All language subtitles for Il.Cittadino.si.ribella.1974.1080p.german.forced

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:17:54,992 --> 00:17:57,965 Warum hast du mich eigentlich noch nicht geheiratet, du Held? 2 00:17:58,065 --> 00:18:00,259 Dann hätte ich wenigstens Anspruch auf meine Witwenrente. 3 00:18:00,359 --> 00:18:01,174 Sehr witzig. 4 00:18:01,274 --> 00:18:03,617 So witzig wie deine heldenhaften Sprüche. 5 00:18:03,717 --> 00:18:08,789 Man muss seinen Ängsten doch ins Auge sehen! Sich selbst Respekt verschaffen! 6 00:18:08,889 --> 00:18:13,502 Diesen ganzen negativen Gedanken haben dir wohl den Kopf verdreht. 7 00:18:13,602 --> 00:18:16,838 Was ist los mit dir? Denkst du wir sind im wilden Westen? 8 00:18:16,938 --> 00:18:20,425 Und du bist der Sheriff, der auf die bösen Buben schießen darf? 9 00:18:20,525 --> 00:18:25,606 Hör endlich auf dich zu beschweren und in Selbstmitleid zu versinken, du verdammter Idiot! 10 00:19:35,258 --> 00:19:41,340 - Ja, drei Kerle. Einer war groß und blond. - Ach verzieh dich. 11 00:19:41,440 --> 00:19:47,729 - Stell dich hinten an. - Probiers mal am Hafen. 12 00:19:48,814 --> 00:19:51,725 - Hören sie ich suche... - Ärger, den bekommst du auch. 13 00:19:51,825 --> 00:19:55,604 Frag nach Angelika, sag ihr, ich habe dich geschickt. 14 00:19:55,704 --> 00:19:59,524 Hör zu, egal was du willst, es kostet 100 Scheine. 15 00:19:59,624 --> 00:20:02,452 - Ich suche ein paar Bekannte von mir. - Na dann such sie doch selbst. 16 00:20:03,036 --> 00:20:05,822 Jeder sucht irgendwas, hau ab. 17 00:20:05,922 --> 00:20:08,283 - Der eine hatte einen Bart. - Kennen wir nicht. 18 00:20:08,383 --> 00:20:11,712 - Ich suche nach... - Schau doch mal in der Zeitung nach... 19 00:20:14,172 --> 00:20:18,794 - Ich sag zum letzten Mal, ich weiß nichts. - Nur ein Name, eine Adresse! 20 00:20:18,894 --> 00:20:23,465 Willst du richtig guten Stoff kaufen, Johnny? 21 00:20:23,565 --> 00:20:26,927 - Was wollen sie? - Ich suche nach Gianni, ist er hier? 22 00:20:27,027 --> 00:20:29,137 - Und sie sind? - Ein Freund. 23 00:20:29,237 --> 00:20:34,851 - Er... macht gerade Ferien. - Wann kommt er zurück? 24 00:20:34,951 --> 00:20:39,690 Keine Ahnung. Wenn er entlassen wird, dann. 25 00:20:39,790 --> 00:20:41,754 Ich dachte, er wäre draußen? 26 00:20:41,854 --> 00:20:46,655 War er auch, ein paar Freunde haben ihn wieder reingebracht. 27 00:20:46,755 --> 00:20:48,115 Können sie mir helfen? 28 00:20:48,215 --> 00:20:52,085 Die Bar Italia, beim Flohmarkt. Ist ein Versuch wert. 29 00:21:10,520 --> 00:21:15,058 Entweder ich bekomme mein Geld, oder er bekommt was auf die Mütze. 30 00:21:15,158 --> 00:21:17,110 - Gefällt mir nicht. - Verzieh dich. 31 00:21:36,588 --> 00:21:37,672 Was wollen Sie? 32 00:24:12,577 --> 00:24:16,915 Hast du dir das so einfach vorgestellt? Kontakte zu Verbrechern aufzubauen? 33 00:24:18,959 --> 00:24:21,586 Die riechen dich 100 Meter gegen den Wind. 34 00:24:25,090 --> 00:24:30,086 Die sind eine andere Sorte von Mensch, im Gegensatz zu uns. 35 00:24:30,186 --> 00:24:35,884 Die haben ihre eigenen Gesetze. 