Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,301 --> 00:01:42,991
- �William!
- �Mary!
2
00:02:09,537 --> 00:02:11,672
Para m� todo empez� aquel d�a.
3
00:02:12,415 --> 00:02:15,164
Fue como entrar por una puerta
en un mundo nuevo.
4
00:02:15,845 --> 00:02:18,395
Un mundo que nunca hab�a visito antes.
5
00:02:18,396 --> 00:02:23,097
Un mundo, del cual, tampoco conoc�a
su existencia.
6
00:02:23,098 --> 00:02:26,327
Mi familia, mis amigos, me advirtieron.
7
00:02:26,947 --> 00:02:29,193
Yo era una chica de ciudad, me dec�an.
8
00:02:29,228 --> 00:02:32,948
No ten�a ni idea de como se vive
en las colinas, con desconocidos
9
00:02:32,949 --> 00:02:36,478
que no saben nada de las cosas
entre las cuales he crecido.
10
00:02:36,479 --> 00:02:38,210
Pero ellos no ten�an en cuenta
11
00:02:38,211 --> 00:02:40,961
la �nica cosa que lo cambia todo
en el mundo:
12
00:02:40,962 --> 00:02:43,776
el hecho de que yo quisiera
a William.
13
00:02:43,811 --> 00:02:48,316
Y por eso nada, ninguna fuerza del mundo
podr�a detenerme lejos de su madre.
14
00:02:48,954 --> 00:02:50,059
�William!
15
00:02:52,107 --> 00:02:53,839
�Cu�ndo llegaremos a casa?
16
00:02:53,839 --> 00:02:55,577
Oh, a�n falta un poco.
17
00:02:56,830 --> 00:02:59,511
Pero con tiempo para que prepares
la cena.
18
00:03:01,047 --> 00:03:02,949
Espero que sepas hacer
galletas.
19
00:03:02,949 --> 00:03:05,323
Me encantan las galletas calientes...
20
00:03:05,323 --> 00:03:08,079
y la sopa de pollo caliente.
21
00:03:08,273 --> 00:03:09,771
�Galletas calientes?
22
00:03:09,849 --> 00:03:10,772
�Hola!
23
00:03:11,634 --> 00:03:12,768
�Hola, Jeff!
24
00:03:26,523 --> 00:03:27,545
�Millie!
25
00:03:32,695 --> 00:03:34,614
�Millie! �Vamos, Chiquita!
26
00:03:40,041 --> 00:03:42,143
�Adelante!
�Corre, corre!
27
00:03:47,707 --> 00:03:50,466
�Adelante!
�Adelante, peque�a!
28
00:03:53,478 --> 00:03:54,728
�Adelante!
29
00:03:54,970 --> 00:03:56,589
�Corre, corre!
30
00:03:56,790 --> 00:03:58,991
�Venga, vamos!
�Corre!
31
00:04:06,043 --> 00:04:07,474
�Vamos!
32
00:04:17,574 --> 00:04:20,082
Esta vez ha ganado, pero alg�n d�a
le adelantar�.
33
00:04:20,083 --> 00:04:22,596
Mientras conduzcas as�,
nunca podr�s ganarme.
34
00:04:22,732 --> 00:04:23,960
Oh, una cosa...
35
00:04:23,961 --> 00:04:25,704
Quiero presentarte a mi mujer.
36
00:04:25,705 --> 00:04:26,384
�Su mujer?
37
00:04:26,385 --> 00:04:28,121
Desde las diez de esta
tarde.
38
00:04:28,122 --> 00:04:30,352
Mary, te presento a Jack Stark.
- Hola.
39
00:04:30,353 --> 00:04:31,386
Hola.
40
00:04:31,546 --> 00:04:35,134
Bueno, ya era hora de que alguien
viniese a poner orden en su vida, se�ora.
41
00:04:35,335 --> 00:04:37,412
�Alguna cosa m�s, Padre?
42
00:04:37,611 --> 00:04:39,128
S�, lo de siempre.
43
00:04:39,128 --> 00:04:40,469
�Qu�, otra vez!
44
00:04:40,470 --> 00:04:42,437
S�lo quiero verte en la iglesia
el domingo
45
00:04:42,438 --> 00:04:44,475
y esta vez en el primer
banco.
46
00:04:44,476 --> 00:04:46,619
�Y qu� dira la congregaci�n
cuando me vea all�?
47
00:04:46,620 --> 00:04:48,491
No importa lo que digan.
48
00:04:48,492 --> 00:04:49,778
T� ve a la iglesia.
49
00:04:49,779 --> 00:04:52,780
Est� bien, Padre, ir� a la iglesia
as� que all� me ver�.
50
00:04:52,781 --> 00:04:54,537
Adi�s, se�ora, encantado.
51
00:04:54,538 --> 00:04:55,726
Adi�s.
52
00:04:59,519 --> 00:05:00,865
Este era el lugar.
53
00:05:01,266 --> 00:05:03,584
Mi marido era un cura...
54
00:05:03,767 --> 00:05:07,510
y su primera misi�n fue ser predicador
ambulante en el viejo Mossy Creek
55
00:05:07,510 --> 00:05:10,520
en el distrinto de las colinas
del Norte de Georgia.
56
00:05:10,729 --> 00:05:13,558
Y aqu� estuaba la casa que �l hab�a preparado
para m�.
57
00:05:13,959 --> 00:05:17,872
Una preciosa casa peque�a situada
en el fondo del valle.
58
00:05:17,872 --> 00:05:20,986
El pueblo m�s cercano estaba a unos
ocho kil�metros.
59
00:05:21,336 --> 00:05:23,005
Bueno, se�ora Thompson...
60
00:05:23,006 --> 00:05:24,416
hemos llegado a casa.
61
00:05:24,416 --> 00:05:26,124
�Es bonita, verdad?
62
00:05:28,363 --> 00:05:30,406
Esperaba pintarla, pero...
63
00:05:30,407 --> 00:05:32,044
he estado...
64
00:05:32,814 --> 00:05:34,757
tan ocupado �ltimamente...
65
00:05:35,166 --> 00:05:36,620
cortej�ndote...
66
00:05:40,180 --> 00:05:41,728
�No te gusta, verdad?
67
00:05:41,728 --> 00:05:44,892
�Est�s desilusionada...!
- �No, no Will! No es eso.
68
00:05:44,893 --> 00:05:46,283
Es maravillosa.
69
00:05:47,342 --> 00:05:50,980
Oh, ya s�, comparada con tu casa
esta es horrible y peque�a.
70
00:05:50,981 --> 00:05:51,789
No.
71
00:05:53,062 --> 00:05:54,142
Es que...
72
00:05:54,484 --> 00:05:55,254
�S�?
73
00:05:55,982 --> 00:05:57,122
Pues ver�s...
74
00:05:58,218 --> 00:06:01,157
�Recuerdas cuando me preguntaste
si sab�a cocinar?
75
00:06:01,516 --> 00:06:02,924
Y yo dije que s�.
76
00:06:03,319 --> 00:06:05,996
Era una mentira.
- �Oh, s�, ya lo s�!
77
00:06:05,996 --> 00:06:06,972
�Lo sab�as?
78
00:06:06,972 --> 00:06:09,920
S�, Mary, se lo pregunt� a tu madre.
- �En serio?
79
00:06:09,921 --> 00:06:12,758
Olvidas que tengo experiencia
con las mentirosas.
80
00:06:12,759 --> 00:06:14,379
Baja...
- �No! �No bajo!
81
00:06:14,379 --> 00:06:17,718
Creo que esto es la cosa m�s falsa
que ha sucedido en mi vida.
82
00:06:17,718 --> 00:06:19,288
De qu� te quejas, nena,
sigo contigo.
83
00:06:19,289 --> 00:06:21,502
S�, pero, te he enga�ado.
84
00:06:21,804 --> 00:06:25,000
Sab�as muy bien que yo era
una mentirosa.
85
00:06:25,000 --> 00:06:28,041
�Sientes haber vencido o que yo
venciera, eh?
86
00:06:29,755 --> 00:06:31,986
Eso, nunca lo sabr�s.
87
00:06:32,217 --> 00:06:34,881
Y si te mueres con los guisos,
ser� culpa tuya.
88
00:06:34,882 --> 00:06:37,016
No, no llegar� a eso.
Estoy seguro.
89
00:06:37,017 --> 00:06:39,983
Un predicador tiene un est�mago
de piedra, come de todo.
90
00:06:39,984 --> 00:06:41,461
Adem�s hay muchas mujeres
aqu�
91
00:06:41,462 --> 00:06:43,565
que estar�n contentas de ense�arte
a cocinar.
92
00:06:43,565 --> 00:06:44,393
�William!
93
00:06:44,567 --> 00:06:46,069
No te atrevas a decirle a nadie
94
00:06:46,070 --> 00:06:48,100
que te has casado con una mujer
in�til que no sabe
95
00:06:48,101 --> 00:06:50,275
ni siquiera hacer una sopa.
96
00:06:50,276 --> 00:06:52,411
Te prometo que no se lo dir�
a nadie.
97
00:06:52,411 --> 00:06:54,060
Sufrir� en silencio.
98
00:07:13,610 --> 00:07:16,539
William, estoy tan feliz de que te hayas
casado conmigo,
99
00:07:16,540 --> 00:07:18,471
aunque sea una mentirosa,
100
00:07:18,471 --> 00:07:20,763
en vez de haberte casado
con una mujer soltera
101
00:07:20,764 --> 00:07:23,081
que seguir desgraciada toda la vida
con tal de no verte nunca.
102
00:07:45,294 --> 00:07:46,475
Buenas tardes.
103
00:07:50,155 --> 00:07:51,613
Se�ora Thompson
104
00:07:51,614 --> 00:07:53,466
soy Glory White, su vecina.
105
00:07:53,467 --> 00:07:54,234
Buenas tardes.
106
00:07:55,322 --> 00:07:58,086
Pobre, pobrecita.
S� como se siente.
107
00:07:58,087 --> 00:07:59,912
Las chiquillas todav�a reci�n casadas
108
00:07:59,912 --> 00:08:02,616
cuando se dan cuenta de que su madre
no est� con ellas...
109
00:08:02,617 --> 00:08:04,262
�No es tan malo!
110
00:08:04,512 --> 00:08:06,571
Dejar� de llorar en menos
de una semana.
111
00:08:06,572 --> 00:08:08,303
No estoy llorando, son las cebollas.
112
00:08:14,386 --> 00:08:16,739
Si no pensar�n que no se encuentra
satisfecha
113
00:08:16,740 --> 00:08:19,170
y eso no ayudar�a a su marido.
- �Qu� gente?
114
00:08:19,171 --> 00:08:22,920
Miembros de la congregaci�n de su marido
que vienen a celebrar su boda.
115
00:08:22,921 --> 00:08:25,309
He venido antes para avisarle a Ud.
�Venga!
116
00:08:25,310 --> 00:08:27,573
�Venga!
Es mejor que se arregle.
117
00:09:26,151 --> 00:09:28,331
- Ahora cantad otra.
- S�, lo hac�is muy bien.
118
00:09:28,332 --> 00:09:30,989
Cantad "Te demos las gracias".
Es muy bonita.
119
00:09:30,990 --> 00:09:33,312
Es mi preferida.
- S�, es maravillosa.
120
00:10:08,570 --> 00:10:11,950
�Qu� est� haciendo ah� fuera?
�Por qu� no entra?
121
00:10:11,951 --> 00:10:13,666
No ser�a bien recibido.
122
00:10:13,767 --> 00:10:16,958
Usted es miembro de la iglesia
de mi marido, �verdad?
123
00:10:16,959 --> 00:10:19,254
No, se�ora, soy una oveja perdida.
124
00:10:19,255 --> 00:10:22,453
Pero mi marido le dije que viniera usted
a la iglesia.
125
00:10:23,351 --> 00:10:25,429
Y pienso venir, se�ora, descuide.
126
00:10:25,464 --> 00:10:28,496
Adem�s su marido tiene que tener
un pobre pecador en su congregaci�n
127
00:10:28,497 --> 00:10:30,154
por el que le gente pueda rezar.
128
00:10:30,155 --> 00:10:33,437
�Deje de ser blasfemo!
Si no llamar� a William.
129
00:10:33,437 --> 00:10:37,308
Y quiere que todos descubran
que ha dado su comida a un perro.
130
00:10:38,969 --> 00:10:41,839
No pienso dec�rselo a nadie
si dice a Jenny Brock
131
00:10:41,839 --> 00:10:44,717
que salga a tomar un poco
de aire fresco.
132
00:10:46,521 --> 00:10:47,985
Eso es chantaje.
133
00:10:47,986 --> 00:10:50,121
S�, se�ora, chantaje.
134
00:11:09,845 --> 00:11:11,820
Hab�is cantado divinamente.
135
00:11:12,775 --> 00:11:15,805
Cari�o, no comas demasiado.
Te pondr�s mala.
136
00:11:15,806 --> 00:11:18,579
Pero William, siempre he tenido
buen apetito.
137
00:11:18,891 --> 00:11:21,773
Me apetece comer un trozo
de tarta.
138
00:11:21,774 --> 00:11:23,862
�Mmm, qu� rica!
139
00:11:25,004 --> 00:11:25,962
�Jenny!
140
00:11:28,147 --> 00:11:30,080
�Jack, no deber�as estar aqu�!
141
00:11:30,081 --> 00:11:31,140
Te dije que vendr�a.
142
00:11:31,140 --> 00:11:34,019
�Jenny! �Jenny!
143
00:11:34,892 --> 00:11:36,749
�Est�s aqu� fuera?
144
00:11:37,234 --> 00:11:38,137
Vete, Jack.
145
00:11:38,138 --> 00:11:40,938
- �Por qu� he de irme?
Porque tendr�s problemas si no te vas.
146
00:11:40,939 --> 00:11:43,201
Por favor, Jack, hazlo por m�.
Por favor.
147
00:11:43,202 --> 00:11:44,676
Est� bien, me voy por t�.
148
00:11:44,677 --> 00:11:46,454
Pero uno de estos d�as me van
a o�r.
149
00:11:46,455 --> 00:11:47,975
Ahora vete dentro.
150
00:11:47,976 --> 00:11:49,204
�Vete! �Vete!
151
00:11:53,736 --> 00:11:55,066
�Qu� haces aqu� fuera?
152
00:11:55,548 --> 00:11:56,646
Ten�a calor.
153
00:11:56,647 --> 00:11:59,558
�Bud! �Bud, ven enseguida!
154
00:11:59,559 --> 00:12:02,122
Acabo de ver a Jack corriendo por la parte
de atr�s.
155
00:12:02,123 --> 00:12:03,363
Vamos a cogerle.
156
00:12:03,564 --> 00:12:06,378
�Estaba aqu� contigo?
- No es asunto tuyo.
157
00:12:06,378 --> 00:12:07,830
Ya le arreglar� las cuentas.
158
00:12:07,831 --> 00:12:10,796
Vete t� por ese lado, yo ir�
por aqu�.
159
00:12:13,034 --> 00:12:14,908
�Voy a partirte la cara!
160
00:12:14,909 --> 00:12:18,653
Vamos a darte una lecci�n que te quitar�
las ganas de volver a visitarnos.
161
00:12:18,654 --> 00:12:21,176
C�llate y vuelve a tus colinas
donde eres el amo.
162
00:12:21,177 --> 00:12:22,062
Sigue, sigue.
