Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
2
00:00:19,352 --> 00:00:22,689
Entiendo a Phil pero no me
dejarán solo.
3
00:00:22,731 --> 00:00:27,652
Cálmate. ¡Cálmate! No dejes que
'em intimidarte.
4
00:00:27,694 --> 00:00:29,487
No sabes de lo que es capaz.
5
00:00:29,529 --> 00:00:31,656
Francamente, estoy más
preocupado por ella.
6
00:00:31,698 --> 00:00:33,491
No seas. Puedo cuidar de ella.
7
00:00:33,533 --> 00:00:36,494
Bueno. Conseguí un tren para
coger.
8
00:00:38,913 --> 00:00:41,916
Hola, Jordania.
9
00:00:41,958 --> 00:00:44,961
¿Rosa? Wh... ¿Qué estás haciendo
aquí?
10
00:00:45,003 --> 00:00:46,379
Sólo dame diez minutos.
11
00:00:46,421 --> 00:00:49,674
La decisión está tomada. No hay
nada de qué hablar.
12
00:00:49,716 --> 00:00:52,010
¡Jordania, por favor!
13
00:00:52,052 --> 00:00:54,763
Todos estos años, nunca he
pedido nada.
14
00:00:54,804 --> 00:00:56,598
Lo siento.
15
00:00:56,639 --> 00:01:00,310
No. No lo eres.
16
00:01:03,980 --> 00:01:06,191
OK, vamos Lucas.
17
00:01:06,232 --> 00:01:09,194
- ¿A dónde vamos?
- Es una sorpresa, ¿de acuerdo?
18
00:01:09,235 --> 00:01:12,238
¿Qué tipo de sorpresa?
19
00:01:16,659 --> 00:01:18,411
¿Es él?
20
00:01:20,580 --> 00:01:22,832
Vamos. Vamos.
21
00:01:33,885 --> 00:01:37,597
Embarque final para las 6 PM
Toronto a Chicago, Track One.
22
00:01:39,808 --> 00:01:42,519
Vaya Lucas, nuestros asientos
están aquí abajo.
23
00:01:42,560 --> 00:01:45,563
Ella no tiene poder, así que ya
está.
24
00:01:45,605 --> 00:01:48,942
Esa tumba fue cavada hace años.
25
00:01:48,983 --> 00:01:51,778
Lo sentimos. Ah, aquí. De esta
manera.
26
00:01:53,738 --> 00:01:56,074
¿No me vas a hacer usar esto
todo el camino?
27
00:01:56,116 --> 00:01:59,649
¡Simplemente coz nos estamos fugando, no
significa que tengamos que saltarnos la diversión!
28
00:01:59,661 --> 00:02:01,079
Mamá me va a matar.
29
00:02:01,121 --> 00:02:04,457
Tu mamá me ama. Dile que fue
idea mía.
30
00:02:04,499 --> 00:02:07,877
¡No he estado en un tren desde
que era un niño! ¡Es tan genial!
31
00:02:07,919 --> 00:02:09,379
Cuando estaba enseñando en
Japón,
32
00:02:09,421 --> 00:02:10,868
Monté en trenes de alta
velocidad todo el tiempo.
33
00:02:10,880 --> 00:02:14,009
¿Viviste en Japón? ¡Nunca lo has
mencionado!
34
00:02:14,050 --> 00:02:15,719
Ok, OK, pero esto es
35
00:02:15,760 --> 00:02:17,880
el primer tren de alta velocidad
en América del Norte!
36
00:02:20,306 --> 00:02:25,228
Llamada final para el Apolo,
saliendo de la Pista Uno.
37
00:02:29,899 --> 00:02:33,319
Vas a estar tan emocionado
cuando veas el océano.
38
00:02:39,534 --> 00:02:44,622
¿Está a bordo? Bien. Prepárate
para cualquier cosa.
39
00:02:44,664 --> 00:02:48,293
Y no necesito recordarles lo que
está en juego aquí, ¿verdad?
40
00:02:48,335 --> 00:02:51,338
Hágamelo saber cuándo esté
seguro a su llegada.
41
00:03:03,099 --> 00:03:05,268
¿Listo para ir aquí, Ratch? ¿Qué
dices?
42
00:03:05,310 --> 00:03:06,978
Listo para ir Keith amigo.
43
00:03:07,020 --> 00:03:10,190
Llévanla. No quiero meterse con
mi día de marmota.
44
00:03:45,475 --> 00:03:49,187
¿Dónde estás goin'? Es casi la
cena.
45
00:03:49,229 --> 00:03:53,441
Simplemente sacando el camión.
Sido actin' up.
46
00:03:53,483 --> 00:03:55,985
¿Puede esperar hasta mañana?
¿Qué pasa si se descompone...
47
00:03:56,027 --> 00:03:57,362
María.
48
00:03:57,404 --> 00:03:59,364
Sólo necesito salir.
49
00:03:59,406 --> 00:04:01,574
Estoy bien.
50
00:04:08,790 --> 00:04:10,667
Es bonito, ¿verdad?
51
00:04:11,584 --> 00:04:14,879
¡Demasiado tarde! Ella es mía.
52
00:04:16,423 --> 00:04:18,508
Hey Lucas. ¿Quieres un
bocadillo?
53
00:04:23,430 --> 00:04:26,391
Señores, nos estamos acercando
a la frontera con los Estados Unidos.
54
00:04:26,433 --> 00:04:28,893
Por favor, tenga sus documentos
listos.
55
00:04:38,695 --> 00:04:40,613
Pasaportes, por favor. Oye.
56
00:04:47,620 --> 00:04:49,998
Gracias. Pasaportes por favor.
57
00:05:01,634 --> 00:05:03,803
Sus pasaportes por favor.
58
00:05:09,392 --> 00:05:11,603
¿Viajas sin papá hoy?
59
00:05:11,644 --> 00:05:13,396
Oh, eh...
60
00:05:13,438 --> 00:05:16,107
¿Tienes una carta del padre?
61
00:05:16,149 --> 00:05:19,069
Solo vamos a visitar a la
familia.
62
00:05:22,447 --> 00:05:23,907
Tener un viaje seguro.
63
00:05:28,661 --> 00:05:31,790
Llamada final, las puertas ahora
se están cerrando.
64
00:05:39,673 --> 00:05:42,133
Esta noche, tengo a Diana Bright
que está corriendo
65
00:05:42,175 --> 00:05:45,053
para gobernador de Michigan.
Hablemos del Apolo.
66
00:05:45,095 --> 00:05:47,639
Señorita Bright, usted ha hecho
campaña contra el Apolo
67
00:05:47,681 --> 00:05:49,724
y ahora es un gran éxito.
