All language subtitles for I d Climb the Highest Mountain

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,301 --> 00:01:42,991 - �William! - �Mary! 2 00:02:09,537 --> 00:02:11,672 Para m� todo empez� aquel d�a. 3 00:02:12,415 --> 00:02:15,164 Fue como entrar por una puerta en un mundo nuevo. 4 00:02:15,845 --> 00:02:18,395 Un mundo que nunca hab�a visito antes. 5 00:02:18,396 --> 00:02:23,097 Un mundo, del cual, tampoco conoc�a su existencia. 6 00:02:23,098 --> 00:02:26,327 Mi familia, mis amigos, me advirtieron. 7 00:02:26,947 --> 00:02:29,193 Yo era una chica de ciudad, me dec�an. 8 00:02:29,228 --> 00:02:32,948 No ten�a ni idea de como se vive en las colinas, con desconocidos 9 00:02:32,949 --> 00:02:36,478 que no saben nada de las cosas entre las cuales he crecido. 10 00:02:36,479 --> 00:02:38,210 Pero ellos no ten�an en cuenta 11 00:02:38,211 --> 00:02:40,961 la �nica cosa que lo cambia todo en el mundo: 12 00:02:40,962 --> 00:02:43,776 el hecho de que yo quisiera a William. 13 00:02:43,811 --> 00:02:48,316 Y por eso nada, ninguna fuerza del mundo podr�a detenerme lejos de su madre. 14 00:02:48,954 --> 00:02:50,059 �William! 15 00:02:52,107 --> 00:02:53,839 �Cu�ndo llegaremos a casa? 16 00:02:53,839 --> 00:02:55,577 Oh, a�n falta un poco. 17 00:02:56,830 --> 00:02:59,511 Pero con tiempo para que prepares la cena. 18 00:03:01,047 --> 00:03:02,949 Espero que sepas hacer galletas. 19 00:03:02,949 --> 00:03:05,323 Me encantan las galletas calientes... 20 00:03:05,323 --> 00:03:08,079 y la sopa de pollo caliente. 21 00:03:08,273 --> 00:03:09,771 �Galletas calientes? 22 00:03:09,849 --> 00:03:10,772 �Hola! 23 00:03:11,634 --> 00:03:12,768 �Hola, Jeff! 24 00:03:26,523 --> 00:03:27,545 �Millie! 25 00:03:32,695 --> 00:03:34,614 �Millie! �Vamos, Chiquita! 26 00:03:40,041 --> 00:03:42,143 �Adelante! �Corre, corre! 27 00:03:47,707 --> 00:03:50,466 �Adelante! �Adelante, peque�a! 28 00:03:53,478 --> 00:03:54,728 �Adelante! 29 00:03:54,970 --> 00:03:56,589 �Corre, corre! 30 00:03:56,790 --> 00:03:58,991 �Venga, vamos! �Corre! 31 00:04:06,043 --> 00:04:07,474 �Vamos! 32 00:04:17,574 --> 00:04:20,082 Esta vez ha ganado, pero alg�n d�a le adelantar�. 33 00:04:20,083 --> 00:04:22,596 Mientras conduzcas as�, nunca podr�s ganarme. 34 00:04:22,732 --> 00:04:23,960 Oh, una cosa... 35 00:04:23,961 --> 00:04:25,704 Quiero presentarte a mi mujer. 36 00:04:25,705 --> 00:04:26,384 �Su mujer? 37 00:04:26,385 --> 00:04:28,121 Desde las diez de esta tarde. 38 00:04:28,122 --> 00:04:30,352 Mary, te presento a Jack Stark. - Hola. 39 00:04:30,353 --> 00:04:31,386 Hola. 40 00:04:31,546 --> 00:04:35,134 Bueno, ya era hora de que alguien viniese a poner orden en su vida, se�ora. 41 00:04:35,335 --> 00:04:37,412 �Alguna cosa m�s, Padre? 42 00:04:37,611 --> 00:04:39,128 S�, lo de siempre. 43 00:04:39,128 --> 00:04:40,469 �Qu�, otra vez! 44 00:04:40,470 --> 00:04:42,437 S�lo quiero verte en la iglesia el domingo 45 00:04:42,438 --> 00:04:44,475 y esta vez en el primer banco. 46 00:04:44,476 --> 00:04:46,619 �Y qu� dira la congregaci�n cuando me vea all�? 47 00:04:46,620 --> 00:04:48,491 No importa lo que digan. 48 00:04:48,492 --> 00:04:49,778 T� ve a la iglesia. 49 00:04:49,779 --> 00:04:52,780 Est� bien, Padre, ir� a la iglesia as� que all� me ver�. 50 00:04:52,781 --> 00:04:54,537 Adi�s, se�ora, encantado. 51 00:04:54,538 --> 00:04:55,726 Adi�s. 52 00:04:59,519 --> 00:05:00,865 Este era el lugar. 53 00:05:01,266 --> 00:05:03,584 Mi marido era un cura... 54 00:05:03,767 --> 00:05:07,510 y su primera misi�n fue ser predicador ambulante en el viejo Mossy Creek 55 00:05:07,510 --> 00:05:10,520 en el distrinto de las colinas del Norte de Georgia. 56 00:05:10,729 --> 00:05:13,558 Y aqu� estuaba la casa que �l hab�a preparado para m�. 57 00:05:13,959 --> 00:05:17,872 Una preciosa casa peque�a situada en el fondo del valle. 58 00:05:17,872 --> 00:05:20,986 El pueblo m�s cercano estaba a unos ocho kil�metros. 59 00:05:21,336 --> 00:05:23,005 Bueno, se�ora Thompson... 60 00:05:23,006 --> 00:05:24,416 hemos llegado a casa. 61 00:05:24,416 --> 00:05:26,124 �Es bonita, verdad? 62 00:05:28,363 --> 00:05:30,406 Esperaba pintarla, pero... 63 00:05:30,407 --> 00:05:32,044 he estado... 64 00:05:32,814 --> 00:05:34,757 tan ocupado �ltimamente... 65 00:05:35,166 --> 00:05:36,620 cortej�ndote... 66 00:05:40,180 --> 00:05:41,728 �No te gusta, verdad? 67 00:05:41,728 --> 00:05:44,892 �Est�s desilusionada...! - �No, no Will! No es eso. 68 00:05:44,893 --> 00:05:46,283 Es maravillosa. 69 00:05:47,342 --> 00:05:50,980 Oh, ya s�, comparada con tu casa esta es horrible y peque�a. 70 00:05:50,981 --> 00:05:51,789 No. 71 00:05:53,062 --> 00:05:54,142 Es que... 72 00:05:54,484 --> 00:05:55,254 �S�? 73 00:05:55,982 --> 00:05:57,122 Pues ver�s... 74 00:05:58,218 --> 00:06:01,157 �Recuerdas cuando me preguntaste si sab�a cocinar? 75 00:06:01,516 --> 00:06:02,924 Y yo dije que s�. 76 00:06:03,319 --> 00:06:05,996 Era una mentira. - �Oh, s�, ya lo s�! 77 00:06:05,996 --> 00:06:06,972 �Lo sab�as? 78 00:06:06,972 --> 00:06:09,920 S�, Mary, se lo pregunt� a tu madre. - �En serio? 79 00:06:09,921 --> 00:06:12,758 Olvidas que tengo experiencia con las mentirosas. 80 00:06:12,759 --> 00:06:14,379 Baja... - �No! �No bajo! 81 00:06:14,379 --> 00:06:17,718 Creo que esto es la cosa m�s falsa que ha sucedido en mi vida. 82 00:06:17,718 --> 00:06:19,288 De qu� te quejas, nena, sigo contigo. 83 00:06:19,289 --> 00:06:21,502 S�, pero, te he enga�ado. 84 00:06:21,804 --> 00:06:25,000 Sab�as muy bien que yo era una mentirosa. 85 00:06:25,000 --> 00:06:28,041 �Sientes haber vencido o que yo venciera, eh? 86 00:06:29,755 --> 00:06:31,986 Eso, nunca lo sabr�s. 87 00:06:32,217 --> 00:06:34,881 Y si te mueres con los guisos, ser� culpa tuya. 88 00:06:34,882 --> 00:06:37,016 No, no llegar� a eso. Estoy seguro. 89 00:06:37,017 --> 00:06:39,983 Un predicador tiene un est�mago de piedra, come de todo. 90 00:06:39,984 --> 00:06:41,461 Adem�s hay muchas mujeres aqu� 91 00:06:41,462 --> 00:06:43,565 que estar�n contentas de ense�arte a cocinar. 92 00:06:43,565 --> 00:06:44,393 �William! 93 00:06:44,567 --> 00:06:46,069 No te atrevas a decirle a nadie 94 00:06:46,070 --> 00:06:48,100 que te has casado con una mujer in�til que no sabe 95 00:06:48,101 --> 00:06:50,275 ni siquiera hacer una sopa. 96 00:06:50,276 --> 00:06:52,411 Te prometo que no se lo dir� a nadie. 97 00:06:52,411 --> 00:06:54,060 Sufrir� en silencio. 98 00:07:13,610 --> 00:07:16,539 William, estoy tan feliz de que te hayas casado conmigo, 99 00:07:16,540 --> 00:07:18,471 aunque sea una mentirosa, 100 00:07:18,471 --> 00:07:20,763 en vez de haberte casado con una mujer soltera 101 00:07:20,764 --> 00:07:23,081 que seguir desgraciada toda la vida con tal de no verte nunca. 102 00:07:45,294 --> 00:07:46,475 Buenas tardes. 103 00:07:50,155 --> 00:07:51,613 Se�ora Thompson 104 00:07:51,614 --> 00:07:53,466 soy Glory White, su vecina. 105 00:07:53,467 --> 00:07:54,234 Buenas tardes. 106 00:07:55,322 --> 00:07:58,086 Pobre, pobrecita. S� como se siente. 107 00:07:58,087 --> 00:07:59,912 Las chiquillas todav�a reci�n casadas 108 00:07:59,912 --> 00:08:02,616 cuando se dan cuenta de que su madre no est� con ellas... 109 00:08:02,617 --> 00:08:04,262 �No es tan malo! 110 00:08:04,512 --> 00:08:06,571 Dejar� de llorar en menos de una semana. 111 00:08:06,572 --> 00:08:08,303 No estoy llorando, son las cebollas. 112 00:08:14,386 --> 00:08:16,739 Si no pensar�n que no se encuentra satisfecha 113 00:08:16,740 --> 00:08:19,170 y eso no ayudar�a a su marido. - �Qu� gente? 114 00:08:19,171 --> 00:08:22,920 Miembros de la congregaci�n de su marido que vienen a celebrar su boda. 115 00:08:22,921 --> 00:08:25,309 He venido antes para avisarle a Ud. �Venga! 116 00:08:25,310 --> 00:08:27,573 �Venga! Es mejor que se arregle. 117 00:09:26,151 --> 00:09:28,331 - Ahora cantad otra. - S�, lo hac�is muy bien. 118 00:09:28,332 --> 00:09:30,989 Cantad "Te demos las gracias". Es muy bonita. 119 00:09:30,990 --> 00:09:33,312 Es mi preferida. - S�, es maravillosa. 120 00:10:08,570 --> 00:10:11,950 �Qu� est� haciendo ah� fuera? �Por qu� no entra? 121 00:10:11,951 --> 00:10:13,666 No ser�a bien recibido. 122 00:10:13,767 --> 00:10:16,958 Usted es miembro de la iglesia de mi marido, �verdad? 123 00:10:16,959 --> 00:10:19,254 No, se�ora, soy una oveja perdida. 124 00:10:19,255 --> 00:10:22,453 Pero mi marido le dije que viniera usted a la iglesia. 125 00:10:23,351 --> 00:10:25,429 Y pienso venir, se�ora, descuide. 126 00:10:25,464 --> 00:10:28,496 Adem�s su marido tiene que tener un pobre pecador en su congregaci�n 127 00:10:28,497 --> 00:10:30,154 por el que le gente pueda rezar. 128 00:10:30,155 --> 00:10:33,437 �Deje de ser blasfemo! Si no llamar� a William. 129 00:10:33,437 --> 00:10:37,308 Y quiere que todos descubran que ha dado su comida a un perro. 130 00:10:38,969 --> 00:10:41,839 No pienso dec�rselo a nadie si dice a Jenny Brock 131 00:10:41,839 --> 00:10:44,717 que salga a tomar un poco de aire fresco. 132 00:10:46,521 --> 00:10:47,985 Eso es chantaje. 133 00:10:47,986 --> 00:10:50,121 S�, se�ora, chantaje. 134 00:11:09,845 --> 00:11:11,820 Hab�is cantado divinamente. 135 00:11:12,775 --> 00:11:15,805 Cari�o, no comas demasiado. Te pondr�s mala. 136 00:11:15,806 --> 00:11:18,579 Pero William, siempre he tenido buen apetito. 137 00:11:18,891 --> 00:11:21,773 Me apetece comer un trozo de tarta. 138 00:11:21,774 --> 00:11:23,862 �Mmm, qu� rica! 139 00:11:25,004 --> 00:11:25,962 �Jenny! 140 00:11:28,147 --> 00:11:30,080 �Jack, no deber�as estar aqu�! 141 00:11:30,081 --> 00:11:31,140 Te dije que vendr�a. 142 00:11:31,140 --> 00:11:34,019 �Jenny! �Jenny! 143 00:11:34,892 --> 00:11:36,749 �Est�s aqu� fuera? 144 00:11:37,234 --> 00:11:38,137 Vete, Jack. 145 00:11:38,138 --> 00:11:40,938 - �Por qu� he de irme? Porque tendr�s problemas si no te vas. 146 00:11:40,939 --> 00:11:43,201 Por favor, Jack, hazlo por m�. Por favor. 147 00:11:43,202 --> 00:11:44,676 Est� bien, me voy por t�. 148 00:11:44,677 --> 00:11:46,454 Pero uno de estos d�as me van a o�r. 149 00:11:46,455 --> 00:11:47,975 Ahora vete dentro. 150 00:11:47,976 --> 00:11:49,204 �Vete! �Vete! 151 00:11:53,736 --> 00:11:55,066 �Qu� haces aqu� fuera? 152 00:11:55,548 --> 00:11:56,646 Ten�a calor. 153 00:11:56,647 --> 00:11:59,558 �Bud! �Bud, ven enseguida! 154 00:11:59,559 --> 00:12:02,122 Acabo de ver a Jack corriendo por la parte de atr�s. 155 00:12:02,123 --> 00:12:03,363 Vamos a cogerle. 156 00:12:03,564 --> 00:12:06,378 �Estaba aqu� contigo? - No es asunto tuyo. 157 00:12:06,378 --> 00:12:07,830 Ya le arreglar� las cuentas. 158 00:12:07,831 --> 00:12:10,796 Vete t� por ese lado, yo ir� por aqu�. 159 00:12:13,034 --> 00:12:14,908 �Voy a partirte la cara! 160 00:12:14,909 --> 00:12:18,653 Vamos a darte una lecci�n que te quitar� las ganas de volver a visitarnos. 161 00:12:18,654 --> 00:12:21,176 C�llate y vuelve a tus colinas donde eres el amo. 162 00:12:21,177 --> 00:12:22,062 Sigue, sigue. 