163
00:12:22,063 --> 00:12:25,394
Te crees superior a todos s�lo porque tienes
m�s dinero que cualquiera.
164
00:12:25,792 --> 00:12:27,886
Te aconsejo que te apartes
de Jenny.
165
00:12:27,887 --> 00:12:29,542
�Te voy a partir al cabeza!
166
00:12:33,433 --> 00:12:35,241
�Tira esa roca o te mato
aqu� mismo!
167
00:12:37,809 --> 00:12:39,327
�Basta o te rompo
los huesos!
168
00:12:41,208 --> 00:12:42,415
�Basta he dicho!
169
00:12:44,675 --> 00:12:45,645
�Qu� ocurre?
170
00:12:47,071 --> 00:12:48,483
�Te voy a matar!
171
00:12:49,365 --> 00:12:50,352
�Basta ya!
172
00:12:50,702 --> 00:12:51,631
�Basta ya!
173
00:12:53,609 --> 00:12:55,477
�Si yo digo basta es basta!
174
00:12:56,117 --> 00:12:57,239
�Es culpa suya!
175
00:12:57,240 --> 00:12:59,039
Sabe perfectamente que Jenny
es mi novia.
176
00:12:59,040 --> 00:13:01,125
No importa de quien sea la culpa,
quiero que os tranquilic�is.
177
00:13:01,126 --> 00:13:02,797
- �Es Jack Stark!
- �Jack Stark!
178
00:13:02,798 --> 00:13:04,328
�Jenny, ven aqu�!
179
00:13:07,716 --> 00:13:10,099
�Sab�a que este in�til vendr�a aqu�
esta noche?
180
00:13:10,319 --> 00:13:12,087
Le dije a Jack que no viniese.
181
00:13:12,088 --> 00:13:13,478
�Por qu� has salido a verle?
182
00:13:13,479 --> 00:13:14,684
�Contesta!
183
00:13:14,685 --> 00:13:16,129
�Quiero la verdad!
184
00:13:16,293 --> 00:13:18,841
Se�or Brock, yo le dije a Jenny
que Jack estaba aqu�.
185
00:13:18,842 --> 00:13:19,465
�Usted?
186
00:13:19,466 --> 00:13:22,167
S�, yo, lo siento, no sab�a
que no tuviera que hacerlo.
187
00:13:22,168 --> 00:13:24,451
Me pareci� buen chico.
- �Buen chico?
188
00:13:24,451 --> 00:13:26,579
Ninguna familia decente le recibe.
189
00:13:27,315 --> 00:13:29,279
Lo siento, se�ora Thompson.
190
00:13:29,280 --> 00:13:31,001
Le he causado muchos problemas.
191
00:13:31,002 --> 00:13:33,262
No creo que hayas hecho nada grave,
Jack.
192
00:13:34,619 --> 00:13:37,449
Pero es mejor que te vayas.
- Seguramente. Buenas noches.
193
00:13:37,450 --> 00:13:40,749
William, nos vamos ya.
Jenny, sube al coche.
194
00:13:41,484 --> 00:13:44,271
Buenas noches, se�ora Thompson.
- Buenas noches, Jenny.
195
00:13:44,272 --> 00:13:45,687
Buenas noches.
196
00:13:46,111 --> 00:13:47,901
Buenas noches, Padre.
Hasta ma�ana.
197
00:13:56,661 --> 00:13:58,244
Lo siento, William.
198
00:13:58,589 --> 00:14:00,221
Est� bien, cari�o.
199
00:14:00,973 --> 00:14:02,759
Esta es tu casa.
200
00:14:02,760 --> 00:14:04,288
Y mientras vivas aqu�
201
00:14:04,289 --> 00:14:07,397
tu decidir�s quien es bienvenido
y quien no.
202
00:15:02,456 --> 00:15:04,259
Creo que todos hab�is mirado
a mi esposa
203
00:15:04,294 --> 00:15:07,789
y hab�is satisfecho vuestra curiosidad
sobre qu� ha podido ver en m�.
204
00:15:08,921 --> 00:15:11,175
Hablando de esposas, voy a pedir
a los matrimonios
205
00:15:11,180 --> 00:15:13,896
que est�n en la congregaci�n hoy
que se levanten.
206
00:15:17,211 --> 00:15:19,525
No teng�is verguenza
de levantaros.
207
00:15:20,036 --> 00:15:23,112
El matrimonio es algo que puede pasarle
a cualquier persona.
208
00:15:23,883 --> 00:15:26,935
Muchas otras parejas deber�an estar
en la iglesia hoy.
209
00:15:27,118 --> 00:15:28,768
Levantaos, levantaos.
210
00:15:31,470 --> 00:15:33,944
Ahora, ahora est� mejor.
211
00:15:33,945 --> 00:15:35,886
�Qu� pretende hacer, padre Thompson?
212
00:15:35,887 --> 00:15:40,461
Quiero que todos, los maridos y las mujeres,
os deis la mano derecha.
213
00:15:44,152 --> 00:15:47,364
Ya has o�do lo que ha dicho el Padre,
dame la mano.
214
00:15:50,873 --> 00:15:52,202
Charlie...
215
00:15:52,203 --> 00:15:54,717
�cu�nto hace que no estrechabas la mano
de tu mujer?
216
00:15:54,884 --> 00:15:58,277
Oh, quiz�s... casi dos o tres a�os
largos.
217
00:15:58,278 --> 00:16:00,170
Di mejor diez a�os.
218
00:16:03,015 --> 00:16:03,914
Harry...
219
00:16:03,915 --> 00:16:06,320
�no es tu mujer la que est�
al otro lado?
220
00:16:06,821 --> 00:16:09,330
S�.
- Entonces ponte a su lado.
221
00:16:10,650 --> 00:16:12,762
Ella sabe donde estoy.
222
00:16:13,459 --> 00:16:14,957
Ruth, �por qu� no te acercas
a �l?
223
00:16:14,958 --> 00:16:18,185
Padre Thompson, �l est� tan cerca de m�
como yo de �l.
224
00:16:18,799 --> 00:16:20,198
Se me ocurre una cosa.
225
00:16:20,199 --> 00:16:23,397
Da un paso a la derecha
y tu Harry a la izquierda
226
00:16:26,669 --> 00:16:28,572
El otro d�a viv� una intensa
ceremonia
227
00:16:28,573 --> 00:16:30,207
y en ella, se me ocurri�
228
00:16:30,208 --> 00:16:32,771
que en vez de leeros las reglas generales
de la iglesia
229
00:16:32,772 --> 00:16:35,862
y de recordaros vuestra promesa
de amor, honor y ayuda
230
00:16:36,386 --> 00:16:39,206
os recordar� otras
que son muy importantes.
231
00:16:40,289 --> 00:16:42,396
Tal vez m�s importantes.
232
00:16:43,408 --> 00:16:45,861
Ya s� que sois todos buenos
matrimonios
233
00:16:45,861 --> 00:16:48,941
y que ninguna mujer ha re�ido
a su marido.
234
00:16:49,920 --> 00:16:53,094
Realmente vosotros, los maridos,
a�n ten�is aquellos peque�os detalles
235
00:16:53,095 --> 00:16:54,443
que ten�ais durante el noviazgo,
236
00:16:54,444 --> 00:16:57,287
como recoger el pa�uelo de vuestras mujeres
cuando se le ca�a,
237
00:16:57,288 --> 00:16:59,777
o ayudarla a subir y a bajar
del carro
238
00:16:59,863 --> 00:17:02,273
o decirle que estaba orgullosa.
- �Amen!
239
00:17:03,054 --> 00:17:05,181
Naturalmente, ninguna de vosotras,
las mujeres,
240
00:17:05,182 --> 00:17:08,270
deber�is re�ir a los maridos que vuelven tarde
a cenar o...
241
00:17:08,612 --> 00:17:11,330
que ensucian la cocina de barro.
- �Amen!
242
00:17:12,128 --> 00:17:15,417
A pesar de todo no os har� ning�n da�o
escuchar esto:
243
00:17:18,408 --> 00:17:20,645
�Quieres a esta mujer como esposa
244
00:17:20,646 --> 00:17:24,646
para vivir juntos seg�n la ley de Dios
en el sagrado v�nculo del matrimonio?
245
00:17:24,726 --> 00:17:29,224
�Quieres amarla, confortarla, honrarla
y protegerla en la salud y la enfermedad
246
00:17:29,225 --> 00:17:31,147
y renunciar a todo lo dem�s?
247
00:17:31,148 --> 00:17:34,061
�Quedarte solo con ella hasta que la muerte
os separe?
248
00:17:35,084 --> 00:17:36,621
�Que los hombres digan "S�, quiero!
249
00:17:36,622 --> 00:17:37,908
S�, quiero.
- S�.
250
00:17:37,909 --> 00:17:41,017
Repetidlo un poco m�s fuerte.
- �S�, quiero!
251
00:17:42,082 --> 00:17:43,317
Mucho mejor.
252
00:17:43,959 --> 00:17:45,921
�Quieres a este hombre como esposo
253
00:17:46,122 --> 00:17:49,750
para vivir juntos seg�n la ley de Dios
en el sagrado v�nculo del matrimonio?
254
00:17:50,093 --> 00:17:54,495
�Quieres amarlo, confortarlo, honrarlo
y protegerlo en la salud y la enfermedad
255
00:17:54,496 --> 00:17:55,893
y renunciar a todo lo dem�s?
256
00:17:55,893 --> 00:17:58,213
�Quedarte solo con �l hasta que la muerte
os separe?
257
00:17:58,214 --> 00:17:59,576
Las mujeres decid
"S�, quiero"
258
00:17:59,577 --> 00:18:00,761
S�, quiero.
259
00:18:00,762 --> 00:18:03,385
Y ahora repetid detr�s de m�
utilizando vuestros nombres.
260
00:18:03,989 --> 00:18:06,278
Yo, William Asbury Thompson
261
00:18:08,312 --> 00:18:10,747
te quiero a t�
Mary Elizabeth Eden
262
00:18:13,269 --> 00:18:14,394
como mi esposa
263
00:18:15,985 --> 00:18:18,524
y prometo serte fiel siempre,
264
00:18:21,527 --> 00:18:23,184
en la buena y en la mala suerte,
265
00:18:24,851 --> 00:18:26,451
en la riqueza y en la pobreza,
266
00:18:28,007 --> 00:18:29,756
en la salud y en la enfermedad,
267
00:18:31,555 --> 00:18:33,387
hasta que la muerte nos separe.
268
00:18:35,841 --> 00:18:38,891
Seg�n la voluntad de Dios,
nuestro Se�or.
269
00:18:43,132 --> 00:18:46,511
Lo que Dios ha unido que no lo separe
nunca el hombre.
270
00:18:47,355 --> 00:18:49,085
Ahora pod�is besar a la esposa.
271
00:19:05,821 --> 00:19:08,061
pero enseguida he descubierto
que el predicar
272
00:19:08,062 --> 00:19:10,807
no representaba
ni la mitad de su trabajo.
273
00:19:11,775 --> 00:19:15,651
Ni siquiera toda la congregaci�n era parte
del trabajo de William.
274
00:19:16,120 --> 00:19:18,583
Y bien, como su joven esposa,
275
00:19:18,583 --> 00:19:21,427
ten�a que ir a todos los sitios
con �l.
276
00:19:30,144 --> 00:19:30,969
Hola.
277
00:19:31,270 --> 00:19:32,099
Hola.
278
00:19:32,861 --> 00:19:33,787
Hola
279
00:19:56,781 --> 00:19:58,257
�Un caramelo?
280
00:19:59,541 --> 00:20:01,886
Ac�rcate, tengo otro para t�.
281
00:20:06,057 --> 00:20:07,103
�Est� en casa tu padre?
282
00:20:07,104 --> 00:20:08,089
Est� leyendo.
283
00:20:08,090 --> 00:20:09,351
Ven aqu�.
284
00:20:09,987 --> 00:20:10,871
Ven.
285
00:20:15,977 --> 00:20:17,826
�Tienes un caramelo para esta
ni�a?
286
00:20:17,827 --> 00:20:19,987
S�, claro que lo tengo.
287
00:20:20,620 --> 00:20:21,605
�C�mo te llamas?
288
00:20:21,606 --> 00:20:22,569
Martha.
289
00:20:22,569 --> 00:20:23,902
�Qu� nombre tan bonito!
290
00:20:23,902 --> 00:20:25,105
Y t�, �c�mo te llamas?
291
00:20:25,105 --> 00:20:26,479
Bill.
- �Bill, eh!
292
00:20:26,480 --> 00:20:28,086
Bueno, es tambi�n mi nombre.
293
00:20:28,087 --> 00:20:30,403
�Por qu� no os hemos visto
en las clases del domingo?
294
00:20:30,404 --> 00:20:32,010
No vamos a las clases del domingo.
295
00:20:32,011 --> 00:20:33,269
�Y por qu� no?
296
00:20:33,755 --> 00:20:34,956
�Quer�a verme?
297
00:20:35,494 --> 00:20:36,617
Se�or Salter.
298
00:20:38,455 --> 00:20:39,283
S�
299
00:20:41,247 --> 00:20:42,549
Soy William Thompson.
300
00:20:42,750 --> 00:20:44,487
�El reverendo de la iglesia
de Mossy Creek?
301
00:20:44,488 --> 00:20:45,373
S�.
302
00:20:45,482 --> 00:20:46,663
Esta es mi mujer.
303
00:20:47,022 --> 00:20:47,921
Se�ora Thompson.
304
00:20:47,922 --> 00:20:48,881
Encantada.
305
00:20:48,882 --> 00:20:51,550
Est�bamos visitando a mis feligreses
y nos paramos aqu�.
306
00:20:51,648 --> 00:20:52,936
Habl�bamos con sus chicos.
307
00:20:53,370 --> 00:20:54,875
S�, lo he visto.
308
00:20:55,767 --> 00:20:58,184
Ustedes, los curas, no pierden el tiempo,
�verdad?
309
00:21:00,821 --> 00:21:03,120
Oh, �se refiere a esto?
310
00:21:03,120 --> 00:21:06,166
Normalmente llevo algunas chucher�as
para los chiquillos.
311
00:21:06,672 --> 00:21:10,264
Lo siento, ha encontrado gente dif�cil
de convencer, Sr. Thompson.
312
00:21:10,265 --> 00:21:12,686
No me interesa la iglesia
ni la religi�n,
313
00:21:12,687 --> 00:21:14,756
ni tampoco a mis hijos.
314
00:21:14,757 --> 00:21:17,518
Bueno, a lo mejor tenemos otras cosas
en com�n.
315
00:21:17,519 --> 00:21:19,510
Usted es universitario, �verdad?
316
00:21:19,511 --> 00:21:21,247
Harvard, 1893
317
00:21:21,248 --> 00:21:22,238
�Gran universidad!
318
00:21:22,238 --> 00:21:24,414
Yo estudi� en Memory,
cerca de Oxford.
319
00:21:24,415 --> 00:21:26,282
- �Teolog�a?
- Por supuesto.
320
00:21:27,493 --> 00:21:30,326
Siento no invitarle a entrar
en mi casa, Sr. Thompson.
321
00:21:30,326 --> 00:21:32,811
Mi mujer no est� preparada para recibir
visitas hoy.
322
00:21:33,012 --> 00:21:34,054
Est� bien.
