All language subtitles for Biking Borders 2021
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,600 --> 00:00:39,640
Onze wimpers en wenkbrauwen zijn bevroren.
2
00:00:39,720 --> 00:00:42,520
‪Koptelefoons zijn kapot,
‪smartphones zijn uitgevallen.
3
00:00:42,600 --> 00:00:44,400
Onze handen voelen we niet meer.
4
00:00:44,560 --> 00:00:48,040
Ziek gewoon.
Op zulke momenten trek je echt…
5
00:00:48,120 --> 00:00:51,640
…sommige levensbeslissingen in twijfel.
6
00:00:54,400 --> 00:00:56,800
Deze ijspegel ben ik, Nono.
7
00:00:58,120 --> 00:01:01,240
{\an8}Zonder masker zie ik er zo uit.
8
00:01:01,320 --> 00:01:03,640
En dit behaarde wezen ben ik.
9
00:01:03,880 --> 00:01:04,720
‪Max.
10
00:01:05,640 --> 00:01:07,440
We kennen elkaar van de universiteit.
11
00:01:07,520 --> 00:01:10,200
We zijn beste vrienden
en hebben één ding gemeen:
12
00:01:11,040 --> 00:01:14,040
ik haat dit. Ik heb een hekel aan fietsen.
13
00:01:14,120 --> 00:01:15,760
Fietsen zal me nooit bevallen.
14
00:01:16,040 --> 00:01:20,120
Onze hele reis heeft daar
helemaal niets aan veranderd.
15
00:01:26,280 --> 00:01:29,320
En toch waren
die 15,000 kilometer op het zadel…
16
00:01:29,400 --> 00:01:31,960
…de beste ervaring
die we ooit ondernomen hebben.
17
00:01:37,720 --> 00:01:41,360
Biking Borders is namelijk veel meer
dan een eenvoudige fietsreis.
18
00:01:43,240 --> 00:01:45,960
Tijdens ons semester in het buitenland
onderwezen we in scholen.
19
00:01:46,880 --> 00:01:48,680
Onder andere in Guatemala.
20
00:01:49,120 --> 00:01:51,600
Waar een van de vijf kinderen
niet naar school gaat…
21
00:01:51,680 --> 00:01:54,560
…door gebrek aan geld en infrastructuur.
22
00:01:55,440 --> 00:01:57,480
Sindsdien hebben wij één droom.
23
00:01:57,920 --> 00:01:59,720
We willen daar een school bouwen.
24
00:02:00,320 --> 00:02:02,400
Daarom zetten we samen met een NGO…
25
00:02:02,480 --> 00:02:05,120
…voor langdurige opleiding
een donatiecampagne op.
26
00:02:05,760 --> 00:02:09,000
{\an8}Via sociale media proberen we
ons project bekend te maken.
27
00:02:09,120 --> 00:02:13,120
En vandaag is daarvoor niets zo efficiënt
als knotsgekke dingen te doen.
28
00:02:13,200 --> 00:02:14,280
{\an8}Onze uitdaging:
29
00:02:14,640 --> 00:02:16,200
{\an8}een wereldreis op de fiets.
30
00:02:16,480 --> 00:02:18,120
Van Berlijn tot Beijing.
31
00:02:18,600 --> 00:02:21,160
{\an8}Guatemala was te onpraktisch fietsen
vanwege al het water.
32
00:02:21,280 --> 00:02:23,560
En zo is Biking Borders ontstaan.
33
00:02:23,640 --> 00:02:26,320
Misschien wel
de langste fietsactie aller tijden…
34
00:02:26,640 --> 00:02:29,240
…om aan de andere kant
van de wereld een school te bouwen.
35
00:02:31,040 --> 00:02:33,400
En van hier fietsen we naar Beijing.
36
00:02:46,840 --> 00:02:48,360
‪IN SAMENWERKING MET FILMCREW
37
00:02:48,520 --> 00:02:50,400
{\an8}Al zes maanden
zijn we aan het voorbereiden.
38
00:02:50,480 --> 00:02:53,040
{\an8}Eerlijk gezegd heb ik eigenlijk geen idee…
39
00:02:53,120 --> 00:02:55,040
{\an8}…waar we aan begonnen zijn.