163 00:12:22,063 --> 00:12:25,394 Te crees superior a todos s�lo porque tienes m�s dinero que cualquiera. 164 00:12:25,792 --> 00:12:27,886 Te aconsejo que te apartes de Jenny. 165 00:12:27,887 --> 00:12:29,542 �Te voy a partir al cabeza! 166 00:12:33,433 --> 00:12:35,241 �Tira esa roca o te mato aqu� mismo! 167 00:12:37,809 --> 00:12:39,327 �Basta o te rompo los huesos! 168 00:12:41,208 --> 00:12:42,415 �Basta he dicho! 169 00:12:44,675 --> 00:12:45,645 �Qu� ocurre? 170 00:12:47,071 --> 00:12:48,483 �Te voy a matar! 171 00:12:49,365 --> 00:12:50,352 �Basta ya! 172 00:12:50,702 --> 00:12:51,631 �Basta ya! 173 00:12:53,609 --> 00:12:55,477 �Si yo digo basta es basta! 174 00:12:56,117 --> 00:12:57,239 �Es culpa suya! 175 00:12:57,240 --> 00:12:59,039 Sabe perfectamente que Jenny es mi novia. 176 00:12:59,040 --> 00:13:01,125 No importa de quien sea la culpa, quiero que os tranquilic�is. 177 00:13:01,126 --> 00:13:02,797 - �Es Jack Stark! - �Jack Stark! 178 00:13:02,798 --> 00:13:04,328 �Jenny, ven aqu�! 179 00:13:07,716 --> 00:13:10,099 �Sab�a que este in�til vendr�a aqu� esta noche? 180 00:13:10,319 --> 00:13:12,087 Le dije a Jack que no viniese. 181 00:13:12,088 --> 00:13:13,478 �Por qu� has salido a verle? 182 00:13:13,479 --> 00:13:14,684 �Contesta! 183 00:13:14,685 --> 00:13:16,129 �Quiero la verdad! 184 00:13:16,293 --> 00:13:18,841 Se�or Brock, yo le dije a Jenny que Jack estaba aqu�. 185 00:13:18,842 --> 00:13:19,465 �Usted? 186 00:13:19,466 --> 00:13:22,167 S�, yo, lo siento, no sab�a que no tuviera que hacerlo. 187 00:13:22,168 --> 00:13:24,451 Me pareci� buen chico. - �Buen chico? 188 00:13:24,451 --> 00:13:26,579 Ninguna familia decente le recibe. 189 00:13:27,315 --> 00:13:29,279 Lo siento, se�ora Thompson. 190 00:13:29,280 --> 00:13:31,001 Le he causado muchos problemas. 191 00:13:31,002 --> 00:13:33,262 No creo que hayas hecho nada grave, Jack. 192 00:13:34,619 --> 00:13:37,449 Pero es mejor que te vayas. - Seguramente. Buenas noches. 193 00:13:37,450 --> 00:13:40,749 William, nos vamos ya. Jenny, sube al coche. 194 00:13:41,484 --> 00:13:44,271 Buenas noches, se�ora Thompson. - Buenas noches, Jenny. 195 00:13:44,272 --> 00:13:45,687 Buenas noches. 196 00:13:46,111 --> 00:13:47,901 Buenas noches, Padre. Hasta ma�ana. 197 00:13:56,661 --> 00:13:58,244 Lo siento, William. 198 00:13:58,589 --> 00:14:00,221 Est� bien, cari�o. 199 00:14:00,973 --> 00:14:02,759 Esta es tu casa. 200 00:14:02,760 --> 00:14:04,288 Y mientras vivas aqu� 201 00:14:04,289 --> 00:14:07,397 tu decidir�s quien es bienvenido y quien no. 202 00:15:02,456 --> 00:15:04,259 Creo que todos hab�is mirado a mi esposa 203 00:15:04,294 --> 00:15:07,789 y hab�is satisfecho vuestra curiosidad sobre qu� ha podido ver en m�. 204 00:15:08,921 --> 00:15:11,175 Hablando de esposas, voy a pedir a los matrimonios 205 00:15:11,180 --> 00:15:13,896 que est�n en la congregaci�n hoy que se levanten. 206 00:15:17,211 --> 00:15:19,525 No teng�is verguenza de levantaros. 207 00:15:20,036 --> 00:15:23,112 El matrimonio es algo que puede pasarle a cualquier persona. 208 00:15:23,883 --> 00:15:26,935 Muchas otras parejas deber�an estar en la iglesia hoy. 209 00:15:27,118 --> 00:15:28,768 Levantaos, levantaos. 210 00:15:31,470 --> 00:15:33,944 Ahora, ahora est� mejor. 211 00:15:33,945 --> 00:15:35,886 �Qu� pretende hacer, padre Thompson? 212 00:15:35,887 --> 00:15:40,461 Quiero que todos, los maridos y las mujeres, os deis la mano derecha. 213 00:15:44,152 --> 00:15:47,364 Ya has o�do lo que ha dicho el Padre, dame la mano. 214 00:15:50,873 --> 00:15:52,202 Charlie... 215 00:15:52,203 --> 00:15:54,717 �cu�nto hace que no estrechabas la mano de tu mujer? 216 00:15:54,884 --> 00:15:58,277 Oh, quiz�s... casi dos o tres a�os largos. 217 00:15:58,278 --> 00:16:00,170 Di mejor diez a�os. 218 00:16:03,015 --> 00:16:03,914 Harry... 219 00:16:03,915 --> 00:16:06,320 �no es tu mujer la que est� al otro lado? 220 00:16:06,821 --> 00:16:09,330 S�. - Entonces ponte a su lado. 221 00:16:10,650 --> 00:16:12,762 Ella sabe donde estoy. 222 00:16:13,459 --> 00:16:14,957 Ruth, �por qu� no te acercas a �l? 223 00:16:14,958 --> 00:16:18,185 Padre Thompson, �l est� tan cerca de m� como yo de �l. 224 00:16:18,799 --> 00:16:20,198 Se me ocurre una cosa. 225 00:16:20,199 --> 00:16:23,397 Da un paso a la derecha y tu Harry a la izquierda 226 00:16:26,669 --> 00:16:28,572 El otro d�a viv� una intensa ceremonia 227 00:16:28,573 --> 00:16:30,207 y en ella, se me ocurri� 228 00:16:30,208 --> 00:16:32,771 que en vez de leeros las reglas generales de la iglesia 229 00:16:32,772 --> 00:16:35,862 y de recordaros vuestra promesa de amor, honor y ayuda 230 00:16:36,386 --> 00:16:39,206 os recordar� otras que son muy importantes. 231 00:16:40,289 --> 00:16:42,396 Tal vez m�s importantes. 232 00:16:43,408 --> 00:16:45,861 Ya s� que sois todos buenos matrimonios 233 00:16:45,861 --> 00:16:48,941 y que ninguna mujer ha re�ido a su marido. 234 00:16:49,920 --> 00:16:53,094 Realmente vosotros, los maridos, a�n ten�is aquellos peque�os detalles 235 00:16:53,095 --> 00:16:54,443 que ten�ais durante el noviazgo, 236 00:16:54,444 --> 00:16:57,287 como recoger el pa�uelo de vuestras mujeres cuando se le ca�a, 237 00:16:57,288 --> 00:16:59,777 o ayudarla a subir y a bajar del carro 238 00:16:59,863 --> 00:17:02,273 o decirle que estaba orgullosa. - �Amen! 239 00:17:03,054 --> 00:17:05,181 Naturalmente, ninguna de vosotras, las mujeres, 240 00:17:05,182 --> 00:17:08,270 deber�is re�ir a los maridos que vuelven tarde a cenar o... 241 00:17:08,612 --> 00:17:11,330 que ensucian la cocina de barro. - �Amen! 242 00:17:12,128 --> 00:17:15,417 A pesar de todo no os har� ning�n da�o escuchar esto: 243 00:17:18,408 --> 00:17:20,645 �Quieres a esta mujer como esposa 244 00:17:20,646 --> 00:17:24,646 para vivir juntos seg�n la ley de Dios en el sagrado v�nculo del matrimonio? 245 00:17:24,726 --> 00:17:29,224 �Quieres amarla, confortarla, honrarla y protegerla en la salud y la enfermedad 246 00:17:29,225 --> 00:17:31,147 y renunciar a todo lo dem�s? 247 00:17:31,148 --> 00:17:34,061 �Quedarte solo con ella hasta que la muerte os separe? 248 00:17:35,084 --> 00:17:36,621 �Que los hombres digan "S�, quiero! 249 00:17:36,622 --> 00:17:37,908 S�, quiero. - S�. 250 00:17:37,909 --> 00:17:41,017 Repetidlo un poco m�s fuerte. - �S�, quiero! 251 00:17:42,082 --> 00:17:43,317 Mucho mejor. 252 00:17:43,959 --> 00:17:45,921 �Quieres a este hombre como esposo 253 00:17:46,122 --> 00:17:49,750 para vivir juntos seg�n la ley de Dios en el sagrado v�nculo del matrimonio? 254 00:17:50,093 --> 00:17:54,495 �Quieres amarlo, confortarlo, honrarlo y protegerlo en la salud y la enfermedad 255 00:17:54,496 --> 00:17:55,893 y renunciar a todo lo dem�s? 256 00:17:55,893 --> 00:17:58,213 �Quedarte solo con �l hasta que la muerte os separe? 257 00:17:58,214 --> 00:17:59,576 Las mujeres decid "S�, quiero" 258 00:17:59,577 --> 00:18:00,761 S�, quiero. 259 00:18:00,762 --> 00:18:03,385 Y ahora repetid detr�s de m� utilizando vuestros nombres. 260 00:18:03,989 --> 00:18:06,278 Yo, William Asbury Thompson 261 00:18:08,312 --> 00:18:10,747 te quiero a t� Mary Elizabeth Eden 262 00:18:13,269 --> 00:18:14,394 como mi esposa 263 00:18:15,985 --> 00:18:18,524 y prometo serte fiel siempre, 264 00:18:21,527 --> 00:18:23,184 en la buena y en la mala suerte, 265 00:18:24,851 --> 00:18:26,451 en la riqueza y en la pobreza, 266 00:18:28,007 --> 00:18:29,756 en la salud y en la enfermedad, 267 00:18:31,555 --> 00:18:33,387 hasta que la muerte nos separe. 268 00:18:35,841 --> 00:18:38,891 Seg�n la voluntad de Dios, nuestro Se�or. 269 00:18:43,132 --> 00:18:46,511 Lo que Dios ha unido que no lo separe nunca el hombre. 270 00:18:47,355 --> 00:18:49,085 Ahora pod�is besar a la esposa. 271 00:19:05,821 --> 00:19:08,061 pero enseguida he descubierto que el predicar 272 00:19:08,062 --> 00:19:10,807 no representaba ni la mitad de su trabajo. 273 00:19:11,775 --> 00:19:15,651 Ni siquiera toda la congregaci�n era parte del trabajo de William. 274 00:19:16,120 --> 00:19:18,583 Y bien, como su joven esposa, 275 00:19:18,583 --> 00:19:21,427 ten�a que ir a todos los sitios con �l. 276 00:19:30,144 --> 00:19:30,969 Hola. 277 00:19:31,270 --> 00:19:32,099 Hola. 278 00:19:32,861 --> 00:19:33,787 Hola 279 00:19:56,781 --> 00:19:58,257 �Un caramelo? 280 00:19:59,541 --> 00:20:01,886 Ac�rcate, tengo otro para t�. 281 00:20:06,057 --> 00:20:07,103 �Est� en casa tu padre? 282 00:20:07,104 --> 00:20:08,089 Est� leyendo. 283 00:20:08,090 --> 00:20:09,351 Ven aqu�. 284 00:20:09,987 --> 00:20:10,871 Ven. 285 00:20:15,977 --> 00:20:17,826 �Tienes un caramelo para esta ni�a? 286 00:20:17,827 --> 00:20:19,987 S�, claro que lo tengo. 287 00:20:20,620 --> 00:20:21,605 �C�mo te llamas? 288 00:20:21,606 --> 00:20:22,569 Martha. 289 00:20:22,569 --> 00:20:23,902 �Qu� nombre tan bonito! 290 00:20:23,902 --> 00:20:25,105 Y t�, �c�mo te llamas? 291 00:20:25,105 --> 00:20:26,479 Bill. - �Bill, eh! 292 00:20:26,480 --> 00:20:28,086 Bueno, es tambi�n mi nombre. 293 00:20:28,087 --> 00:20:30,403 �Por qu� no os hemos visto en las clases del domingo? 294 00:20:30,404 --> 00:20:32,010 No vamos a las clases del domingo. 295 00:20:32,011 --> 00:20:33,269 �Y por qu� no? 296 00:20:33,755 --> 00:20:34,956 �Quer�a verme? 297 00:20:35,494 --> 00:20:36,617 Se�or Salter. 298 00:20:38,455 --> 00:20:39,283 S� 299 00:20:41,247 --> 00:20:42,549 Soy William Thompson. 300 00:20:42,750 --> 00:20:44,487 �El reverendo de la iglesia de Mossy Creek? 301 00:20:44,488 --> 00:20:45,373 S�. 302 00:20:45,482 --> 00:20:46,663 Esta es mi mujer. 303 00:20:47,022 --> 00:20:47,921 Se�ora Thompson. 304 00:20:47,922 --> 00:20:48,881 Encantada. 305 00:20:48,882 --> 00:20:51,550 Est�bamos visitando a mis feligreses y nos paramos aqu�. 306 00:20:51,648 --> 00:20:52,936 Habl�bamos con sus chicos. 307 00:20:53,370 --> 00:20:54,875 S�, lo he visto. 308 00:20:55,767 --> 00:20:58,184 Ustedes, los curas, no pierden el tiempo, �verdad? 309 00:21:00,821 --> 00:21:03,120 Oh, �se refiere a esto? 310 00:21:03,120 --> 00:21:06,166 Normalmente llevo algunas chucher�as para los chiquillos. 311 00:21:06,672 --> 00:21:10,264 Lo siento, ha encontrado gente dif�cil de convencer, Sr. Thompson. 312 00:21:10,265 --> 00:21:12,686 No me interesa la iglesia ni la religi�n, 313 00:21:12,687 --> 00:21:14,756 ni tampoco a mis hijos. 314 00:21:14,757 --> 00:21:17,518 Bueno, a lo mejor tenemos otras cosas en com�n. 315 00:21:17,519 --> 00:21:19,510 Usted es universitario, �verdad? 316 00:21:19,511 --> 00:21:21,247 Harvard, 1893 317 00:21:21,248 --> 00:21:22,238 �Gran universidad! 318 00:21:22,238 --> 00:21:24,414 Yo estudi� en Memory, cerca de Oxford. 319 00:21:24,415 --> 00:21:26,282 - �Teolog�a? - Por supuesto. 320 00:21:27,493 --> 00:21:30,326 Siento no invitarle a entrar en mi casa, Sr. Thompson. 