323
00:21:34,055 --> 00:21:35,206
Quiz�s otro d�a.
324
00:21:35,207 --> 00:21:35,956
Quiz�s.
325
00:21:36,601 --> 00:21:37,704
Sr. Salter...
326
00:21:38,005 --> 00:21:40,810
lo que piense o sienta sobre la religi�n
es...
327
00:21:40,811 --> 00:21:41,968
asunto suyo,
328
00:21:41,969 --> 00:21:45,566
pero me preguntaba si sus hijos
podr�an venir a las clases del domingo.
329
00:21:45,798 --> 00:21:47,858
No, no es posible.
330
00:21:47,859 --> 00:21:49,710
He ense�ado a mis hijos
que la religi�n
331
00:21:49,711 --> 00:21:52,165
no es m�s que superstici�n
y miedo
332
00:21:52,571 --> 00:21:55,975
y mientras menos la conozcan,
mejor para ellos.
333
00:21:58,844 --> 00:22:01,131
�Se mostrado siempre opuesto
a la religi�n?
334
00:22:04,447 --> 00:22:05,321
�Por qu�?
335
00:22:06,134 --> 00:22:06,911
Por nada.
336
00:22:06,912 --> 00:22:09,979
Es que tengo en mente que usted
debi� ser muy religioso
337
00:22:09,979 --> 00:22:11,506
en alg�n periodo de su vida.
338
00:22:11,507 --> 00:22:14,503
Dios tuvo un gran significado
para usted entonces.
339
00:22:14,504 --> 00:22:16,495
No s� nada de Dios, Se�or Thompson.
340
00:22:16,917 --> 00:22:19,317
Por desgracia, nunca se me ha revelado.
341
00:22:19,909 --> 00:22:21,455
�Lo ha hecho con Usted?
342
00:22:21,456 --> 00:22:23,719
S�, muy a menudo.
343
00:22:24,805 --> 00:22:26,975
�Lo ha visto o puede probar
su existencia?
344
00:22:27,199 --> 00:22:28,133
No.
345
00:22:28,469 --> 00:22:30,611
No, pero s� que existe.
346
00:22:32,363 --> 00:22:34,743
�Y cree que nos hace as� como somos?
347
00:22:34,744 --> 00:22:36,593
Por supuesto, tal y como somos ahora.
348
00:22:36,594 --> 00:22:38,244
Entonces, �por qu� no nos ha hecho
a todos
349
00:22:38,245 --> 00:22:40,473
igual de fuertes, igual de ricos?
- No lo s�.
350
00:22:40,475 --> 00:22:42,491
El hombre desconoce sus designios.
351
00:22:44,215 --> 00:22:45,639
Se�or Thompson...
352
00:22:45,640 --> 00:22:48,035
me niego a creer en un dios como el que
usted predica,
353
00:22:48,036 --> 00:22:49,648
que infringe dolores y penas,
354
00:22:49,649 --> 00:22:52,543
que permite todas las injusticias
que hay en este mundo.
355
00:22:52,544 --> 00:22:55,407
Mi pensamiento me dice que un dios
as� merece solo desprecio
356
00:22:55,408 --> 00:22:57,196
y que nadie le adore.
357
00:22:57,523 --> 00:23:00,373
Tampoco creo que de a un hombre
el pensamiento y lo condene a utilizarlo
358
00:23:00,374 --> 00:23:05,013
para pensar tal y como ha dado a un ave
las alas y la condene a volar.
359
00:23:05,314 --> 00:23:09,293
Esto le dar�a m�s cr�dito que a usted,
Se�or Thompson, con su religi�n.
360
00:23:09,833 --> 00:23:12,311
A lo mejor hablamos de esto
otro d�a.
361
00:23:12,596 --> 00:23:16,057
Y le felicito, tiene tres maravillosas
criaturas.
362
00:23:17,187 --> 00:23:18,248
Gracias.
363
00:23:19,289 --> 00:23:21,434
Pero yo que usted no me preocupar�a
por ellos.
364
00:23:21,535 --> 00:23:25,128
Digamos que Dios est� muy preocupado en contar
sus p�jaros y sus �ngeles
365
00:23:25,129 --> 00:23:27,793
como para preocuparse de m�
y de mis hijos.
366
00:23:28,731 --> 00:23:31,184
Hablaremos tambi�n de esto
otro d�a.
367
00:23:31,184 --> 00:23:33,308
�Nos vamos, cari�o?
- S�.
368
00:23:33,510 --> 00:23:35,307
- Adios.
- Adios, se�or.
369
00:23:36,050 --> 00:23:37,802
- Adios.
- Adios, se�ora.
370
00:23:38,332 --> 00:23:39,128
Adios
371
00:23:39,328 --> 00:23:40,431
Adios, Martha.
372
00:23:40,432 --> 00:23:42,207
- Adios, Bill.
- Adios
373
00:24:02,117 --> 00:24:04,900
Hab�a una cosa maravillosa en
William.
374
00:24:05,472 --> 00:24:09,284
Nunca pensaba, ni a�n en los momentos
de mayores disgustos,
375
00:24:09,712 --> 00:24:12,385
en ser algo m�s que un ser humano
normal
376
00:24:12,579 --> 00:24:16,797
que puede convertirse en la persona
menos escrupulosa del mundo.
377
00:24:29,235 --> 00:24:30,395
�William, mira!
378
00:24:30,929 --> 00:24:32,933
�Jack, cuidado, es mi padre!
379
00:24:43,611 --> 00:24:46,420
Lo siento, Sr. Brock,
iba demasiado deprisa. Lo siento.
380
00:24:47,699 --> 00:24:49,560
El caballo est� bien, me alegro.
381
00:24:49,588 --> 00:24:51,711
Era una apuesta.
- �Era una carrera?
382
00:24:51,711 --> 00:24:53,049
Si se puede llamar as�...
383
00:24:53,050 --> 00:24:56,631
S�, una carrera de caballos,
y con una persona discutible.
384
00:24:56,832 --> 00:24:58,753
No ha habido ning�n da�o.
385
00:24:58,754 --> 00:25:01,145
�El ministro de mi propia iglesia
386
00:25:01,146 --> 00:25:03,202
y encima con un sirveng�enza!
387
00:25:03,203 --> 00:25:07,049
Sr. Brock tiene raz�n sobre mi participaci�n
en la carrera, lo s�,
388
00:25:07,350 --> 00:25:09,495
pero no tiene raz�n sobre
Jack Stark.
389
00:25:09,496 --> 00:25:11,272
Es un buen chico,
usted no le conoce.
390
00:25:11,273 --> 00:25:14,089
No me hable de �l.
Conozco bien ese tipo de personas.
391
00:25:14,090 --> 00:25:17,481
Y si sigue mi consejo, dejar� de tener
algo que ver con �l.
392
00:25:19,837 --> 00:25:21,961
�Si �l fuese a su tienda
para comprar algo
393
00:25:21,962 --> 00:25:23,448
usted se negar�a a atenderle?
394
00:25:23,449 --> 00:25:26,165
Eso no tiene nada que ver...
Tengo un negocio.
395
00:25:26,166 --> 00:25:27,020
Por supuesto.
396
00:25:27,021 --> 00:25:28,799
Y no se olvide de que yo tambi�n
tengo otro
397
00:25:28,800 --> 00:25:31,273
y si a ese chico o a cualquier otra persona
le interesa comprar
398
00:25:31,274 --> 00:25:32,279
lo que vendo, voy a atenderle...
399
00:25:32,280 --> 00:25:33,580
Es un buen chico.
400
00:25:33,813 --> 00:25:35,065
Le guste o no Se�or.
401
00:25:35,869 --> 00:25:36,595
Adios.
402
00:25:47,214 --> 00:25:49,539
"Vi a un caballo y su nombre
era Bill.
403
00:25:49,640 --> 00:25:52,100
Cuando corr�a no pod�a parar.
404
00:25:52,101 --> 00:25:56,127
Yo con �l me fui
cuando un d�a se puso a apretar,
405
00:25:56,162 --> 00:25:58,584
con �l el mundo recorr�:
406
00:25:58,619 --> 00:26:00,283
Rusia, Jamaica y Pek�n...
407
00:26:00,284 --> 00:26:02,938
y ya cansado regresamos
408
00:26:02,939 --> 00:26:06,544
sobre mi caballo Bill.
409
00:26:17,005 --> 00:26:19,521
Esto no era un beso de reverendo.
410
00:26:19,695 --> 00:26:21,323
�C�mo es un beso de reverendo?
411
00:26:21,416 --> 00:26:24,120
Tendr�a que ser m�s...
412
00:26:25,383 --> 00:26:27,601
m�s espiritual.
413
00:26:28,388 --> 00:26:30,932
Lo recordar� la pr�xima vez.
414
00:26:30,933 --> 00:26:33,502
�William! �William!
�No te atrevas!
415
00:26:34,967 --> 00:26:36,297
�Mira qui�n viene!
416
00:26:39,867 --> 00:26:41,837
�El hermano Brock en persona!
417
00:26:42,763 --> 00:26:44,198
�Vaya visita!
418
00:26:45,126 --> 00:26:46,598
Sab�a que no tardar�a.
419
00:26:46,599 --> 00:26:48,109
�Qu� crees t� que querr�?
420
00:26:48,110 --> 00:26:50,687
No lo s�, es un hombre
sorprendente.
421
00:26:50,819 --> 00:26:52,614
S� prudente con lo que vas
a decirle.
422
00:26:52,615 --> 00:26:55,240
Sabes que no puedes enfrentarte
al hombre m�s rico y poderoso
423
00:26:55,241 --> 00:26:57,322
de tu congregaci�n.
- �Por qu� no? �l se enfrenta a m�.
424
00:26:57,323 --> 00:26:59,550
Te imaginas que dejase de pagar
su cuota a la iglesia.
425
00:26:59,551 --> 00:27:02,150
�Qu� pasar�a con tu sueldo?
- El Se�or me ayudar�.
426
00:27:02,150 --> 00:27:04,210
William, al menos le dir�s que lo sientes.
427
00:27:04,211 --> 00:27:06,293
�Est�s loca, Mary!
�Es un tirano!
428
00:27:06,294 --> 00:27:07,955
Ha hundido a todos mis antecesores,
429
00:27:07,956 --> 00:27:11,333
pero no lo har� conmigo y se dar� cuenta
de esto ahora mismo.
430
00:27:12,230 --> 00:27:13,192
�Hazlo por m�!
431
00:27:13,193 --> 00:27:15,209
Despu�s de todo yo he empezado
con todo esto.
432
00:27:15,210 --> 00:27:17,410
Quiero caer bien a la gente
de los alrededores.
433
00:27:17,411 --> 00:27:18,320
�No!
434
00:27:18,840 --> 00:27:21,008
�Y qu� pasar� con nuestro hijo?
435
00:27:21,286 --> 00:27:22,308
�Qu� hijo?
436
00:27:22,506 --> 00:27:24,246
Bueno, �no quieres tener un hijo?
437
00:27:24,408 --> 00:27:25,925
Por supuesto que quiero tener
un hijo,
438
00:27:25,926 --> 00:27:27,598
�pero que tiene que ver el se�or Brock
con esto?
439
00:27:27,599 --> 00:27:28,981
Nada, solo que t�...
440
00:27:28,981 --> 00:27:32,298
�no querras crear un ni�o en este mundo
con un estigma, verdad?
441
00:27:32,299 --> 00:27:33,299
�Qu� tipo de estigma?
442
00:27:33,300 --> 00:27:36,120
S� su padre ha sido expulsado de la iglesia
por una carrera de caballos
443
00:27:36,121 --> 00:27:37,841
y por estar tan obstinado
como para reconocer
444
00:27:37,876 --> 00:27:39,334
que no ten�a raz�n,
�no es esto un estigma?
445
00:27:39,334 --> 00:27:40,853
De todas las idioteces que he o�do
es...
446
00:27:40,854 --> 00:27:42,870
Recuerda lo que dijo San Pablo:
447
00:27:42,871 --> 00:27:46,550
"Deja venir a la luz a un ni�o inocente,
p�rtate bien...
448
00:27:46,585 --> 00:27:49,237
y no dejes que lleve una cruz a cuestas.
449
00:27:49,518 --> 00:27:53,001
San Pablo nunca dijo eso.
450
00:27:53,946 --> 00:27:56,080
Pues deber�a haberlo dicho.
451
00:27:56,081 --> 00:27:58,578
Por favor, no hagas enfadar
al Sr Brock.
452
00:27:59,818 --> 00:28:02,110
�William, tengo una idea maravillosa!
453
00:28:02,129 --> 00:28:04,070
Dile que la �nica culpable
soy yo,
454
00:28:04,071 --> 00:28:05,972
pero que ahora he entendido
y que...
455
00:28:05,973 --> 00:28:08,730
�Qu� dices?
�Qu� tonter�as son esas?
456
00:28:08,731 --> 00:28:11,306
Entra en casa.
Yo lo arreglar�.
457
00:28:12,965 --> 00:28:14,668
Buenos d�as, hermano Brock.
458
00:28:14,964 --> 00:28:16,008
Hola.
459
00:28:19,062 --> 00:28:21,126
�William... ya me conoces!
460
00:28:21,127 --> 00:28:23,262
Sabes que yo llamo al pan pan y al vino
vino
461
00:28:23,541 --> 00:28:26,402
- Yo soy as� de claro.
- Una actitud digna de elogio.
462
00:28:26,403 --> 00:28:29,273
Se trata de su yegua y de esa
est�pida carrera.
463
00:28:29,274 --> 00:28:30,860
Oh, s�, es una buena yegua.
464
00:28:30,861 --> 00:28:32,644
Demasiado nerviosa para un
predicador.
465
00:28:32,645 --> 00:28:35,870
Creo que lo que yo necesito es una yegua
tranquila y segura.
466
00:28:35,871 --> 00:28:38,725
He decidido que voy a escribir a
la Congregaci�n de los Ancianos
467
00:28:38,726 --> 00:28:41,285
y voy a dar...
- Una que fuera como esta...
468
00:28:41,286 --> 00:28:43,085
Como esta yegua, por ejemplo.
469
00:28:43,562 --> 00:28:46,533
No voy a pagar m�s mi cuota
y no quiero ser ya miembro de su...
470
00:28:46,533 --> 00:28:49,613
No creo que realmente le interese deshacerse
de su yegua, �verdad?
471
00:28:49,768 --> 00:28:50,614
�Qu� dice?
472
00:28:50,715 --> 00:28:53,519
Como usted sabe, mi yegua viene de una raza
muy buena...
473
00:28:53,520 --> 00:28:57,273
�Oiga! Tambi�n mi yegua viene de una
buena raza, vale m�s de 100 d�lares.
474
00:28:57,274 --> 00:28:58,375
Es una buena yegua...
475
00:28:58,376 --> 00:29:00,437
�Por qu� tendr�a que venderla por un
solo centavo...?
476
00:29:00,438 --> 00:29:02,428
�Oh! No estaba pensando en comprarla...
477
00:29:02,780 --> 00:29:06,257
Estaba solo pensando que podr�amos hacer
un negocio.
478
00:29:09,096 --> 00:29:10,178
�Un negocio?
479
00:29:10,179 --> 00:29:12,236
Mi yegua por su yegua.
480
00:29:13,684 --> 00:29:15,336
�Est� usted seguro?
481
00:29:31,826 --> 00:29:33,296
Estoy seguro.