36 00:24:35,984 --> 00:24:38,345 Ich will nicht, das dir was passiert. 37 00:24:38,445 --> 00:24:40,388 Aber du willst ja nicht auf mich hören. 38 00:24:40,488 --> 00:24:44,809 Das sind Gangster, Carlo. 39 00:24:44,909 --> 00:24:48,780 Mörder, die nicht zögern werden, dich zu töten. 40 00:24:49,239 --> 00:24:51,992 Und die willst du ausgerechnet suchen. 41 00:24:53,451 --> 00:24:59,720 Ich gebe dir einen guten Rat, vergiss die Sache. Danke Gott, dass du noch am Leben bist. 42 00:24:59,820 --> 00:25:01,868 Sowas muss ich mir von dir sagen lassen. 43 00:25:01,968 --> 00:25:05,005 Du solltest stolz auf mich sein, auf das, was ich vorhabe. 44 00:25:06,756 --> 00:25:10,105 Nein Carlo, ich bin nur ein gewöhnlicher Anwalt. 45 00:25:10,205 --> 00:25:15,006 Ich versuche dich und andere vor dem Schlimmsten im Leben zu bewahren. 46 00:25:15,106 --> 00:25:19,636 Der letzte Vorhang wird bald fallen. Das musst auch du akzeptieren. 47 00:25:19,736 --> 00:25:24,140 - Und das wird übel, hast du verstanden? - Ja, schon klar. 48 00:25:24,240 --> 00:25:27,227 Bei dem ganzen Gerede denke ich, der Tod meines Vaters war sinnlos. 49 00:25:27,327 --> 00:25:33,566 Aber das stimmt nicht, er hat hat sich ebenso aufgelehnt. Gegen die Deutschen. Und du ebenso. 50 00:25:33,666 --> 00:25:38,363 Aber jetzt hältst du deinen Mund, genau wie alle anderen. 51 00:25:38,463 --> 00:25:41,157 Weißt du, was mir mein Vater in seinem letzten Brief geschrieben hat? 52 00:25:41,257 --> 00:25:45,412 Denke daran: Wenn du frei sein willst, musst du dich wehren. 53 00:25:45,512 --> 00:25:50,050 Und wenn das Gesetz machtlos ist, ist es nicht dein Recht sondern deine Pflicht zu rebellieren. 54 00:30:27,160 --> 00:30:28,661 Hast du mal Feuer? 55 00:30:41,132 --> 00:30:42,759 Hast du mich beobachtet? 56 00:30:44,469 --> 00:30:46,462 Du hängst an mir wie eine Klette. 57 00:30:46,562 --> 00:30:48,840 Keine Ahnung wer du bist, ist mir auch egal. 58 00:30:48,940 --> 00:30:53,019 Wenn du dich hier aber nochmal blicken lässt, kann ich für nichts garantieren. 59 00:30:55,313 --> 00:30:56,564 Verstanden? 60 00:31:00,777 --> 00:31:02,570 Wie zum Teufel hat er das gemerkt! 61 00:33:46,359 --> 00:33:51,856 Heute geht es um Studien zum Thema "Erstarren". 62 00:33:51,956 --> 00:33:57,737 Wir haben hier zwei Substanzen, A und B. 63 00:33:57,837 --> 00:34:02,366 Beiden haben eine gleiche, flüssige Struktur. 64 00:34:02,466 --> 00:34:07,747 Dennoch sind es zwei verschiedene Stoffe. 65 00:34:07,847 --> 00:34:11,375 Durch langsames zuführen von Kälte, verfestigen sie sich. 66 00:34:11,475 --> 00:34:14,929 Eigentlich ein altbekanntes Phänomen. A und B werden zu einem Gemisch. 67 00:34:18,849 --> 00:34:22,812 So ein Mist, das bedeutet Ärger. 68 00:34:25,648 --> 00:34:29,435 Möchte wissen, welcher Bastard dafür verantwortlich ist. 69 00:34:29,535 --> 00:34:33,064 - Das ist sicher ein Scherz. - Und von wem? 'Nem Hobbyfilmer? 70 00:34:33,164 --> 00:34:36,400 Scheint was von dir zu wollen. 