321 00:21:30,326 --> 00:21:32,811 Mi mujer no est� preparada para recibir visitas hoy. 322 00:21:33,012 --> 00:21:34,054 Est� bien. 323 00:21:34,055 --> 00:21:35,206 Quiz�s otro d�a. 324 00:21:35,207 --> 00:21:35,956 Quiz�s. 325 00:21:36,601 --> 00:21:37,704 Sr. Salter... 326 00:21:38,005 --> 00:21:40,810 lo que piense o sienta sobre la religi�n es... 327 00:21:40,811 --> 00:21:41,968 asunto suyo, 328 00:21:41,969 --> 00:21:45,566 pero me preguntaba si sus hijos podr�an venir a las clases del domingo. 329 00:21:45,798 --> 00:21:47,858 No, no es posible. 330 00:21:47,859 --> 00:21:49,710 He ense�ado a mis hijos que la religi�n 331 00:21:49,711 --> 00:21:52,165 no es m�s que superstici�n y miedo 332 00:21:52,571 --> 00:21:55,975 y mientras menos la conozcan, mejor para ellos. 333 00:21:58,844 --> 00:22:01,131 �Se mostrado siempre opuesto a la religi�n? 334 00:22:04,447 --> 00:22:05,321 �Por qu�? 335 00:22:06,134 --> 00:22:06,911 Por nada. 336 00:22:06,912 --> 00:22:09,979 Es que tengo en mente que usted debi� ser muy religioso 337 00:22:09,979 --> 00:22:11,506 en alg�n periodo de su vida. 338 00:22:11,507 --> 00:22:14,503 Dios tuvo un gran significado para usted entonces. 339 00:22:14,504 --> 00:22:16,495 No s� nada de Dios, Se�or Thompson. 340 00:22:16,917 --> 00:22:19,317 Por desgracia, nunca se me ha revelado. 341 00:22:19,909 --> 00:22:21,455 �Lo ha hecho con Usted? 342 00:22:21,456 --> 00:22:23,719 S�, muy a menudo. 343 00:22:24,805 --> 00:22:26,975 �Lo ha visto o puede probar su existencia? 344 00:22:27,199 --> 00:22:28,133 No. 345 00:22:28,469 --> 00:22:30,611 No, pero s� que existe. 346 00:22:32,363 --> 00:22:34,743 �Y cree que nos hace as� como somos? 347 00:22:34,744 --> 00:22:36,593 Por supuesto, tal y como somos ahora. 348 00:22:36,594 --> 00:22:38,244 Entonces, �por qu� no nos ha hecho a todos 349 00:22:38,245 --> 00:22:40,473 igual de fuertes, igual de ricos? - No lo s�. 350 00:22:40,475 --> 00:22:42,491 El hombre desconoce sus designios. 351 00:22:44,215 --> 00:22:45,639 Se�or Thompson... 352 00:22:45,640 --> 00:22:48,035 me niego a creer en un dios como el que usted predica, 353 00:22:48,036 --> 00:22:49,648 que infringe dolores y penas, 354 00:22:49,649 --> 00:22:52,543 que permite todas las injusticias que hay en este mundo. 355 00:22:52,544 --> 00:22:55,407 Mi pensamiento me dice que un dios as� merece solo desprecio 356 00:22:55,408 --> 00:22:57,196 y que nadie le adore. 357 00:22:57,523 --> 00:23:00,373 Tampoco creo que de a un hombre el pensamiento y lo condene a utilizarlo 358 00:23:00,374 --> 00:23:05,013 para pensar tal y como ha dado a un ave las alas y la condene a volar. 359 00:23:05,314 --> 00:23:09,293 Esto le dar�a m�s cr�dito que a usted, Se�or Thompson, con su religi�n. 360 00:23:09,833 --> 00:23:12,311 A lo mejor hablamos de esto otro d�a. 361 00:23:12,596 --> 00:23:16,057 Y le felicito, tiene tres maravillosas criaturas. 362 00:23:17,187 --> 00:23:18,248 Gracias. 363 00:23:19,289 --> 00:23:21,434 Pero yo que usted no me preocupar�a por ellos. 364 00:23:21,535 --> 00:23:25,128 Digamos que Dios est� muy preocupado en contar sus p�jaros y sus �ngeles 365 00:23:25,129 --> 00:23:27,793 como para preocuparse de m� y de mis hijos. 366 00:23:28,731 --> 00:23:31,184 Hablaremos tambi�n de esto otro d�a. 367 00:23:31,184 --> 00:23:33,308 �Nos vamos, cari�o? - S�. 368 00:23:33,510 --> 00:23:35,307 - Adios. - Adios, se�or. 369 00:23:36,050 --> 00:23:37,802 - Adios. - Adios, se�ora. 370 00:23:38,332 --> 00:23:39,128 Adios 371 00:23:39,328 --> 00:23:40,431 Adios, Martha. 372 00:23:40,432 --> 00:23:42,207 - Adios, Bill. - Adios 373 00:24:02,117 --> 00:24:04,900 Hab�a una cosa maravillosa en William. 374 00:24:05,472 --> 00:24:09,284 Nunca pensaba, ni a�n en los momentos de mayores disgustos, 375 00:24:09,712 --> 00:24:12,385 en ser algo m�s que un ser humano normal 376 00:24:12,579 --> 00:24:16,797 que puede convertirse en la persona menos escrupulosa del mundo. 377 00:24:29,235 --> 00:24:30,395 �William, mira! 378 00:24:30,929 --> 00:24:32,933 �Jack, cuidado, es mi padre! 379 00:24:43,611 --> 00:24:46,420 Lo siento, Sr. Brock, iba demasiado deprisa. Lo siento. 380 00:24:47,699 --> 00:24:49,560 El caballo est� bien, me alegro. 381 00:24:49,588 --> 00:24:51,711 Era una apuesta. - �Era una carrera? 382 00:24:51,711 --> 00:24:53,049 Si se puede llamar as�... 383 00:24:53,050 --> 00:24:56,631 S�, una carrera de caballos, y con una persona discutible. 384 00:24:56,832 --> 00:24:58,753 No ha habido ning�n da�o. 385 00:24:58,754 --> 00:25:01,145 �El ministro de mi propia iglesia 386 00:25:01,146 --> 00:25:03,202 y encima con un sirveng�enza! 387 00:25:03,203 --> 00:25:07,049 Sr. Brock tiene raz�n sobre mi participaci�n en la carrera, lo s�, 388 00:25:07,350 --> 00:25:09,495 pero no tiene raz�n sobre Jack Stark. 389 00:25:09,496 --> 00:25:11,272 Es un buen chico, usted no le conoce. 390 00:25:11,273 --> 00:25:14,089 No me hable de �l. Conozco bien ese tipo de personas. 391 00:25:14,090 --> 00:25:17,481 Y si sigue mi consejo, dejar� de tener algo que ver con �l. 392 00:25:19,837 --> 00:25:21,961 �Si �l fuese a su tienda para comprar algo 393 00:25:21,962 --> 00:25:23,448 usted se negar�a a atenderle? 394 00:25:23,449 --> 00:25:26,165 Eso no tiene nada que ver... Tengo un negocio. 395 00:25:26,166 --> 00:25:27,020 Por supuesto. 396 00:25:27,021 --> 00:25:28,799 Y no se olvide de que yo tambi�n tengo otro 397 00:25:28,800 --> 00:25:31,273 y si a ese chico o a cualquier otra persona le interesa comprar 398 00:25:31,274 --> 00:25:32,279 lo que vendo, voy a atenderle... 399 00:25:32,280 --> 00:25:33,580 Es un buen chico. 400 00:25:33,813 --> 00:25:35,065 Le guste o no Se�or. 401 00:25:35,869 --> 00:25:36,595 Adios. 402 00:25:47,214 --> 00:25:49,539 "Vi a un caballo y su nombre era Bill. 403 00:25:49,640 --> 00:25:52,100 Cuando corr�a no pod�a parar. 404 00:25:52,101 --> 00:25:56,127 Yo con �l me fui cuando un d�a se puso a apretar, 405 00:25:56,162 --> 00:25:58,584 con �l el mundo recorr�: 406 00:25:58,619 --> 00:26:00,283 Rusia, Jamaica y Pek�n... 407 00:26:00,284 --> 00:26:02,938 y ya cansado regresamos 408 00:26:02,939 --> 00:26:06,544 sobre mi caballo Bill. 409 00:26:17,005 --> 00:26:19,521 Esto no era un beso de reverendo. 410 00:26:19,695 --> 00:26:21,323 �C�mo es un beso de reverendo? 411 00:26:21,416 --> 00:26:24,120 Tendr�a que ser m�s... 412 00:26:25,383 --> 00:26:27,601 m�s espiritual. 413 00:26:28,388 --> 00:26:30,932 Lo recordar� la pr�xima vez. 414 00:26:30,933 --> 00:26:33,502 �William! �William! �No te atrevas! 415 00:26:34,967 --> 00:26:36,297 �Mira qui�n viene! 416 00:26:39,867 --> 00:26:41,837 �El hermano Brock en persona! 417 00:26:42,763 --> 00:26:44,198 �Vaya visita! 418 00:26:45,126 --> 00:26:46,598 Sab�a que no tardar�a. 419 00:26:46,599 --> 00:26:48,109 �Qu� crees t� que querr�? 420 00:26:48,110 --> 00:26:50,687 No lo s�, es un hombre sorprendente. 421 00:26:50,819 --> 00:26:52,614 S� prudente con lo que vas a decirle. 422 00:26:52,615 --> 00:26:55,240 Sabes que no puedes enfrentarte al hombre m�s rico y poderoso 423 00:26:55,241 --> 00:26:57,322 de tu congregaci�n. - �Por qu� no? �l se enfrenta a m�. 424 00:26:57,323 --> 00:26:59,550 Te imaginas que dejase de pagar su cuota a la iglesia. 425 00:26:59,551 --> 00:27:02,150 �Qu� pasar�a con tu sueldo? - El Se�or me ayudar�. 426 00:27:02,150 --> 00:27:04,210 William, al menos le dir�s que lo sientes. 427 00:27:04,211 --> 00:27:06,293 �Est�s loca, Mary! �Es un tirano! 428 00:27:06,294 --> 00:27:07,955 Ha hundido a todos mis antecesores, 429 00:27:07,956 --> 00:27:11,333 pero no lo har� conmigo y se dar� cuenta de esto ahora mismo. 430 00:27:12,230 --> 00:27:13,192 �Hazlo por m�! 431 00:27:13,193 --> 00:27:15,209 Despu�s de todo yo he empezado con todo esto. 432 00:27:15,210 --> 00:27:17,410 Quiero caer bien a la gente de los alrededores. 433 00:27:17,411 --> 00:27:18,320 �No! 434 00:27:18,840 --> 00:27:21,008 �Y qu� pasar� con nuestro hijo? 435 00:27:21,286 --> 00:27:22,308 �Qu� hijo? 436 00:27:22,506 --> 00:27:24,246 Bueno, �no quieres tener un hijo? 437 00:27:24,408 --> 00:27:25,925 Por supuesto que quiero tener un hijo, 438 00:27:25,926 --> 00:27:27,598 �pero que tiene que ver el se�or Brock con esto? 439 00:27:27,599 --> 00:27:28,981 Nada, solo que t�... 440 00:27:28,981 --> 00:27:32,298 �no querras crear un ni�o en este mundo con un estigma, verdad? 441 00:27:32,299 --> 00:27:33,299 �Qu� tipo de estigma? 442 00:27:33,300 --> 00:27:36,120 S� su padre ha sido expulsado de la iglesia por una carrera de caballos 443 00:27:36,121 --> 00:27:37,841 y por estar tan obstinado como para reconocer 444 00:27:37,876 --> 00:27:39,334 que no ten�a raz�n, �no es esto un estigma? 445 00:27:39,334 --> 00:27:40,853 De todas las idioteces que he o�do es... 446 00:27:40,854 --> 00:27:42,870 Recuerda lo que dijo San Pablo: 447 00:27:42,871 --> 00:27:46,550 "Deja venir a la luz a un ni�o inocente, p�rtate bien... 448 00:27:46,585 --> 00:27:49,237 y no dejes que lleve una cruz a cuestas. 449 00:27:49,518 --> 00:27:53,001 San Pablo nunca dijo eso. 450 00:27:53,946 --> 00:27:56,080 Pues deber�a haberlo dicho. 451 00:27:56,081 --> 00:27:58,578 Por favor, no hagas enfadar al Sr Brock. 452 00:27:59,818 --> 00:28:02,110 �William, tengo una idea maravillosa! 453 00:28:02,129 --> 00:28:04,070 Dile que la �nica culpable soy yo, 454 00:28:04,071 --> 00:28:05,972 pero que ahora he entendido y que... 455 00:28:05,973 --> 00:28:08,730 �Qu� dices? �Qu� tonter�as son esas? 456 00:28:08,731 --> 00:28:11,306 Entra en casa. Yo lo arreglar�. 457 00:28:12,965 --> 00:28:14,668 Buenos d�as, hermano Brock. 458 00:28:14,964 --> 00:28:16,008 Hola. 459 00:28:19,062 --> 00:28:21,126 �William... ya me conoces! 460 00:28:21,127 --> 00:28:23,262 Sabes que yo llamo al pan pan y al vino vino 461 00:28:23,541 --> 00:28:26,402 - Yo soy as� de claro. - Una actitud digna de elogio. 462 00:28:26,403 --> 00:28:29,273 Se trata de su yegua y de esa est�pida carrera. 463 00:28:29,274 --> 00:28:30,860 Oh, s�, es una buena yegua. 464 00:28:30,861 --> 00:28:32,644 Demasiado nerviosa para un predicador. 465 00:28:32,645 --> 00:28:35,870 Creo que lo que yo necesito es una yegua tranquila y segura. 466 00:28:35,871 --> 00:28:38,725 He decidido que voy a escribir a la Congregaci�n de los Ancianos 467 00:28:38,726 --> 00:28:41,285 y voy a dar... - Una que fuera como esta... 468 00:28:41,286 --> 00:28:43,085 Como esta yegua, por ejemplo. 469 00:28:43,562 --> 00:28:46,533 No voy a pagar m�s mi cuota y no quiero ser ya miembro de su... 470 00:28:46,533 --> 00:28:49,613 No creo que realmente le interese deshacerse de su yegua, �verdad? 471 00:28:49,768 --> 00:28:50,614 �Qu� dice? 472 00:28:50,715 --> 00:28:53,519 Como usted sabe, mi yegua viene de una raza muy buena... 473 00:28:53,520 --> 00:28:57,273 �Oiga! Tambi�n mi yegua viene de una buena raza, vale m�s de 100 d�lares. 474 00:28:57,274 --> 00:28:58,375 Es una buena yegua... 475 00:28:58,376 --> 00:29:00,437 �Por qu� tendr�a que venderla por un solo centavo...? 476 00:29:00,438 --> 00:29:02,428 �Oh! No estaba pensando en comprarla... 