482
00:29:33,990 --> 00:29:36,607
Ahora el que no est� seguro
soy yo, a�n no hay cambio.
483
00:29:36,608 --> 00:29:38,272
D�jeme verla.
484
00:29:45,050 --> 00:29:46,964
Levanta la cabeza.
485
00:30:55,162 --> 00:30:56,216
Cinco...
486
00:30:59,358 --> 00:31:01,832
Seis, siete, ocho, nueve...
487
00:31:03,262 --> 00:31:04,629
y diez.
488
00:31:04,988 --> 00:31:06,698
Gracias, hermano Brock.
489
00:31:08,288 --> 00:31:13,546
�Ah!. Aqu� tengo unas conservas
de tomate que hizo mi mujer.
490
00:31:13,647 --> 00:31:16,088
Ninguno de nosotros en casa
las come
491
00:31:16,089 --> 00:31:18,821
y es una pena que se estropeen,
siempre las tiramos.
492
00:31:19,341 --> 00:31:20,815
Gracias, muchas gracias.
- Hasta luego.
493
00:31:20,816 --> 00:31:21,944
Adios.
494
00:31:21,945 --> 00:31:25,507
�Ah! El domingo espero escuchar un serm�n
conmovedor.
495
00:31:25,508 --> 00:31:26,371
Lo intentar�.
496
00:31:26,572 --> 00:31:27,749
Vamos.
497
00:31:35,849 --> 00:31:36,844
�Qu� ha pasado?
498
00:31:36,845 --> 00:31:39,912
Me ha pagado diez d�lares por el pr�ximo
cuarto de cuenta.
499
00:31:40,113 --> 00:31:42,227
�Y le va a escribir a la Iglesia
de los Ancianos?
500
00:31:42,228 --> 00:31:43,387
�No!
501
00:31:43,388 --> 00:31:45,877
Tendr�a que admitir que ha enga�ado
como a un primo
502
00:31:45,878 --> 00:31:47,860
a su reverendo con su yegua.
503
00:31:48,596 --> 00:31:49,830
�Es que...
504
00:31:50,733 --> 00:31:52,086
no es mejor?
505
00:31:52,834 --> 00:31:54,428
�Es el timo del a�o!
506
00:31:54,429 --> 00:31:55,414
�M�rala!
507
00:31:55,415 --> 00:31:58,857
Es de lomos ca�dos y estoy casi seguro
de que es reum�tica
508
00:31:58,858 --> 00:32:00,324
de las patas delanteras.
509
00:32:00,325 --> 00:32:02,103
Pero no te has disculpado.
510
00:32:02,104 --> 00:32:03,490
�Disculparme con �l,
511
00:32:03,491 --> 00:32:06,552
cuyo �nico talento es hacer dinero
sin preocuparse de c�mo lo gana?
512
00:32:06,553 --> 00:32:08,700
�William, eres maravilloso!
513
00:32:08,901 --> 00:32:10,839
Por primera vez
desde que nos hemos conocido
514
00:32:10,840 --> 00:32:13,376
me siento moralmente
de acuerdo contigo.
515
00:32:17,822 --> 00:32:19,352
Y... me dio esto.
516
00:32:20,010 --> 00:32:22,652
Unas conservas que hace
su mujer.
517
00:32:23,702 --> 00:32:25,760
Vamos... t� no tienes la culpa.
518
00:32:30,190 --> 00:32:30,922
�William!
519
00:32:30,923 --> 00:32:32,373
Es el doctor Fleming.
520
00:32:43,668 --> 00:32:44,962
Hola, doctor.
521
00:32:44,963 --> 00:32:46,732
William, ven un momento.
522
00:32:50,182 --> 00:32:51,156
T� tambi�n.
523
00:32:51,157 --> 00:32:53,496
Hoy es d�a de colada... tengo
una pinta.
524
00:32:53,497 --> 00:32:54,950
No importa, ven aqu�.
525
00:32:54,978 --> 00:32:56,250
Baje y entre, doctor.
526
00:32:56,251 --> 00:32:57,640
No, no tengo tiempo.
527
00:32:58,789 --> 00:33:01,636
William... hay que cerrar la iglesia.
528
00:33:02,604 --> 00:33:03,844
�Cerrar la iglesia?
529
00:33:04,938 --> 00:33:07,959
Hay una epidemia muy fuerte y quiero
que la gente se re�na.
530
00:33:08,573 --> 00:33:10,898
Si no hacemos algo, la gente morir�
como moscas
531
00:33:10,899 --> 00:33:11,962
dentro de una semana.
532
00:33:11,963 --> 00:33:13,244
�Y de qu� se trata?
533
00:33:13,245 --> 00:33:16,678
Tiene un nuevo nombre, es extra�o,
pero es mortal.
534
00:33:16,679 --> 00:33:18,462
Usted es el m�dico,
�qu� debemos hacer?
535
00:33:18,463 --> 00:33:19,882
�Conoces a los Simpsons?
- S�.
536
00:33:19,883 --> 00:33:21,159
La tienen los dos.
537
00:33:21,160 --> 00:33:22,839
Han dejado a los cinco hijos
solos.
538
00:33:22,840 --> 00:33:24,687
Necesitar�n ayuda.
Voy ahora mismo.
539
00:33:24,688 --> 00:33:25,849
Habr� muchos m�s.
540
00:33:25,850 --> 00:33:27,605
Mientras t� preparas todo
voy a cambiarme
541
00:33:27,606 --> 00:33:28,410
Mary.
542
00:33:28,411 --> 00:33:29,120
�S�?
543
00:33:29,658 --> 00:33:32,006
Esta epidemia es peligrosa.
544
00:33:32,007 --> 00:33:34,538
�Habr� el mismo peligro para m�
que para William?
545
00:33:34,946 --> 00:33:36,666
Vamos a ver tu garganta.
546
00:33:38,938 --> 00:33:40,350
�Alguna enfermedad?
547
00:33:40,912 --> 00:33:41,692
Nada especial.
548
00:33:41,693 --> 00:33:43,202
�Has visto morir a alguien?
549
00:33:43,203 --> 00:33:44,004
No.
550
00:33:44,476 --> 00:33:46,462
Dile a William que me haga saber
donde est�.
551
00:33:46,463 --> 00:33:47,824
Le necesitar�.
552
00:34:27,807 --> 00:34:31,146
Los d�as y las noches que siguieron
fueron para m�
553
00:34:31,147 --> 00:34:33,650
como una larga pesadilla
sin fin.
554
00:34:35,145 --> 00:34:37,102
Al final de la segunda semana
555
00:34:37,103 --> 00:34:39,281
no quedaba una sola casa
556
00:34:39,316 --> 00:34:42,112
donde no hubiese habido
muerte o un funeral.
557
00:35:19,028 --> 00:35:20,076
Vamos.
558
00:35:40,496 --> 00:35:41,821
No es necesario.
559
00:35:42,818 --> 00:35:44,284
Ya es tarde
560
00:35:46,178 --> 00:35:48,365
Que los muertos entierren a los muertos.
561
00:35:48,666 --> 00:35:50,440
Hay que cuidar a los vivos.
562
00:35:51,738 --> 00:35:54,190
Se ha registrado m�s de una decena
de casos.
563
00:35:54,391 --> 00:35:56,866
Y qu� podemos hacer.
Nada.
564
00:35:58,071 --> 00:36:00,550
Solo soy un viejo m�dico
de pueblo.
565
00:36:00,766 --> 00:36:02,820
�Y vosotros qu� har�is,
566
00:36:02,821 --> 00:36:04,951
decir a este gente que rece
567
00:36:05,252 --> 00:36:08,468
a un Dios que deja que ocurran
estas cosas?
568
00:36:08,519 --> 00:36:09,702
Est� cansado.
569
00:36:09,703 --> 00:36:11,954
�Por qu� no va a casa e intentar
descansar?
570
00:36:11,955 --> 00:36:13,679
S�, estoy cansado
571
00:36:14,376 --> 00:36:16,304
porque he fracasado.
572
00:36:16,678 --> 00:36:18,124
Estas gentes necesitan un hospital
573
00:36:18,186 --> 00:36:20,513
donde pudiera visitarles
a diario...
574
00:36:20,826 --> 00:36:21,828
pero as�...
575
00:36:21,829 --> 00:36:25,655
con el caballo viejo por las colinas
durante kil�metros...
576
00:36:25,895 --> 00:36:27,747
no llego a verles a todos.
577
00:36:28,347 --> 00:36:30,519
Mary, est�s un poco p�lida.
578
00:36:30,769 --> 00:36:32,308
�Trabajas demasiado?
579
00:36:32,409 --> 00:36:34,102
No, estoy bien.
580
00:36:34,287 --> 00:36:37,261
�Y si les reunimos a todos en la
iglesia?
581
00:36:37,261 --> 00:36:38,450
�En la iglesia!
582
00:36:39,033 --> 00:36:40,715
�Qu� van a hacer en la iglesia?
583
00:36:41,138 --> 00:36:43,145
Estar�an todos juntos y podr�a
visitarles.
584
00:36:43,146 --> 00:36:44,969
Tendr�an las atenciones necesarias.
585
00:36:48,805 --> 00:36:50,879
Es el primer consejo razonable
que he o�do
586
00:36:50,880 --> 00:36:52,531
en este �ltimo mes.
587
00:36:54,223 --> 00:36:55,608
Id vosotros
588
00:36:56,448 --> 00:36:57,862
y organizad a todos.
589
00:36:57,863 --> 00:37:00,718
Reunid todas las camas que pod�is.
590
00:37:01,327 --> 00:37:03,129
Ser� necesario convencer
a la gente
591
00:37:03,129 --> 00:37:04,587
para que dejen sus casas,
592
00:37:04,588 --> 00:37:06,387
pero lo conseguir�is.
593
00:37:06,388 --> 00:37:09,169
Los traer� aunque tenga que utilizar
mi l�tigo.
594
00:37:09,490 --> 00:37:10,403
Vamos.
595
00:38:16,824 --> 00:38:18,605
Jeff, trae otro cubo de agua
fr�a.
596
00:38:18,606 --> 00:38:20,057
S�, doctor.
597
00:38:28,262 --> 00:38:29,256
Se�or Brock.
598
00:38:29,708 --> 00:38:30,590
�C�mo est� Jenny?
599
00:38:30,591 --> 00:38:32,469
�Vete de aqu�!
�Sinverg�enza! �In�til!
600
00:38:32,470 --> 00:38:34,571
- �Quiero ver a Jenny!
- �No te lo permito! �No te acerques!
601
00:38:34,572 --> 00:38:35,485
�D�jeme en paz!
602
00:38:35,486 --> 00:38:38,487
Es extra�o que Dios no le haya dejado
morir viniendo aqu� borracho...
603
00:38:38,488 --> 00:38:39,757
Voy a...
- �Eh! �Eh!
604
00:38:40,467 --> 00:38:41,333
�Tranquilos!
605
00:38:41,732 --> 00:38:43,261
�Me ocupar� yo de esto!
606
00:38:45,150 --> 00:38:46,687
Vaya a por el agua.
607
00:38:50,111 --> 00:38:50,962
Vaya.
608
00:38:53,100 --> 00:38:54,472
�Ven conmigo!
609
00:38:56,144 --> 00:38:58,751
�Deber�as avergonzarte viniendo en estas
condiciones!
610
00:39:01,002 --> 00:39:03,095
�Hueles a alcohol que apestas!
611
00:39:09,976 --> 00:39:12,400
Va a morir y no me dejan verla.
612
00:39:13,214 --> 00:39:16,436
�Por eso has venido aqu�,
porque piensas que va a morir?
613
00:39:16,609 --> 00:39:17,716
S�.
614
00:39:18,428 --> 00:39:20,878
El se�or no dejar� morir
a Jenny.
615
00:39:21,569 --> 00:39:23,645
No me preguntes c�mo,
no lo s�.
616
00:39:23,980 --> 00:39:26,774
S� que hay que tener bastante
fe para creerlo.
617
00:39:27,071 --> 00:39:28,965
Ahora vete a casa
y vuelve por la ma�ana.
618
00:39:28,966 --> 00:39:30,321
Y recuerda lo que te he
dicho, Jack.
619
00:39:30,322 --> 00:39:32,192
El se�or no dejar� morir
a Jenny.
620
00:39:32,193 --> 00:39:33,317
William.
621
00:39:36,865 --> 00:39:39,183
�Sally Winters ha muerto!
�Ven r�pido!
622
00:40:35,261 --> 00:40:36,545
�Hola, Mary!
623
00:40:41,974 --> 00:40:43,391
�C�mo est� Jenny?
624
00:40:52,202 --> 00:40:54,776
�Jack, ven aqu�!
Lleva esto al Dr. Fleming.
625
00:41:07,037 --> 00:41:08,528
�Mary, qu� te pasa?
626
00:41:08,930 --> 00:41:10,127
�D�jame en paz!
627
00:41:12,509 --> 00:41:15,324
�Cari�o, qu� te pasa?
�Tambi�n est�s enferma?
628
00:41:15,366 --> 00:41:16,983
�Me gustar�a...!
629
00:41:17,775 --> 00:41:19,791
�Me gustar�a morirme!
630
00:41:20,108 --> 00:41:20,937
�Mary!
631
00:41:21,392 --> 00:41:22,053
�T�!
632
00:41:22,411 --> 00:41:25,003
�Has prometido a ese chico
que Jenny vivir�...
633
00:41:25,200 --> 00:41:27,549
dici�ndole que tiene que tener
fe!
634
00:41:27,463 --> 00:41:29,373
�Pero ella no vivir�,
y t� lo sabes!
635
00:41:29,374 --> 00:41:31,755
�Sabes que ella morir�
como los dem�s!
636
00:41:31,756 --> 00:41:34,082
�Y no haces nada m�s que mentir diciendo...!
- �C�llate!
637
00:41:35,716 --> 00:41:37,500
�No sabes lo que dices!
638
00:41:37,501 --> 00:41:39,598
�Y ahora c�llate y esc�chame!
639
00:41:40,349 --> 00:41:44,040
Me voy a casa.
No estoy acostumbrada a esta vida.
640
00:41:44,839 --> 00:41:47,270
No acostumbro a sufrir
por lo otros.
641
00:41:47,270 --> 00:41:49,712
Es horrible, malo y es mentira.
642
00:41:49,950 --> 00:41:53,764
No pretendo comprender a tu Dios,
nunca lo he hecho y nunca lo har�.
643
00:41:54,246 --> 00:41:55,792
Vuelvo a donde pertenezco.
644
00:41:56,904 --> 00:41:58,898
No vas a ning�n sitio.
645
00:41:59,216 --> 00:42:01,419
Te quedas junto a m�
y me escuchas.
646
00:42:03,337 --> 00:42:06,166
Hay un Dios.
Un Dios verdadero.
647
00:42:06,462 --> 00:42:08,216
Lo s� y puedo sentirlo.
648
00:42:08,418 --> 00:42:10,473
Nunca lo hab�a sentido tan fuerte
antes.
649
00:42:10,474 --> 00:42:13,273
S� que no me abandonar�
en un momento as�.
650
00:42:13,474 --> 00:42:14,674
�D�jame ir!
651
00:42:16,217 --> 00:42:17,953
Quisiste venir aqu�.
652
00:42:18,515 --> 00:42:21,448
T� aceptaste esta vida
y te guste o no
653
00:42:21,449 --> 00:42:25,203
es tu vida de ahora en adelante
como lo es tambi�n la m�a.