40
00:02:55,160 --> 00:02:57,840
{\an8}Ik heb nog nooit
meer dan 50 kilometer gefietst.
41
00:03:01,240 --> 00:03:04,480
Zes maanden lang heb ik me iedere dag
dit moment voorgesteld.
42
00:03:04,560 --> 00:03:07,160
En nu is het uiteindelijk zover.
43
00:03:07,240 --> 00:03:11,720
{\an8}Veel opwinding,
voorpret en zenuwachtigheid allemaal.
44
00:03:21,480 --> 00:03:22,960
Kom op, we gaan!
45
00:03:33,720 --> 00:03:35,920
{\an8}‪DAG 1 - 25 KM
‪STUKJE NAAR BERLIJN
46
00:03:36,000 --> 00:03:38,240
{\an8}Tegenwind en bergop. Niet slecht!
47
00:03:40,600 --> 00:03:42,320
Mijn zitvlak doet al zeer.
48
00:03:42,400 --> 00:03:44,160
Ik zeg het maar even.
49
00:03:46,800 --> 00:03:49,920
Van de andere kant
besef ik nog steeds niet helemaal…
50
00:03:50,000 --> 00:03:53,240
…dat we op weg naar China zijn.
51
00:03:55,040 --> 00:03:58,840
In de eerste twee dagen
bereiken we al Saksen-Anhalt.
52
00:03:59,400 --> 00:04:01,880
Zo lijkt Beijing slechts een steenworp.
53
00:04:03,640 --> 00:04:08,520
We zitten in Wittenberg.
We hebben al 100 kilometer afgelegd.
54
00:04:09,080 --> 00:04:09,960
Wittenberg!
55
00:04:11,560 --> 00:04:14,880
Vanaf het begin kan men onze reis
op Instagram volgen.
56
00:04:16,079 --> 00:04:17,320
{\an8}De vraag van een miljoen:
57
00:04:18,399 --> 00:04:20,000
{\an8}lukt het me met slippers?
58
00:04:22,240 --> 00:04:24,440
{\an8}‪OLIVER SCHULZ HEEFT € 20,56 GESCHONKEN
59
00:04:31,680 --> 00:04:34,000
Kun je me duwen?
-Het wordt nog steiler.
60
00:04:35,480 --> 00:04:39,080
Ook door het filmen voor de campagne
schieten we niet bepaald op.
61
00:04:50,920 --> 00:04:51,760
Nono is zo sloom.
62
00:04:51,840 --> 00:04:53,560
Maar ik weet dat hij dit ziet.
63
00:04:53,640 --> 00:04:55,280
Bij het volgende kruispunt:
64
00:04:55,360 --> 00:04:56,400
linksaf!
65
00:04:57,000 --> 00:04:59,960
{\an8}Hij speelt weer eens Instagram-navigatie.
66
00:05:01,120 --> 00:05:02,320
{\an8}Maar nu zie ik hem.
67
00:05:03,400 --> 00:05:06,440
Kom op, Nono, nog maar een paar meter.
Het is hier zo warm!
68
00:05:07,160 --> 00:05:08,720
Ongelooflijk warm.
69
00:05:18,760 --> 00:05:22,200
‪DAG 3 - 218 KM
‪ERGENS IN SAKSEN
70
00:05:28,480 --> 00:05:29,960
Wat moet ik nu filmen?
71
00:05:31,600 --> 00:05:34,760
Ja, ik ben ook geen filmmaker, hoor.
72
00:05:35,320 --> 00:05:38,800
We moeten de mensen op de een
of andere manier duidelijk maken…
73
00:05:38,880 --> 00:05:42,400
…dat het ons niet
om het fietsen gaat, snap je?
74
00:05:42,720 --> 00:05:44,480
We moeten laten zien…
75
00:05:45,440 --> 00:05:47,520
…dat dit hele gedoe hier,
76
00:05:47,600 --> 00:05:51,200
het kamperen in het wild en zo,
allemaal voor die school is.
77
00:05:51,280 --> 00:05:53,920
Dat moeten we tonen, begrijp je?
78
00:05:54,280 --> 00:05:58,760
Avontuur is leuk,
maar daar doen we dit niet voor.