68
00:05:49,766 --> 00:05:52,686
Bueno, llamas a una pieza de
acero barriles a través del estado
69
00:05:52,727 --> 00:05:55,814
con un glorificado pulsador de
botones al timón un éxito.
70
00:05:55,855 --> 00:05:56,815
Es peligroso.
71
00:05:56,856 --> 00:05:58,441
Pero estás abajo en las
encuestas
72
00:05:58,483 --> 00:06:00,443
con solo unos días por recorrer.
73
00:06:00,485 --> 00:06:02,654
Los días son todo lo que
necesitas en política.
74
00:06:46,906 --> 00:06:48,783
¿V8 o V6?
75
00:06:51,661 --> 00:06:52,996
V8.
76
00:06:53,038 --> 00:06:56,499
Oh. Libertad de la carretera,
hombrecito.
77
00:06:59,544 --> 00:07:01,588
¿Por qué están atadas de manos?
78
00:07:04,466 --> 00:07:06,551
Mira, este tipo aquí estaba,
eh...
79
00:07:06,593 --> 00:07:09,637
Estaba tratando de huir, pero lo
atrapé.
80
00:07:09,679 --> 00:07:13,141
¿Cuál es el atraco allí?
81
00:07:26,946 --> 00:07:28,782
¿Lucas?
82
00:07:33,745 --> 00:07:37,665
¿¡Lucas?! ¡oh! Quédate cerca,
Lucas.
83
00:07:37,707 --> 00:07:40,543
¿Despacho a Apolo, el infierno
está pasando Keith?
84
00:07:40,585 --> 00:07:42,754
Alguien sacó el freno de
emergencia.
85
00:07:42,796 --> 00:07:44,464
El equipo no me está diciendo
dónde.
86
00:07:44,506 --> 00:07:45,965
Un mal funcionamiento del
equipo,
87
00:07:46,007 --> 00:07:48,802
no puede ser. Simplemente
ignorar la cosa volada.
88
00:07:48,843 --> 00:07:51,304
Es necesario volver a armar los
frenos. Te acuerdas, ¿verdad?
89
00:07:51,346 --> 00:07:54,766
Sí, recuerdo. Da las gracias por
la confianza, aun así, Ratch.
90
00:08:22,669 --> 00:08:26,631
Ni idea de por qué se tiraron
esos frenos.
91
00:08:26,673 --> 00:08:28,925
Los misterios de la tecnología
moderna continúan.
92
00:08:28,967 --> 00:08:31,469
- Apolo, ¿listo para rodar?
- Los frenos están listos.
93
00:08:31,511 --> 00:08:33,555
90 PSI en la cola.
94
00:08:33,596 --> 00:08:36,182
Suena bien, Apolo. Vamos a
rodar.
95
00:08:41,229 --> 00:08:43,523
Lo siento por esa gente, pero
estamos A-OK.
96
00:08:43,565 --> 00:08:45,608
Acomódate, ponte cómodo
97
00:08:45,650 --> 00:08:47,652
y te tendremos en Chicago en muy
poco tiempo.
98
00:08:47,694 --> 00:08:49,946
Apolo en movimiento.
99
00:08:49,988 --> 00:08:52,157
Recogerlo K, Tengo el 278 que
viene en su camino.
100
00:09:01,708 --> 00:09:04,669
Mamá, solo pensamos que es más
romántico
101
00:09:04,711 --> 00:09:08,673
que comer pollo con 200 primos,
¿sabes?
102
00:09:08,715 --> 00:09:11,843
¡No, no se ríe! Ella también se
siente mal.
103
00:09:13,136 --> 00:09:16,556
¿Mamá? Más tarde.
104
00:09:24,397 --> 00:09:27,108
Tranquilo allí Arriba Apolo, te
diriges a la gran curva.
105
00:09:27,150 --> 00:09:31,112
Lo estoy intentando, pero los
frenos no responden.
106
00:09:40,163 --> 00:09:42,540
¡Qué demonios estás haciendo,
disminuye la velocidad!
107
00:09:42,582 --> 00:09:45,251
¡No puedo! ¡El equipo no
funciona!
108
00:09:50,840 --> 00:09:55,136
¡No!
109
00:09:58,473 --> 00:10:00,975
¡Keith! ¡KEITH!
110
00:10:01,017 --> 00:10:02,644
¡Keith!
111
00:11:38,406 --> 00:11:41,534
Todo el mundo dice que nunca
pasa nada aquí y...
112
00:11:41,576 --> 00:11:44,579
- ¿Estás bien?
- Losiento, ¿quién eres?
113
00:11:44,621 --> 00:11:46,915
- Mi nombre...
- She's with me Sheriff.
114
00:11:46,956 --> 00:11:49,292
Sheriff McCullogh esta es Kendra
Malley.
115
00:11:49,334 --> 00:11:52,420
-Aquí para investigar el accidente.
¿Estás trabajando con la FTSA?
116
00:11:52,462 --> 00:11:55,799
Así parece. ¿Tenemos una
actualización de pasajeros?
117
00:11:55,840 --> 00:11:58,176
160 a bordo, 60 víctimas
mortales hasta el momento.
118
00:11:58,218 --> 00:12:00,804
Nuestro pequeño hospital no
puede manejar esto.
119
00:12:00,845 --> 00:12:02,681
Están recibiendo a la mayoría de
los heridos
120
00:12:02,722 --> 00:12:04,265
a Kalamazoo y Battle Creek.
121
00:12:04,307 --> 00:12:06,518
Todavía hay más de una docena de
desaparecidos.
122
00:12:06,559 --> 00:12:07,936
Ok, vamos.
123
00:12:14,609 --> 00:12:16,111
Oh Dios mío.
124
00:12:23,868 --> 00:12:26,413
¿Cuál es el plan para recuperar
las cajas negras?
125
00:12:26,454 --> 00:12:28,915
Entramos tan pronto como el
Departamento de Bomberos
126
00:12:28,957 --> 00:12:30,291
dice que es seguro hacerlo.
127
00:12:30,333 --> 00:12:32,585
OK. Por lo tanto, un tren de
alta velocidad
128
00:12:32,627 --> 00:12:36,798
colisiona con un petrolero
129
00:12:36,840 --> 00:12:39,551
en una curva pronunciada.
130
00:12:39,592 --> 00:12:41,177
Sí, el camión
131
00:12:41,219 --> 00:12:44,681
debe haber estancado en la
pista.
132
00:12:44,723 --> 00:12:46,016
Mala suerte si lo hizo.
133
00:12:46,057 --> 00:12:47,892
Conductor todavía al volante,
134
00:12:47,934 --> 00:12:49,686
nunca salió de la cabina.
135
00:12:49,728 --> 00:12:51,354
Kendra, esto es um...
136
00:12:51,396 --> 00:12:52,856
- Parker.