654
00:42:25,623 --> 00:42:28,748
Si te dejo escapar ahora
no te lo perdonar�as nunca,
655
00:42:28,749 --> 00:42:30,225
ni a m�.
656
00:42:59,418 --> 00:43:00,873
�Mary, qu� te pasa?
657
00:43:00,874 --> 00:43:02,104
Espera...
658
00:43:02,504 --> 00:43:04,635
Espera y tranquil�zate.
659
00:43:04,636 --> 00:43:06,023
�D�nde est� William?
660
00:43:08,155 --> 00:43:10,255
Es demasiado tarde para,,,,,,,,,,,,,,,
661
00:43:10,355 --> 00:43:12,229
Lo peor ya pas�.
662
00:43:12,628 --> 00:43:14,526
Volver�n todos a sus casas.
663
00:43:15,272 --> 00:43:16,730
�Me has escuchado?
664
00:43:17,415 --> 00:43:18,772
Lo peor ya pas�.
665
00:43:18,773 --> 00:43:21,144
Es cuesti�n de tiempo y volver�n a casa.
666
00:43:27,510 --> 00:43:28,337
�Jenny?
667
00:43:30,806 --> 00:43:32,181
�C�mo est� Jenny?
668
00:43:32,182 --> 00:43:33,586
La fiebre le ha bajado.
669
00:43:33,587 --> 00:43:35,084
Se recuperar�.
670
00:43:35,597 --> 00:43:37,062
Busca a William.
671
00:43:37,189 --> 00:43:39,178
Dile que te lleve a casa.
672
00:43:39,379 --> 00:43:41,488
Quedaos all�, los dos.
673
00:43:41,589 --> 00:43:43,590
Dile que el Se�or ha hecho su papel...
674
00:43:43,591 --> 00:43:46,544
y que desde hoy creo en Dios.
675
00:43:52,429 --> 00:43:53,516
�William!
676
00:43:54,147 --> 00:43:55,120
�William!
677
00:43:57,530 --> 00:44:01,132
A pesar de mi debilidad,
superamos nuestra primera crisis,
678
00:44:01,912 --> 00:44:04,886
de tal forma que sent� que hab�a crecido.
679
00:44:05,323 --> 00:44:08,231
Me convert� en la mujer
de mi marido.
680
00:44:08,847 --> 00:44:10,351
Ten�a todav�a que aprender
681
00:44:10,352 --> 00:44:12,036
que para la mujer de un
predicador
682
00:44:12,037 --> 00:44:13,663
hab�a muchas crisis.
683
00:45:10,323 --> 00:45:11,882
S� lo que est�s pensando.
684
00:45:16,075 --> 00:45:16,935
Hola.
685
00:45:17,236 --> 00:45:18,901
- �Venid de excursi�n?
- No podemos.
686
00:45:18,902 --> 00:45:20,652
- �Y vuestro padre?
- No est� en casa.
687
00:45:20,653 --> 00:45:21,792
- �Y vuestra madre est�?
- S�
688
00:45:21,793 --> 00:45:24,120
- Preg�ntaselo a ella.
- Ah, no nos dejar� ir.
689
00:45:24,121 --> 00:45:25,871
�Y si se lo pregunto yo por curiosidad?
690
00:45:25,872 --> 00:45:27,461
Preg�nteselo, le dir� que no.
691
00:45:27,462 --> 00:45:29,856
Vamos a preguntarlo y veremos qu� pasa.
Venga.
692
00:45:34,120 --> 00:45:35,194
Se�ora Salter.
693
00:45:35,195 --> 00:45:35,841
�S�?
694
00:45:35,842 --> 00:45:38,119
Hoy vamos de excursi�n a
los molinos de Glover.
695
00:45:38,120 --> 00:45:39,613
�Quiere venir con sus hijos?
696
00:45:40,701 --> 00:45:42,386
Mi marido no est� en casa.
697
00:45:43,186 --> 00:45:44,653
No nos dejar�a...
698
00:45:45,004 --> 00:45:47,952
y, no tengo un vestido
para la ocasi�n
699
00:45:48,153 --> 00:45:50,071
No, no quiero ir.
700
00:45:51,735 --> 00:45:53,059
Pues deje a los chicos.
701
00:45:53,204 --> 00:45:57,327
Habr� muchos juegos, comida para todos
y nos reiremos mucho.
702
00:45:57,328 --> 00:46:00,348
Bajo mi responsabilidad le prometo
que estar�n aqu� al anochecer
703
00:46:00,348 --> 00:46:02,218
si me da usted permiso.
704
00:46:03,168 --> 00:46:05,708
Si... quieren ir.
705
00:46:05,916 --> 00:46:06,709
- S�, chicos, �quer�is venir?
- S�, s�.
706
00:46:07,912 --> 00:46:09,271
Bajo su responsabilidad.
707
00:46:10,254 --> 00:46:11,482
Estupendo, vamos.
708
00:46:16,111 --> 00:46:18,309
- Marta ir� aqu� con nosotros.
-Hola, Marta.
709
00:46:18,310 --> 00:46:19,628
Sube, sube.
710
00:46:20,689 --> 00:46:22,865
Venga George.
Vamos, vamos.
711
00:46:51,675 --> 00:46:52,559
Vamos all�.
712
00:46:54,646 --> 00:46:55,732
Segunda pelota.
713
00:46:57,671 --> 00:46:59,180
Necesitamos un punto.
714
00:46:59,779 --> 00:47:01,541
Un punto ahora.
715
00:47:17,229 --> 00:47:19,103
�Listas!
�Ya!
716
00:48:03,785 --> 00:48:04,999
Bueno, Mary
717
00:48:05,000 --> 00:48:07,480
supongo que pronto volver�
a Edington para tener su hijo.
718
00:48:07,480 --> 00:48:08,566
No, se�ora Brock.
719
00:48:08,567 --> 00:48:09,848
�Por qu� piensa as�?
720
00:48:09,849 --> 00:48:12,204
Pensaba que no quer�as tener al ni�o
aqu�.
721
00:48:12,205 --> 00:48:13,440
Despu�s de todo...
722
00:48:13,441 --> 00:48:16,541
Usted no fue con su madre
cuando tuvo a sus hijos, �verdad?
723
00:48:16,542 --> 00:48:18,234
Oh, no, pero es diferente...
724
00:48:18,867 --> 00:48:22,172
�Oh, dios, que tarta tan exquisita!
�La ha hecho usted?
725
00:48:22,172 --> 00:48:25,336
S�.
�En que sentido... es diferente?
726
00:48:25,337 --> 00:48:27,698
Bueno, despu�s de todo,
yo he nacido aqu�
727
00:48:27,699 --> 00:48:31,356
y mi marido tambi�n...
- Yo quiero que mi hijo nazca aqu�,
728
00:48:31,357 --> 00:48:32,724
donde vivimos.
729
00:48:33,473 --> 00:48:35,385
Es una idea estupenda.
730
00:49:09,797 --> 00:49:10,335
�Jenny!
731
00:49:10,336 --> 00:49:13,257
Puedo estar... s�lo un momento.
732
00:49:14,345 --> 00:49:16,490
He recibido tu carta,
�qu� pasa?
733
00:49:16,491 --> 00:49:18,543
Mi padre me manda al Colegio,
a Macon.
734
00:49:18,926 --> 00:49:20,068
�Cu�ndo?
735
00:49:20,069 --> 00:49:21,537
El mes que viene.
736
00:49:22,282 --> 00:49:23,468
Para alejarte de m�, �eh?
737
00:49:24,573 --> 00:49:25,647
Ir� a Macon.
738
00:49:25,648 --> 00:49:27,762
No, no debes.
Pap� lo descubrir�a y...
739
00:49:27,763 --> 00:49:30,338
Entonces no vayas.
Qu�date y nos casaremos.
740
00:49:30,339 --> 00:49:31,461
No puedo.
741
00:49:31,462 --> 00:49:34,278
Con lo que piensen mam� y pap�
de t�...
742
00:49:38,199 --> 00:49:39,296
�T� me quieres?
743
00:49:39,297 --> 00:49:41,026
Claro, ya lo sabes.
744
00:49:41,435 --> 00:49:43,075
No quieres irte, �verdad?
745
00:49:43,076 --> 00:49:44,598
En realidad...
746
00:49:45,575 --> 00:49:46,710
ya no lo s�.
747
00:49:46,711 --> 00:49:48,718
Siempre he deseado ir
a la Universidad y...
748
00:49:52,737 --> 00:49:53,547
�Vamos! �Vamos!
749
00:49:55,597 --> 00:49:56,262
A ver...
750
00:49:57,087 --> 00:49:57,774
�Me quedo yo?
751
00:49:57,775 --> 00:49:58,380
Venga.
752
00:49:58,381 --> 00:50:00,198
Bueno, empiezo a contar, �eh?
- �Vale!
753
00:50:00,199 --> 00:50:03,133
Uno, dos, tres, cuatro,
cinco...
754
00:50:19,898 --> 00:50:21,165
Venga, r�pido, esc�ndete.
755
00:50:21,166 --> 00:50:22,172
Venga, r�pido.
756
00:50:32,497 --> 00:50:34,171
�Bill!
�R�pido!
757
00:50:35,085 --> 00:50:37,053
George se ha ca�do al agua.
758
00:50:39,660 --> 00:50:40,741
�R�pido!
759
00:50:44,783 --> 00:50:45,643
�D�nde est�?
760
00:50:45,723 --> 00:50:46,957
�Est� aqu� abajo!
761
00:50:46,958 --> 00:50:48,068
�Es George!
762
00:50:48,069 --> 00:50:49,886
Se ha ca�do y no ha vuelto a subir.
763
00:50:50,529 --> 00:50:51,395
�George!
764
00:50:51,899 --> 00:50:53,082
�George!
765
00:50:54,155 --> 00:50:56,286
�Socorro!
766
00:50:56,405 --> 00:50:57,562
�Socorro!
767
00:50:57,763 --> 00:50:59,225
�Que venga alguien!
768
00:50:59,226 --> 00:51:02,001
�Mi hermano se est� ahogando!
�Se est� ahogando!
769
00:51:02,267 --> 00:51:04,063
�Por favor, por favor!
�Ay�dale!
770
00:51:16,311 --> 00:51:17,139
�Qu� ha pasado?
771
00:51:20,793 --> 00:51:23,122
Est� atrapado debajo de la rueda
del molino.
772
00:51:53,510 --> 00:51:54,915
Buenas tardes, se�ora Salter.
773
00:51:54,916 --> 00:51:56,124
�Est� su marido?
774
00:51:56,125 --> 00:51:58,403
- S�.
- Puede decirle que salga, por favor.
775
00:51:58,404 --> 00:51:59,913
Quiero hablar con los dos.
776
00:52:00,014 --> 00:52:00,735
Tom.
777
00:52:02,423 --> 00:52:04,597
Buenas tardes, Dr. Fleming.
�No quiere entrar?
778
00:52:05,067 --> 00:52:06,281
No, gracias.
779
00:52:07,487 --> 00:52:09,327
Tengo una mala noticia
para ustedes.
780
00:52:09,328 --> 00:52:10,731
Se trata de su hijo George.
781
00:52:10,832 --> 00:52:12,087
�Qu� ha pasado?
782
00:52:12,088 --> 00:52:13,787
Estaba de excursi�n,
como saben,
783
00:52:13,788 --> 00:52:15,467
cay� al agua donde est�
el molino
784
00:52:15,568 --> 00:52:17,328
y qued� atrapado en la
rueda.
785
00:52:17,429 --> 00:52:19,176
No quisiera darles esta mala
noticia
786
00:52:19,177 --> 00:52:20,870
pero alguien ten�a que hacerlo.
787
00:52:21,344 --> 00:52:23,498
El reverendo Thompson le trae
de regreso.
788
00:52:31,592 --> 00:52:32,672
�Ha muerto?
789
00:52:32,873 --> 00:52:33,648
S�.
790
00:52:35,128 --> 00:52:36,125
Se ha hecho todo lo posible,
791
00:52:36,126 --> 00:52:38,510
intent�ndolo durante una hora
pero...
792
00:52:38,877 --> 00:52:39,693
Quer�a decirle...
793
00:52:39,693 --> 00:52:41,120
�No!
- Se hizo todo lo posible.
794
00:52:41,121 --> 00:52:42,253
�No!
- Por favor...
795
00:52:50,087 --> 00:52:51,615
Sr. Salter, deje que le ayude yo.
796
00:52:51,616 --> 00:52:53,648
�Quite sus manos de mi hijo!
797
00:52:57,491 --> 00:52:58,608
D�jele en paz.
798
00:52:58,909 --> 00:53:00,252
Est� muerto.
799
00:53:43,807 --> 00:53:47,527
Aquel d�a la desgracia
no cay� solo sobre la familia Salter.
800
00:53:48,592 --> 00:53:51,482
Aquella noche naci� mi hijo,
prematuramente
801
00:53:52,180 --> 00:53:53,787
y naci� muerto.
802
00:54:36,522 --> 00:54:37,685
�Gracias a Dios!
803
00:54:49,995 --> 00:54:51,374
�Ha muerto, verdad?
804
00:54:53,064 --> 00:54:54,219
S�, Mary.
805
00:54:56,244 --> 00:54:57,461
�Era un ni�o?
806
00:54:58,248 --> 00:54:58,984
S�
807
00:55:07,712 --> 00:55:08,850
William
808
00:55:08,919 --> 00:55:10,984
S�, dime cari�o.
809
00:55:11,848 --> 00:55:14,016
Debe ser bautizado.
810
00:55:17,137 --> 00:55:20,219
Pero cari�o, ha, ha...
811
00:55:21,303 --> 00:55:25,917
No ha muerto, William.
Tiene que estar vivo en alg�n sitio,
812
00:55:25,918 --> 00:55:28,213
si no no lo soportar�.
813
00:55:30,239 --> 00:55:32,439
Quiero que sea bautizado.
814
00:55:34,047 --> 00:55:35,763
S�, mi amor.
815
00:56:26,419 --> 00:56:27,890
Padre nuestro,
816
00:56:28,595 --> 00:56:30,456
no te hablamos solo
como tus hijos,
817
00:56:31,072 --> 00:56:34,057
sino como madre y padre
de este ni�o.
818
00:56:34,474 --> 00:56:37,734
Sabemos que te ha pertenecido antes
de pertenecernos a nosotros.
819
00:56:37,735 --> 00:56:40,334
Te pedimos que le acojas
en tus brazos,
820
00:56:40,428 --> 00:56:43,232
porque recordamos como tu hijo
acog�a a otros ni�os
821
00:56:43,233 --> 00:56:45,349
en sus brazos y les bendec�a.
822
00:56:45,350 --> 00:56:47,253
Y les devolv�a a sus padres
823
00:56:47,254 --> 00:56:51,081
como nosotros esperamos el d�a
en el que nos lo devolver�s.
824
00:56:53,461 --> 00:56:56,874
Yo te bautizo William Asbury
Thompson Jr.
825
00:56:56,874 --> 00:57:01,337
en el nombre del Padre, del Hijo y
del Esp�ritu Santo. Amen.
826
00:57:23,705 --> 00:57:26,725
No recuerdo mucho de los meses
que siguieron
827
00:57:26,926 --> 00:57:29,781
porque viv�a como una muerta.