477 00:29:02,780 --> 00:29:06,257 Estaba solo pensando que podr�amos hacer un negocio. 478 00:29:09,096 --> 00:29:10,178 �Un negocio? 479 00:29:10,179 --> 00:29:12,236 Mi yegua por su yegua. 480 00:29:13,684 --> 00:29:15,336 �Est� usted seguro? 481 00:29:31,826 --> 00:29:33,296 Estoy seguro. 482 00:29:33,990 --> 00:29:36,607 Ahora el que no est� seguro soy yo, a�n no hay cambio. 483 00:29:36,608 --> 00:29:38,272 D�jeme verla. 484 00:29:45,050 --> 00:29:46,964 Levanta la cabeza. 485 00:30:55,162 --> 00:30:56,216 Cinco... 486 00:30:59,358 --> 00:31:01,832 Seis, siete, ocho, nueve... 487 00:31:03,262 --> 00:31:04,629 y diez. 488 00:31:04,988 --> 00:31:06,698 Gracias, hermano Brock. 489 00:31:08,288 --> 00:31:13,546 �Ah!. Aqu� tengo unas conservas de tomate que hizo mi mujer. 490 00:31:13,647 --> 00:31:16,088 Ninguno de nosotros en casa las come 491 00:31:16,089 --> 00:31:18,821 y es una pena que se estropeen, siempre las tiramos. 492 00:31:19,341 --> 00:31:20,815 Gracias, muchas gracias. - Hasta luego. 493 00:31:20,816 --> 00:31:21,944 Adios. 494 00:31:21,945 --> 00:31:25,507 �Ah! El domingo espero escuchar un serm�n conmovedor. 495 00:31:25,508 --> 00:31:26,371 Lo intentar�. 496 00:31:26,572 --> 00:31:27,749 Vamos. 497 00:31:35,849 --> 00:31:36,844 �Qu� ha pasado? 498 00:31:36,845 --> 00:31:39,912 Me ha pagado diez d�lares por el pr�ximo cuarto de cuenta. 499 00:31:40,113 --> 00:31:42,227 �Y le va a escribir a la Iglesia de los Ancianos? 500 00:31:42,228 --> 00:31:43,387 �No! 501 00:31:43,388 --> 00:31:45,877 Tendr�a que admitir que ha enga�ado como a un primo 502 00:31:45,878 --> 00:31:47,860 a su reverendo con su yegua. 503 00:31:48,596 --> 00:31:49,830 �Es que... 504 00:31:50,733 --> 00:31:52,086 no es mejor? 505 00:31:52,834 --> 00:31:54,428 �Es el timo del a�o! 506 00:31:54,429 --> 00:31:55,414 �M�rala! 507 00:31:55,415 --> 00:31:58,857 Es de lomos ca�dos y estoy casi seguro de que es reum�tica 508 00:31:58,858 --> 00:32:00,324 de las patas delanteras. 509 00:32:00,325 --> 00:32:02,103 Pero no te has disculpado. 510 00:32:02,104 --> 00:32:03,490 �Disculparme con �l, 511 00:32:03,491 --> 00:32:06,552 cuyo �nico talento es hacer dinero sin preocuparse de c�mo lo gana? 512 00:32:06,553 --> 00:32:08,700 �William, eres maravilloso! 513 00:32:08,901 --> 00:32:10,839 Por primera vez desde que nos hemos conocido 514 00:32:10,840 --> 00:32:13,376 me siento moralmente de acuerdo contigo. 515 00:32:17,822 --> 00:32:19,352 Y... me dio esto. 516 00:32:20,010 --> 00:32:22,652 Unas conservas que hace su mujer. 517 00:32:23,702 --> 00:32:25,760 Vamos... t� no tienes la culpa. 518 00:32:30,190 --> 00:32:30,922 �William! 519 00:32:30,923 --> 00:32:32,373 Es el doctor Fleming. 520 00:32:43,668 --> 00:32:44,962 Hola, doctor. 521 00:32:44,963 --> 00:32:46,732 William, ven un momento. 522 00:32:50,182 --> 00:32:51,156 T� tambi�n. 523 00:32:51,157 --> 00:32:53,496 Hoy es d�a de colada... tengo una pinta. 524 00:32:53,497 --> 00:32:54,950 No importa, ven aqu�. 525 00:32:54,978 --> 00:32:56,250 Baje y entre, doctor. 526 00:32:56,251 --> 00:32:57,640 No, no tengo tiempo. 527 00:32:58,789 --> 00:33:01,636 William... hay que cerrar la iglesia. 528 00:33:02,604 --> 00:33:03,844 �Cerrar la iglesia? 529 00:33:04,938 --> 00:33:07,959 Hay una epidemia muy fuerte y quiero que la gente se re�na. 530 00:33:08,573 --> 00:33:10,898 Si no hacemos algo, la gente morir� como moscas 531 00:33:10,899 --> 00:33:11,962 dentro de una semana. 532 00:33:11,963 --> 00:33:13,244 �Y de qu� se trata? 533 00:33:13,245 --> 00:33:16,678 Tiene un nuevo nombre, es extra�o, pero es mortal. 534 00:33:16,679 --> 00:33:18,462 Usted es el m�dico, �qu� debemos hacer? 535 00:33:18,463 --> 00:33:19,882 �Conoces a los Simpsons? - S�. 536 00:33:19,883 --> 00:33:21,159 La tienen los dos. 537 00:33:21,160 --> 00:33:22,839 Han dejado a los cinco hijos solos. 538 00:33:22,840 --> 00:33:24,687 Necesitar�n ayuda. Voy ahora mismo. 539 00:33:24,688 --> 00:33:25,849 Habr� muchos m�s. 540 00:33:25,850 --> 00:33:27,605 Mientras t� preparas todo voy a cambiarme 541 00:33:27,606 --> 00:33:28,410 Mary. 542 00:33:28,411 --> 00:33:29,120 �S�? 543 00:33:29,658 --> 00:33:32,006 Esta epidemia es peligrosa. 544 00:33:32,007 --> 00:33:34,538 �Habr� el mismo peligro para m� que para William? 545 00:33:34,946 --> 00:33:36,666 Vamos a ver tu garganta. 546 00:33:38,938 --> 00:33:40,350 �Alguna enfermedad? 547 00:33:40,912 --> 00:33:41,692 Nada especial. 548 00:33:41,693 --> 00:33:43,202 �Has visto morir a alguien? 549 00:33:43,203 --> 00:33:44,004 No. 550 00:33:44,476 --> 00:33:46,462 Dile a William que me haga saber donde est�. 551 00:33:46,463 --> 00:33:47,824 Le necesitar�. 552 00:34:27,807 --> 00:34:31,146 Los d�as y las noches que siguieron fueron para m� 553 00:34:31,147 --> 00:34:33,650 como una larga pesadilla sin fin. 554 00:34:35,145 --> 00:34:37,102 Al final de la segunda semana 555 00:34:37,103 --> 00:34:39,281 no quedaba una sola casa 556 00:34:39,316 --> 00:34:42,112 donde no hubiese habido muerte o un funeral. 557 00:35:19,028 --> 00:35:20,076 Vamos. 558 00:35:40,496 --> 00:35:41,821 No es necesario. 559 00:35:42,818 --> 00:35:44,284 Ya es tarde 560 00:35:46,178 --> 00:35:48,365 Que los muertos entierren a los muertos. 561 00:35:48,666 --> 00:35:50,440 Hay que cuidar a los vivos. 562 00:35:51,738 --> 00:35:54,190 Se ha registrado m�s de una decena de casos. 563 00:35:54,391 --> 00:35:56,866 Y qu� podemos hacer. Nada. 564 00:35:58,071 --> 00:36:00,550 Solo soy un viejo m�dico de pueblo. 565 00:36:00,766 --> 00:36:02,820 �Y vosotros qu� har�is, 566 00:36:02,821 --> 00:36:04,951 decir a este gente que rece 567 00:36:05,252 --> 00:36:08,468 a un Dios que deja que ocurran estas cosas? 568 00:36:08,519 --> 00:36:09,702 Est� cansado. 569 00:36:09,703 --> 00:36:11,954 �Por qu� no va a casa e intentar descansar? 570 00:36:11,955 --> 00:36:13,679 S�, estoy cansado 571 00:36:14,376 --> 00:36:16,304 porque he fracasado. 572 00:36:16,678 --> 00:36:18,124 Estas gentes necesitan un hospital 573 00:36:18,186 --> 00:36:20,513 donde pudiera visitarles a diario... 574 00:36:20,826 --> 00:36:21,828 pero as�... 575 00:36:21,829 --> 00:36:25,655 con el caballo viejo por las colinas durante kil�metros... 576 00:36:25,895 --> 00:36:27,747 no llego a verles a todos. 577 00:36:28,347 --> 00:36:30,519 Mary, est�s un poco p�lida. 578 00:36:30,769 --> 00:36:32,308 �Trabajas demasiado? 579 00:36:32,409 --> 00:36:34,102 No, estoy bien. 580 00:36:34,287 --> 00:36:37,261 �Y si les reunimos a todos en la iglesia? 581 00:36:37,261 --> 00:36:38,450 �En la iglesia! 582 00:36:39,033 --> 00:36:40,715 �Qu� van a hacer en la iglesia? 583 00:36:41,138 --> 00:36:43,145 Estar�an todos juntos y podr�a visitarles. 584 00:36:43,146 --> 00:36:44,969 Tendr�an las atenciones necesarias. 585 00:36:48,805 --> 00:36:50,879 Es el primer consejo razonable que he o�do 586 00:36:50,880 --> 00:36:52,531 en este �ltimo mes. 587 00:36:54,223 --> 00:36:55,608 Id vosotros 588 00:36:56,448 --> 00:36:57,862 y organizad a todos. 589 00:36:57,863 --> 00:37:00,718 Reunid todas las camas que pod�is. 590 00:37:01,327 --> 00:37:03,129 Ser� necesario convencer a la gente 591 00:37:03,129 --> 00:37:04,587 para que dejen sus casas, 592 00:37:04,588 --> 00:37:06,387 pero lo conseguir�is. 593 00:37:06,388 --> 00:37:09,169 Los traer� aunque tenga que utilizar mi l�tigo. 594 00:37:09,490 --> 00:37:10,403 Vamos. 595 00:38:16,824 --> 00:38:18,605 Jeff, trae otro cubo de agua fr�a. 596 00:38:18,606 --> 00:38:20,057 S�, doctor. 597 00:38:28,262 --> 00:38:29,256 Se�or Brock. 598 00:38:29,708 --> 00:38:30,590 �C�mo est� Jenny? 599 00:38:30,591 --> 00:38:32,469 �Vete de aqu�! �Sinverg�enza! �In�til! 600 00:38:32,470 --> 00:38:34,571 - �Quiero ver a Jenny! - �No te lo permito! �No te acerques! 601 00:38:34,572 --> 00:38:35,485 �D�jeme en paz! 602 00:38:35,486 --> 00:38:38,487 Es extra�o que Dios no le haya dejado morir viniendo aqu� borracho... 603 00:38:38,488 --> 00:38:39,757 Voy a... - �Eh! �Eh! 604 00:38:40,467 --> 00:38:41,333 �Tranquilos! 605 00:38:41,732 --> 00:38:43,261 �Me ocupar� yo de esto! 606 00:38:45,150 --> 00:38:46,687 Vaya a por el agua. 607 00:38:50,111 --> 00:38:50,962 Vaya. 608 00:38:53,100 --> 00:38:54,472 �Ven conmigo! 609 00:38:56,144 --> 00:38:58,751 �Deber�as avergonzarte viniendo en estas condiciones! 610 00:39:01,002 --> 00:39:03,095 �Hueles a alcohol que apestas! 611 00:39:09,976 --> 00:39:12,400 Va a morir y no me dejan verla. 612 00:39:13,214 --> 00:39:16,436 �Por eso has venido aqu�, porque piensas que va a morir? 613 00:39:16,609 --> 00:39:17,716 S�. 614 00:39:18,428 --> 00:39:20,878 El se�or no dejar� morir a Jenny. 615 00:39:21,569 --> 00:39:23,645 No me preguntes c�mo, no lo s�. 616 00:39:23,980 --> 00:39:26,774 S� que hay que tener bastante fe para creerlo. 617 00:39:27,071 --> 00:39:28,965 Ahora vete a casa y vuelve por la ma�ana. 618 00:39:28,966 --> 00:39:30,321 Y recuerda lo que te he dicho, Jack. 619 00:39:30,322 --> 00:39:32,192 El se�or no dejar� morir a Jenny. 620 00:39:32,193 --> 00:39:33,317 William. 621 00:39:36,865 --> 00:39:39,183 �Sally Winters ha muerto! �Ven r�pido! 622 00:40:35,261 --> 00:40:36,545 �Hola, Mary! 623 00:40:41,974 --> 00:40:43,391 �C�mo est� Jenny? 624 00:40:52,202 --> 00:40:54,776 �Jack, ven aqu�! Lleva esto al Dr. Fleming. 625 00:41:07,037 --> 00:41:08,528 �Mary, qu� te pasa? 626 00:41:08,930 --> 00:41:10,127 �D�jame en paz! 627 00:41:12,509 --> 00:41:15,324 �Cari�o, qu� te pasa? �Tambi�n est�s enferma? 628 00:41:15,366 --> 00:41:16,983 �Me gustar�a...! 629 00:41:17,775 --> 00:41:19,791 �Me gustar�a morirme! 630 00:41:20,108 --> 00:41:20,937 �Mary! 631 00:41:21,392 --> 00:41:22,053 �T�! 632 00:41:22,411 --> 00:41:25,003 �Has prometido a ese chico que Jenny vivir�... 633 00:41:25,200 --> 00:41:27,549 dici�ndole que tiene que tener fe! 634 00:41:27,463 --> 00:41:29,373 �Pero ella no vivir�, y t� lo sabes! 635 00:41:29,374 --> 00:41:31,755 �Sabes que ella morir� como los dem�s! 636 00:41:31,756 --> 00:41:34,082 �Y no haces nada m�s que mentir diciendo...! - �C�llate! 637 00:41:35,716 --> 00:41:37,500 �No sabes lo que dices! 638 00:41:37,501 --> 00:41:39,598 �Y ahora c�llate y esc�chame! 639 00:41:40,349 --> 00:41:44,040 Me voy a casa. No estoy acostumbrada a esta vida. 640 00:41:44,839 --> 00:41:47,270 No acostumbro a sufrir por lo otros. 641 00:41:47,270 --> 00:41:49,712 Es horrible, malo y es mentira. 642 00:41:49,950 --> 00:41:53,764 No pretendo comprender a tu Dios, nunca lo he hecho y nunca lo har�. 643 00:41:54,246 --> 00:41:55,792 Vuelvo a donde pertenezco. 644 00:41:56,904 --> 00:41:58,898 No vas a ning�n sitio. 645 00:41:59,216 --> 00:42:01,419 Te quedas junto a m� y me escuchas. 646 00:42:03,337 --> 00:42:06,166 Hay un Dios. Un Dios verdadero. 647 00:42:06,462 --> 00:42:08,216 Lo s� y puedo sentirlo. 648 00:42:08,418 --> 00:42:10,473 Nunca lo hab�a sentido tan fuerte antes. 649 00:42:10,474 --> 00:42:13,273 S� que no me abandonar� en un momento as�. 