71 00:34:36,500 --> 00:34:39,787 Der hätte lieber Fotos von mir machen sollen. 72 00:34:40,538 --> 00:34:42,290 Neidisch, oder was? 73 00:34:46,544 --> 00:34:49,288 Was meinst du, vielleicht die Polizei? 74 00:34:49,388 --> 00:34:51,958 Nein, da will dich jemand verarschen. 75 00:34:52,058 --> 00:34:54,260 Hält mich wohl für bekloppt, der Kerl. 76 00:34:57,096 --> 00:34:59,765 Sind aber tolle Fotos, oder Giulio? 77 00:40:48,364 --> 00:40:50,282 Ihre Wetten, meine Herren. 78 00:40:52,952 --> 00:40:56,080 Keine Wetten mehr, das wars. 79 00:41:01,043 --> 00:41:03,462 Rot, Herz, 11 gewinnt. 80 00:41:08,842 --> 00:41:14,640 Verlier nicht so viel, Marco. 81 00:41:23,315 --> 00:41:26,068 Das wars, meine Herren. 82 00:41:26,944 --> 00:41:28,570 Die Bullen, die Bullen! 83 00:41:45,004 --> 00:41:46,664 Schön sie zu sehen, Kommissar. 84 00:41:46,764 --> 00:41:48,882 Eine Runde Billard? 85 00:41:59,476 --> 00:42:03,889 - Sicher kein Billard? - Ein anderes Mal. 86 00:42:03,989 --> 00:42:05,024 Jederzeit. 87 00:42:07,026 --> 00:42:08,110 Auf geht's! 88 00:42:09,486 --> 00:42:10,946 Macht's gut, Jungs. 89 00:42:26,545 --> 00:42:32,418 Mr. Gambino, hey! Hannibal schickt mich. 90 00:42:32,518 --> 00:42:35,671 Er meint, sie könnten mir ein paar Schießeisen besorgen. 91 00:42:35,771 --> 00:42:38,223 Und auch ohne Termin hier aufzukreuzen? 92 00:42:39,600 --> 00:42:40,503 Was brauchst du? 93 00:42:40,603 --> 00:42:42,928 Zwei abgesägte Schrotflinten und ein Maschinengewehr. 94 00:42:43,028 --> 00:42:44,430 - Für dich? - Nein. 95 00:42:44,530 --> 00:42:48,142 - Wer ist es? - Das wollen sie nicht sagen. 96 00:42:48,242 --> 00:42:50,978 Die sind nicht von hier. Unabhängige Truppe. 97 00:42:51,078 --> 00:42:53,564 - Kennst du sie? - Darf ich nicht sagen. 98 00:42:53,664 --> 00:42:56,066 Der Preis ist gerade gestiegen. 99 00:42:56,166 --> 00:42:58,694 Die wollen ihre Privatsphäre. 100 00:42:58,794 --> 00:43:02,114 - Hast du die Kohle? - Zweihunderttausend Scheine, auf die Hand. 101 00:43:02,214 --> 00:43:04,783 Sollte für die drei Teile reichen, die Munition kostet extra. 102 00:43:04,883 --> 00:43:06,869 - Wann brauchen sie das Zeug? - Morgen Nacht. 103 00:43:06,969 --> 00:43:10,047 Sei um Mittag am Lager. Hannibal wird sich darum kümmern. 104 00:50:46,294 --> 00:50:47,787 Natürlich gibt es keine Beweise. 105 00:50:47,887 --> 00:50:50,499 Kein Mensch hat das Recht, das Gesetz in seine eigene Hand zu nehmen. 106 00:50:50,599 --> 00:50:53,510 Weißt du, was du dir und anderen damit antust? 107 00:50:54,636 --> 00:50:57,380 Ich bin es leid, anderen Leuten zu vertrauen. Das ist vorbei. 108 00:50:57,480 --> 00:50:59,090 Dir hilft doch sowieso keiner. 109 00:50:59,190 --> 00:51:01,601 Der brave Bürger... da spiele ich nicht mehr mit. 110 00:51:05,564 --> 00:51:08,642 Der Staat ist allmächtig, wir schulden ihm unsere Treue. 111 00:51:08,742 --> 00:51:10,977 Und was ist der Dank? Nichts. 112 00:51:11,077 --> 00:51:13,522 Das ist doch alles unsere Schuld. 113 00:51:13,622 --> 00:51:15,899 Die Menschen bekommen die Regierung, die sie verdienen. 