828
00:57:30,851 --> 00:57:32,446
En el egoismo de mi fe
829
00:57:32,447 --> 00:57:35,786
empec� a cometer el peor pecado
que una mujer puede hacer
830
00:57:35,787 --> 00:57:37,564
en contra de su marido:
831
00:57:38,308 --> 00:57:40,263
Deje de cuidar mi imagen.
832
00:57:40,766 --> 00:57:42,102
No sal�a de casa.
833
00:57:42,203 --> 00:57:44,473
Le abandon� por completo.
834
00:57:51,820 --> 00:57:53,374
Cuando de repente...
835
00:57:54,064 --> 00:57:56,340
un soleado domingo
por la ma�ana
836
00:57:56,686 --> 00:58:00,671
estaba fuera de la iglesia, mirando
a William que saludaba a la gente,
837
00:58:01,315 --> 00:58:05,226
me despert� con fuerza viendo
a una de las mujeres m�s hermosas
838
00:58:05,227 --> 00:58:07,507
que hab�a visto en mi vida.
839
00:58:10,329 --> 00:58:11,606
Sr Thompson.
840
00:58:11,933 --> 00:58:13,980
Soy la Sra. Billywith
841
00:58:13,981 --> 00:58:16,672
Quisiera decirle cuanto me ha gustado
su serm�n.
842
00:58:16,673 --> 00:58:18,916
Gracias. Me alegro de que haya venido
a nuestra iglesia.
843
00:58:18,917 --> 00:58:20,017
Gracias.
844
00:58:20,741 --> 00:58:22,816
No creo que se acuerde de m�,
�verdad?
845
00:58:22,817 --> 00:58:23,804
Bueno, yo...
846
00:58:23,805 --> 00:58:24,994
Es natural.
847
00:58:24,994 --> 00:58:26,661
Solo me ha visto una vez,
hace dos a�os
848
00:58:26,662 --> 00:58:28,679
en la estaci�n de ferrocarril
de Demorest.
849
00:58:28,680 --> 00:58:30,565
Mi coche asust� a su caballo.
850
00:58:31,071 --> 00:58:32,625
Ah, claro...
851
00:58:32,660 --> 00:58:34,016
Tiene la casa de verano aqu�.
852
00:58:34,017 --> 00:58:36,357
Cerca del lago y acabo de regresar
de Europa.
853
00:58:36,387 --> 00:58:38,990
Es un placer.
Espero que vuelva pronto a la iglesia.
854
00:58:38,991 --> 00:58:39,965
Por supuesto.
855
00:58:39,966 --> 00:58:42,717
Sra. Billywith, quisiera presentarle
a mi mujer.
856
00:58:48,949 --> 00:58:50,655
Sra. Thompson,
Sra Billywith.
857
00:58:50,656 --> 00:58:52,209
Encantada, Sra. Thompson.
858
00:58:52,210 --> 00:58:53,079
Encantada.
859
00:58:53,337 --> 00:58:55,219
Un serm�n conmovedor, William.
- Gracias, Sr.
860
00:58:55,220 --> 00:58:56,278
Se�or Thompson...
861
00:58:56,279 --> 00:58:59,044
he estado estudiando la Biblia
esta primavera.
862
00:58:59,079 --> 00:59:01,400
�Podr�a ir a su casa alg�n
d�a de estos
863
00:59:01,401 --> 00:59:04,138
para aclarar algunas dudas
que me asaltan?
864
00:59:04,139 --> 00:59:05,482
Claro que s�.
Cuando usted guste.
865
00:59:05,483 --> 00:59:07,458
Ma�ana le parece bien
a las tres.
866
00:59:07,459 --> 00:59:08,361
Es perfecto.
867
00:59:08,462 --> 00:59:10,736
Es usted amabil�simo.
868
00:59:10,737 --> 00:59:11,884
Hasta ma�ana.
869
00:59:12,350 --> 00:59:14,200
Ha sido un placer, Sra. Thompson.
870
00:59:14,201 --> 00:59:15,447
Gracias.
871
00:59:19,318 --> 00:59:20,544
Encantadora
872
01:00:06,830 --> 01:00:09,356
�Me ha explicado todo
tan claramente!
873
01:00:09,357 --> 01:00:11,634
Poder ayudarla es un honor
para m�.
874
01:00:11,635 --> 01:00:13,105
Gracias.
Adi�s.
875
01:00:13,106 --> 01:00:13,856
Adi�s.
876
01:00:17,261 --> 01:00:19,596
Quiere decirle adi�s de mi parte
a la Sra. Thompson.
877
01:00:19,596 --> 01:00:20,423
Lo har�.
878
01:00:20,524 --> 01:00:22,076
�V�monos, Otis!
879
01:00:30,859 --> 01:00:33,947
Bueno para los ni�os
y bueno para Israel.
880
01:00:34,148 --> 01:00:38,878
Si es bueno para los ni�os,
es bueno para m�... tambi�n.
881
01:00:39,079 --> 01:00:41,340
La Sra. Billywith ha dicho que te salude,
cari�o,
882
01:00:41,341 --> 01:00:43,309
que no ten�a tiempo para pasar
a saludarte.
883
01:00:43,310 --> 01:00:44,468
�Qu� mujer tan amable!
884
01:00:44,469 --> 01:00:46,492
S�, una mujer especial.
885
01:00:47,093 --> 01:00:48,361
�De verdad?
- �Oh, s�!
886
01:00:48,361 --> 01:00:51,105
Muy bien educada.
Estudiosa de la Biblia.
887
01:00:51,783 --> 01:00:52,774
Que bien.
888
01:00:53,246 --> 01:00:55,225
Hablamos sobre las Escrituras.
889
01:00:55,226 --> 01:00:58,158
De Samuel, en particular, sobre el cual
estaba confusa.
890
01:00:58,159 --> 01:01:01,105
Creo que he conseguido explic�rselo
bien.
891
01:01:02,493 --> 01:01:06,398
William, �la Sra. Billywith es feliz
en su casa?
892
01:01:07,548 --> 01:01:09,759
No, no lo es.
893
01:01:10,429 --> 01:01:13,547
Su marido es un hombre de negocios
sin imaginaci�n.
894
01:01:14,497 --> 01:01:17,229
Creo que �l es...
muy poco comprensivo.
895
01:01:17,230 --> 01:01:21,174
Eso tiene que ser muy triste
para una mujer tan sensible.
896
01:01:21,843 --> 01:01:23,567
S�, s� lo es.
897
01:01:25,648 --> 01:01:27,914
Espero que haya disfrutado
con tus explicaciones.
898
01:01:27,915 --> 01:01:31,088
A t� esos cientos de preguntas
te han dejado una cara muy alegre.
899
01:01:31,089 --> 01:01:33,039
Ha dicho que se iba muy satisfecha.
900
01:01:35,513 --> 01:01:36,957
�Va a volver ma�ana?
901
01:01:37,765 --> 01:01:39,402
A la misma hora.
902
01:02:05,424 --> 01:02:07,373
Buenos d�as, Sra. Thompson.
903
01:02:08,547 --> 01:02:09,967
Buenos d�as.
904
01:02:10,509 --> 01:02:12,301
�Est� el Sr. Thompson?
905
01:02:12,747 --> 01:02:14,925
�Oh, lo siento!
Ha tenido que irse.
906
01:02:14,926 --> 01:02:16,279
Volver� pronto.
907
01:02:16,656 --> 01:02:17,775
�Quiere entrar?
908
01:02:17,776 --> 01:02:19,017
Gracias.
909
01:02:30,359 --> 01:02:32,285
- Bonito d�a.
- Hace mucho calor.
910
01:02:34,052 --> 01:02:34,935
Si�ntese aqu�.
911
01:02:34,936 --> 01:02:35,936
Gracias.
912
01:02:45,439 --> 01:02:48,393
Mi marido me ha dicho que han pasado
ustedes ratos muy agradables
913
01:02:48,394 --> 01:02:50,748
hablando de las Sagradas Escrituras.
914
01:02:50,949 --> 01:02:53,473
S�, hab�a algunas partes
incomprensibles
915
01:02:53,474 --> 01:02:56,550
que su marido me ha explicado
amablemente.
916
01:02:57,421 --> 01:03:01,349
Hoy viene a hablar del...
2� Libro de Samuel, �verdad?
917
01:03:01,887 --> 01:03:04,711
Uno de mis libros preferidos
de la Biblia.
918
01:03:04,891 --> 01:03:06,471
A lo mejor yo puedo ayudarla
919
01:03:06,472 --> 01:03:09,418
con un tipo de interpretaci�n m�s
sutil que la de mi marido.
920
01:03:09,418 --> 01:03:10,296
�De verdad?
921
01:03:10,297 --> 01:03:11,328
S�.
922
01:03:12,790 --> 01:03:14,634
He pensado que
lo que usted necesita
923
01:03:14,635 --> 01:03:17,458
es quedarse en su casa
y dedicar m�s tiempo a su Samuel.
924
01:03:18,461 --> 01:03:20,602
El nombre de su marido es Samuel,
�verdad?
925
01:03:21,217 --> 01:03:21,920
S�.
926
01:03:21,921 --> 01:03:24,769
�l tambi�n me parece un profeta
muy abandonado.
927
01:03:25,419 --> 01:03:26,681
�Qu� quiere decir?
928
01:03:26,682 --> 01:03:29,732
Que a su marido, Sra. Billywith,
le agradar�a mucho m�s
929
01:03:29,933 --> 01:03:33,508
que le expusiese usted sus dudas a �l
en lugar de a William.
930
01:03:33,509 --> 01:03:36,007
- �Est� insinuando que...!
- Exacto.
931
01:03:36,590 --> 01:03:39,461
No es una mala mujer,
simplemente es una tonta.
932
01:03:39,462 --> 01:03:42,201
- Que...
- No se vaya, apenas he empezado.
933
01:03:43,066 --> 01:03:44,883
El mundo est� lleno
de mujeres
934
01:03:44,884 --> 01:03:46,725
que quieren consultar
a un reverendo
935
01:03:46,726 --> 01:03:49,432
unos problemas espirituales
que no existen.
936
01:03:49,700 --> 01:03:51,551
Cada vez que oigo hablar
de un predicador
937
01:03:51,552 --> 01:03:54,018
que provoca un esc�ndalo por culpa
de una mujer de su congregaci�n,
938
01:03:54,018 --> 01:03:56,233
mi comprensi�n va toda
para �l
939
01:03:56,234 --> 01:03:58,291
S� perfectamente lo que pasa.
940
01:03:59,029 --> 01:04:02,562
Una mujer tonta que no sabe distinguir
entre sus emociones sentimentales
941
01:04:02,563 --> 01:04:06,328
y lo que le pasa por el alma
busca un predicador.
942
01:04:06,797 --> 01:04:10,391
Y la primera cosa que le dice
es que es...
943
01:04:10,676 --> 01:04:13,075
infeliz en su hogar.
944
01:04:14,022 --> 01:04:15,580
99 veces da cada 100
945
01:04:15,581 --> 01:04:17,499
no hay nada que est� m�s lejos
de la mente del predicador
946
01:04:17,499 --> 01:04:18,552
que el diablo.
947
01:04:18,552 --> 01:04:20,995
Pero, despu�s de haberle escuchado
durante un tiempo
948
01:04:20,996 --> 01:04:23,073
y haber visto l�grimas
en sus ojos...
949
01:04:23,074 --> 01:04:24,874
�l est� atrapado.
950
01:04:24,875 --> 01:04:26,259
�Se�ora Thompson!
951
01:04:29,741 --> 01:04:30,633
�Otis!
952
01:04:32,121 --> 01:04:34,430
He vivido con William bastante tiempo
como para saber
953
01:04:34,430 --> 01:04:36,104
que no tiene ni idea
de lo que pasa
954
01:04:36,105 --> 01:04:38,103
por la mente retorcida
de una mujer.
955
01:04:38,104 --> 01:04:40,756
Y pienso que cuanto menos sepa
mejor ser�.
956
01:04:40,757 --> 01:04:42,103
�Otis, nos vamos!
957
01:04:46,430 --> 01:04:48,028
Y si quiere saber mi opini�n,
958
01:04:48,029 --> 01:04:50,417
usted es una mujer de la peor clase
que he conocido
959
01:04:50,418 --> 01:04:51,717
en este mundo.
960
01:04:51,718 --> 01:04:53,838
Una mujer que est� acostumbrada
a aprovecharse
961
01:04:53,839 --> 01:04:55,592
de la inocencia de la gente
que la rodea,
962
01:04:55,593 --> 01:04:57,737
sin pensar en las consecuencias.
963
01:04:58,403 --> 01:05:01,767
Naturalmente dir� que estoy
celosa de William.
964
01:05:01,768 --> 01:05:03,041
�Pues s�, lo estoy!
965
01:05:03,251 --> 01:05:05,777
No tengo ni la m�s m�nima intenci�n
de quedarme quieta
966
01:05:05,778 --> 01:05:07,496
viendo como usted me arrabata
a mi marido,
967
01:05:07,497 --> 01:05:10,150
un predicador muy guapo
y muy c�ndido.
968
01:05:10,223 --> 01:05:11,585
�A casa, Otis!
969
01:05:11,913 --> 01:05:13,989
Adi�s, Sra. Billywith.
970
01:05:13,990 --> 01:05:16,432
Ser� mejor que se vaya
antes de que pierda el control.
971
01:05:16,433 --> 01:05:17,669
Vamos, por favor.
972
01:05:42,328 --> 01:05:44,041
�No era ese el coche
de la Sra. Billywith?
973
01:05:44,042 --> 01:05:44,965
S�, cari�o.
974
01:05:44,966 --> 01:05:47,737
�Y por qu� no ha esperado?
�No le has dicho que vendr�a?
975
01:05:47,738 --> 01:05:49,144
S�, se lo he dicho.
976
01:05:49,145 --> 01:05:51,178
Pero ten�a prisa y se ha ido.
977
01:05:51,179 --> 01:05:52,782
�No ha dicho cu�ndo volver�?
978
01:05:52,783 --> 01:05:53,606
No.
979
01:05:53,607 --> 01:05:55,019
No lo ha dicho.
980
01:05:55,020 --> 01:05:57,249
Creo que su marido la necesita
en casa.
981
01:05:57,250 --> 01:05:58,492
No le ha pasado nada, �verdad?
982
01:05:58,493 --> 01:05:59,828
Creo que no.
983
01:06:00,703 --> 01:06:02,244
�Qu� extra�o!
984
01:06:02,545 --> 01:06:04,024
No desenganches el caballo.
985
01:06:04,025 --> 01:06:07,120
Tengo que ir a la reuni�n de la Sociedad
Misionera en casa de los Brock
986
01:06:07,121 --> 01:06:09,556
y creo que me detendr� en la tienda
para comprar algo.
987
01:06:09,557 --> 01:06:10,382
�Te acompa�o?
988
01:06:10,383 --> 01:06:12,876
No, qu�date y trabaja en tu serm�n.
989
01:06:13,634 --> 01:06:14,316
Divi�rtete.
990
01:06:14,317 --> 01:06:16,579
Gracias, cari�o,
y t� tambi�n.
991
01:06:35,964 --> 01:06:37,571
Lo enganchar� yo, Sra. Thompson.
992
01:06:37,572 --> 01:06:38,475
Ah, gracias.