79
00:06:08,400 --> 00:06:09,680
Beijing, we komen eraan!
80
00:06:21,040 --> 00:06:26,320
Er loopt een beest buiten de tent.
In ieder geval een groot dier.
81
00:06:27,080 --> 00:06:30,000
En Max vertelt me nu pas
dat er hier wolven zijn.
82
00:06:30,080 --> 00:06:31,880
Dat wist ik mooi niet.
83
00:06:31,960 --> 00:06:35,800
En nu kunnen jullie wel raden
wie van ons de bijl heeft.
84
00:06:39,480 --> 00:06:40,640
Ik niet, dus.
85
00:06:42,520 --> 00:06:44,600
Dat is toch een wolf, of niet?
86
00:06:44,680 --> 00:06:45,960
Ik hoop het niet.
87
00:06:49,520 --> 00:06:51,480
Kijk je nu op Wolfcenter?
88
00:06:51,560 --> 00:06:54,840
Als dat echt een wolf is
en hij begint zo dadelijk te huilen?
89
00:06:54,920 --> 00:06:56,560
Dan doe ik in mijn broek.
90
00:06:56,640 --> 00:06:58,840
Wat doen we dan?
91
00:06:58,920 --> 00:07:01,200
Naar buiten, met de bijl.
92
00:07:06,560 --> 00:07:08,120
Heb je de pepperspray?
-Ja.
93
00:07:09,480 --> 00:07:11,000
Ik zie zijn ogen.
94
00:07:16,280 --> 00:07:20,120
Nono, drie, twee, één…
95
00:07:29,240 --> 00:07:30,320
Volgens mij is hij weg.
96
00:07:32,880 --> 00:07:35,440
Dit is dus geen grap.
97
00:07:35,520 --> 00:07:38,120
Twee meter van ons vandaan
stond daarnet een heuse wolf.
98
00:07:38,600 --> 00:07:39,960
Mijn hart gaat tekeer!
99
00:07:42,320 --> 00:07:44,080
Morgen nemen we een camping.
100
00:07:44,160 --> 00:07:45,280
Zeg dat wel!
101
00:07:48,840 --> 00:07:50,720
Dat was een spannende nacht.
102
00:07:50,800 --> 00:07:53,520
Wat staat ons nog te wachten?
103
00:08:00,520 --> 00:08:03,760
{\an8}Na vijf dagen overschrijden we
de Tsjechische grens.
104
00:08:08,640 --> 00:08:13,280
We leggen per dag zo'n 60 of 70 km af
en wennen geleidelijk aan het buitenleven.
105
00:08:14,200 --> 00:08:15,840
Door weer en wind.
106
00:08:19,840 --> 00:08:23,040
En ja, ook aan het fietsen
raken we een beetje gewend.
107
00:08:24,680 --> 00:08:26,280
Soms zeggen we zelfs zoiets:
108
00:08:26,840 --> 00:08:27,840
fietsen is leuk.
109
00:08:30,240 --> 00:08:33,440
Vooral wanneer we
kleine overwinningen behalen.
110
00:08:34,880 --> 00:08:38,159
Let op, Max! Dertig meter…
111
00:08:39,280 --> 00:08:44,200
Twintig meter… tien meter… 500!
112
00:08:45,280 --> 00:08:46,440
Te gek!
-Vet!
113
00:08:46,760 --> 00:08:50,520
{\an8}Negen dagen onderweg, 500 kilometer…
114
00:08:50,600 --> 00:08:53,360
{\an8}…en 8,500 euro voor de school.
115
00:08:53,440 --> 00:08:55,480
{\an8}Wat zeg je ervan, Max?
-Gaaf!
116
00:08:56,360 --> 00:08:57,200
Gewoon te gek!
117
00:08:58,200 --> 00:09:01,320
Ook onze reis
op de sociale netwerken verloopt vlot.
118
00:09:03,600 --> 00:09:05,240
{\an8}We vragen om donaties…
119
00:09:05,320 --> 00:09:07,640
Als je om goede redenen gewacht hebt
om te doneren,
120
00:09:07,720 --> 00:09:08,880
doe het dan nu!