650 00:42:13,474 --> 00:42:14,674 �D�jame ir! 651 00:42:16,217 --> 00:42:17,953 Quisiste venir aqu�. 652 00:42:18,515 --> 00:42:21,448 T� aceptaste esta vida y te guste o no 653 00:42:21,449 --> 00:42:25,203 es tu vida de ahora en adelante como lo es tambi�n la m�a. 654 00:42:25,623 --> 00:42:28,748 Si te dejo escapar ahora no te lo perdonar�as nunca, 655 00:42:28,749 --> 00:42:30,225 ni a m�. 656 00:42:59,418 --> 00:43:00,873 �Mary, qu� te pasa? 657 00:43:00,874 --> 00:43:02,104 Espera... 658 00:43:02,504 --> 00:43:04,635 Espera y tranquil�zate. 659 00:43:04,636 --> 00:43:06,023 �D�nde est� William? 660 00:43:08,155 --> 00:43:10,255 Es demasiado tarde para,,,,,,,,,,,,,,, 661 00:43:10,355 --> 00:43:12,229 Lo peor ya pas�. 662 00:43:12,628 --> 00:43:14,526 Volver�n todos a sus casas. 663 00:43:15,272 --> 00:43:16,730 �Me has escuchado? 664 00:43:17,415 --> 00:43:18,772 Lo peor ya pas�. 665 00:43:18,773 --> 00:43:21,144 Es cuesti�n de tiempo y volver�n a casa. 666 00:43:27,510 --> 00:43:28,337 �Jenny? 667 00:43:30,806 --> 00:43:32,181 �C�mo est� Jenny? 668 00:43:32,182 --> 00:43:33,586 La fiebre le ha bajado. 669 00:43:33,587 --> 00:43:35,084 Se recuperar�. 670 00:43:35,597 --> 00:43:37,062 Busca a William. 671 00:43:37,189 --> 00:43:39,178 Dile que te lleve a casa. 672 00:43:39,379 --> 00:43:41,488 Quedaos all�, los dos. 673 00:43:41,589 --> 00:43:43,590 Dile que el Se�or ha hecho su papel... 674 00:43:43,591 --> 00:43:46,544 y que desde hoy creo en Dios. 675 00:43:52,429 --> 00:43:53,516 �William! 676 00:43:54,147 --> 00:43:55,120 �William! 677 00:43:57,530 --> 00:44:01,132 A pesar de mi debilidad, superamos nuestra primera crisis, 678 00:44:01,912 --> 00:44:04,886 de tal forma que sent� que hab�a crecido. 679 00:44:05,323 --> 00:44:08,231 Me convert� en la mujer de mi marido. 680 00:44:08,847 --> 00:44:10,351 Ten�a todav�a que aprender 681 00:44:10,352 --> 00:44:12,036 que para la mujer de un predicador 682 00:44:12,037 --> 00:44:13,663 hab�a muchas crisis. 683 00:45:10,323 --> 00:45:11,882 S� lo que est�s pensando. 684 00:45:16,075 --> 00:45:16,935 Hola. 685 00:45:17,236 --> 00:45:18,901 - �Venid de excursi�n? - No podemos. 686 00:45:18,902 --> 00:45:20,652 - �Y vuestro padre? - No est� en casa. 687 00:45:20,653 --> 00:45:21,792 - �Y vuestra madre est�? - S� 688 00:45:21,793 --> 00:45:24,120 - Preg�ntaselo a ella. - Ah, no nos dejar� ir. 689 00:45:24,121 --> 00:45:25,871 �Y si se lo pregunto yo por curiosidad? 690 00:45:25,872 --> 00:45:27,461 Preg�nteselo, le dir� que no. 691 00:45:27,462 --> 00:45:29,856 Vamos a preguntarlo y veremos qu� pasa. Venga. 692 00:45:34,120 --> 00:45:35,194 Se�ora Salter. 693 00:45:35,195 --> 00:45:35,841 �S�? 694 00:45:35,842 --> 00:45:38,119 Hoy vamos de excursi�n a los molinos de Glover. 695 00:45:38,120 --> 00:45:39,613 �Quiere venir con sus hijos? 696 00:45:40,701 --> 00:45:42,386 Mi marido no est� en casa. 697 00:45:43,186 --> 00:45:44,653 No nos dejar�a... 698 00:45:45,004 --> 00:45:47,952 y, no tengo un vestido para la ocasi�n 699 00:45:48,153 --> 00:45:50,071 No, no quiero ir. 700 00:45:51,735 --> 00:45:53,059 Pues deje a los chicos. 701 00:45:53,204 --> 00:45:57,327 Habr� muchos juegos, comida para todos y nos reiremos mucho. 702 00:45:57,328 --> 00:46:00,348 Bajo mi responsabilidad le prometo que estar�n aqu� al anochecer 703 00:46:00,348 --> 00:46:02,218 si me da usted permiso. 704 00:46:03,168 --> 00:46:05,708 Si... quieren ir. 705 00:46:05,916 --> 00:46:06,709 - S�, chicos, �quer�is venir? - S�, s�. 706 00:46:07,912 --> 00:46:09,271 Bajo su responsabilidad. 707 00:46:10,254 --> 00:46:11,482 Estupendo, vamos. 708 00:46:16,111 --> 00:46:18,309 - Marta ir� aqu� con nosotros. -Hola, Marta. 709 00:46:18,310 --> 00:46:19,628 Sube, sube. 710 00:46:20,689 --> 00:46:22,865 Venga George. Vamos, vamos. 711 00:46:51,675 --> 00:46:52,559 Vamos all�. 712 00:46:54,646 --> 00:46:55,732 Segunda pelota. 713 00:46:57,671 --> 00:46:59,180 Necesitamos un punto. 714 00:46:59,779 --> 00:47:01,541 Un punto ahora. 715 00:47:17,229 --> 00:47:19,103 �Listas! �Ya! 716 00:48:03,785 --> 00:48:04,999 Bueno, Mary 717 00:48:05,000 --> 00:48:07,480 supongo que pronto volver� a Edington para tener su hijo. 718 00:48:07,480 --> 00:48:08,566 No, se�ora Brock. 719 00:48:08,567 --> 00:48:09,848 �Por qu� piensa as�? 720 00:48:09,849 --> 00:48:12,204 Pensaba que no quer�as tener al ni�o aqu�. 721 00:48:12,205 --> 00:48:13,440 Despu�s de todo... 722 00:48:13,441 --> 00:48:16,541 Usted no fue con su madre cuando tuvo a sus hijos, �verdad? 723 00:48:16,542 --> 00:48:18,234 Oh, no, pero es diferente... 724 00:48:18,867 --> 00:48:22,172 �Oh, dios, que tarta tan exquisita! �La ha hecho usted? 725 00:48:22,172 --> 00:48:25,336 S�. �En que sentido... es diferente? 726 00:48:25,337 --> 00:48:27,698 Bueno, despu�s de todo, yo he nacido aqu� 727 00:48:27,699 --> 00:48:31,356 y mi marido tambi�n... - Yo quiero que mi hijo nazca aqu�, 728 00:48:31,357 --> 00:48:32,724 donde vivimos. 729 00:48:33,473 --> 00:48:35,385 Es una idea estupenda. 730 00:49:09,797 --> 00:49:10,335 �Jenny! 731 00:49:10,336 --> 00:49:13,257 Puedo estar... s�lo un momento. 732 00:49:14,345 --> 00:49:16,490 He recibido tu carta, �qu� pasa? 733 00:49:16,491 --> 00:49:18,543 Mi padre me manda al Colegio, a Macon. 734 00:49:18,926 --> 00:49:20,068 �Cu�ndo? 735 00:49:20,069 --> 00:49:21,537 El mes que viene. 736 00:49:22,282 --> 00:49:23,468 Para alejarte de m�, �eh? 737 00:49:24,573 --> 00:49:25,647 Ir� a Macon. 738 00:49:25,648 --> 00:49:27,762 No, no debes. Pap� lo descubrir�a y... 739 00:49:27,763 --> 00:49:30,338 Entonces no vayas. Qu�date y nos casaremos. 740 00:49:30,339 --> 00:49:31,461 No puedo. 741 00:49:31,462 --> 00:49:34,278 Con lo que piensen mam� y pap� de t�... 742 00:49:38,199 --> 00:49:39,296 �T� me quieres? 743 00:49:39,297 --> 00:49:41,026 Claro, ya lo sabes. 744 00:49:41,435 --> 00:49:43,075 No quieres irte, �verdad? 745 00:49:43,076 --> 00:49:44,598 En realidad... 746 00:49:45,575 --> 00:49:46,710 ya no lo s�. 747 00:49:46,711 --> 00:49:48,718 Siempre he deseado ir a la Universidad y... 748 00:49:52,737 --> 00:49:53,547 �Vamos! �Vamos! 749 00:49:55,597 --> 00:49:56,262 A ver... 750 00:49:57,087 --> 00:49:57,774 �Me quedo yo? 751 00:49:57,775 --> 00:49:58,380 Venga. 752 00:49:58,381 --> 00:50:00,198 Bueno, empiezo a contar, �eh? - �Vale! 753 00:50:00,199 --> 00:50:03,133 Uno, dos, tres, cuatro, cinco... 754 00:50:19,898 --> 00:50:21,165 Venga, r�pido, esc�ndete. 755 00:50:21,166 --> 00:50:22,172 Venga, r�pido. 756 00:50:32,497 --> 00:50:34,171 �Bill! �R�pido! 757 00:50:35,085 --> 00:50:37,053 George se ha ca�do al agua. 758 00:50:39,660 --> 00:50:40,741 �R�pido! 759 00:50:44,783 --> 00:50:45,643 �D�nde est�? 760 00:50:45,723 --> 00:50:46,957 �Est� aqu� abajo! 761 00:50:46,958 --> 00:50:48,068 �Es George! 762 00:50:48,069 --> 00:50:49,886 Se ha ca�do y no ha vuelto a subir. 763 00:50:50,529 --> 00:50:51,395 �George! 764 00:50:51,899 --> 00:50:53,082 �George! 765 00:50:54,155 --> 00:50:56,286 �Socorro! 766 00:50:56,405 --> 00:50:57,562 �Socorro! 767 00:50:57,763 --> 00:50:59,225 �Que venga alguien! 768 00:50:59,226 --> 00:51:02,001 �Mi hermano se est� ahogando! �Se est� ahogando! 769 00:51:02,267 --> 00:51:04,063 �Por favor, por favor! �Ay�dale! 770 00:51:16,311 --> 00:51:17,139 �Qu� ha pasado? 771 00:51:20,793 --> 00:51:23,122 Est� atrapado debajo de la rueda del molino. 772 00:51:53,510 --> 00:51:54,915 Buenas tardes, se�ora Salter. 773 00:51:54,916 --> 00:51:56,124 �Est� su marido? 774 00:51:56,125 --> 00:51:58,403 - S�. - Puede decirle que salga, por favor. 775 00:51:58,404 --> 00:51:59,913 Quiero hablar con los dos. 776 00:52:00,014 --> 00:52:00,735 Tom. 777 00:52:02,423 --> 00:52:04,597 Buenas tardes, Dr. Fleming. �No quiere entrar? 778 00:52:05,067 --> 00:52:06,281 No, gracias. 779 00:52:07,487 --> 00:52:09,327 Tengo una mala noticia para ustedes. 780 00:52:09,328 --> 00:52:10,731 Se trata de su hijo George. 781 00:52:10,832 --> 00:52:12,087 �Qu� ha pasado? 782 00:52:12,088 --> 00:52:13,787 Estaba de excursi�n, como saben, 783 00:52:13,788 --> 00:52:15,467 cay� al agua donde est� el molino 784 00:52:15,568 --> 00:52:17,328 y qued� atrapado en la rueda. 785 00:52:17,429 --> 00:52:19,176 No quisiera darles esta mala noticia 786 00:52:19,177 --> 00:52:20,870 pero alguien ten�a que hacerlo. 787 00:52:21,344 --> 00:52:23,498 El reverendo Thompson le trae de regreso. 788 00:52:31,592 --> 00:52:32,672 �Ha muerto? 789 00:52:32,873 --> 00:52:33,648 S�. 790 00:52:35,128 --> 00:52:36,125 Se ha hecho todo lo posible, 791 00:52:36,126 --> 00:52:38,510 intent�ndolo durante una hora pero... 792 00:52:38,877 --> 00:52:39,693 Quer�a decirle... 793 00:52:39,693 --> 00:52:41,120 �No! - Se hizo todo lo posible. 794 00:52:41,121 --> 00:52:42,253 �No! - Por favor... 795 00:52:50,087 --> 00:52:51,615 Sr. Salter, deje que le ayude yo. 796 00:52:51,616 --> 00:52:53,648 �Quite sus manos de mi hijo! 797 00:52:57,491 --> 00:52:58,608 D�jele en paz. 798 00:52:58,909 --> 00:53:00,252 Est� muerto. 799 00:53:43,807 --> 00:53:47,527 Aquel d�a la desgracia no cay� solo sobre la familia Salter. 800 00:53:48,592 --> 00:53:51,482 Aquella noche naci� mi hijo, prematuramente 801 00:53:52,180 --> 00:53:53,787 y naci� muerto. 802 00:54:36,522 --> 00:54:37,685 �Gracias a Dios! 803 00:54:49,995 --> 00:54:51,374 �Ha muerto, verdad? 804 00:54:53,064 --> 00:54:54,219 S�, Mary. 805 00:54:56,244 --> 00:54:57,461 �Era un ni�o? 806 00:54:58,248 --> 00:54:58,984 S� 807 00:55:07,712 --> 00:55:08,850 William 808 00:55:08,919 --> 00:55:10,984 S�, dime cari�o. 809 00:55:11,848 --> 00:55:14,016 Debe ser bautizado. 810 00:55:17,137 --> 00:55:20,219 Pero cari�o, ha, ha... 811 00:55:21,303 --> 00:55:25,917 No ha muerto, William. Tiene que estar vivo en alg�n sitio, 812 00:55:25,918 --> 00:55:28,213 si no no lo soportar�. 813 00:55:30,239 --> 00:55:32,439 Quiero que sea bautizado. 814 00:55:34,047 --> 00:55:35,763 S�, mi amor. 815 00:56:26,419 --> 00:56:27,890 Padre nuestro, 816 00:56:28,595 --> 00:56:30,456 no te hablamos solo como tus hijos, 817 00:56:31,072 --> 00:56:34,057 sino como madre y padre de este ni�o. 818 00:56:34,474 --> 00:56:37,734 Sabemos que te ha pertenecido antes de pertenecernos a nosotros. 819 00:56:37,735 --> 00:56:40,334 Te pedimos que le acojas en tus brazos, 820 00:56:40,428 --> 00:56:43,232 porque recordamos como tu hijo acog�a a otros ni�os 821 00:56:43,233 --> 00:56:45,349 en sus brazos y les bendec�a. 822 00:56:45,350 --> 00:56:47,253 Y les devolv�a a sus padres 823 00:56:47,254 --> 00:56:51,081 como nosotros esperamos el d�a en el que nos lo devolver�s. 824 00:56:53,461 --> 00:56:56,874 Yo te bautizo William Asbury Thompson Jr. 825 00:56:56,874 --> 00:57:01,337 en el nombre del Padre, del Hijo y del Esp�ritu Santo. Amen. 826 00:57:23,705 --> 00:57:26,725 No recuerdo mucho de los meses que siguieron 827 00:57:26,926 --> 00:57:29,781 porque viv�a como una muerta. 