114 00:51:15,999 --> 00:51:18,368 Was soll eine Pistole daran ändern? 115 00:51:19,160 --> 00:51:21,947 Davon hast du doch überhaupt keine Ahnung. 116 00:51:22,047 --> 00:51:25,417 Du denkst also ein Gesetzloser zu werden, bringt Recht und Ordnung wieder ins Gleichgewicht? 117 00:51:25,792 --> 00:51:30,797 Carlo! Carlo! Ich wette, wir sehen uns dann im Leichenhaus wieder! 118 00:53:05,684 --> 00:53:10,180 Ich wär lieber bei der Kleinen im Bett geblieben. Ich hab schon ganz vergessen, wie sich das... 119 00:53:10,280 --> 00:53:15,060 - Spar dir den Quatsch. - Quatsch ist genauso wichtig, wie Atmen. 120 00:53:15,160 --> 00:53:18,188 Denk lieber nach, wie du den Kontakt herstellst. 121 00:53:18,288 --> 00:53:20,189 Nachdenken bereitet mir Kopfschmerzen. 122 00:53:20,289 --> 00:53:23,117 Gib dir Mühe, sonst zeig ich dir, was Kopfschmerzen sind. 123 00:53:30,583 --> 00:53:33,503 Wir sind da, komm mit. 124 00:53:41,302 --> 00:53:46,516 - Hey! Wo wollen wir hin? - Na zu Cavallos Frau. 125 00:53:48,351 --> 00:53:53,064 - Wer ist das? - Gino Cavallos Frau, nie von ihm gehört? 126 00:53:54,065 --> 00:53:57,435 Gino Cavallo war der beste Safeknacker der Stadt. Bis man ihn geschnappt hat. 127 00:53:57,535 --> 00:54:00,864 Für ein paar Mäuse wird sie uns sicher etwas sagen können. 128 00:54:01,489 --> 00:54:05,110 Sie ist 'ne richtige Dame. Sie kennt wirklich jeden. 129 00:54:05,210 --> 00:54:09,664 Von Zeit zu Zeit hat sie 'nen Freund. Wenn du verstehst... 130 00:54:10,790 --> 00:54:13,543 Sei anständig zu ihr. 131 00:54:20,175 --> 00:54:23,887 Guten Morgen, Señora Cavallo. Erinnern sie sich an mich, ich bin Tommy. 132 00:54:24,679 --> 00:54:27,056 Klar, aber natürlich. 133 00:54:41,446 --> 00:54:45,246 Also, was liegt an. 134 00:54:46,626 --> 00:54:48,745 Was kann ich für euch tun? 135 00:54:52,540 --> 00:54:58,663 Mein Freund hier hat ein paar Probleme. Vielleicht können sie helfen? 136 00:54:58,763 --> 00:55:02,667 - Etwas spezielles? - Nun ja... 137 00:55:02,767 --> 00:55:08,181 - Das wollen wir lieber für uns behalten... - Aha... 138 00:55:12,894 --> 00:55:14,395 Komm mit. 139 00:55:19,108 --> 00:55:23,988 Na geh schon! Du wolltest doch ihre Hilfe. 140 00:55:25,949 --> 00:55:27,283 Kommst du? 141 00:55:35,959 --> 00:55:40,038 - Was genau willst du? - Ich suche jemanden. 142 00:55:40,138 --> 00:55:44,717 Das ist ist doch kein echtes Problem. 143 00:55:45,677 --> 00:55:51,257 - Zieh dich erstmal aus... - Hör Zu! Ich habe keine Zeit für Spielchen. 144 00:55:51,357 --> 00:55:54,260 - Tommy meinte... - Was zum Teufel ist los mit dir? 145 00:55:54,360 --> 00:55:57,063 - Dieser Mistkerl! - Wo willst du hin! 146 00:55:57,814 --> 00:56:01,442 Du Schwein! Komm ja nicht wieder! 147 00:56:06,823 --> 00:56:08,241 Scheiße, was war das? 148 00:56:31,598 --> 00:56:34,759 Wer bist du eigentlich? Warum suchst du diese Typen? 149 00:56:34,859 --> 00:56:37,854 - Das geht dich nichts an. - Oh doch, das geht mich was an. 150 00:56:39,230 --> 00:56:40,899 Ich könnte dabei draufgehen! 