- Correcto.
137
00:12:52,897 --> 00:12:54,697
- Hola.
- Estaré ejecutando la operación mort.
138
00:12:54,733 --> 00:12:57,736
Estoy instalando morgue y laboratorio
cerca del hospital en la ciudad.
139
00:12:57,777 --> 00:13:00,697
OK, dime. ¿Qué sabemos del
operador del tren?
140
00:13:00,739 --> 00:13:03,033
Keith Sheffield, muerto en el
impacto.
141
00:13:03,074 --> 00:13:05,035
Vamos a hacer una pantalla tox
en él.
142
00:13:05,076 --> 00:13:07,328
¿Qué pasa con el controlador de
tráfico ferroviario?
143
00:13:07,370 --> 00:13:10,915
Bill Ratch. Sí, está en Rail
Control en Detroit.
144
00:13:10,957 --> 00:13:13,335
- ¿Podemos traerlo aquí?
- Sí.
145
00:13:18,089 --> 00:13:20,675
Hagamos que el sheriff McCullogh
ejecute estas placas por favor.
146
00:13:20,717 --> 00:13:22,510
Sí, lo tienes.
147
00:13:31,561 --> 00:13:33,730
Hagamos recoger sus restos.
148
00:13:33,772 --> 00:13:37,942
OK. Ponlo en la parte superior
de tu lista, por favor. ¿Por qué?
149
00:13:39,527 --> 00:13:42,072
Coz el camión está en el parque.
150
00:13:42,113 --> 00:13:50,113
¿Suicidio en tren? ¿Y llevar a
toda esta gente con él?
151
00:13:53,208 --> 00:13:55,335
Sí, pero un petrolero de este
tamaño.
152
00:13:55,377 --> 00:13:57,587
No debería ser rival para un
tren de 600 toneladas.
153
00:13:57,629 --> 00:14:00,298
El Apolo debería haber navegado
a través de él.
154
00:14:00,340 --> 00:14:03,426
Ok, ¿qué pasa con el tren de
cercanías en Glendale?
155
00:14:03,468 --> 00:14:05,011
Fue sacado por un SUV.
156
00:14:05,053 --> 00:14:07,222
Sí, pero el otro vehículo fue
empujado
157
00:14:07,263 --> 00:14:09,683
en un interruptor que establece
el tren fuera de las vías.
158
00:14:09,724 --> 00:14:10,934
Derecha.
159
00:14:10,975 --> 00:14:12,811
OK, así que, eh...
160
00:14:12,852 --> 00:14:15,188
Tal vez el operador del tren
juzgó mal la curva,
161
00:14:15,230 --> 00:14:17,649
entró demasiado rápido y puso el
tren fuera de las vías.
162
00:14:17,691 --> 00:14:19,275
No en el Apolo.
163
00:14:19,317 --> 00:14:21,653
Quiero decir, en él es un
sistema de control automático.
164
00:14:21,695 --> 00:14:24,155
Tal vez podría haber evitado una
colisión
165
00:14:24,197 --> 00:14:26,783
pero debería haber ralentizado
el tren lo suficiente
166
00:14:26,825 --> 00:14:28,159
para evitar un descarrilamiento.
167
00:14:28,201 --> 00:14:30,245
¿Tal vez fallo mecánico de
frenos?
168
00:14:31,371 --> 00:14:34,249
O software.
169
00:14:34,290 --> 00:14:37,419
OK, um. Sabes qué, voy a poner
una llamada a URSA
170
00:14:37,460 --> 00:14:39,879
y consigue que nos envíen los
datos a bordo.
171
00:14:39,921 --> 00:14:42,799
- ¿La compañía de Jordan Cole?
- Sí, el genio mismo.
172
00:14:42,841 --> 00:14:45,927
- Buena suerte con eso.
- Volveré a dar vueltas, ¿de acuerdo?
173
00:14:55,020 --> 00:14:57,063
¡Creo que veo algo!
174
00:15:13,413 --> 00:15:15,290
¡Linterna!
175
00:15:33,016 --> 00:15:35,435
OK. Los frenos están en posición
abierta.
176
00:15:35,477 --> 00:15:38,355
La carcasa de refuerzo del coche
parece intacta.
177
00:15:38,396 --> 00:15:41,566
Es muy difícil ver toda la
longitud del sistema.
178
00:15:41,608 --> 00:15:43,568
Déjame ver si puedo...
179
00:15:43,610 --> 00:15:45,195
- ¡Ah!
- Ayúdame.
180
00:15:45,236 --> 00:15:46,738
Está bien, está bien.
181
00:15:46,780 --> 00:15:48,490
¡Hey, necesitamos ayuda aquí, por
favor!
182
00:15:48,531 --> 00:15:50,992
¡Alguien se está moviendo! ¿Cómo
te llamas?
183
00:15:51,034 --> 00:15:54,120
Vivian. Bien Vivian, mi nombre
es Kendra.
184
00:15:54,162 --> 00:15:55,872
Y esto es... Esto es Gail.
185
00:15:55,914 --> 00:15:58,291
Y Gail va a estar contigo, ¿de
acuerdo?
186
00:15:58,333 --> 00:16:00,543
Está bien que se calme. ¿Dónde
está Devon?
187
00:16:00,585 --> 00:16:03,880
¡AH! Averigüe...
188
00:16:03,922 --> 00:16:07,425
Uh.
189
00:16:10,679 --> 00:16:12,722
¡Devon!
190
00:16:12,764 --> 00:16:16,142
¡Ah!
191
00:16:16,184 --> 00:16:18,061
¡Necesitamos una camilla!
192
00:16:18,103 --> 00:16:21,981
Nunca es fácil de tratar. ¡Eh!
¡Hola!
193
00:16:22,023 --> 00:16:24,651
Kendra, esta es mi colega,
Charlotte Jenson.
194
00:16:24,693 --> 00:16:27,570
Hola. Es un honor trabajar con
usted, señorita Malley, soy un gran fan.
195
00:16:27,612 --> 00:16:29,447
Kendra, por favor. ¿Qué hemos
aprendido?
196
00:16:29,489 --> 00:16:31,157
¿De las entrevistas de
sobreviviente?
197
00:16:31,199 --> 00:16:32,951
Bueno, todos están diciendo lo
mismo.
198
00:16:32,992 --> 00:16:36,037
El tren se detuvo de la nada y
luego se puso en marcha de nuevo.
199
00:16:36,079 --> 00:16:38,164
Crash, boom, bang. O lo siento.
200
00:16:38,206 --> 00:16:40,625
Colisión, explosión,
descarrilamiento.
201
00:16:40,667 --> 00:16:43,169
¡Cuida tus espaldas! ¡Saliendo
adelante!