121
00:09:09,080 --> 00:09:10,480
We halen supporters aan boord…
122
00:09:10,560 --> 00:09:12,960
Biking Borders,
dat is een account die ik graag steun.
123
00:09:13,040 --> 00:09:15,240
Ze verdienen dat men praat
over wat ze doen.
124
00:09:15,320 --> 00:09:17,680
En we proberen de mensen
met ons mee op reis te nemen.
125
00:09:19,200 --> 00:09:23,720
Onze strategie schijnt te werken
en de gemeenschap groeit dagelijks.
126
00:09:23,800 --> 00:09:27,760
{\an8}Met 200 schenkers hebben we 20 procent
van het geld voor de school ingezameld.
127
00:09:27,840 --> 00:09:30,240
{\an8}We hebben € 8,500 aan donaties verzameld.
128
00:09:30,320 --> 00:09:32,120
{\an8}Jullie steun is overweldigend.
129
00:09:32,200 --> 00:09:34,160
{\an8}Met heel mijn hart zeg ik:
130
00:09:34,240 --> 00:09:35,640
{\an8}bedankt!
131
00:09:35,720 --> 00:09:38,320
Deze overwinning
moet natuurlijk gevierd worden.
132
00:09:39,960 --> 00:09:42,160
Vandaag hebben we gratis appels.
133
00:09:43,480 --> 00:09:45,360
Groot of klein?
-Groot.
134
00:09:46,240 --> 00:09:47,080
Dank je.
135
00:09:47,160 --> 00:09:49,440
Omdat onze studentenbeurzen
tamelijk leeg zijn,
136
00:09:49,520 --> 00:09:53,960
pikken we vruchten en ontwikkelen we
onze eigen voedingsstrategie.
137
00:09:54,520 --> 00:09:56,800
{\an8}KOKEN MET MAX EN NONO
138
00:09:57,680 --> 00:09:58,960
{\an8}Wat schaft de pot, Max?
139
00:09:59,040 --> 00:10:00,320
{\an8}Rijst met sardienen.
140
00:10:01,320 --> 00:10:02,600
{\an8}En suiker.
141
00:10:02,920 --> 00:10:04,920
{\an8}En voor wie wil, pindakaas.
142
00:10:05,000 --> 00:10:06,840
{\an8}Slappe sneetjes brood.
143
00:10:07,680 --> 00:10:08,560
{\an8}Een winnaarsontbijt.
144
00:10:08,640 --> 00:10:11,760
{\an8}Voor het middageten
hebben we brood met tomatenmoes.
145
00:10:14,160 --> 00:10:15,360
{\an8}Dat smaakt lekker, zeg.
146
00:10:15,800 --> 00:10:16,720
{\an8}Honing…
147
00:10:17,880 --> 00:10:18,960
{\an8}…met sardienen.
148
00:10:20,840 --> 00:10:22,840
{\an8}En knoflookzout.
149
00:10:25,520 --> 00:10:27,080
{\an8}Hoe smaakt het?
150
00:10:27,160 --> 00:10:29,360
{\an8}Als door vissen gemaakte honing.
151
00:10:30,520 --> 00:10:32,360
{\an8}Eet je nu brood met alleen mosterd?
-Klopt.
152
00:10:33,720 --> 00:10:37,440
{\an8}Ooit van mijn oma geleerd.
Een familierecept, zeg maar.
153
00:10:38,280 --> 00:10:40,320
{\an8}Geeft dat je de energie die je nodig hebt?
154
00:10:40,400 --> 00:10:44,200
{\an8}Zeker weten. Er zit alles in:
proteĂŻnen, omega-3-vetzuren.
155
00:10:45,520 --> 00:10:46,600
{\an8}Liefde.
156
00:10:49,480 --> 00:10:52,880
{\an8}‪DAG 11 - 725 KM
‪OBORSKÝ RYBNÍK, TSJECHISCHE REPUBLIEK
157
00:10:57,080 --> 00:10:59,120
Het bed is gereed.
158
00:10:59,200 --> 00:11:01,240
Eerste nacht in de openlucht. Blij?
159
00:11:01,480 --> 00:11:03,120
Nou ja…
160
00:11:04,280 --> 00:11:05,600
Hebben we nog muggenspray?
