, j'ai le vertige.
1429
01:18:51,098 --> 01:18:53,598
Ah, mais c'est rien, regarde...
1430
01:18:55,299 --> 01:18:57,599
Saute, Dédé !
- Non !
1431
01:18:57,600 --> 01:18:59,600
Vas-y, saute !
1432
01:19:01,002 --> 01:19:03,002
Saute !
1433
01:19:03,803 --> 01:19:05,303
Dédé la Couleuvre...
1434
01:19:05,304 --> 01:19:07,304
... Déjà neuf évasions.
1435
01:19:28,505 --> 01:19:31,305
Et grouillez-vous,
grouillez-vous les motards.
1436
01:19:48,806 --> 01:19:50,206
Non !
1437
01:19:50,207 --> 01:19:51,707
D'accord !
1438
01:19:54,607 --> 01:19:56,007
J'ai la dernière !
- Alors
1439
01:19:56,008 --> 01:19:58,208
Ils ont piqué Dédé la Couleuvre
dans la Traction Avant.
1440
01:19:58,209 --> 01:19:59,609
On dirait que c'est un trompe-l'oeil.
1441
01:19:59,610 --> 01:20:00,109
Et Barney ?
1442
01:20:00,210 --> 01:20:01,210
Disparu avec la souris.
1443
01:20:01,211 --> 01:20:02,660
On les cherche du côté de Bettencourt.
1444
01:20:02,661 --> 01:20:04,711
Dix cars de police, mitraillettes
et toute la gamme.
1445
01:20:04,712 --> 01:20:05,712
On titre lĂ -dessus !
1446
01:20:05,713 --> 01:20:07,112
Pas de scandale, pas de scandale Ă la une.
1447
01:20:07,113 --> 01:20:08,813
Laquelle voulez-vous ?
- Pas de photo !
1448
01:20:08,814 --> 01:20:12,714
On vous demande au téléphone, M. Ruppert.
- Oui !
1449
01:20:12,715 --> 01:20:13,415
AllĂ´ ?
1450
01:20:13,416 --> 01:20:15,815
Je suis la sécrétaire de M. Sylvestre.
- Oui !
1451
01:20:15,816 --> 01:20:17,916
Il vous attend au théâtre,
c'est très urgent.
1452
01:20:17,917 --> 01:20:20,917
C'est entendu, j'arrive.
1453
01:20:29,618 --> 01:20:31,418
Il arrive !
- Bon !
1454
01:20:31,419 --> 01:20:32,419
Attendez-moi lĂ !
1455
01:20:32,420 --> 01:20:34,120
Gardez l'affaire, je vous accompagne.
1456
01:20:34,121 --> 01:20:36,121
Vous n'y pensez pas ?
- Je ne pense qu'à ça, au contraire.
1457
01:20:36,122 --> 01:20:37,522
« La police communique :»
1458
01:20:37,523 --> 01:20:39,723
« On recherche activement Barney Morgan.»
1459
01:20:39,724 --> 01:20:41,524
« Les ordres sont de tirer à vue.»
1460
01:20:41,425 --> 01:20:43,225
« Les barrages de police sont...»
1461
01:20:43,326 --> 01:20:46,326
Vous avez entendu.
- Raison de plus !
1462
01:20:46,327 --> 01:20:47,927
Bon !
1463
01:20:47,928 --> 01:20:49,128
Allez payer !
1464
01:20:49,129 --> 01:20:52,129
Ils sont fichus de me reconnaître.
1465
01:20:54,929 --> 01:20:56,929
Merci madame !
1466
01:21:54,829 --> 01:21:57,729
Par ici, grand-père.
1467
01:21:57,730 --> 01:21:59,731
Vous croyez bien avoir gagné, hein ?
1468
01:21:59,732 --> 01:22:02,132
J'ai gagné Barney !
- Ça m'étonnerait !