202
00:16:43,211 --> 00:16:45,088
¡Oye chicos, espera!
203
00:16:45,130 --> 00:16:51,803
- ¿Oficial de la ley?
- Un mariscal de los Estados Unidos.
204
00:16:51,845 --> 00:16:53,513
Agente especial Ellen Hunter,
FBI.
205
00:16:53,555 --> 00:16:56,391
¿Eres el investigador del
accidente? Sí, Kendra Malley.
206
00:16:56,433 --> 00:16:59,019
¿El mariscal transportaba a un
prisionero federal?
207
00:16:59,060 --> 00:17:00,812
Eso es información clasificada
208
00:17:00,854 --> 00:17:03,177
pero su accidente acaba de
convertirse en mi escena del crimen.
209
00:17:03,189 --> 00:17:05,942
Mira, aprecio tu necesidad de
confidencialidad...
210
00:17:05,984 --> 00:17:07,569
Escucha, establece un perímetro.
211
00:17:07,610 --> 00:17:09,600
Asegúrese de que nadie se aleje
de este sitio de accidente
212
00:17:09,612 --> 00:17:11,281
sin ser ID'd por nosotros.
213
00:17:11,322 --> 00:17:13,992
Y muévete, todos. ¡No puede
estar tan lejos, muévalo!
214
00:17:14,034 --> 00:17:17,996
Cualquier información relativa al
fugitivo está en una necesidad de saber.
215
00:17:18,038 --> 00:17:21,291
Sí lo entiendo, pero si ese tren
se descarriló
216
00:17:21,332 --> 00:17:23,710
para liberar a un fugitivo,
entonces necesito saberlo.
217
00:17:23,752 --> 00:17:26,296
Mira, lo entiendo. Estás
acostumbrado a ser tu propio jefe
218
00:17:26,338 --> 00:17:28,298
así que esto va a ser un poco
incómodo.
219
00:17:28,340 --> 00:17:30,383
En realidad, estoy acostumbrado
a tener un jefe.
220
00:17:30,425 --> 00:17:32,344
De hecho, envié a mi último a
prisión.
221
00:17:32,385 --> 00:17:34,637
Oh, nos vamos a llevar bien.
222
00:17:34,679 --> 00:17:37,807
¿Pero todavía no me vas a decir
el nombre del fugitivo?
223
00:17:37,849 --> 00:17:40,185
Te diré cuando lo encuentre.
224
00:17:43,813 --> 00:17:47,776
- Ella nos está bloqueando.
- Entonces, ¿qué hacemos ahora?
225
00:17:47,817 --> 00:17:50,695
- Buscar una solución.
- Sí.
226
00:18:39,703 --> 00:18:41,371
Oh.
227
00:18:50,755 --> 00:18:53,550
¿Cuántas personas?
228
00:18:53,591 --> 00:18:56,344
Los primeros informes son de 60
muertos.
229
00:18:56,386 --> 00:19:00,265
Oh. Y más heridos y
traumatizados.
230
00:19:00,306 --> 00:19:03,018
Sabes lo que dirán.
231
00:19:03,059 --> 00:19:05,854
Dirán que está haciendo
ganancias políticas
232
00:19:05,895 --> 00:19:08,189
en las coletas de trágico.
233
00:19:08,231 --> 00:19:10,400
Gobernador Martin es sólo cinco
puntos
234
00:19:10,442 --> 00:19:12,193
por delante de ti en esta
carrera.
235
00:19:12,235 --> 00:19:14,988
Él apoyó este tren, usted se
opuso.
236
00:19:15,030 --> 00:19:17,782
No puede enturbiar su camino
fuera de eso.
237
00:19:17,824 --> 00:19:21,036
Juegas bien, serás el niño que
viene de atrás.
238
00:19:21,077 --> 00:19:23,705
Eres como tu padre.
239
00:19:23,747 --> 00:19:26,458
Todo es una oportunidad.
240
00:19:29,836 --> 00:19:33,506
¿No es eso Diana Bright? Ella se
está postulando para gobernadora, ¿no?
241
00:19:33,548 --> 00:19:36,164
No pasó mucho tiempo para que
este accidente se convirtiera en político.
242
00:19:36,176 --> 00:19:37,886
¿No todo?
243
00:19:37,927 --> 00:19:40,597
Los políticos siempre hacen que
todo sea político.
244
00:19:40,638 --> 00:19:44,392
¿Howard? No vas a responder,
¿verdad?
245
00:19:44,434 --> 00:19:48,772
- ¿Quién es Howard?
- Hola Howard.
246
00:19:48,813 --> 00:19:50,565
Bueno, me has estado evitando.
247
00:19:50,607 --> 00:19:52,901
Sí, he estado ocupado. Sigo
siendo.
248
00:19:52,942 --> 00:19:56,654
Ah, sí. Esa debe ser la razón por la
que te has perdido todas mis llamadas.
249
00:19:56,696 --> 00:20:01,284
La BBC ha estado informando que
usted ha sido puesto a cargo
250
00:20:01,326 --> 00:20:05,455
del accidente del Apolo. ¿Feliz
de ofrecer mis servicios?
251
00:20:05,497 --> 00:20:09,417
No, eso está bien, yo, eh, tengo
un equipo en el que puedo confiar.
252
00:20:09,459 --> 00:20:11,378
Ah. Sí.
253
00:20:11,419 --> 00:20:14,381
Howard, tengo que ir. Kendra,
espera.
254
00:20:14,422 --> 00:20:19,135
- Lo siento.
- Sí, yo también.
255
00:20:23,598 --> 00:20:25,088
Mentiras para cubrir sus propios
crímenes.
256
00:20:25,100 --> 00:20:26,935
Me gustaría discutir
257
00:20:26,976 --> 00:20:29,479
los términos de mi cooperación.
258
00:20:33,274 --> 00:20:36,403
- Oye. ¿Estás bien?
- Sí.
259
00:20:36,444 --> 00:20:39,322
El centro de mando está justo
aquí.
260
00:20:50,000 --> 00:20:55,505
Perdóname. Uau. Maldita sea.
261
00:20:55,547 --> 00:21:00,468
Ok. Bueno, este somos nosotros.
262
00:21:08,309 --> 00:21:11,354
Hola a todos. Mi nombre es
Kendra Malley.
263
00:21:11,396 --> 00:21:14,107
La FTSA me ha pedido que
intervenga.
264
00:21:14,149 --> 00:21:17,694
Estoy seguro de que acabas de escuchar
que el FBI ahora tiene jurisdicción
265
00:21:17,736 --> 00:21:20,643
sobre esta investigación, pero nuestro
trabajo aquí sigue siendo el mismo.