161
00:11:10,920 --> 00:11:12,160
Niet diep genoeg.
162
00:11:21,040 --> 00:11:23,560
Nee, joh! Dat is toch smerig?
163
00:11:28,040 --> 00:11:30,480
Ik moet mijn gezicht nog wassen.
-Ga dan verderop.
164
00:11:36,480 --> 00:11:39,040
Hoeveel nachten zullen we buiten slapen…
165
00:11:39,480 --> 00:11:41,600
…voordat we in Beijing aankomen?
166
00:11:42,480 --> 00:11:44,840
Domme vraag. Geen idee.
167
00:11:45,640 --> 00:11:46,680
Dat is ook zo.
168
00:11:47,240 --> 00:11:49,080
Wel te rusten.
169
00:11:52,320 --> 00:11:53,840
Goedemorgen, Max.
170
00:11:56,040 --> 00:11:57,760
Goedemorgen.
171
00:11:57,840 --> 00:12:00,400
Hoe was je nacht in de buitenlucht?
172
00:12:00,480 --> 00:12:04,400
Erg gemoedelijk.
Kijk maar eens naar dit uitzicht.
173
00:12:07,680 --> 00:12:08,920
Zeg dat wel.
174
00:12:15,480 --> 00:12:18,040
Na drie weken
krijgen we ons eerste voorproefje…
175
00:12:19,360 --> 00:12:21,400
…van exotisme.
176
00:12:26,600 --> 00:12:28,160
Oostenrijk!
177
00:12:32,360 --> 00:12:35,520
Het voelt alsof de wereld
aan onze voeten ligt.
178
00:12:39,720 --> 00:12:41,440
De prachtige fauna.
179
00:12:43,760 --> 00:12:45,600
En het berglandschap…
180
00:12:47,520 --> 00:12:49,440
Dat verdomde berglandschap.
181
00:12:49,760 --> 00:12:51,240
Het ziet er prachtig uit,
182
00:12:51,840 --> 00:12:54,600
maar het is ongelooflijk vermoeiend.
183
00:12:59,760 --> 00:13:02,400
En weer bergop.
184
00:13:02,480 --> 00:13:05,120
We doen niks als naast de fiets lopen.
185
00:13:13,120 --> 00:13:14,920
Nono is zijn slippers kwijt.
186
00:13:15,520 --> 00:13:16,880
Ik heb ze verloren.
187
00:13:17,440 --> 00:13:18,480
Maar ik geef nooit op.
188
00:13:23,280 --> 00:13:26,560
{\an8}Als jullie ooit
een fietsreis door Oostenrijk overwogen…
189
00:13:27,720 --> 00:13:29,720
{\an8}Vergeet het. Doe het gewoon niet.
190
00:13:30,240 --> 00:13:34,080
Na 900 kilometer komt de weddenschap
eindelijk tot een einde.
191
00:13:34,160 --> 00:13:37,320
{\an8}Het is me gelukt met alleen slippers.
192
00:13:37,480 --> 00:13:39,840
{\an8}‪VAN BERLIJN TOT WENEN IN SLIPPERS
‪IK ZEI HET TOCH!
193
00:13:48,560 --> 00:13:50,320
{\an8}We hebben 1,000 kilometer afgelegd.
194
00:13:52,800 --> 00:13:54,440
{\an8}‪DAG 20 - 1,000 KM
‪STEIERMARK, OOSTENRIJK
195
00:13:54,520 --> 00:13:56,560
{\an8}De eerste 1,000 hebben we achter ons.
196
00:13:57,960 --> 00:13:59,240
{\an8}Ik kan het niet geloven.
197
00:14:00,040 --> 00:14:01,480
{\an8}Nog maar 14 keer zo veel,
198
00:14:02,000 --> 00:14:04,200
en dan bereiken we Beijing.
199
00:14:17,120 --> 00:14:18,040
REPUBLIEK KROATIĂ‹
200
00:14:18,120 --> 00:14:19,640
Eindelijk wat minder bergen.
201
00:14:20,800 --> 00:14:23,800
Eindelijk naar de zee toe.