828 00:57:30,851 --> 00:57:32,446 En el egoismo de mi fe 829 00:57:32,447 --> 00:57:35,786 empec� a cometer el peor pecado que una mujer puede hacer 830 00:57:35,787 --> 00:57:37,564 en contra de su marido: 831 00:57:38,308 --> 00:57:40,263 Deje de cuidar mi imagen. 832 00:57:40,766 --> 00:57:42,102 No sal�a de casa. 833 00:57:42,203 --> 00:57:44,473 Le abandon� por completo. 834 00:57:51,820 --> 00:57:53,374 Cuando de repente... 835 00:57:54,064 --> 00:57:56,340 un soleado domingo por la ma�ana 836 00:57:56,686 --> 00:58:00,671 estaba fuera de la iglesia, mirando a William que saludaba a la gente, 837 00:58:01,315 --> 00:58:05,226 me despert� con fuerza viendo a una de las mujeres m�s hermosas 838 00:58:05,227 --> 00:58:07,507 que hab�a visto en mi vida. 839 00:58:10,329 --> 00:58:11,606 Sr Thompson. 840 00:58:11,933 --> 00:58:13,980 Soy la Sra. Billywith 841 00:58:13,981 --> 00:58:16,672 Quisiera decirle cuanto me ha gustado su serm�n. 842 00:58:16,673 --> 00:58:18,916 Gracias. Me alegro de que haya venido a nuestra iglesia. 843 00:58:18,917 --> 00:58:20,017 Gracias. 844 00:58:20,741 --> 00:58:22,816 No creo que se acuerde de m�, �verdad? 845 00:58:22,817 --> 00:58:23,804 Bueno, yo... 846 00:58:23,805 --> 00:58:24,994 Es natural. 847 00:58:24,994 --> 00:58:26,661 Solo me ha visto una vez, hace dos a�os 848 00:58:26,662 --> 00:58:28,679 en la estaci�n de ferrocarril de Demorest. 849 00:58:28,680 --> 00:58:30,565 Mi coche asust� a su caballo. 850 00:58:31,071 --> 00:58:32,625 Ah, claro... 851 00:58:32,660 --> 00:58:34,016 Tiene la casa de verano aqu�. 852 00:58:34,017 --> 00:58:36,357 Cerca del lago y acabo de regresar de Europa. 853 00:58:36,387 --> 00:58:38,990 Es un placer. Espero que vuelva pronto a la iglesia. 854 00:58:38,991 --> 00:58:39,965 Por supuesto. 855 00:58:39,966 --> 00:58:42,717 Sra. Billywith, quisiera presentarle a mi mujer. 856 00:58:48,949 --> 00:58:50,655 Sra. Thompson, Sra Billywith. 857 00:58:50,656 --> 00:58:52,209 Encantada, Sra. Thompson. 858 00:58:52,210 --> 00:58:53,079 Encantada. 859 00:58:53,337 --> 00:58:55,219 Un serm�n conmovedor, William. - Gracias, Sr. 860 00:58:55,220 --> 00:58:56,278 Se�or Thompson... 861 00:58:56,279 --> 00:58:59,044 he estado estudiando la Biblia esta primavera. 862 00:58:59,079 --> 00:59:01,400 �Podr�a ir a su casa alg�n d�a de estos 863 00:59:01,401 --> 00:59:04,138 para aclarar algunas dudas que me asaltan? 864 00:59:04,139 --> 00:59:05,482 Claro que s�. Cuando usted guste. 865 00:59:05,483 --> 00:59:07,458 Ma�ana le parece bien a las tres. 866 00:59:07,459 --> 00:59:08,361 Es perfecto. 867 00:59:08,462 --> 00:59:10,736 Es usted amabil�simo. 868 00:59:10,737 --> 00:59:11,884 Hasta ma�ana. 869 00:59:12,350 --> 00:59:14,200 Ha sido un placer, Sra. Thompson. 870 00:59:14,201 --> 00:59:15,447 Gracias. 871 00:59:19,318 --> 00:59:20,544 Encantadora 872 01:00:06,830 --> 01:00:09,356 �Me ha explicado todo tan claramente! 873 01:00:09,357 --> 01:00:11,634 Poder ayudarla es un honor para m�. 874 01:00:11,635 --> 01:00:13,105 Gracias. Adi�s. 875 01:00:13,106 --> 01:00:13,856 Adi�s. 876 01:00:17,261 --> 01:00:19,596 Quiere decirle adi�s de mi parte a la Sra. Thompson. 877 01:00:19,596 --> 01:00:20,423 Lo har�. 878 01:00:20,524 --> 01:00:22,076 �V�monos, Otis! 879 01:00:30,859 --> 01:00:33,947 Bueno para los ni�os y bueno para Israel. 880 01:00:34,148 --> 01:00:38,878 Si es bueno para los ni�os, es bueno para m�... tambi�n. 881 01:00:39,079 --> 01:00:41,340 La Sra. Billywith ha dicho que te salude, cari�o, 882 01:00:41,341 --> 01:00:43,309 que no ten�a tiempo para pasar a saludarte. 883 01:00:43,310 --> 01:00:44,468 �Qu� mujer tan amable! 884 01:00:44,469 --> 01:00:46,492 S�, una mujer especial. 885 01:00:47,093 --> 01:00:48,361 �De verdad? - �Oh, s�! 886 01:00:48,361 --> 01:00:51,105 Muy bien educada. Estudiosa de la Biblia. 887 01:00:51,783 --> 01:00:52,774 Que bien. 888 01:00:53,246 --> 01:00:55,225 Hablamos sobre las Escrituras. 889 01:00:55,226 --> 01:00:58,158 De Samuel, en particular, sobre el cual estaba confusa. 890 01:00:58,159 --> 01:01:01,105 Creo que he conseguido explic�rselo bien. 891 01:01:02,493 --> 01:01:06,398 William, �la Sra. Billywith es feliz en su casa? 892 01:01:07,548 --> 01:01:09,759 No, no lo es. 893 01:01:10,429 --> 01:01:13,547 Su marido es un hombre de negocios sin imaginaci�n. 894 01:01:14,497 --> 01:01:17,229 Creo que �l es... muy poco comprensivo. 895 01:01:17,230 --> 01:01:21,174 Eso tiene que ser muy triste para una mujer tan sensible. 896 01:01:21,843 --> 01:01:23,567 S�, s� lo es. 897 01:01:25,648 --> 01:01:27,914 Espero que haya disfrutado con tus explicaciones. 898 01:01:27,915 --> 01:01:31,088 A t� esos cientos de preguntas te han dejado una cara muy alegre. 899 01:01:31,089 --> 01:01:33,039 Ha dicho que se iba muy satisfecha. 900 01:01:35,513 --> 01:01:36,957 �Va a volver ma�ana? 901 01:01:37,765 --> 01:01:39,402 A la misma hora. 902 01:02:05,424 --> 01:02:07,373 Buenos d�as, Sra. Thompson. 903 01:02:08,547 --> 01:02:09,967 Buenos d�as. 904 01:02:10,509 --> 01:02:12,301 �Est� el Sr. Thompson? 905 01:02:12,747 --> 01:02:14,925 �Oh, lo siento! Ha tenido que irse. 906 01:02:14,926 --> 01:02:16,279 Volver� pronto. 907 01:02:16,656 --> 01:02:17,775 �Quiere entrar? 908 01:02:17,776 --> 01:02:19,017 Gracias. 909 01:02:30,359 --> 01:02:32,285 - Bonito d�a. - Hace mucho calor. 910 01:02:34,052 --> 01:02:34,935 Si�ntese aqu�. 911 01:02:34,936 --> 01:02:35,936 Gracias. 912 01:02:45,439 --> 01:02:48,393 Mi marido me ha dicho que han pasado ustedes ratos muy agradables 913 01:02:48,394 --> 01:02:50,748 hablando de las Sagradas Escrituras. 914 01:02:50,949 --> 01:02:53,473 S�, hab�a algunas partes incomprensibles 915 01:02:53,474 --> 01:02:56,550 que su marido me ha explicado amablemente. 916 01:02:57,421 --> 01:03:01,349 Hoy viene a hablar del... 2� Libro de Samuel, �verdad? 917 01:03:01,887 --> 01:03:04,711 Uno de mis libros preferidos de la Biblia. 918 01:03:04,891 --> 01:03:06,471 A lo mejor yo puedo ayudarla 919 01:03:06,472 --> 01:03:09,418 con un tipo de interpretaci�n m�s sutil que la de mi marido. 920 01:03:09,418 --> 01:03:10,296 �De verdad? 921 01:03:10,297 --> 01:03:11,328 S�. 922 01:03:12,790 --> 01:03:14,634 He pensado que lo que usted necesita 923 01:03:14,635 --> 01:03:17,458 es quedarse en su casa y dedicar m�s tiempo a su Samuel. 924 01:03:18,461 --> 01:03:20,602 El nombre de su marido es Samuel, �verdad? 925 01:03:21,217 --> 01:03:21,920 S�. 926 01:03:21,921 --> 01:03:24,769 �l tambi�n me parece un profeta muy abandonado. 927 01:03:25,419 --> 01:03:26,681 �Qu� quiere decir? 928 01:03:26,682 --> 01:03:29,732 Que a su marido, Sra. Billywith, le agradar�a mucho m�s 929 01:03:29,933 --> 01:03:33,508 que le expusiese usted sus dudas a �l en lugar de a William. 930 01:03:33,509 --> 01:03:36,007 - �Est� insinuando que...! - Exacto. 931 01:03:36,590 --> 01:03:39,461 No es una mala mujer, simplemente es una tonta. 932 01:03:39,462 --> 01:03:42,201 - Que... - No se vaya, apenas he empezado. 933 01:03:43,066 --> 01:03:44,883 El mundo est� lleno de mujeres 934 01:03:44,884 --> 01:03:46,725 que quieren consultar a un reverendo 935 01:03:46,726 --> 01:03:49,432 unos problemas espirituales que no existen. 936 01:03:49,700 --> 01:03:51,551 Cada vez que oigo hablar de un predicador 937 01:03:51,552 --> 01:03:54,018 que provoca un esc�ndalo por culpa de una mujer de su congregaci�n, 938 01:03:54,018 --> 01:03:56,233 mi comprensi�n va toda para �l 939 01:03:56,234 --> 01:03:58,291 S� perfectamente lo que pasa. 940 01:03:59,029 --> 01:04:02,562 Una mujer tonta que no sabe distinguir entre sus emociones sentimentales 941 01:04:02,563 --> 01:04:06,328 y lo que le pasa por el alma busca un predicador. 942 01:04:06,797 --> 01:04:10,391 Y la primera cosa que le dice es que es... 943 01:04:10,676 --> 01:04:13,075 infeliz en su hogar. 944 01:04:14,022 --> 01:04:15,580 99 veces da cada 100 945 01:04:15,581 --> 01:04:17,499 no hay nada que est� m�s lejos de la mente del predicador 946 01:04:17,499 --> 01:04:18,552 que el diablo. 947 01:04:18,552 --> 01:04:20,995 Pero, despu�s de haberle escuchado durante un tiempo 948 01:04:20,996 --> 01:04:23,073 y haber visto l�grimas en sus ojos... 949 01:04:23,074 --> 01:04:24,874 �l est� atrapado. 950 01:04:24,875 --> 01:04:26,259 �Se�ora Thompson! 951 01:04:29,741 --> 01:04:30,633 �Otis! 952 01:04:32,121 --> 01:04:34,430 He vivido con William bastante tiempo como para saber 953 01:04:34,430 --> 01:04:36,104 que no tiene ni idea de lo que pasa 954 01:04:36,105 --> 01:04:38,103 por la mente retorcida de una mujer. 955 01:04:38,104 --> 01:04:40,756 Y pienso que cuanto menos sepa mejor ser�. 956 01:04:40,757 --> 01:04:42,103 �Otis, nos vamos! 957 01:04:46,430 --> 01:04:48,028 Y si quiere saber mi opini�n, 958 01:04:48,029 --> 01:04:50,417 usted es una mujer de la peor clase que he conocido 959 01:04:50,418 --> 01:04:51,717 en este mundo. 960 01:04:51,718 --> 01:04:53,838 Una mujer que est� acostumbrada a aprovecharse 961 01:04:53,839 --> 01:04:55,592 de la inocencia de la gente que la rodea, 962 01:04:55,593 --> 01:04:57,737 sin pensar en las consecuencias. 963 01:04:58,403 --> 01:05:01,767 Naturalmente dir� que estoy celosa de William. 964 01:05:01,768 --> 01:05:03,041 �Pues s�, lo estoy! 965 01:05:03,251 --> 01:05:05,777 No tengo ni la m�s m�nima intenci�n de quedarme quieta 966 01:05:05,778 --> 01:05:07,496 viendo como usted me arrabata a mi marido, 967 01:05:07,497 --> 01:05:10,150 un predicador muy guapo y muy c�ndido. 968 01:05:10,223 --> 01:05:11,585 �A casa, Otis! 969 01:05:11,913 --> 01:05:13,989 Adi�s, Sra. Billywith. 970 01:05:13,990 --> 01:05:16,432 Ser� mejor que se vaya antes de que pierda el control. 971 01:05:16,433 --> 01:05:17,669 Vamos, por favor. 972 01:05:42,328 --> 01:05:44,041 �No era ese el coche de la Sra. Billywith? 973 01:05:44,042 --> 01:05:44,965 S�, cari�o. 974 01:05:44,966 --> 01:05:47,737 �Y por qu� no ha esperado? �No le has dicho que vendr�a? 975 01:05:47,738 --> 01:05:49,144 S�, se lo he dicho. 976 01:05:49,145 --> 01:05:51,178 Pero ten�a prisa y se ha ido. 977 01:05:51,179 --> 01:05:52,782 �No ha dicho cu�ndo volver�? 978 01:05:52,783 --> 01:05:53,606 No. 979 01:05:53,607 --> 01:05:55,019 No lo ha dicho. 980 01:05:55,020 --> 01:05:57,249 Creo que su marido la necesita en casa. 981 01:05:57,250 --> 01:05:58,492 No le ha pasado nada, �verdad? 982 01:05:58,493 --> 01:05:59,828 Creo que no. 983 01:06:00,703 --> 01:06:02,244 �Qu� extra�o! 984 01:06:02,545 --> 01:06:04,024 No desenganches el caballo. 985 01:06:04,025 --> 01:06:07,120 Tengo que ir a la reuni�n de la Sociedad Misionera en casa de los Brock 986 01:06:07,121 --> 01:06:09,556 y creo que me detendr� en la tienda para comprar algo. 987 01:06:09,557 --> 01:06:10,382 �Te acompa�o? 988 01:06:10,383 --> 01:06:12,876 No, qu�date y trabaja en tu serm�n. 989 01:06:13,634 --> 01:06:14,316 Divi�rtete. 990 01:06:14,317 --> 01:06:16,579 Gracias, cari�o, y t� tambi�n. 991 01:06:35,964 --> 01:06:37,571 Lo enganchar� yo, Sra. Thompson. 992 01:06:37,572 --> 01:06:38,475 Ah, gracias. 