1469
01:22:02,133 --> 01:22:04,203
Trois cents flics te cherchent dans Paris.
1470
01:22:04,204 --> 01:22:06,804
Ils sont un peu nerveux.
Ne fais pas de bĂŞtises, Barney !
1471
01:22:06,805 --> 01:22:09,505
Un accident est vite arrivé.
- J'ai un bouclier.
1472
01:22:09,506 --> 01:22:11,806
Qu'est-ce que c'est ça ?
- C'est toute l'histoire.
1473
01:22:11,807 --> 01:22:13,807
Il n'y manque que la signature.
1474
01:22:13,808 --> 01:22:14,808
Tu veux rire ?
1475
01:22:14,809 --> 01:22:18,209
Reprends ton cadeau et signe !
1476
01:22:18,210 --> 01:22:20,660
Tu crois que tu vas m'y obliger ?
- Exactement !
1477
01:22:20,661 --> 01:22:25,161
On peut savoir comment !
- Comme ça, par exemple !
1478
01:22:28,162 --> 01:22:30,662
Pas la peine, Barney !
1479
01:22:30,663 --> 01:22:32,933
Tu ne t'en tireras pas Ă coup de poing !
1480
01:22:32,934 --> 01:22:34,734
Tiens, je t'ai apporté ça.
1481
01:22:34,735 --> 01:22:37,435
Un passeport, de l'argent...
1482
01:22:37,436 --> 01:22:39,896
Prends les clés de la voiture, si tu files
Ă la seconde, t'as encore une chance.
1483
01:22:39,897 --> 01:22:42,697
Surtout, tu es bien tranquille.
1484
01:22:42,698 --> 01:22:44,198
Pas la peine, je te dis !
1485
01:22:44,199 --> 01:22:46,399
C'est sérieux cette fois,
l'affaire est trop grosse pour toi.
1486
01:22:46,400 --> 01:22:49,500
Tes petites acrobaties, c'est très joli,
mais ça prend plus.
1487
01:22:49,501 --> 01:22:51,501
J'ai alerté les flics,
ils seront lĂ dans trois minutes.
1488
01:22:51,502 --> 01:22:53,302
Ça prend pas !
1489
01:22:53,303 --> 01:22:55,403
Tu venais voir Sylvester.
1490
01:22:55,404 --> 01:22:59,404
Sylvestre, il est au Brésil.
1491
01:22:59,405 --> 01:23:02,705
Ah, si vous tenez Ă sa peau,
emmenez-le tout de suite.
1492
01:23:02,706 --> 01:23:04,506
Tu perds un temps précieux, Barney.
1493
01:23:04,507 --> 01:23:07,907
Allez jeter un coup d'œil,
vous verrez si c'est vrai.
1494
01:23:07,908 --> 01:23:09,408
De toute façon, c'était trop tard, hein ?
1495
01:23:09,409 --> 01:23:12,409
Gérard est foutu.
- Barney, il arrive.
1496
01:23:12,410 --> 01:23:14,110
Tu t'es fourré, petit.
1497
01:23:14,111 --> 01:23:16,111
Venez Barney, c'est perdu.
1498
01:23:40,812 --> 01:23:42,312
On laisse crever, Gerard !
1499
01:23:42,313 --> 01:23:44,293
Je ne veux pas vous perdre, Barney.
1500
01:23:44,294 --> 01:23:45,444
C'est vous qui me dites ça !
1501
01:23:45,445 --> 01:23:46,994
C'est vous qui lâchez la dernière minute !
1502
01:23:46,995 --> 01:23:48,425
Il n'y a plus rien Ă faire.
1503
01:23:48,426 --> 01:23:50,795
Vous pouvez hurler,
personne ne vous écoutera.
1504
01:23:50,796 --> 01:23:51,896
Vous avez raison Barney.
1505
01:23:51,897 --> 01:23:53,466
La vérité, tout le monde s'en moque.