151 00:57:45,088 --> 00:57:49,175 Ich hab dir ja gesagt, die kommen nicht. Die vertrauen dir nicht. 152 00:57:51,803 --> 00:57:56,925 Lass uns gehen. Schließ mit der Sache ab. 153 00:57:57,025 --> 00:57:59,686 Wieso zum Teufel wurdest du kriminell? 154 00:58:01,646 --> 00:58:05,525 Denkst du diese Art von Arbeit macht mir Spaß? 155 00:58:07,068 --> 00:58:11,731 Wir hatten zuhause nicht genug zu Essen. Dann hab ich eben geklaut. 156 00:58:11,831 --> 00:58:15,326 Du hättest an meiner Stelle das selbe getan. 157 00:58:16,327 --> 00:58:18,300 Du hättest arbeiten können. 158 00:58:18,400 --> 00:58:23,201 Wer? Ich? Welcher Idiot hätte jemanden wie mich eingestellt? 159 00:58:23,301 --> 00:58:31,793 Was kann ich schon? Autos klauen, in Häuser ein- brechen, Schlösser knacken und Fenster aufhebeln. 160 00:58:31,893 --> 00:58:36,631 Demnächst bring ich 'nen Bestseller über bewaffnete Raubüberfälle raus. 161 00:58:36,731 --> 00:58:39,475 Vielleicht verdiene ich damit etwas Geld. 162 00:58:40,601 --> 00:58:42,478 Irgendwann hat jeder mal Glück. 163 00:58:45,023 --> 00:58:47,775 Nein, ich sicher nicht. 164 00:58:52,238 --> 00:58:53,898 Weißt du... 165 00:58:53,998 --> 00:59:00,405 Ich dreh noch ein paar Dinger. Nichts großes, aber was anständig was abwirft. 166 00:59:00,505 --> 00:59:05,334 Dann eröffne ich 'ne Autowerkstatt und bin raus. 167 00:59:06,544 --> 00:59:12,633 - Wieviel hast du schon beiseite geschafft? - Nicht eine einzige Lira. 168 00:59:15,011 --> 00:59:20,349 Weißt du... manchmal wäre ich einfach gerne jemand anders. 169 01:03:22,466 --> 01:03:24,731 Vergiss die Typen einfach. 170 01:03:24,831 --> 01:03:30,967 Und du bist der Sheriff, der auf die bösen Buben schießen darf? 171 01:03:31,067 --> 01:03:38,524 Provozieren sie die Typen nicht. Der Schuss kann ganz schnell nach hinten losgehen. 172 01:09:42,096 --> 01:09:46,850 Und wie willst du beweisen, dass der Kerl wirklich zu dieser Gang gehört? 173 01:09:48,894 --> 01:09:51,105 Du hast mächtig Ärger, Kumpel. 174 01:09:54,608 --> 01:09:57,999 - Du auch. - Oh nein, ich nicht! 175 01:09:58,099 --> 01:10:00,564 Wenn du glaubst ich würde den Zeugen spielen, vergiss es! 176 01:10:00,664 --> 01:10:02,441 Ich habe dich nie in meinem Leben gesehen! 177 01:10:02,541 --> 01:10:06,036 Du hast die Negative nicht mehr und damit ist das Spiel für mich vorbei! 178 01:10:11,542 --> 01:10:16,463 Der Kerl ist tot, du gehst in den Knast und die anderen drei lachen sich darüber kaputt! 179 01:10:18,132 --> 01:10:23,295 Weißt du was? Wahrscheinlich legen sie dich sowieso um! 180 01:10:23,395 --> 01:10:25,597 Dann bekommst du ein Begräbnis erster Klasse! 181 01:13:14,016 --> 01:13:18,136 Egal was zwischen uns war, du hast mir schon genug geholfen. 182 01:13:18,236 --> 01:13:22,107 - Steig aus. - Und wohin soll ich? 183 01:13:22,900 --> 01:13:26,361 Jeder weiß doch schon, dass wir zusammen unterwegs sind. 184 01:13:27,029 --> 01:13:30,190 - Was meinst du? - Ich bleibe einfach bei dir. 185 01:13:30,290 --> 01:13:31,450 Bis zum Schluss? 