266
00:21:20,655 --> 00:21:22,532
Para averiguar por qué se
estrelló el tren
267
00:21:22,574 --> 00:21:25,243
e identificar a los
responsables.
268
00:21:25,285 --> 00:21:27,912
La gente está muerta, las
familias están de luto, a
269
00:21:27,954 --> 00:21:32,000
así que tendremos que unirnos
para encontrarles respuestas. ¿Theo?
270
00:21:32,042 --> 00:21:35,253
El Apolo es el primer tren
automatizado de alta velocidad
271
00:21:35,295 --> 00:21:36,713
en los y el primer accidente.
272
00:21:36,755 --> 00:21:39,007
Esto hace que nuestra
investigación sea única.
273
00:21:39,049 --> 00:21:42,409
Ahora, hasta ahora nuestro trabajo en teorías
sobre lo que causó el descarrilamiento.
274
00:21:42,427 --> 00:21:46,389
Número uno, obstrucción, 'es
decir' el petrolero en la pista.
275
00:21:46,431 --> 00:21:49,851
Número dos, mal funcionamiento del
software de automatización. Número tres,
276
00:21:49,893 --> 00:21:52,437
controlador slash dispatch, 'es
decir' error humano
277
00:21:52,479 --> 00:21:54,939
y número cuatro, fallo mecánico.
278
00:21:54,981 --> 00:21:56,858
Y dada la presencia del FBI
279
00:21:56,900 --> 00:21:59,861
y su fugitivo desaparecido,
número cinco,
280
00:21:59,903 --> 00:22:01,529
interferencia criminal.
281
00:22:01,571 --> 00:22:04,115
Entonces, ¿crees que el
sabotaje?
282
00:22:04,157 --> 00:22:07,202
¿Crees que alguien mató a todas
estas personas a propósito?
283
00:22:07,243 --> 00:22:08,787
- Esa es una posibilidad.
- Wow.
284
00:22:08,828 --> 00:22:11,206
Así que tenemos que ver las
imágenes de CCTV a bordo
285
00:22:11,247 --> 00:22:13,988
para ver si podemos encontrar una
cara a nuestro fugitivo desaparecido.
286
00:22:14,000 --> 00:22:15,502
Ok, lo haré.
287
00:22:15,543 --> 00:22:18,546
OK. Mentes abiertas, cabezas
claras.
288
00:22:18,588 --> 00:22:21,007
Entonces, estos son los
pasajeros que aún faltan.
289
00:22:30,183 --> 00:22:34,771
- ¿Cuántos años tiene el niño?
- Lucas Miller, de ocho años.
290
00:22:34,813 --> 00:22:37,941
Asegurémonos de que el Sheriff y
toda su gente
291
00:22:37,982 --> 00:22:40,610
son conscientes de que hay un
niño desaparecido.
292
00:22:40,652 --> 00:22:43,571
Y eh, aquí está la imagen de
satélite.
293
00:22:43,613 --> 00:22:45,448
Ok.
294
00:22:45,490 --> 00:22:47,325
Eso es interesante.
295
00:22:47,367 --> 00:22:49,285
La curva se ve aún más nítida
desde arriba,
296
00:22:49,327 --> 00:22:52,414
no hay manera de que los sensores
del tren hubieran recogido el camión.
297
00:22:52,455 --> 00:22:55,291
Sí. Ese punto, habría sido
demasiado tarde.
298
00:22:55,333 --> 00:22:58,670
Oh, el controlador de tráfico
ferroviario. Él va por Ratch.
299
00:22:58,712 --> 00:23:00,422
Claro.
300
00:23:00,463 --> 00:23:02,757
Gracias por venir en Sr. Ratch,
yo...
301
00:23:02,799 --> 00:23:06,594
Sé que esta es una noche emotiva
para ti.
302
00:23:06,636 --> 00:23:10,265
Yo y el operador trabajamos
juntos durante 20 años.
303
00:23:10,306 --> 00:23:12,058
Y para llamar a su esposa...
304
00:23:12,100 --> 00:23:16,896
Lo siento.
305
00:23:16,938 --> 00:23:19,524
Estoy aquí para averiguar lo que
sucedió señor Ratch.
306
00:23:21,735 --> 00:23:23,945
¿El operador comunicó algo?
307
00:23:23,987 --> 00:23:26,364
Para ti en los momentos previos
al descarrilamiento.
308
00:23:26,406 --> 00:23:29,534
Dijo, um, no está funcionando.
309
00:23:29,576 --> 00:23:32,620
¿Qué crees que quiso decir con
eso?
310
00:23:32,662 --> 00:23:35,123
Equipo que se supone que debe
trabajar los frenos.
311
00:23:35,165 --> 00:23:36,791
Fue... Fue la su observación,
312
00:23:36,833 --> 00:23:39,294
que el sistema automatizado
había fallado?
313
00:23:39,336 --> 00:23:41,629
Bueno, el tren no bajó la
velocidad, ¿verdad?
314
00:23:41,671 --> 00:23:43,340
Así que, lo descubres.
315
00:23:45,508 --> 00:23:47,302
¿Qué pasa con la parada de
emergencia?
316
00:23:47,344 --> 00:23:49,804
- ¿Quién activó eso?
- No tengo ni idea.
317
00:23:49,846 --> 00:23:52,766
Y después de la parada de
emergencia, ¿no era el operador del tren?
318
00:23:52,807 --> 00:23:55,518
¿Responsabilidad de volver a
armar manualmente los frenos?
319
00:23:55,560 --> 00:23:58,563
Keith salió, él a través de la
palanca para abrir.
320
00:23:58,605 --> 00:24:00,607
Dijo que lo hizo, sé que lo
hizo.
321
00:24:00,648 --> 00:24:05,570
Pero el tren no pudo reducir la
velocidad. No es coz de Keith.
322
00:24:05,612 --> 00:24:06,684
¿Sabes lo rápido que viajaba el
tren?
323
00:24:06,696 --> 00:24:09,616
¿Cuando golpeó la curva?
324
00:24:09,657 --> 00:24:12,327
Rápido. Es un tren de alta piso.
325
00:24:12,369 --> 00:24:14,650
Estaba buscando una velocidad
exacta por favor Sr. Ratch.
326
00:24:14,662 --> 00:24:17,499
Chocamos con un petrolero
sentado sobre los rieles.
327
00:24:17,540 --> 00:24:18,833
¿Qué hay que entender?
328
00:24:18,875 --> 00:24:21,378
¿Estás tratando de fijar esto en
mí?
329
00:24:23,672 --> 00:24:25,674
Es tarde. ¿Por qué no lo hacemos
nosotros, um...?
330
00:24:25,715 --> 00:24:29,386
¿Por qué no recogemos esto por
la mañana, hmm?