1506
01:23:53,467 --> 01:23:55,867
Les Rupperts, les Sylvestres
et les Villeterre...
1507
01:23:55,868 --> 01:23:57,618
Ce n'est pas tout le monde,
il y a les autres.
1508
01:23:57,619 --> 01:23:59,719
Quels autres ?
- Tous les autres, ceux de la rue.
1509
01:23:59,720 --> 01:24:03,020
Si tout le monde sait la vérité,
on n'osera plus l'exécuter, Gérard.
1510
01:24:03,021 --> 01:24:04,821
Après tout, c'est mon métier de leur parler.
1511
01:24:04,822 --> 01:24:06,322
OĂą allez-vous ?
1512
01:24:06,423 --> 01:24:09,623
Vous m'avez dit un jour que je n'avais pas
plus de conscience qu'un singe.
1513
01:24:09,624 --> 01:24:10,924
D'accord !
1514
01:24:10,925 --> 01:24:14,825
Seulement moi, je suis doué de la parole.
1515
01:24:20,726 --> 01:24:22,726
Barney !
1516
01:25:45,327 --> 01:25:46,427
Loulou...
1517
01:25:46,428 --> 01:25:47,227
Loulou !
1518
01:25:47,228 --> 01:25:48,127
Barney !
1519
01:25:48,128 --> 01:25:49,528
Reste avec moi, Loulou !
1520
01:25:49,529 --> 01:25:50,829
Je change la première page.
1521
01:25:50,830 --> 01:25:52,730
Tu prétends pas faire le journal tout seul ?
1522
01:25:52,731 --> 01:25:54,131
Mais tu es blessé, mon vieux !
1523
01:25:54,132 --> 01:25:56,532
Il faut faire quelque chose.
- Discute pas.
1524
01:25:56,533 --> 01:25:59,333
Tu parles qu'il faut faire quelque chose,
amène-toi vite...
1525
01:25:59,334 --> 01:26:00,733
... Vite.
1526
01:26:00,734 --> 01:26:02,634
Tu n'y arriveras jamais !
1527
01:26:02,635 --> 01:26:05,235
Il faut qu'on y arrive !
1528
01:26:07,836 --> 01:26:09,936
Surtitre :
1529
01:26:09,937 --> 01:26:12,937
La vérité sur l'affaire Gérard
1530
01:26:12,938 --> 01:26:14,038
Titre :
1531
01:26:14,039 --> 01:26:16,239
Assassinat légal
1532
01:26:16,240 --> 01:26:17,340
Sous-titre :
1533
01:26:17,341 --> 01:26:19,841
Un innocent risque la mort
1534
01:26:19,842 --> 01:26:22,341
Par Barney Morgan
1535
01:26:22,442 --> 01:26:27,342
Tout a été mis en oeuvre
pour étouffer l'histoire.
1536
01:26:27,343 --> 01:26:28,943
Vous allez lire :
1537
01:26:28,944 --> 01:26:31,044
Un homme va mourir...
1538
01:26:31,045 --> 01:26:33,745
... Mourir assassiné !
1539
01:26:33,746 --> 01:26:35,946
Je prierai pour vous, mon fils.
1540
01:26:35,947 --> 01:26:37,547
Mon père !
1541
01:26:37,548 --> 01:26:41,248
Pas de nouvelles de Morgan ?
1542
01:26:41,249 --> 01:26:42,749
Mon père !
1543
01:26:42,750 --> 01:26:44,750
... Nous vous avons dit la vérité.
1544
01:26:44,751 --> 01:26:49,051
Et c'est Ă vous, lecteur,
d'exiger que la lumière soit faite.
1545
01:26:49,052 --> 01:26:49,812
Bon !
1546
01:26:49,813 --> 01:26:52,313
Préviens les camionnettes
et va chercher les crieurs !
1547
01:26:52,314 --> 01:26:54,784
C'est trop tard, mon vieux !
Ça sortira jamais.