186 01:13:35,120 --> 01:13:40,667 Ich bring dich zu meinen Mädels, du musst dich waschen, du stinkst. 187 01:23:53,404 --> 01:23:58,985 Ich konnte dir nichts sagen, ich hätte dich nur unnötig in Gefahr gebracht. Bitte versteh mich. 188 01:23:59,085 --> 01:24:04,949 Ich habe es versucht, Carlo. Aber erwarte von mir nach alledem keine Hilfe. 189 01:24:05,049 --> 01:24:06,501 Ich kann es nicht. 190 01:24:08,002 --> 01:24:11,539 Ich hatte keine Wahl. Nur so wurde die Polizei aktiv. 191 01:24:11,639 --> 01:24:15,543 Die müssen sie erwischen, sonst töten sie mich. Es gibt kein zurück. 192 01:24:15,643 --> 01:24:21,132 Aber wenn die Polizei dich erwischt, wirst du sicher des Mordes angeklagt. 193 01:24:21,232 --> 01:24:26,729 Deshalb bin ich untergetaucht. Ich musste erstmal Staub aufwirbeln, damit die Polizei ermittelt. 194 01:24:29,524 --> 01:24:33,353 Du erkennst noch immer nicht, wie absurd das alles ist. 195 01:24:33,453 --> 01:24:36,981 Sieh dich an. Du zerstörst dich selbst. 196 01:24:37,081 --> 01:24:39,484 Vergiss das alles. 197 01:24:39,584 --> 01:24:41,578 Lass uns von hier weggehen. 198 01:24:43,121 --> 01:24:44,539 Bitte, Carlo. 199 01:24:45,748 --> 01:24:50,453 - Tu es für mich. - Ich kann nicht, Barbara. 200 01:24:50,553 --> 01:24:53,248 Es ist ein persönliches Problem für mich. 201 01:24:53,348 --> 01:24:56,688 Ich muss das beenden, sonst kann ich nie mehr in Ruhe schlafen. 202 01:24:56,788 --> 01:24:58,928 Mit der Schande könnte ich nicht leben. 203 01:25:00,555 --> 01:25:05,593 - Ich liebe dich. - Natürlich tust du das. 204 01:25:05,693 --> 01:25:09,055 Aber du setzt alles daran, getötet zu werden. 205 01:25:09,155 --> 01:25:13,151 Wie soll das weitergehen, Carlo? Ein ganzes Leben auf der Flucht? 206 01:25:14,485 --> 01:25:15,862 Hilf mir. 207 01:25:18,323 --> 01:25:22,869 Ich hab mich da reingeritten, aber ich brauche dich um lebend wieder rauszukommen. 208 01:28:16,459 --> 01:28:17,835 Kommst du jetzt raus? 209 01:28:22,215 --> 01:28:28,337 Carlo! Ich wollte das nicht, sie haben mich dazu gezwungen! 210 01:28:28,437 --> 01:28:33,259 - Carlo, bitte! - Kommst du nun endlich raus, du Bastard! 211 01:28:33,359 --> 01:28:35,353 Willst du noch mehr, Junge? 212 01:28:40,608 --> 01:28:44,779 Carlo... Töte diese Hurensöhne, Carlo! 213 01:34:03,430 --> 01:34:06,230 Oh Gott! Nein! 214 01:37:41,106 --> 01:37:43,851 Alle Mädels kommen zu deiner Garage. 215 01:37:43,951 --> 01:37:46,395 Nur um Tommy zu sehen. 216 01:37:46,495 --> 01:37:52,443 Mann, was hast du nur für eine große Garage gefunden... 217 01:37:52,543 --> 01:37:53,143 Ja! 218 01:37:54,378 --> 01:37:59,833 Das ist die größte Garage, die ich je gesehen habe. 219 01:38:00,667 --> 01:38:07,925 Voller Autos! Es ist fast kein Platz um zu arbeiten. 220 01:38:09,760 --> 01:38:15,182 Da drüben... da stehen die Rennautos! 221 01:38:15,849 --> 01:38:23,190 Hörst du die Motoren? Die reparieren wir in der Ecke da. 222 01:38:24,775 --> 01:38:26,735 Und dabei läuft laute Musik! 19430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.