202
00:14:23,880 --> 00:14:25,080
Ik kan het niet geloven!
203
00:14:26,840 --> 00:14:28,280
De oceaan!
204
00:14:40,520 --> 00:14:46,840
Dat is onze beloning
voor iedere
fucking berg…
205
00:14:47,880 --> 00:14:52,640
…in Oostenrijk en Slovenië.
Dit beloont al die bergen.
206
00:14:53,880 --> 00:14:57,240
‪DAG 37 - 1,820 KM
‪ISTRIË, KROATIË
207
00:15:08,920 --> 00:15:13,320
We slapen vannacht hier
en ik besef ineens…
208
00:15:13,400 --> 00:15:16,360
…dat het al 9 oktober is…
209
00:15:17,160 --> 00:15:18,480
…en ik morgen jarig ben.
210
00:15:19,040 --> 00:15:21,240
Het is een beetje raar.
211
00:15:21,880 --> 00:15:27,480
Geen familie, vriendin en vrienden
om deze dag mee te delen.
212
00:15:27,560 --> 00:15:33,600
Dan denk je toch een beetje:
'Wat zou het fijn zijn hen weer te zien,
213
00:15:33,680 --> 00:15:37,080
"ze aan te porren, te omhelzen en zo…"
214
00:15:38,320 --> 00:15:41,440
Tja… Maar gelukkig is Nono bij me.
215
00:15:43,440 --> 00:15:44,400
Eten we wat?
216
00:15:44,840 --> 00:15:45,760
Ja!
217
00:15:57,840 --> 00:15:59,360
Goedemorgen!
218
00:16:04,200 --> 00:16:05,600
Happy birthday!
219
00:16:05,680 --> 00:16:06,720
Bedankt, man.
220
00:16:07,960 --> 00:16:09,960
Jij baardig ding.
221
00:16:29,760 --> 00:16:31,960
En het uitzicht is mijn geschenk.
222
00:16:46,200 --> 00:16:47,040
Kom dan!
223
00:17:03,960 --> 00:17:07,680
ONTWAKEN MET EEN UITZICHT
224
00:17:07,760 --> 00:17:08,760
Goedemorgen!
225
00:17:16,920 --> 00:17:20,560
In Kroatië voelt onze reis een beetje
als een strandvakantie aan.
226
00:17:23,079 --> 00:17:26,960
We leggen slechts 50 kilometer per dag af
en houden onze zwembroeken meestal aan.
227
00:17:35,400 --> 00:17:40,200
We hebben
de mooiste kampeerplaats ooit gevonden.
228
00:17:40,280 --> 00:17:42,240
Ongelooflijk mooi!
229
00:17:44,480 --> 00:17:45,640
Niet te geloven gewoon.
230
00:18:15,640 --> 00:18:18,160
Tot nu toe zat het weer grotendeels mee.
231
00:18:19,000 --> 00:18:24,280
Maar langs de kust krijgen we
met rukwinden van 100 km/u. te kampen.
232
00:18:26,440 --> 00:18:28,520
We komen gewoon niet vooruit.
233
00:18:28,600 --> 00:18:33,080
We kunnen ook niet veilig fietsen, omdat
we steeds naar de kanten geblazen worden.
234
00:18:33,160 --> 00:18:36,080
Dus gaan we een eindje lopen en duwen.
235
00:18:40,760 --> 00:18:42,720
Die dag komen we niet veel vooruit.
236
00:18:44,360 --> 00:18:48,720
En we hebben een voorgevoel dat
de mooie dagen dra voorbij zullen zijn.
237
00:18:52,920 --> 00:18:56,040
Na 46 dagen verlaten we de EU.
238
00:19:01,640 --> 00:19:02,960
Welkom in de Balkan.
239
00:19:10,440 --> 00:19:15,360
Na bijna 2,000 kilometer
bevinden we ons in Bosnië.
240
00:19:15,480 --> 00:19:17,840
Nog maar 13,000 kilometer tot aan Beijing.
241
00:19:20,320 --> 00:19:24,680
Hoe verder oostwaarts we komen,
des te meer leven we in de straten zien.
242
00:19:27,200 --> 00:19:31,840
En niet alleen de dieren. Ook de mensen
worden nieuwsgieriger en belangstellender.