331
00:24:38,812 --> 00:24:41,511
Su trabajo es uno de los pocos a
los que la Unión ha podido aferrarse.
332
00:24:41,523 --> 00:24:44,693
- ¿Tenemos las cajas negras?
- No, todavía se está abasteciendo de equipos.
333
00:24:44,734 --> 00:24:47,696
¿Acelerarlo? Necesito averiguar
qué tan rápido iba ese tren.
334
00:24:47,737 --> 00:24:48,613
Veré lo que puedo hacer.
335
00:24:48,655 --> 00:24:49,989
Voy a dirigirme a Parker.
336
00:24:50,031 --> 00:24:52,325
- ¿Teveré en el lugar del accidente?
- Sí, lo tienes.
337
00:24:52,367 --> 00:24:55,954
¿Señorita Malley? Conseguí una identificación
en ese conductor de camión cisterna.
338
00:24:55,995 --> 00:24:57,414
Walter Mack. Es un local.
339
00:24:57,455 --> 00:24:59,249
Él y su esposa viven a tiro de
piedra
340
00:24:59,290 --> 00:25:01,042
desde el lugar del accidente.
341
00:25:01,084 --> 00:25:03,753
Genial, bien. Quiero hablar con
su esposa por favor.
342
00:25:03,795 --> 00:25:06,006
Veré lo que puedo hacer. Mejor
vuelvo a él.
343
00:25:06,047 --> 00:25:08,925
Tengo mis diputados vigilando al
niño en particular,
344
00:25:08,967 --> 00:25:11,469
y para el fugitivo que no se
supone que existe.
345
00:25:11,511 --> 00:25:14,389
Escucha, ¿te han dicho algo
sobre el fugitivo?
346
00:25:14,431 --> 00:25:17,225
No, pero por la cantidad de
tropas que recibieron en el terreno,
347
00:25:17,267 --> 00:25:18,893
no está para robar en tiendas.
348
00:25:55,722 --> 00:25:58,099
Está bien, parece que lo han
vestido.
349
00:25:58,141 --> 00:26:00,977
¿Te sientes mareado? ¿Por qué no
tienes un asiento allí?
350
00:26:01,019 --> 00:26:02,979
Vendré a ti justo después, te
conseguiré.
351
00:26:03,021 --> 00:26:05,732
Perdóname, lo siento. Soy de la
FTSA.
352
00:26:05,774 --> 00:26:07,930
¿Puedes decirme dónde tienes a
los difuntos por favor?
353
00:26:07,942 --> 00:26:10,779
Sí. Han instalado una morgue en
el edificio de la parte trasera.
354
00:26:10,820 --> 00:26:13,406
OK. Um, ¿cómo está? La
embarazada.
355
00:26:13,448 --> 00:26:15,784
Tenemos que hacer una entrega de
emergencia
356
00:26:15,825 --> 00:26:17,660
pero el OBGYN está a una hora de
distancia.
357
00:26:17,702 --> 00:26:19,162
Entonces depende de ti.
358
00:26:19,204 --> 00:26:20,401
Primera vez para todo, ¿verdad?
359
00:26:20,413 --> 00:26:21,623
Buena suerte.
360
00:26:23,750 --> 00:26:26,920
- Hemos borrado un OR.
- Ugh. ¡Ah!
361
00:26:26,961 --> 00:26:31,675
- Vamos a tener ese bebé ¿eh?
- Oh. Ok. Ooh.
362
00:26:59,994 --> 00:27:03,123
¡Kendra! Por aquí.
363
00:27:07,836 --> 00:27:10,588
Tox-pantalla en el operador del
tren volvió negativo.
364
00:27:10,630 --> 00:27:13,842
Limpio y sobrio. Los restos del conductor
del camión cisterna están en camino.
365
00:27:13,883 --> 00:27:16,344
Ok y cuántas de las víctimas
permanecen sin identificar.
366
00:27:16,386 --> 00:27:17,846
Muy pocos.
367
00:27:17,887 --> 00:27:19,752
¿Alguna posibilidad de que el
fugitivo esté entre ellos?
368
00:27:19,764 --> 00:27:21,516
El FBI entró preguntando lo
mismo.
369
00:27:21,558 --> 00:27:24,686
El agente Hunter los comprobó
todos. Según ella, él no está aquí
370
00:27:24,728 --> 00:27:27,022
pero todavía están encontrando
restos en el sitio.
371
00:27:27,063 --> 00:27:29,399
¿Me haría saber si hay algún
cambio?
372
00:27:29,441 --> 00:27:30,900
- Lo hará.
- Gracias.
373
00:27:36,489 --> 00:27:38,867
¿Puedo conseguirte algo?
374
00:27:38,908 --> 00:27:41,745
Nosotros... Nos estábamos
fugando a Chicago.
375
00:27:41,786 --> 00:27:44,831
Fue mi idea tomar el tren.
376
00:27:56,926 --> 00:28:01,181
Deténgase, no es su culpa.
377
00:28:01,222 --> 00:28:05,435
Había un niño con su madre.
378
00:28:05,477 --> 00:28:07,604
Estaba tan tranquilo.
379
00:28:07,645 --> 00:28:10,231
- Los has encontrado.
- Todavía estamos buscando.
380
00:28:11,816 --> 00:28:15,278
¿Por qué no nos revisan ese
brazo, ay?
381
00:28:18,073 --> 00:28:20,116
Volveré.
382
00:28:44,474 --> 00:28:47,894
Llevaré al equipo para conseguir
las cajas negras cuando lo digan.
383
00:28:47,936 --> 00:28:48,978
OK.
384
00:28:50,939 --> 00:28:53,525
¿No es eso Jordan Cole?
385
00:28:53,566 --> 00:28:55,944
Sí. Sí, lo es.
386
00:28:55,985 --> 00:28:59,406
¡Sr. Cole! Señor Cole. Kendra
Malley.
387
00:28:59,447 --> 00:29:02,575
Soy el investigador principal
del accidente. Llegaste rápido.
388
00:29:02,617 --> 00:29:04,911
Volé a Detroit en el momento en
que escuché.
389
00:29:04,953 --> 00:29:08,289
- Como una muerte en la familia.
- Sí, muchas familias.
390
00:29:10,917 --> 00:29:13,003
¿Puedo obtener una copia del
manifiesto del pasajero?
391
00:29:13,044 --> 00:29:14,796
Incluso puedo conocer a alguien
en el tren.
392
00:29:14,838 --> 00:29:16,381
Sí, publicaremos los nombres
393
00:29:16,423 --> 00:29:18,246
tan pronto como notifiquemos a
los parientes más cercanos.
394
00:29:18,258 --> 00:29:20,927
Gracias. Si hay algo que pueda
hacer para ayudar.