993 01:06:38,476 --> 01:06:40,020 �Puedo ayudarla, Sra. Thompson? 994 01:06:40,021 --> 01:06:41,291 Es muy amable, Sr. Westmore, 995 01:06:41,292 --> 01:06:43,444 pero creo que es m�s f�cil por aqu�. 996 01:06:45,107 --> 01:06:45,869 Buenas tardes. 997 01:06:45,904 --> 01:06:46,751 �Qu� tal est� usted? 998 01:06:46,752 --> 01:06:48,153 Buen d�a, verdad. 999 01:06:52,237 --> 01:06:54,071 Buenas tardes, Sr. Brock. Hola Bud. 1000 01:06:54,072 --> 01:06:57,217 Buenas tardes. Acaban de traer unas conservas muy buenas. 1001 01:06:57,218 --> 01:07:00,121 Gracias, pero hoy lo que quiero es comprar tela para un vestido. 1002 01:07:00,122 --> 01:07:01,373 - �Tela? - S�, por favor. 1003 01:07:01,374 --> 01:07:03,541 Pero qu� est� pasando con todas las mujeres. 1004 01:07:03,542 --> 01:07:07,227 Es usted la d�cima mujer que quiere comprar tela en esta semana. 1005 01:07:07,228 --> 01:07:08,538 Hasta mi mujer. 1006 01:07:08,539 --> 01:07:11,409 La Sra. Billywith tiene algo que ver con esto, �verdad? 1007 01:07:12,993 --> 01:07:14,719 No lo s�. No lo entiendo. 1008 01:07:14,720 --> 01:07:15,926 Usted que va a saber. 1009 01:07:15,926 --> 01:07:18,770 La mujer de un predicador no nota estas cosas. 1010 01:07:18,771 --> 01:07:20,360 El hecho de que sea la mujer de un predicador 1011 01:07:20,361 --> 01:07:21,830 no quiere decir nada, Sr. Brock. 1012 01:07:21,831 --> 01:07:25,271 �Ya!. Bueno, aqu� hay un sat�n negro muy fino. 1013 01:07:25,272 --> 01:07:28,302 Ah, no me gusta el sat�n y menos de color negro. 1014 01:07:28,479 --> 01:07:31,551 Estoy cansada de ir de negro, parezco un cuervo. 1015 01:07:32,011 --> 01:07:33,461 D�jeme ver el azul. 1016 01:07:33,662 --> 01:07:34,653 �El azul? 1017 01:07:35,396 --> 01:07:37,189 Es bastante alegre. 1018 01:07:37,190 --> 01:07:39,223 Ens��eme esa otra de ah� al lado. 1019 01:07:39,461 --> 01:07:40,918 �La de florecitas? 1020 01:07:40,919 --> 01:07:42,120 S�, por favor. 1021 01:07:45,609 --> 01:07:49,304 Seg�n mi opini�n, a Dios le importa un comino el color negro. 1022 01:07:49,305 --> 01:07:50,817 Le importa menos que a m�. 1023 01:07:51,988 --> 01:07:53,786 Y si quiere estar seguro de ello, 1024 01:07:53,821 --> 01:07:55,704 basta con que se fije usted en las flores, 1025 01:07:55,705 --> 01:07:57,391 los �rboles y los ocasos. 1026 01:07:58,970 --> 01:08:00,109 Me quedo con esta. 1027 01:08:01,109 --> 01:08:02,101 Es cara. 1028 01:08:02,102 --> 01:08:03,746 No importa, me la llevo. 1029 01:08:04,156 --> 01:08:06,000 �Se la lleva ahora mismo? 1030 01:08:06,214 --> 01:08:07,114 Cojo solo una muestra, 1031 01:08:07,115 --> 01:08:09,426 el resto me lo llevar� al regreso de la reuni�n. 1032 01:09:10,890 --> 01:09:12,999 Mary, �qu� te pasa? 1033 01:09:13,559 --> 01:09:14,634 Nada. 1034 01:09:18,929 --> 01:09:20,767 Est�s radiante de alegr�a. 1035 01:09:21,590 --> 01:09:23,414 Nunca te he visto tan hermosa. 1036 01:09:30,087 --> 01:09:33,900 William... me siento avergonzada. 1037 01:09:36,384 --> 01:09:37,689 �Avergonzada de qu�? 1038 01:09:41,572 --> 01:09:44,826 Compr� este vestido aun sabiendo que no pod�amos permit�rnoslo. 1039 01:09:45,860 --> 01:09:48,160 Y he animado a las otras mujeres de la iglesia 1040 01:09:48,161 --> 01:09:50,448 a comprarse un vestido nuevo. 1041 01:09:51,246 --> 01:09:54,489 He impedidoque apoyasen a una misi�n extranjera. 1042 01:09:55,537 --> 01:09:56,487 Ya. 1043 01:09:56,618 --> 01:09:57,957 Lo s�. 1044 01:09:59,478 --> 01:10:00,487 �Qu�? 1045 01:10:00,722 --> 01:10:02,229 Que ya lo sab�a. 1046 01:10:04,083 --> 01:10:05,553 �William Thompson! 1047 01:10:05,554 --> 01:10:08,693 De todas las cosas secretas y ocultas que... 1048 01:10:08,694 --> 01:10:09,694 Y s� el motivo. 1049 01:10:09,695 --> 01:10:11,187 �Pues no me importa! 1050 01:10:12,231 --> 01:10:13,414 Es todo por culpa tuya. 1051 01:10:13,415 --> 01:10:16,639 Sab�as que ibas a casarte con una mujer fr�vola y mentirosa. 1052 01:10:17,279 --> 01:10:18,462 S�, cari�o. 1053 01:10:20,203 --> 01:10:22,490 S� que toda la culpa es solo m�a. 1054 01:10:26,245 --> 01:10:28,593 �William, sabes que eres el hombre m�s...! 1055 01:10:48,763 --> 01:10:50,815 �Qu� diablos me mandan aqu�! 1056 01:10:53,927 --> 01:10:55,368 �Yo no he pedido esto! 1057 01:10:55,369 --> 01:10:56,511 Hola, hermano Brock. 1058 01:10:56,512 --> 01:10:57,981 Hola, William. 1059 01:10:58,544 --> 01:11:00,363 Yo no he pedido esto. 1060 01:11:01,377 --> 01:11:02,447 Pues es muy bonita. 1061 01:11:02,448 --> 01:11:04,593 S�, pero he pedido riendas. 1062 01:11:05,482 --> 01:11:06,296 Por m�... 1063 01:11:06,863 --> 01:11:09,179 puede quedarse todo aqu� y pudrirse. 1064 01:11:09,180 --> 01:11:10,305 �Hay correo para m�? 1065 01:11:10,306 --> 01:11:12,361 Mira que mandarme mu�ecas. 1066 01:11:13,212 --> 01:11:14,901 Me parece que hab�a uno, s�. 1067 01:11:15,510 --> 01:11:17,207 Ah, ahora me acuerdo. 1068 01:11:17,396 --> 01:11:19,859 Una carta del obispo Pawler. 1069 01:11:20,799 --> 01:11:22,739 Escrita de su propia mano. 1070 01:11:26,051 --> 01:11:28,010 Podr�a ser un nuevo nombramiento. 1071 01:11:28,807 --> 01:11:29,821 Podr�a ser. 1072 01:11:36,913 --> 01:11:38,462 Buenos d�as Sra. Salter. 1073 01:11:39,635 --> 01:11:40,967 Un gal�n de petr�leo, por favor. 1074 01:11:40,968 --> 01:11:42,143 10 centavos. 1075 01:11:44,563 --> 01:11:45,500 Bud. 1076 01:12:00,347 --> 01:12:02,028 Es bonita, �eh? 1077 01:12:02,129 --> 01:12:04,056 �Quieres cogerla un momento? 1078 01:12:13,215 --> 01:12:14,910 �Te gustar�a quedarte con ella? 1079 01:12:16,373 --> 01:12:19,487 A lo mejor si lo deseas Santa Claus te la dejar� alguna vez. 1080 01:12:19,488 --> 01:12:21,371 Mentira, no lo har�. 1081 01:12:22,923 --> 01:12:24,013 �Por qu� no? 1082 01:12:24,187 --> 01:12:26,611 Pues porque Santa Claus no existe. 1083 01:12:26,612 --> 01:12:29,471 Es una mentira, como que existe Dios. 1084 01:12:31,391 --> 01:12:32,611 �C�mo lo sabes? 1085 01:12:33,336 --> 01:12:35,457 Bill... cuando eras peque�o, 1086 01:12:35,458 --> 01:12:37,464 digamos como Martha ahora, 1087 01:12:37,700 --> 01:12:39,353 �no cre�as en Santa Claus? 1088 01:12:39,507 --> 01:12:40,307 No. 1089 01:12:40,812 --> 01:12:42,976 �Nunca has colgado tu calcet�n en Nochebuena 1090 01:12:42,977 --> 01:12:44,506 en el �rbol de Navidad? 1091 01:12:44,707 --> 01:12:48,140 Si yo fuese un ni�o o una ni�a colgar�a mi calcet�n en Nochebuena 1092 01:12:48,141 --> 01:12:49,141 para Santa Claus. 1093 01:12:50,216 --> 01:12:52,863 �No te parece divertido lo que he dicho? 1094 01:12:52,902 --> 01:12:54,262 Pero no existe 1095 01:12:54,263 --> 01:12:56,440 y adem�s nunca vendr�a a nuestra casa 1096 01:12:56,441 --> 01:12:59,160 porque mi pap� no le dejar�a entrar. 1097 01:13:01,058 --> 01:13:02,521 Buenos d�as. 1098 01:13:06,326 --> 01:13:07,696 Vamos, Bill. 1099 01:13:34,864 --> 01:13:36,856 Siento despertarle, Sr. Thompson. 1100 01:13:39,126 --> 01:13:40,474 Jenny y yo queremos casarnos. 1101 01:13:40,475 --> 01:13:42,855 �Jenny! �Cre� que estabas fuera estudiando? 1102 01:13:42,856 --> 01:13:43,966 He vuelto a casa esta tarde. 1103 01:13:43,967 --> 01:13:46,122 Su padre nos est� siguiendo, dese prisa. 1104 01:13:46,593 --> 01:13:48,581 Oh, no. No me gustan las bodas clandestinas 1105 01:13:48,582 --> 01:13:50,143 y a ciertas horas de la noche 1106 01:13:50,144 --> 01:13:51,497 No llevo pantalones. 1107 01:13:51,498 --> 01:13:53,583 Me parece que tendremos que ir a un juez de paz 1108 01:13:53,584 --> 01:13:55,289 de la capital del condado. 1109 01:13:55,609 --> 01:13:56,417 �Jenny, v�monos! 1110 01:13:56,418 --> 01:13:58,285 �No, esperad un minuto! 1111 01:13:58,286 --> 01:14:01,453 �Qu� diferencia hay si llevas o no tus pantalones? 1112 01:14:01,454 --> 01:14:03,270 T� sabes que se quieren. 1113 01:14:03,271 --> 01:14:06,238 No querr�s que Jenny se case con ese tonto de Bud Pike. 1114 01:14:07,653 --> 01:14:10,278 Entonces coge tu libro y olvida tus pantalones. 1115 01:14:11,109 --> 01:14:12,704 �Gracias, Sra Thompson! 1116 01:14:13,213 --> 01:14:14,828 Voy a abrir la puerta para que entr�is. 1117 01:14:14,829 --> 01:14:16,786 Por favor. �No podr�amos casarnos aqu� fuera 1118 01:14:16,787 --> 01:14:18,501 donde se puede ver si llega pap�? 1119 01:14:19,170 --> 01:14:21,266 S�, hablar� con William. 1120 01:14:22,842 --> 01:14:24,392 ... os declaro marido y mujer 1121 01:14:24,393 --> 01:14:27,160 en el nombre del Padre, del Hijo y del Esp�ritu Santo. 1122 01:14:27,161 --> 01:14:30,023 Lo que Dios ha unido que no lo separe nunca el hombre. 1123 01:14:30,024 --> 01:14:30,688 Amen. 1124 01:14:30,689 --> 01:14:31,724 �Vuestros documentos? 1125 01:14:31,725 --> 01:14:34,286 No tenemos. Pens�bamos pedirlos en la capital del condado. 1126 01:14:34,287 --> 01:14:35,894 No puedo casaros sin documentos. 1127 01:14:36,195 --> 01:14:37,854 Pero si ya nos ha casado. 1128 01:14:37,855 --> 01:14:39,388 No seg�n exige la ley. 1129 01:14:39,389 --> 01:14:41,149 Pero, �qu� es mejor ante Dios, 1130 01:14:41,150 --> 01:14:43,675 usted que es un reverendo o un pedazo de papel escrito? 1131 01:14:43,676 --> 01:14:45,787 No tiene nada que ver, necesit�is los documentos. 1132 01:14:45,788 --> 01:14:47,067 �Jack, est� llegando pap�! 1133 01:14:47,068 --> 01:14:48,453 Venga, v�monos. 1134 01:14:49,129 --> 01:14:50,065 Adios. 1135 01:14:51,019 --> 01:14:52,172 Daos prisa. 1136 01:15:03,868 --> 01:15:05,429 �Para! �So! 1137 01:15:07,223 --> 01:15:09,119 Es tarde, est�n casados. 1138 01:15:09,120 --> 01:15:11,532 �Por qu� los ha casado? Conoce mi opini�n sobre ese chico. 1139 01:15:11,533 --> 01:15:13,327 Ese chico ama a su hija y su hija a �l. 1140 01:15:13,328 --> 01:15:15,133 - Ese chico es un in�til. - Son dos adultos 1141 01:15:15,134 --> 01:15:17,184 y usted no puede interferir en su vida. 1142 01:15:17,185 --> 01:15:18,626 - �Y qu� va a pasar conmigo? - �S�! 1143 01:15:18,627 --> 01:15:20,476 �No querr�s obligar a una chica que no te quiere 1144 01:15:20,476 --> 01:15:22,296 a casarse, verdad? - �Y por qu� no? La obligar�. 1145 01:15:22,297 --> 01:15:23,765 Sino todos me llamar�n tonto. 1146 01:15:23,766 --> 01:15:26,343 Bueno, no veo por qu� van a llamarte tonto. 1147 01:15:26,344 --> 01:15:28,722 Te llamar�an tonto si supieran que les hab�as perseguido 1148 01:15:28,757 --> 01:15:30,307 por todo el pa�s para obligarla. 1149 01:15:30,608 --> 01:15:32,549 T� eres un chico estupendo y trabajador 1150 01:15:32,550 --> 01:15:34,803 y encontrar�s montones de chicas. 1151 01:15:35,021 --> 01:15:37,343 As� que, no hagas el rid�culo. 1152 01:15:39,459 --> 01:15:42,777 Sr. Brock, conozco a Jack Stark. Tiene excelentes cualidades. 1153 01:15:43,111 --> 01:15:44,737 Necesita que alguien crea en �l 1154 01:15:44,738 --> 01:15:46,729 y Jenny es la persona indicada. 1155 01:15:46,730 --> 01:15:49,021 �Por qu� no les deja tomar sus propias decisiones? 1156 01:15:49,022 --> 01:15:50,298 �Dejarles? 1157 01:15:50,912 --> 01:15:53,295 No s� lo que va a decir su madre de esto. 1158 01:15:53,296 --> 01:15:54,564 Yo lo s�. 