243
00:19:38,320 --> 00:19:39,240
Ik ben Max.
244
00:19:40,040 --> 00:19:40,760
Alles goed?
245
00:19:40,840 --> 00:19:41,720
Hallo.
246
00:19:43,160 --> 00:19:45,800
15,000 tot in China. 15,000 kilometer.
247
00:19:48,800 --> 00:19:50,640
Jullie gaan naar China?
-Ja.
248
00:19:50,720 --> 00:19:52,840
Op de fiets?
-Ja.
249
00:19:55,720 --> 00:19:58,720
Willen jullie misschien een vruchtensapje?
250
00:19:58,800 --> 00:19:59,920
Of bier?
251
00:20:02,520 --> 00:20:03,960
Dit stuk is van mij.
252
00:20:04,040 --> 00:20:05,360
Je mag er slapen.
253
00:20:06,960 --> 00:20:08,720
Vanavond eten we
ćevapčići.
254
00:20:12,640 --> 00:20:13,520
Men nodigt ons uit.
255
00:20:15,440 --> 00:20:16,320
Ze delen hun eten.
256
00:20:17,240 --> 00:20:18,840
Ze vertellen ons over hen.
257
00:20:21,200 --> 00:20:22,360
Super foto.
258
00:20:26,560 --> 00:20:29,120
Miro brengt ons Bosnische dansen bij.
259
00:20:31,560 --> 00:20:33,760
In Albanië leert Toma ons
koeien te melken.
260
00:20:38,040 --> 00:20:40,800
En Ibrahim bereidt ons voor op Turkije.
261
00:20:49,280 --> 00:20:52,600
Vaak begrijpen we elkaar
zelfs zonder elkaar te verstaan.
262
00:21:15,040 --> 00:21:18,320
We verlaten zo dadelijk Albanië.
We zitten nog altijd in de Balkan.
263
00:21:18,400 --> 00:21:21,240
De omgeving hier is behoorlijk triest.
264
00:21:22,040 --> 00:21:27,560
Troosteloos gewoon. Maar de mensen hier
zijn ongelooflijk aardig.
265
00:21:27,640 --> 00:21:30,400
De bewoners hier hebben echt niet veel.
266
00:21:30,480 --> 00:21:33,760
En als je dan ziet dat ze het weinige
dat ze bezitten met ons delen,
267
00:21:33,840 --> 00:21:40,680
dat ze ons thuis uitnodigen en zo…
Dat is echt een onbeschrijflijk gevoel.
268
00:21:42,680 --> 00:21:46,120
En het landschap
blijft lang zo troosteloos niet.
269
00:21:46,400 --> 00:21:49,840
{\an8}‪DAG 62 - 2,865 KM
‪MEER VAN OHRID, NOORD-MACEDONIË
270
00:21:53,160 --> 00:21:55,360
We zijn al door tien landen gefietst.
271
00:21:56,000 --> 00:21:58,360
Nu trekken we voor het eerst
echt het binnenland in.
272
00:21:59,320 --> 00:22:01,200
De fietsen laten we een paar dagen rusten.
273
00:22:37,040 --> 00:22:39,800
Goedemorgen. De 70e dag.
274
00:22:41,160 --> 00:22:43,520
Al 70 dagen zijn we onderweg.
275
00:22:43,600 --> 00:22:48,320
We hebben € 16,150 gedoneerd gekregen.
276
00:22:48,400 --> 00:22:50,320
Op naar Griekenland nu.
277
00:23:24,360 --> 00:23:26,200
Er is hier volkomen niets te zien.
278
00:23:26,680 --> 00:23:29,080
Een echt niemandsland.
279
00:23:29,640 --> 00:23:32,800
Maar zo kunnen we fietsen waar we willen.
280
00:24:00,400 --> 00:24:03,800
{\an8}‪DAG 71 - 3,119 KM
‪ERGENS IN GRIEKENLAND
281
00:24:07,000 --> 00:24:08,480
{\an8}Ik wil niet opstaan.
282
00:24:11,880 --> 00:24:13,200
Te koud.
283
00:24:13,880 --> 00:24:15,080
Ik wil niet.