395
00:29:20,969 --> 00:29:23,096
En realidad sí. Estamos
esperando a su empresa
396
00:29:23,138 --> 00:29:25,640
para enviarnos acceso a su
software de automatización.
397
00:29:25,682 --> 00:29:28,768
- No encontrarás ningún problema allí.
- Independientemente del Sr. Cole.
398
00:29:28,810 --> 00:29:30,466
Estamos viendo todas las
posibilidades en esta etapa.
399
00:29:30,478 --> 00:29:32,188
Fallo mecánico, error humano.
400
00:29:32,230 --> 00:29:35,233
Necesito saber por qué mi tren
se estrelló señorita Malley.
401
00:29:35,275 --> 00:29:39,404
Al igual que nosotros, el Sr. Cole.
Lo siento, tienes que disculparme.
402
00:29:39,446 --> 00:29:42,323
¡Sr. Cole, Sr. Cole! ¿Podemos
obtener una declaración, por favor?
403
00:29:46,661 --> 00:29:49,998
Este es el tatuaje del cartel.
Silencio radiofónico sobre esto.
404
00:29:52,667 --> 00:29:55,253
Matelona. Eso es cartel
mexicano, ¿verdad?
405
00:29:55,295 --> 00:29:57,756
¿No tienes un sitio de choque
para investigar?
406
00:29:57,797 --> 00:29:59,341
- ¿Es este su fugitivo?
- No.
407
00:29:59,382 --> 00:30:01,926
¿Pero tu fugitivo es parte del
cartel mexicano?
408
00:30:01,968 --> 00:30:04,637
Digamos que está conectado
409
00:30:04,679 --> 00:30:08,016
y ahora está huyendo.
Discúlpenme.
410
00:30:17,359 --> 00:30:19,194
OK, vamos a revertir. Uh.
411
00:30:19,235 --> 00:30:21,642
Justo después de la parada de
emergencia y reproducir audio por favor.
412
00:30:21,654 --> 00:30:23,323
Seguro.
413
00:30:23,365 --> 00:30:26,201
Lo siento por esa gente, pero
estamos A-OK
414
00:30:26,242 --> 00:30:29,537
y en nuestro camino así que
acomódate y siesos cómodos
415
00:30:29,579 --> 00:30:32,791
y te tendremos en Chicago en muy
poco tiempo. Apolo en movimiento.
416
00:30:32,832 --> 00:30:35,126
Recogerlo K, Tengo el 278 que
viene en su camino.
417
00:30:35,168 --> 00:30:36,795
Pausa.
418
00:30:36,836 --> 00:30:38,838
Había un tren detrás de ellos
alcanzando.
419
00:30:38,880 --> 00:30:41,621
Derecha. Así que Ratch le pidió al
operador que aumentara la velocidad.
420
00:30:41,633 --> 00:30:44,386
Bien, así que el tren iba a toda
velocidad a medida que se acercaba
421
00:30:44,427 --> 00:30:47,639
la curva, pero no explica por
qué no pudo reducir la velocidad.
422
00:30:47,681 --> 00:30:50,392
Derecha. Micrómetro. Pues bien.
423
00:30:50,433 --> 00:30:53,561
Estas son las lecturas de
presión de aire en los frenos.
424
00:30:53,603 --> 00:30:57,232
Quiero decir, los frenos parecen estar
bien cuando el tren comienza a moverse.
425
00:30:57,273 --> 00:30:59,526
Presiónde aire lee 90 en todos
los coches.
426
00:30:59,567 --> 00:31:02,320
Alábalo allá arriba Apolo, te
diriges a la gran curva.
427
00:31:02,362 --> 00:31:04,322
- Los frenos no responden.
- Espera un minuto.
428
00:31:04,364 --> 00:31:08,076
- La presión del aire está bajando.
- PSI se está hundiendo como una piedra.
429
00:31:08,118 --> 00:31:11,371
¿Se puede reenviar a la, um, al
bloqueo?
430
00:31:11,413 --> 00:31:13,081
Seguro.
431
00:31:13,123 --> 00:31:15,792
¡Ay, qué demonios estás
haciendo, disminuye la velocidad!
432
00:31:15,834 --> 00:31:19,421
¡No puedo! ¡El equipo no
funciona! ¡Keith!
433
00:31:24,801 --> 00:31:28,346
No vamos a capitalizar esta
tragedia
434
00:31:28,388 --> 00:31:31,641
pero sé esto. Nuestra campaña se
queda aquí
435
00:31:31,683 --> 00:31:34,894
en esta ciudad para asegurarse de
que la gente escuche nuestro mensaje.
436
00:31:34,936 --> 00:31:36,521
Esto es lo que sucede
437
00:31:36,563 --> 00:31:38,189
cuando invierte en máquinas
438
00:31:38,231 --> 00:31:41,443
en lugar de los trabajadores
ciudadanos de Michigan.
439
00:31:41,484 --> 00:31:43,319
Y su respuesta a las fuentes
440
00:31:43,361 --> 00:31:45,697
diciendo que la velocidad fue un
factor en el accidente.
441
00:31:45,739 --> 00:31:48,199
No caigas en su cortina de humo.
442
00:31:48,241 --> 00:31:52,412
Cuando un tren automatizado
descarrila, se mira la automatización.
443
00:31:52,454 --> 00:31:54,456
Amén.
444
00:31:54,497 --> 00:31:56,875
Kendra, ustedes pueden querer
445
00:31:56,916 --> 00:31:59,711
echa un vistazo a esto antes de
ir. Um.
446
00:31:59,753 --> 00:32:01,129
¿Qué es?
447
00:32:01,171 --> 00:32:04,049
Bueno, pasé por las imágenes de
CCTV
448
00:32:04,090 --> 00:32:07,886
que me pediste que hiciera y
encontré esto.
449
00:32:07,927 --> 00:32:12,223
Ok, así que aquí hay un tipo
esposado al mariscal muerto.
450
00:32:12,265 --> 00:32:17,103
Ese es el fugitivo del FBI. ¿No
es ese el niño desaparecido?
451
00:32:17,145 --> 00:32:20,273
- Lucas Miller, sí.
- Sí, charlan un rato.
452
00:32:24,736 --> 00:32:28,907
Entonces boom. Los frenos de
emergencia se detienen. Eso es interesante.
453
00:32:28,948 --> 00:32:31,910
La reacción inmediata del
fugitivo fue proteger al niño.
454
00:32:31,951 --> 00:32:35,330
- Eso es sólo un reflejo, ¿no?
- Mmm.
455
00:32:35,372 --> 00:32:37,332
K, pero mira esto.
456
00:32:41,920 --> 00:32:45,173
Inmediatamente, los dos hombres
miran por la ventana en busca de algo.
457
00:32:45,215 --> 00:32:47,258
O alguien.