1159 01:15:55,129 --> 01:15:56,963 Seguro que llorar� durante un tiempo, 1160 01:15:56,964 --> 01:15:58,886 pero cuando vea que juntos son felices 1161 01:15:58,887 --> 01:16:01,153 dir� que desde el primer momento se lo imaginaba. 1162 01:16:01,154 --> 01:16:02,539 �Y si me pusiera los pantalones 1163 01:16:02,540 --> 01:16:05,311 y nos fu�ramos juntos a la capital para que todo fuera legalizado? 1164 01:16:05,512 --> 01:16:06,551 �Legalizado! 1165 01:16:07,103 --> 01:16:09,231 Yo les he casado, pero seg�n el estado de Georgia 1166 01:16:09,231 --> 01:16:10,425 necesitan los documentos. 1167 01:16:10,426 --> 01:16:12,737 - Entonces no est�n casados. - �C�llate! 1168 01:16:13,283 --> 01:16:15,221 Bud, �por qu� no eres t� el padrino? 1169 01:16:15,222 --> 01:16:16,643 Antes me mato. 1170 01:16:16,644 --> 01:16:18,012 Yo me largo. - �S�, vete! 1171 01:16:18,587 --> 01:16:20,697 �Me has hecho polvo un dedo! 1172 01:16:21,117 --> 01:16:22,989 Me visto en un momento, hermano Brock. 1173 01:16:24,333 --> 01:16:25,767 - Hermano Brock... - S�. 1174 01:16:27,339 --> 01:16:31,389 Usted sabe que a un reverendo se le paga por celebrar una boda. 1175 01:16:31,390 --> 01:16:34,140 �Que yo sepa nunca lo paga el padre de la novia! 1176 01:16:34,549 --> 01:16:38,067 Excepto cuando existe la posibilidad de habladur�a. 1177 01:16:38,068 --> 01:16:39,501 Un chantaje, �eh? 1178 01:16:39,502 --> 01:16:42,183 Que forma tan horrible de decir... 1179 01:16:43,597 --> 01:16:44,899 la verdad. 1180 01:16:47,882 --> 01:16:48,830 �Cu�nto quiere? 1181 01:16:48,831 --> 01:16:49,831 Cinco d�lares estar� bien. 1182 01:16:50,032 --> 01:16:51,047 �Cinco d�lares! 1183 01:16:51,048 --> 01:16:53,757 Despu�s de todo se trata de dos ceremonias. 1184 01:17:10,158 --> 01:17:12,385 Esos cinco d�lares representaban 1185 01:17:12,386 --> 01:17:14,837 el comienzo del fondo navide�o de William. 1186 01:17:15,477 --> 01:17:17,588 �l decidi� que cada miembro de las colinas 1187 01:17:17,589 --> 01:17:20,120 recibiese un regalo de Navidad aquel a�o 1188 01:17:20,121 --> 01:17:22,715 y que cada persona adulta ten�a que contribuir. 1189 01:17:22,730 --> 01:17:23,718 �Est�s listo? 1190 01:17:23,718 --> 01:17:25,826 - �Est� listo? - Listo. 1191 01:17:49,588 --> 01:17:51,278 Muchas gracias, se�ores. 1192 01:17:51,768 --> 01:17:53,803 Buen dinero para la Iglesia. 1193 01:17:55,689 --> 01:17:57,469 Antes de que William pudiese pensar en ello 1194 01:17:57,470 --> 01:17:58,917 se encontr� con unas cuantas mujeres 1195 01:17:58,918 --> 01:18:01,736 que no hab�an sido tan felices durante los �ltimos treinta a�os 1196 01:18:01,737 --> 01:18:04,416 como ahora, cosiendo horas y horas vestido 1197 01:18:04,417 --> 01:18:08,288 para las mu�ecas y llenando calcetines de parte de Santa Claus. 1198 01:18:13,693 --> 01:18:15,945 Al fin, el d�a de Nochebuena, 1199 01:18:15,946 --> 01:18:19,245 todo estaba listo para la culminaci�n de nuestra misi�n secreta. 1200 01:18:19,367 --> 01:18:22,752 Todos �bamos repartiendo los regalos en misteriosas bolsas. 1201 01:18:23,256 --> 01:18:27,727 Y hubo tantos caramelos, que todos los ni�os quedaron encantados. 1202 01:18:38,471 --> 01:18:40,828 �D�nde hab�is cogido esos juguetes? 1203 01:18:40,829 --> 01:18:42,534 Los ha tra�do Santa Claus. 1204 01:18:42,535 --> 01:18:43,165 �Mira! 1205 01:18:43,166 --> 01:18:44,166 �Santa Claus? 1206 01:18:44,467 --> 01:18:47,052 �D�jame ver! - �No, es m�a! �La quiero! 1207 01:18:47,153 --> 01:18:49,093 �Por favor, mam�! 1208 01:18:50,613 --> 01:18:52,073 �Qu� est� pasando aqu�? 1209 01:18:52,074 --> 01:18:54,444 Los ni�os han encontrado estas cosas. 1210 01:18:54,473 --> 01:18:55,897 Creen que provienen de Santa Claus. 1211 01:18:55,898 --> 01:18:57,159 �Santa Claus? 1212 01:18:57,160 --> 01:18:58,649 Santa Claus no existe. 1213 01:18:58,650 --> 01:19:02,259 Santa Claus si existe. Hay tambi�n una foto suya. Mira. 1214 01:19:03,801 --> 01:19:04,727 �Qu� te pasa, hijo? 1215 01:19:04,728 --> 01:19:06,928 A lo mejor no existe ning�n Santa Claus, pero, 1216 01:19:06,928 --> 01:19:08,349 �cual es la diferencia? 1217 01:19:08,350 --> 01:19:09,820 Mira sus rostros. 1218 01:19:09,821 --> 01:19:12,382 �Les hab�as visto alguna vez tan felices como ahora? 1219 01:19:12,383 --> 01:19:14,058 �Oh, Martha, t� tambi�n! 1220 01:19:14,059 --> 01:19:15,402 S� lo que sientes. 1221 01:19:15,703 --> 01:19:19,233 A lo mejor no hay Dios, ni Santa Claus, a lo mejor tienes raz�n, 1222 01:19:19,234 --> 01:19:22,052 no lo s�, pero t� tampoco lo sabes. 1223 01:19:22,353 --> 01:19:24,950 Solo s� que ten�a un hijo y que se ahog�. 1224 01:19:24,951 --> 01:19:26,935 Y siento que voy a verle otra vez. 1225 01:19:26,936 --> 01:19:29,037 No puedo explicarlo, pero lo siento. 1226 01:19:30,162 --> 01:19:32,953 Quiz�s tu piensas que esto es imposible 1227 01:19:32,954 --> 01:19:35,975 pero yo tengo esa esperanza. 1228 01:19:36,264 --> 01:19:38,439 Todo lo que veo es que nuestros hijos son felices 1229 01:19:38,440 --> 01:19:40,197 por una vez en su vida. 1230 01:19:40,961 --> 01:19:44,173 Y siento que t� no seas tan feliz como lo soy yo. 1231 01:19:47,562 --> 01:19:49,141 Vamos a desayunar. 1232 01:19:54,091 --> 01:19:55,632 Con la llegada de la primavera 1233 01:19:55,633 --> 01:19:58,317 se acab� el trabajo de William en Mossy Creek. 1234 01:19:58,318 --> 01:20:01,943 Ten�amos que dejarlo debido a su nuevo nombramiento en Atlanta. 1235 01:20:01,944 --> 01:20:05,820 Para nosotros se trataba de algo m�s que una llamada de Dios. 1236 01:20:05,821 --> 01:20:08,488 Una llamada a la que hab�amos respondido juntos muchas veces 1237 01:20:08,489 --> 01:20:11,570 durante aquel �ltimo a�o que acababa de pasar. 1238 01:20:27,915 --> 01:20:31,591 Dimos nuestro �ltimo adios a William Asbury Thompson, 1239 01:20:31,592 --> 01:20:32,977 nuestro hijo. 1240 01:20:57,468 --> 01:20:58,531 William. 1241 01:20:58,732 --> 01:21:00,014 S�, cari�o. 1242 01:21:01,031 --> 01:21:02,561 Me da pena irme. 1243 01:21:04,781 --> 01:21:07,520 He aprendido a amar y a conocer este lugar, 1244 01:21:08,855 --> 01:21:11,510 a conocerme a m� misma y a t�. 1245 01:21:11,911 --> 01:21:14,014 Al principio no fue as�. 1246 01:21:14,315 --> 01:21:17,312 Al principio tuve celos de tu trabajo 1247 01:21:18,109 --> 01:21:19,826 y hasta de Dios. 1248 01:21:20,844 --> 01:21:23,303 Eres la mujer mejor del mundo. 1249 01:21:23,304 --> 01:21:25,830 No comprend�a a tu Dios. 1250 01:21:25,831 --> 01:21:29,127 No quer�a que se interpusiese entre nosotros. 1251 01:21:30,600 --> 01:21:32,308 Quer�a ser toda tuya. 1252 01:21:32,709 --> 01:21:35,124 Quer�a tenerte solo para m�. 1253 01:21:36,304 --> 01:21:39,078 No me daba cuenta de lo egoista y de lo obcecada 1254 01:21:39,079 --> 01:21:40,804 que estaba siendo 1255 01:21:42,171 --> 01:21:44,417 y de que no te merec�a. 1256 01:21:44,489 --> 01:21:45,779 Mary... 1257 01:21:45,780 --> 01:21:47,793 Ahora ya lo entiendo. 1258 01:21:48,056 --> 01:21:51,178 Ahora s� lo que Luke quer�a decir con eso de 1259 01:21:52,440 --> 01:21:54,949 "Donde vas t� voy yo. 1260 01:21:56,056 --> 01:21:58,812 Donde vives t�, vivir� yo. 1261 01:21:59,315 --> 01:22:02,100 Tu gente tambi�n ser� mi gente. 1262 01:22:02,641 --> 01:22:05,254 Y tu Dios ser� mi Dios" 1263 01:22:06,396 --> 01:22:09,711 Porque ahora s� que has sido llamado para predicar 1264 01:22:09,712 --> 01:22:12,613 como yo he sido llamada para amarte. 1265 01:22:13,945 --> 01:22:16,729 Es una cosa maravillosa, William. 1266 01:22:19,967 --> 01:22:22,127 Vamos. La gente est� esperando. 1267 01:22:52,987 --> 01:22:54,703 Queridos amigos. 1268 01:22:56,474 --> 01:22:59,103 Hemos pasado juntos tres a�os, 1269 01:22:59,485 --> 01:23:03,331 de cosas buenas... y de cosas malas. 1270 01:23:04,751 --> 01:23:07,685 En estos a�os hemos aprendido a veros, 1271 01:23:07,686 --> 01:23:10,905 no solo como miembros de nuestra congregaci�n, 1272 01:23:11,206 --> 01:23:13,814 sino como nuestros mejores amigos. 1273 01:23:13,815 --> 01:23:15,625 Os echaremos de menos 1274 01:23:17,668 --> 01:23:20,508 pero, seg�n las reglas de nuestra iglesia 1275 01:23:20,854 --> 01:23:23,713 un ministro debe pasar de un cargo a otro. 1276 01:23:24,494 --> 01:23:27,078 Solo Dios sabe si volveremos, 1277 01:23:27,279 --> 01:23:29,141 pero una parte 1278 01:23:29,864 --> 01:23:33,600 de nuestros corazones se quedar� siempre aqu�, 1279 01:23:34,844 --> 01:23:37,138 enterrada en el barro rojo 1280 01:23:37,139 --> 01:23:39,242 de estas queridas colinas. 1281 01:23:40,640 --> 01:23:41,696 Adios. 1282 01:23:42,016 --> 01:23:44,192 Y que Dios os bendiga. 1283 01:23:46,030 --> 01:23:49,435 Adios 1284 01:23:53,695 --> 01:23:54,928 Adios a todos. 1285 01:23:56,123 --> 01:23:56,827 Adios, Mary. 1286 01:23:56,828 --> 01:23:57,828 Adios, querida. 1287 01:24:00,957 --> 01:24:01,903 �Lady! 1288 01:24:05,052 --> 01:24:08,107 Reverendo, nunca me pareci� bien el cambio que hicimos 1289 01:24:08,108 --> 01:24:09,760 con los caballos 1290 01:24:11,079 --> 01:24:13,186 Y nunca me pareci� bien no haberle dicho 1291 01:24:13,187 --> 01:24:15,945 que las conservas de su mujer estaban muy ricas. 1292 01:24:15,946 --> 01:24:16,931 Gracias por todo. 1293 01:24:22,865 --> 01:24:23,716 Adios, Mary. 1294 01:24:24,656 --> 01:24:26,366 Adios, Jenny. Escr�beme. 1295 01:24:33,933 --> 01:24:35,275 Adios, William. 1296 01:24:35,276 --> 01:24:36,274 Adios, doctor. 1297 01:24:36,275 --> 01:24:37,256 Adios, Mary. 1298 01:24:37,257 --> 01:24:37,965 Adios. 1299 01:24:38,501 --> 01:24:39,544 Adios a todos. 1300 01:24:42,701 --> 01:24:43,899 Se�or Salter. 1301 01:24:47,038 --> 01:24:49,450 Siento que tenga que dejar esta comunidad. 1302 01:24:50,204 --> 01:24:52,326 Sabe como opino sobre su Dios, 1303 01:24:52,327 --> 01:24:55,464 y por mucho que me esfuerce es imposible que pueda cambiar de opini�n. 1304 01:24:56,091 --> 01:24:57,925 Pero antes de que se vayan quiero que sepan 1305 01:24:57,926 --> 01:25:00,787 que por lo menos en una cosa, muy importante, 1306 01:25:01,372 --> 01:25:03,076 me han abierto los ojos. 1307 01:25:03,649 --> 01:25:05,655 Por primera vez en mi vida he visto a mis hijos 1308 01:25:05,656 --> 01:25:08,351 tan felices como los dema�s ni�os de alrededor. 1309 01:25:09,075 --> 01:25:11,803 Y eso me ha hecho ver mis inmensos defectos 1310 01:25:12,646 --> 01:25:14,131 como hombre y como padre. 1311 01:25:14,737 --> 01:25:16,580 Y por eso se lo agradezco. 1312 01:25:17,382 --> 01:25:19,230 Y por si les interesa 1313 01:25:19,999 --> 01:25:22,308 pueden estar seguros de que mi familia y yo 1314 01:25:22,309 --> 01:25:24,365 pensaremos mucho en ustedes y 1315 01:25:24,366 --> 01:25:26,039 nos enfrentaremos al futuro 1316 01:25:26,240 --> 01:25:28,640 con una mente mas abierta. 1317 01:25:31,885 --> 01:25:33,625 �Que Dios les bendiga! 1318 01:25:34,974 --> 01:25:37,196 - Adios, reverendo. - Sra Salter, Martha, Bill. 1319 01:25:46,574 --> 01:25:47,976 �Adios, reverendo!97589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.