1548
01:26:54,785 --> 01:26:57,185
Va les chercher, je te le dis !
- J'y vais !
1549
01:26:58,887 --> 01:27:01,387
Va, vas-y, mon gars !
1550
01:27:48,488 --> 01:27:50,088
Loulou... Loulou !
1551
01:27:50,089 --> 01:27:51,289
Amène-toi, tout de suite.
1552
01:27:51,290 --> 01:27:53,190
Il y a du nouveau pour la première page.
1553
01:27:53,191 --> 01:27:57,491
L'exécution de Gérard,
c'est pour tout Ă l'heure.
1554
01:28:00,393 --> 01:28:02,593
Alors, mon gars ?
1555
01:28:02,594 --> 01:28:05,194
T'es lĂ ?
1556
01:28:16,096 --> 01:28:18,496
Loulou, qu'est-ce tu fabriques ?
1557
01:28:18,497 --> 01:28:20,797
Réponds, bon sang !
1558
01:28:33,098 --> 01:28:34,598
Loulou...
1559
01:28:34,599 --> 01:28:37,299
Loulou, tu m'entends, oui ?
1560
01:28:52,700 --> 01:28:55,400
Oui, tout le monde et tout de suite.
1561
01:28:55,401 --> 01:28:57,601
Une édition spéciale à distribuer.
1562
01:28:57,602 --> 01:29:00,802
Je t'expliquerai après, amène-toi.
1563
01:29:09,153 --> 01:29:11,253
Mais non !
Mais grouille-toi, bon Dieu.
1564
01:29:11,254 --> 01:29:14,854
Puisque je te dis que c'est urgent,
fais ce que je te dis.
1565
01:29:14,855 --> 01:29:17,855
Loulou, qu'est-ce qui se passe ?
1566
01:29:21,156 --> 01:29:23,156
Loulou !
1567
01:30:28,657 --> 01:30:30,357
Tu es gonflé, mon grand.
1568
01:30:30,358 --> 01:30:32,258
Mais je t'avais prévenu,
il n'y a rien Ă faire.
1569
01:30:32,259 --> 01:30:34,359
J'ai gagné, grand-père.
1570
01:30:34,360 --> 01:30:36,560
Elle est tombée, mon édition spéciale.
1571
01:30:36,561 --> 01:30:38,461
Elle n'est pas encore dans la rue.
1572
01:30:38,462 --> 01:30:42,462
Ça sera pas la première édition
qu'on mettra au pilon.
1573
01:30:48,963 --> 01:30:51,663
Salop !
1574
01:31:07,064 --> 01:31:10,864
Édition spéciale...
la vérité sur l'affaire Gérard.
1575
01:31:23,665 --> 01:31:27,365
Édition spéciale...
la vérité sur l'affaire Gérard.
1576
01:31:39,566 --> 01:31:42,966
Édition spéciale...
la vérité sur l'affaire Gérard.
1577
01:32:02,007 --> 01:32:04,707
Il s'est avéré une casquette haddock,
votre dossier.
1578
01:32:04,708 --> 01:32:06,408
Violation de domicile...
1579
01:32:06,409 --> 01:32:08,309
Usurpation d'identité...
1580
01:32:08,310 --> 01:32:09,910
Coup et blessure...
1581
01:32:09,911 --> 01:32:11,911
Plus outrage Ă magistrat...
1582
01:32:11,912 --> 01:32:15,512
Outrage Ă agent...
1583
01:32:15,513 --> 01:32:16,813
Et j'en passe...
1584
01:32:16,814 --> 01:32:19,214
Je suis tranquille,
j'ai le meilleur avocat du monde.
1585
01:32:19,215 --> 01:32:23,215
Et puis il y a les circonstances
très atténuantes.
1586
01:32:33,416 --> 01:32:35,616
Dédé la Couleuvre...
1587
01:32:35,617 --> 01:32:38,417
Onzième évasion !
112783