993
01:06:38,476 --> 01:06:40,020
�Puedo ayudarla, Sra. Thompson?
994
01:06:40,021 --> 01:06:41,291
Es muy amable, Sr. Westmore,
995
01:06:41,292 --> 01:06:43,444
pero creo que es m�s f�cil
por aqu�.
996
01:06:45,107 --> 01:06:45,869
Buenas tardes.
997
01:06:45,904 --> 01:06:46,751
�Qu� tal est� usted?
998
01:06:46,752 --> 01:06:48,153
Buen d�a, verdad.
999
01:06:52,237 --> 01:06:54,071
Buenas tardes, Sr. Brock.
Hola Bud.
1000
01:06:54,072 --> 01:06:57,217
Buenas tardes. Acaban de traer unas conservas
muy buenas.
1001
01:06:57,218 --> 01:07:00,121
Gracias, pero hoy lo que quiero es comprar
tela para un vestido.
1002
01:07:00,122 --> 01:07:01,373
- �Tela?
- S�, por favor.
1003
01:07:01,374 --> 01:07:03,541
Pero qu� est� pasando con todas
las mujeres.
1004
01:07:03,542 --> 01:07:07,227
Es usted la d�cima mujer que quiere
comprar tela en esta semana.
1005
01:07:07,228 --> 01:07:08,538
Hasta mi mujer.
1006
01:07:08,539 --> 01:07:11,409
La Sra. Billywith tiene algo
que ver con esto, �verdad?
1007
01:07:12,993 --> 01:07:14,719
No lo s�.
No lo entiendo.
1008
01:07:14,720 --> 01:07:15,926
Usted que va a saber.
1009
01:07:15,926 --> 01:07:18,770
La mujer de un predicador
no nota estas cosas.
1010
01:07:18,771 --> 01:07:20,360
El hecho de que sea la mujer
de un predicador
1011
01:07:20,361 --> 01:07:21,830
no quiere decir nada, Sr. Brock.
1012
01:07:21,831 --> 01:07:25,271
�Ya!. Bueno, aqu� hay un sat�n
negro muy fino.
1013
01:07:25,272 --> 01:07:28,302
Ah, no me gusta el sat�n y menos
de color negro.
1014
01:07:28,479 --> 01:07:31,551
Estoy cansada de ir de negro,
parezco un cuervo.
1015
01:07:32,011 --> 01:07:33,461
D�jeme ver el azul.
1016
01:07:33,662 --> 01:07:34,653
�El azul?
1017
01:07:35,396 --> 01:07:37,189
Es bastante alegre.
1018
01:07:37,190 --> 01:07:39,223
Ens��eme esa otra de ah�
al lado.
1019
01:07:39,461 --> 01:07:40,918
�La de florecitas?
1020
01:07:40,919 --> 01:07:42,120
S�, por favor.
1021
01:07:45,609 --> 01:07:49,304
Seg�n mi opini�n, a Dios le importa
un comino el color negro.
1022
01:07:49,305 --> 01:07:50,817
Le importa menos que a m�.
1023
01:07:51,988 --> 01:07:53,786
Y si quiere estar seguro de ello,
1024
01:07:53,821 --> 01:07:55,704
basta con que se fije usted en
las flores,
1025
01:07:55,705 --> 01:07:57,391
los �rboles y los ocasos.
1026
01:07:58,970 --> 01:08:00,109
Me quedo con esta.
1027
01:08:01,109 --> 01:08:02,101
Es cara.
1028
01:08:02,102 --> 01:08:03,746
No importa, me la llevo.
1029
01:08:04,156 --> 01:08:06,000
�Se la lleva ahora mismo?
1030
01:08:06,214 --> 01:08:07,114
Cojo solo una muestra,
1031
01:08:07,115 --> 01:08:09,426
el resto me lo llevar� al regreso
de la reuni�n.
1032
01:09:10,890 --> 01:09:12,999
Mary, �qu� te pasa?
1033
01:09:13,559 --> 01:09:14,634
Nada.
1034
01:09:18,929 --> 01:09:20,767
Est�s radiante de alegr�a.
1035
01:09:21,590 --> 01:09:23,414
Nunca te he visto tan hermosa.
1036
01:09:30,087 --> 01:09:33,900
William...
me siento avergonzada.
1037
01:09:36,384 --> 01:09:37,689
�Avergonzada de qu�?
1038
01:09:41,572 --> 01:09:44,826
Compr� este vestido aun sabiendo
que no pod�amos permit�rnoslo.
1039
01:09:45,860 --> 01:09:48,160
Y he animado a las otras mujeres
de la iglesia
1040
01:09:48,161 --> 01:09:50,448
a comprarse un vestido nuevo.
1041
01:09:51,246 --> 01:09:54,489
He impedidoque apoyasen a una misi�n
extranjera.
1042
01:09:55,537 --> 01:09:56,487
Ya.
1043
01:09:56,618 --> 01:09:57,957
Lo s�.
1044
01:09:59,478 --> 01:10:00,487
�Qu�?
1045
01:10:00,722 --> 01:10:02,229
Que ya lo sab�a.
1046
01:10:04,083 --> 01:10:05,553
�William Thompson!
1047
01:10:05,554 --> 01:10:08,693
De todas las cosas secretas y ocultas
que...
1048
01:10:08,694 --> 01:10:09,694
Y s� el motivo.
1049
01:10:09,695 --> 01:10:11,187
�Pues no me importa!
1050
01:10:12,231 --> 01:10:13,414
Es todo por culpa tuya.
1051
01:10:13,415 --> 01:10:16,639
Sab�as que ibas a casarte con una mujer
fr�vola y mentirosa.
1052
01:10:17,279 --> 01:10:18,462
S�, cari�o.
1053
01:10:20,203 --> 01:10:22,490
S� que toda la culpa es solo
m�a.
1054
01:10:26,245 --> 01:10:28,593
�William, sabes que eres el hombre
m�s...!
1055
01:10:48,763 --> 01:10:50,815
�Qu� diablos me mandan aqu�!
1056
01:10:53,927 --> 01:10:55,368
�Yo no he pedido esto!
1057
01:10:55,369 --> 01:10:56,511
Hola, hermano Brock.
1058
01:10:56,512 --> 01:10:57,981
Hola, William.
1059
01:10:58,544 --> 01:11:00,363
Yo no he pedido esto.
1060
01:11:01,377 --> 01:11:02,447
Pues es muy bonita.
1061
01:11:02,448 --> 01:11:04,593
S�, pero he pedido riendas.
1062
01:11:05,482 --> 01:11:06,296
Por m�...
1063
01:11:06,863 --> 01:11:09,179
puede quedarse todo aqu�
y pudrirse.
1064
01:11:09,180 --> 01:11:10,305
�Hay correo para m�?
1065
01:11:10,306 --> 01:11:12,361
Mira que mandarme mu�ecas.
1066
01:11:13,212 --> 01:11:14,901
Me parece que hab�a uno, s�.
1067
01:11:15,510 --> 01:11:17,207
Ah, ahora me acuerdo.
1068
01:11:17,396 --> 01:11:19,859
Una carta del obispo Pawler.
1069
01:11:20,799 --> 01:11:22,739
Escrita de su propia mano.
1070
01:11:26,051 --> 01:11:28,010
Podr�a ser un nuevo nombramiento.
1071
01:11:28,807 --> 01:11:29,821
Podr�a ser.
1072
01:11:36,913 --> 01:11:38,462
Buenos d�as Sra. Salter.
1073
01:11:39,635 --> 01:11:40,967
Un gal�n de petr�leo, por favor.
1074
01:11:40,968 --> 01:11:42,143
10 centavos.
1075
01:11:44,563 --> 01:11:45,500
Bud.
1076
01:12:00,347 --> 01:12:02,028
Es bonita, �eh?
1077
01:12:02,129 --> 01:12:04,056
�Quieres cogerla un momento?
1078
01:12:13,215 --> 01:12:14,910
�Te gustar�a quedarte con ella?
1079
01:12:16,373 --> 01:12:19,487
A lo mejor si lo deseas Santa Claus
te la dejar� alguna vez.
1080
01:12:19,488 --> 01:12:21,371
Mentira, no lo har�.
1081
01:12:22,923 --> 01:12:24,013
�Por qu� no?
1082
01:12:24,187 --> 01:12:26,611
Pues porque Santa Claus
no existe.
1083
01:12:26,612 --> 01:12:29,471
Es una mentira,
como que existe Dios.
1084
01:12:31,391 --> 01:12:32,611
�C�mo lo sabes?
1085
01:12:33,336 --> 01:12:35,457
Bill... cuando eras peque�o,
1086
01:12:35,458 --> 01:12:37,464
digamos como Martha ahora,
1087
01:12:37,700 --> 01:12:39,353
�no cre�as en Santa Claus?
1088
01:12:39,507 --> 01:12:40,307
No.
1089
01:12:40,812 --> 01:12:42,976
�Nunca has colgado tu calcet�n
en Nochebuena
1090
01:12:42,977 --> 01:12:44,506
en el �rbol de Navidad?
1091
01:12:44,707 --> 01:12:48,140
Si yo fuese un ni�o o una ni�a
colgar�a mi calcet�n en Nochebuena
1092
01:12:48,141 --> 01:12:49,141
para Santa Claus.
1093
01:12:50,216 --> 01:12:52,863
�No te parece divertido lo que
he dicho?
1094
01:12:52,902 --> 01:12:54,262
Pero no existe
1095
01:12:54,263 --> 01:12:56,440
y adem�s nunca vendr�a a nuestra
casa
1096
01:12:56,441 --> 01:12:59,160
porque mi pap� no le dejar�a
entrar.
1097
01:13:01,058 --> 01:13:02,521
Buenos d�as.
1098
01:13:06,326 --> 01:13:07,696
Vamos, Bill.
1099
01:13:34,864 --> 01:13:36,856
Siento despertarle, Sr. Thompson.
1100
01:13:39,126 --> 01:13:40,474
Jenny y yo queremos casarnos.
1101
01:13:40,475 --> 01:13:42,855
�Jenny!
�Cre� que estabas fuera estudiando?
1102
01:13:42,856 --> 01:13:43,966
He vuelto a casa esta tarde.
1103
01:13:43,967 --> 01:13:46,122
Su padre nos est� siguiendo,
dese prisa.
1104
01:13:46,593 --> 01:13:48,581
Oh, no.
No me gustan las bodas clandestinas
1105
01:13:48,582 --> 01:13:50,143
y a ciertas horas de la noche
1106
01:13:50,144 --> 01:13:51,497
No llevo pantalones.
1107
01:13:51,498 --> 01:13:53,583
Me parece que tendremos que ir
a un juez de paz
1108
01:13:53,584 --> 01:13:55,289
de la capital del condado.
1109
01:13:55,609 --> 01:13:56,417
�Jenny, v�monos!
1110
01:13:56,418 --> 01:13:58,285
�No, esperad un minuto!
1111
01:13:58,286 --> 01:14:01,453
�Qu� diferencia hay si llevas o no
tus pantalones?
1112
01:14:01,454 --> 01:14:03,270
T� sabes que se quieren.
1113
01:14:03,271 --> 01:14:06,238
No querr�s que Jenny se case con ese
tonto de Bud Pike.
1114
01:14:07,653 --> 01:14:10,278
Entonces coge tu libro y olvida
tus pantalones.
1115
01:14:11,109 --> 01:14:12,704
�Gracias, Sra Thompson!
1116
01:14:13,213 --> 01:14:14,828
Voy a abrir la puerta para que
entr�is.
1117
01:14:14,829 --> 01:14:16,786
Por favor. �No podr�amos casarnos
aqu� fuera
1118
01:14:16,787 --> 01:14:18,501
donde se puede ver si llega
pap�?
1119
01:14:19,170 --> 01:14:21,266
S�, hablar� con William.
1120
01:14:22,842 --> 01:14:24,392
... os declaro marido y mujer
1121
01:14:24,393 --> 01:14:27,160
en el nombre del Padre, del Hijo
y del Esp�ritu Santo.
1122
01:14:27,161 --> 01:14:30,023
Lo que Dios ha unido
que no lo separe nunca el hombre.
1123
01:14:30,024 --> 01:14:30,688
Amen.
1124
01:14:30,689 --> 01:14:31,724
�Vuestros documentos?
1125
01:14:31,725 --> 01:14:34,286
No tenemos. Pens�bamos pedirlos en la capital
del condado.
1126
01:14:34,287 --> 01:14:35,894
No puedo casaros sin documentos.
1127
01:14:36,195 --> 01:14:37,854
Pero si ya nos ha casado.
1128
01:14:37,855 --> 01:14:39,388
No seg�n exige la ley.
1129
01:14:39,389 --> 01:14:41,149
Pero, �qu� es mejor ante Dios,
1130
01:14:41,150 --> 01:14:43,675
usted que es un reverendo o un pedazo
de papel escrito?
1131
01:14:43,676 --> 01:14:45,787
No tiene nada que ver,
necesit�is los documentos.
1132
01:14:45,788 --> 01:14:47,067
�Jack, est� llegando pap�!
1133
01:14:47,068 --> 01:14:48,453
Venga, v�monos.
1134
01:14:49,129 --> 01:14:50,065
Adios.
1135
01:14:51,019 --> 01:14:52,172
Daos prisa.
1136
01:15:03,868 --> 01:15:05,429
�Para! �So!
1137
01:15:07,223 --> 01:15:09,119
Es tarde, est�n casados.
1138
01:15:09,120 --> 01:15:11,532
�Por qu� los ha casado?
Conoce mi opini�n sobre ese chico.
1139
01:15:11,533 --> 01:15:13,327
Ese chico ama a su hija y su hija
a �l.
1140
01:15:13,328 --> 01:15:15,133
- Ese chico es un in�til.
- Son dos adultos
1141
01:15:15,134 --> 01:15:17,184
y usted no puede interferir
en su vida.
1142
01:15:17,185 --> 01:15:18,626
- �Y qu� va a pasar conmigo?
- �S�!
1143
01:15:18,627 --> 01:15:20,476
�No querr�s obligar a una chica
que no te quiere
1144
01:15:20,476 --> 01:15:22,296
a casarse, verdad?
- �Y por qu� no? La obligar�.
1145
01:15:22,297 --> 01:15:23,765
Sino todos me llamar�n tonto.
1146
01:15:23,766 --> 01:15:26,343
Bueno, no veo por qu�
van a llamarte tonto.
1147
01:15:26,344 --> 01:15:28,722
Te llamar�an tonto si supieran que
les hab�as perseguido
1148
01:15:28,757 --> 01:15:30,307
por todo el pa�s para obligarla.
1149
01:15:30,608 --> 01:15:32,549
T� eres un chico estupendo
y trabajador
1150
01:15:32,550 --> 01:15:34,803
y encontrar�s montones de chicas.
1151
01:15:35,021 --> 01:15:37,343
As� que, no hagas el rid�culo.
1152
01:15:39,459 --> 01:15:42,777
Sr. Brock, conozco a Jack Stark.
Tiene excelentes cualidades.
1153
01:15:43,111 --> 01:15:44,737
Necesita que alguien crea
en �l
1154
01:15:44,738 --> 01:15:46,729
y Jenny es la persona indicada.
1155
01:15:46,730 --> 01:15:49,021
�Por qu� no les deja tomar
sus propias decisiones?
1156
01:15:49,022 --> 01:15:50,298
�Dejarles?