458
00:32:49,094 --> 00:32:52,180
- ¿Todavía no has encontrado al niño?
- No.
459
00:32:54,349 --> 00:32:56,851
OK. Gracias Charlotte.
460
00:33:53,783 --> 00:33:56,244
¿Kendra?
461
00:33:56,286 --> 00:33:58,329
Me conseguiste este trabajo,
¿no?
462
00:33:58,371 --> 00:34:01,082
La FTSA dijo,
463
00:34:01,124 --> 00:34:03,501
"queremos lo mejor".
464
00:34:03,543 --> 00:34:07,505
Um, yo mismo no estoy disponible
desafortunadamente.
465
00:34:07,547 --> 00:34:11,134
No se puede subir a un avión
debido a esta maldita pulsera de tobillo.
466
00:34:11,176 --> 00:34:15,138
- ¿Estás fuera de prisión?
- ¡Mmm! Arresto domiciliario ahora.
467
00:34:15,180 --> 00:34:19,225
Seguir adelante en años tiene
sus privilegios.
468
00:34:19,267 --> 00:34:22,937
- Al igual que tener conexiones.
- Sí.
469
00:34:22,979 --> 00:34:26,358
He estado viendo la cobertura.
470
00:34:26,399 --> 00:34:30,528
El camión cisterna es una
anomalía.
471
00:34:30,570 --> 00:34:33,990
Sí. No podría haber descarrilado
el tren por sí solo.
472
00:34:34,032 --> 00:34:35,575
Extraño que estaba allí
473
00:34:35,617 --> 00:34:38,787
en la una noche que algo más
474
00:34:38,828 --> 00:34:41,247
iría mal con el tren.
475
00:34:41,289 --> 00:34:43,041
Eso es a menudo cuando ocurre la
tragedia.
476
00:34:43,083 --> 00:34:47,128
Secuencia de eventos que se
pliegan unos sobre otros.
477
00:34:47,170 --> 00:34:49,089
Sí. Hágamelo saber
478
00:34:49,130 --> 00:34:53,134
si nuestras conexiones pudieran
ser de alguna utilidad.
479
00:34:53,176 --> 00:35:00,183
Um. Realmente me gustaría tener
la oportunidad de expiar.
480
00:35:04,854 --> 00:35:07,190
Tengo que ir, Howard.
481
00:36:06,499 --> 00:36:08,543
Está bien.
482
00:36:10,628 --> 00:36:14,758
Está bien. Vas a venir conmigo,
¿de acuerdo?
483
00:36:30,023 --> 00:36:32,067
Está bien.
484
00:36:37,864 --> 00:36:40,408
Hey Lucas.
485
00:36:40,450 --> 00:36:43,328
Solo vas a revisar tus ojos, ¿de
acuerdo?
486
00:36:44,662 --> 00:36:46,998
Ok.
487
00:36:52,837 --> 00:36:55,173
¡Mamá!
488
00:36:58,426 --> 00:37:00,553
¡Mamá!
489
00:37:06,017 --> 00:37:07,769
Bien.
490
00:37:14,776 --> 00:37:17,362
No es un rasguño en él, pero
está en estado de shock.
491
00:37:17,404 --> 00:37:20,198
- Muchas gracias.
- No hay problema.
492
00:37:27,831 --> 00:37:32,293
¿Lucas? Mi nombre es Kendra. Te
voya ayudar a encontrar a tu mamá.
493
00:37:46,641 --> 00:37:50,520
Está bien. Está bien, no tienes
que decir nada.
494
00:38:03,575 --> 00:38:05,702
Está bien.
495
00:38:41,696 --> 00:38:44,491
Jordan Cole, empresario detrás
del tren Apolo,
496
00:38:44,532 --> 00:38:46,326
construyó su tecnología de
automatización
497
00:38:46,368 --> 00:38:48,191
como una respuesta más segura y
limpia para viajar.
498
00:38:48,203 --> 00:38:49,579
Sr. Cole,
499
00:38:49,621 --> 00:38:51,748
¿Qué tienes que decir a las
familias de la víctima?
500
00:38:51,790 --> 00:38:55,251
Todos en URSA están de luto por
esta pérdida.
501
00:38:55,293 --> 00:38:57,671
Nuestros pensamientos y
oraciones están con todos
502
00:38:57,712 --> 00:39:01,508
que ha sido tocado por esta
horrible tragedia.
503
00:39:01,549 --> 00:39:03,927
¿Puede la gente seguir confiando
en su tecnología?
504
00:39:03,968 --> 00:39:07,305
Lo que sucedió aquí no tiene
nada que ver con mi automatización.
505
00:39:07,347 --> 00:39:10,767
Algunas personas dirán que sí,
que lo celebrarán.
506
00:39:10,809 --> 00:39:12,644
La verdad ganará al final.
507
00:39:12,686 --> 00:39:14,133
Ese fue Jordan Cole hace solo
unas horas
508
00:39:14,145 --> 00:39:16,356
obviamente sacudido por el
accidente del Apolo.
509
00:39:16,398 --> 00:39:18,775
Hace unos pocos meses, el Sr.
Cole expuso
510
00:39:18,817 --> 00:39:21,986
plena confianza en el futuro de
su tecnología.
511
00:39:22,028 --> 00:39:25,115
Un camino de rieles ya se
extiende a través de este país.
512
00:39:25,156 --> 00:39:29,703
Estados Unidos construyó eso. Y
construiremos a partir de eso.
513
00:39:29,744 --> 00:39:35,500
El Apolo es un pionero, forjando
el pasado con el futuro.
514
00:39:35,542 --> 00:39:37,502
Un pionero
515
00:39:37,544 --> 00:39:40,797
como la nave cohete que lleva su
nombre.
516
00:39:40,839 --> 00:39:42,841
Y todos estamos a bordo.
517
00:39:44,467 --> 00:39:47,387
Tomemos este viaje juntos.
518
00:40:19,794 --> 00:40:22,630
Son seis AM aquí en Rockwater,
una ciudad
519
00:40:22,672 --> 00:40:24,871
devastado por la tragedia, pero
debemos seguir adelante.
520
00:40:24,883 --> 00:40:26,718
Este estado ha demostrado ser
fuerte antes
521
00:40:26,760 --> 00:40:29,387
y como dicen nuestros dos
candidatos,
522
00:40:29,429 --> 00:40:32,724
nos esforzaremos a través de
esto. Gobernador Martin
523
00:40:32,766 --> 00:40:36,394
está hablando sobre su plan
económico y candidata Diana Bright...
524
00:40:41,107 --> 00:40:42,692
Necesito un paseo fuera de la
ciudad.
524
00:40:43,305 --> 00:41:43,180
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy
42666
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.