1157
01:15:50,912 --> 01:15:53,295
No s� lo que va a decir su madre
de esto.
1158
01:15:53,296 --> 01:15:54,564
Yo lo s�.
1159
01:15:55,129 --> 01:15:56,963
Seguro que llorar� durante
un tiempo,
1160
01:15:56,964 --> 01:15:58,886
pero cuando vea que juntos
son felices
1161
01:15:58,887 --> 01:16:01,153
dir� que desde el primer momento
se lo imaginaba.
1162
01:16:01,154 --> 01:16:02,539
�Y si me pusiera los pantalones
1163
01:16:02,540 --> 01:16:05,311
y nos fu�ramos juntos a la capital
para que todo fuera legalizado?
1164
01:16:05,512 --> 01:16:06,551
�Legalizado!
1165
01:16:07,103 --> 01:16:09,231
Yo les he casado, pero seg�n el estado
de Georgia
1166
01:16:09,231 --> 01:16:10,425
necesitan los documentos.
1167
01:16:10,426 --> 01:16:12,737
- Entonces no est�n casados.
- �C�llate!
1168
01:16:13,283 --> 01:16:15,221
Bud, �por qu� no eres t�
el padrino?
1169
01:16:15,222 --> 01:16:16,643
Antes me mato.
1170
01:16:16,644 --> 01:16:18,012
Yo me largo.
- �S�, vete!
1171
01:16:18,587 --> 01:16:20,697
�Me has hecho polvo un dedo!
1172
01:16:21,117 --> 01:16:22,989
Me visto en un momento,
hermano Brock.
1173
01:16:24,333 --> 01:16:25,767
- Hermano Brock...
- S�.
1174
01:16:27,339 --> 01:16:31,389
Usted sabe que a un reverendo
se le paga por celebrar una boda.
1175
01:16:31,390 --> 01:16:34,140
�Que yo sepa nunca lo paga
el padre de la novia!
1176
01:16:34,549 --> 01:16:38,067
Excepto cuando existe la posibilidad
de habladur�a.
1177
01:16:38,068 --> 01:16:39,501
Un chantaje, �eh?
1178
01:16:39,502 --> 01:16:42,183
Que forma tan horrible
de decir...
1179
01:16:43,597 --> 01:16:44,899
la verdad.
1180
01:16:47,882 --> 01:16:48,830
�Cu�nto quiere?
1181
01:16:48,831 --> 01:16:49,831
Cinco d�lares estar� bien.
1182
01:16:50,032 --> 01:16:51,047
�Cinco d�lares!
1183
01:16:51,048 --> 01:16:53,757
Despu�s de todo se trata
de dos ceremonias.
1184
01:17:10,158 --> 01:17:12,385
Esos cinco d�lares representaban
1185
01:17:12,386 --> 01:17:14,837
el comienzo del fondo navide�o
de William.
1186
01:17:15,477 --> 01:17:17,588
�l decidi� que cada miembro
de las colinas
1187
01:17:17,589 --> 01:17:20,120
recibiese un regalo de Navidad
aquel a�o
1188
01:17:20,121 --> 01:17:22,715
y que cada persona adulta
ten�a que contribuir.
1189
01:17:22,730 --> 01:17:23,718
�Est�s listo?
1190
01:17:23,718 --> 01:17:25,826
- �Est� listo?
- Listo.
1191
01:17:49,588 --> 01:17:51,278
Muchas gracias, se�ores.
1192
01:17:51,768 --> 01:17:53,803
Buen dinero para la Iglesia.
1193
01:17:55,689 --> 01:17:57,469
Antes de que William pudiese
pensar en ello
1194
01:17:57,470 --> 01:17:58,917
se encontr� con unas cuantas
mujeres
1195
01:17:58,918 --> 01:18:01,736
que no hab�an sido tan felices durante
los �ltimos treinta a�os
1196
01:18:01,737 --> 01:18:04,416
como ahora, cosiendo horas y horas
vestido
1197
01:18:04,417 --> 01:18:08,288
para las mu�ecas y llenando calcetines
de parte de Santa Claus.
1198
01:18:13,693 --> 01:18:15,945
Al fin, el d�a de Nochebuena,
1199
01:18:15,946 --> 01:18:19,245
todo estaba listo para la culminaci�n
de nuestra misi�n secreta.
1200
01:18:19,367 --> 01:18:22,752
Todos �bamos repartiendo los regalos
en misteriosas bolsas.
1201
01:18:23,256 --> 01:18:27,727
Y hubo tantos caramelos, que todos los ni�os
quedaron encantados.
1202
01:18:38,471 --> 01:18:40,828
�D�nde hab�is cogido esos
juguetes?
1203
01:18:40,829 --> 01:18:42,534
Los ha tra�do Santa Claus.
1204
01:18:42,535 --> 01:18:43,165
�Mira!
1205
01:18:43,166 --> 01:18:44,166
�Santa Claus?
1206
01:18:44,467 --> 01:18:47,052
�D�jame ver!
- �No, es m�a! �La quiero!
1207
01:18:47,153 --> 01:18:49,093
�Por favor, mam�!
1208
01:18:50,613 --> 01:18:52,073
�Qu� est� pasando aqu�?
1209
01:18:52,074 --> 01:18:54,444
Los ni�os han encontrado
estas cosas.
1210
01:18:54,473 --> 01:18:55,897
Creen que provienen
de Santa Claus.
1211
01:18:55,898 --> 01:18:57,159
�Santa Claus?
1212
01:18:57,160 --> 01:18:58,649
Santa Claus no existe.
1213
01:18:58,650 --> 01:19:02,259
Santa Claus si existe.
Hay tambi�n una foto suya. Mira.
1214
01:19:03,801 --> 01:19:04,727
�Qu� te pasa, hijo?
1215
01:19:04,728 --> 01:19:06,928
A lo mejor no existe ning�n
Santa Claus, pero,
1216
01:19:06,928 --> 01:19:08,349
�cual es la diferencia?
1217
01:19:08,350 --> 01:19:09,820
Mira sus rostros.
1218
01:19:09,821 --> 01:19:12,382
�Les hab�as visto alguna vez tan felices
como ahora?
1219
01:19:12,383 --> 01:19:14,058
�Oh, Martha, t� tambi�n!
1220
01:19:14,059 --> 01:19:15,402
S� lo que sientes.
1221
01:19:15,703 --> 01:19:19,233
A lo mejor no hay Dios, ni Santa Claus,
a lo mejor tienes raz�n,
1222
01:19:19,234 --> 01:19:22,052
no lo s�, pero t� tampoco
lo sabes.
1223
01:19:22,353 --> 01:19:24,950
Solo s� que ten�a un hijo
y que se ahog�.
1224
01:19:24,951 --> 01:19:26,935
Y siento que voy a verle otra vez.
1225
01:19:26,936 --> 01:19:29,037
No puedo explicarlo, pero lo siento.
1226
01:19:30,162 --> 01:19:32,953
Quiz�s tu piensas que esto
es imposible
1227
01:19:32,954 --> 01:19:35,975
pero yo tengo esa esperanza.
1228
01:19:36,264 --> 01:19:38,439
Todo lo que veo es que nuestros hijos
son felices
1229
01:19:38,440 --> 01:19:40,197
por una vez en su vida.
1230
01:19:40,961 --> 01:19:44,173
Y siento que t� no seas tan feliz
como lo soy yo.
1231
01:19:47,562 --> 01:19:49,141
Vamos a desayunar.
1232
01:19:54,091 --> 01:19:55,632
Con la llegada de la primavera
1233
01:19:55,633 --> 01:19:58,317
se acab� el trabajo de William
en Mossy Creek.
1234
01:19:58,318 --> 01:20:01,943
Ten�amos que dejarlo debido a su nuevo
nombramiento en Atlanta.
1235
01:20:01,944 --> 01:20:05,820
Para nosotros se trataba de algo m�s
que una llamada de Dios.
1236
01:20:05,821 --> 01:20:08,488
Una llamada a la que hab�amos
respondido juntos muchas veces
1237
01:20:08,489 --> 01:20:11,570
durante aquel �ltimo a�o que acababa
de pasar.
1238
01:20:27,915 --> 01:20:31,591
Dimos nuestro �ltimo adios
a William Asbury Thompson,
1239
01:20:31,592 --> 01:20:32,977
nuestro hijo.
1240
01:20:57,468 --> 01:20:58,531
William.
1241
01:20:58,732 --> 01:21:00,014
S�, cari�o.
1242
01:21:01,031 --> 01:21:02,561
Me da pena irme.
1243
01:21:04,781 --> 01:21:07,520
He aprendido a amar y a conocer
este lugar,
1244
01:21:08,855 --> 01:21:11,510
a conocerme a m� misma
y a t�.
1245
01:21:11,911 --> 01:21:14,014
Al principio no fue as�.
1246
01:21:14,315 --> 01:21:17,312
Al principio tuve celos de
tu trabajo
1247
01:21:18,109 --> 01:21:19,826
y hasta de Dios.
1248
01:21:20,844 --> 01:21:23,303
Eres la mujer mejor del mundo.
1249
01:21:23,304 --> 01:21:25,830
No comprend�a a tu Dios.
1250
01:21:25,831 --> 01:21:29,127
No quer�a que se interpusiese
entre nosotros.
1251
01:21:30,600 --> 01:21:32,308
Quer�a ser toda tuya.
1252
01:21:32,709 --> 01:21:35,124
Quer�a tenerte solo para m�.
1253
01:21:36,304 --> 01:21:39,078
No me daba cuenta de lo egoista
y de lo obcecada
1254
01:21:39,079 --> 01:21:40,804
que estaba siendo
1255
01:21:42,171 --> 01:21:44,417
y de que no te merec�a.
1256
01:21:44,489 --> 01:21:45,779
Mary...
1257
01:21:45,780 --> 01:21:47,793
Ahora ya lo entiendo.
1258
01:21:48,056 --> 01:21:51,178
Ahora s� lo que Luke quer�a decir
con eso de
1259
01:21:52,440 --> 01:21:54,949
"Donde vas t� voy yo.
1260
01:21:56,056 --> 01:21:58,812
Donde vives t�, vivir� yo.
1261
01:21:59,315 --> 01:22:02,100
Tu gente tambi�n ser� mi gente.
1262
01:22:02,641 --> 01:22:05,254
Y tu Dios ser� mi Dios"
1263
01:22:06,396 --> 01:22:09,711
Porque ahora s� que has sido
llamado para predicar
1264
01:22:09,712 --> 01:22:12,613
como yo he sido llamada
para amarte.
1265
01:22:13,945 --> 01:22:16,729
Es una cosa maravillosa, William.
1266
01:22:19,967 --> 01:22:22,127
Vamos.
La gente est� esperando.
1267
01:22:52,987 --> 01:22:54,703
Queridos amigos.
1268
01:22:56,474 --> 01:22:59,103
Hemos pasado juntos
tres a�os,
1269
01:22:59,485 --> 01:23:03,331
de cosas buenas...
y de cosas malas.
1270
01:23:04,751 --> 01:23:07,685
En estos a�os hemos aprendido
a veros,
1271
01:23:07,686 --> 01:23:10,905
no solo como miembros de nuestra
congregaci�n,
1272
01:23:11,206 --> 01:23:13,814
sino como nuestros mejores
amigos.
1273
01:23:13,815 --> 01:23:15,625
Os echaremos de menos
1274
01:23:17,668 --> 01:23:20,508
pero, seg�n las reglas
de nuestra iglesia
1275
01:23:20,854 --> 01:23:23,713
un ministro debe pasar
de un cargo a otro.
1276
01:23:24,494 --> 01:23:27,078
Solo Dios sabe si volveremos,
1277
01:23:27,279 --> 01:23:29,141
pero una parte
1278
01:23:29,864 --> 01:23:33,600
de nuestros corazones se quedar�
siempre aqu�,
1279
01:23:34,844 --> 01:23:37,138
enterrada en el barro rojo
1280
01:23:37,139 --> 01:23:39,242
de estas queridas colinas.
1281
01:23:40,640 --> 01:23:41,696
Adios.
1282
01:23:42,016 --> 01:23:44,192
Y que Dios os bendiga.
1283
01:23:46,030 --> 01:23:49,435
Adios
1284
01:23:53,695 --> 01:23:54,928
Adios a todos.
1285
01:23:56,123 --> 01:23:56,827
Adios, Mary.
1286
01:23:56,828 --> 01:23:57,828
Adios, querida.
1287
01:24:00,957 --> 01:24:01,903
�Lady!
1288
01:24:05,052 --> 01:24:08,107
Reverendo, nunca me pareci� bien
el cambio que hicimos
1289
01:24:08,108 --> 01:24:09,760
con los caballos
1290
01:24:11,079 --> 01:24:13,186
Y nunca me pareci� bien
no haberle dicho
1291
01:24:13,187 --> 01:24:15,945
que las conservas de su mujer
estaban muy ricas.
1292
01:24:15,946 --> 01:24:16,931
Gracias por todo.
1293
01:24:22,865 --> 01:24:23,716
Adios, Mary.
1294
01:24:24,656 --> 01:24:26,366
Adios, Jenny.
Escr�beme.
1295
01:24:33,933 --> 01:24:35,275
Adios, William.
1296
01:24:35,276 --> 01:24:36,274
Adios, doctor.
1297
01:24:36,275 --> 01:24:37,256
Adios, Mary.
1298
01:24:37,257 --> 01:24:37,965
Adios.
1299
01:24:38,501 --> 01:24:39,544
Adios a todos.
1300
01:24:42,701 --> 01:24:43,899
Se�or Salter.
1301
01:24:47,038 --> 01:24:49,450
Siento que tenga que dejar
esta comunidad.
1302
01:24:50,204 --> 01:24:52,326
Sabe como opino sobre
su Dios,
1303
01:24:52,327 --> 01:24:55,464
y por mucho que me esfuerce es imposible
que pueda cambiar de opini�n.
1304
01:24:56,091 --> 01:24:57,925
Pero antes de que se vayan
quiero que sepan
1305
01:24:57,926 --> 01:25:00,787
que por lo menos en una cosa,
muy importante,
1306
01:25:01,372 --> 01:25:03,076
me han abierto los ojos.
1307
01:25:03,649 --> 01:25:05,655
Por primera vez en mi vida
he visto a mis hijos
1308
01:25:05,656 --> 01:25:08,351
tan felices como los dema�s ni�os
de alrededor.
1309
01:25:09,075 --> 01:25:11,803
Y eso me ha hecho ver mis inmensos
defectos
1310
01:25:12,646 --> 01:25:14,131
como hombre y como padre.
1311
01:25:14,737 --> 01:25:16,580
Y por eso se lo agradezco.
1312
01:25:17,382 --> 01:25:19,230
Y por si les interesa
1313
01:25:19,999 --> 01:25:22,308
pueden estar seguros de que
mi familia y yo
1314
01:25:22,309 --> 01:25:24,365
pensaremos mucho
en ustedes y
1315
01:25:24,366 --> 01:25:26,039
nos enfrentaremos al futuro
1316
01:25:26,240 --> 01:25:28,640
con una mente mas abierta.
1317
01:25:31,885 --> 01:25:33,625
�Que Dios les bendiga!
1318
01:25:34,974 --> 01:25:37,196
- Adios, reverendo.
- Sra Salter, Martha, Bill.
1319
01:25:46,574 --> 01:25:47,976
�Adios, reverendo!97589
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.