284
00:24:18,440 --> 00:24:20,640
In een paar dagen tijd…
285
00:24:20,720 --> 00:24:22,800
…valt de temperatuur 's nachts onder nul.
286
00:24:46,680 --> 00:24:51,160
Het wordt iedere dag kouder.
287
00:24:51,720 --> 00:24:56,560
We hebben gewoon geen zin meer
om in de tent te slapen.
288
00:25:09,320 --> 00:25:10,960
Griekenland biedt ons…
289
00:25:11,040 --> 00:25:13,520
…een vrij trieste aanblik,
die goed bij het weer past.
290
00:25:17,280 --> 00:25:20,400
Maar we hoeven tenminste niet
elke dag in de tent te slapen.
291
00:25:28,040 --> 00:25:31,520
Het fietsen wordt elke dag onaangenamer.
292
00:25:31,600 --> 00:25:34,160
En onze strandvakantie begint er
heel anders uit te zien.
293
00:25:48,080 --> 00:25:48,880
En?
294
00:25:49,440 --> 00:25:52,000
Het smaakt nergens naar,
maar het verwarmt tenminste.
295
00:25:53,240 --> 00:25:55,520
Denk je dat het nog kouder gaat worden?
296
00:25:55,600 --> 00:25:58,640
Ik denk dat dit pas een voorproefje is…
297
00:25:58,720 --> 00:26:00,800
…van Turkije in de winter straks.
298
00:26:06,520 --> 00:26:08,600
Ik wil er niet uit.
-Ik ook niet.
299
00:26:09,200 --> 00:26:15,320
Het regent, het waait, het is koud
en we liggen hierbinnen zo lekker.
300
00:26:16,080 --> 00:26:20,280
Vandaag regent het, morgen regent het
en overmorgen onweert het.
301
00:26:21,200 --> 00:26:23,640
Kortom, perfecte fietsomstandigheden.
302
00:26:24,560 --> 00:26:26,520
Laten we hopen op wind mee.
303
00:26:27,040 --> 00:26:29,440
Op wat?
-Wind mee.
304
00:26:29,520 --> 00:26:31,600
Ja, want dat hadden we
tot nu toe zo vaak, hè?
305
00:26:33,480 --> 00:26:37,000
Volgens mij bestaat dat helemaal niet.
-Wind mee is bedrog.
306
00:26:37,080 --> 00:26:41,120
Volgens mij heb je gelijk. Net als de
klimaatverandering. Bestaat ook niet.
307
00:27:07,560 --> 00:27:10,680
Het regent, het waait.
308
00:27:10,760 --> 00:27:14,200
Het wordt al donker, en we hebben
nog steeds geen plek om te slapen.
309
00:27:14,280 --> 00:27:18,200
Wat een rotzooi.
Hier beleef je echt geen plezier aan.
310
00:27:30,200 --> 00:27:32,320
Dit is zo een moment…
311
00:27:32,400 --> 00:27:36,800
…waarop je alles op losse schroeven zet.
Volledig doordrenkt, tot op het bot.
312
00:27:41,320 --> 00:27:43,960
En juist wanneer je denkt
dat het niet erger kan…
313
00:27:44,720 --> 00:27:45,880
Verdorie…
314
00:27:47,320 --> 00:27:51,440
Na drieduizend kilometer,
mijn eerste lekke band.
315
00:27:51,520 --> 00:27:53,640
Ik heb nog nooit een band verwisseld.
316
00:27:53,720 --> 00:27:55,680
Dat moet Max me eerst laten zien.
317
00:27:55,760 --> 00:27:58,840
{\an8}Wat Nono vergeet is dat ons,
vlak voor ons vertrek,
318
00:27:58,920 --> 00:28:02,600
{\an8}in de fietsenwinkel alles werd uitgelegd.
Letterlijk alles.
319
00:28:02,720 --> 00:28:04,400
Vier uur lang.
320
00:28:04,960 --> 00:28:07,280
Het kan zijn
dat ik wat slecht opgelet had.
321
00:28:08,440 --> 00:28:12,440
Dat bestaat toch niet?
Wie maakt er nu zulke lange ventielen?
322
00:28:17,880 --> 00:28:20,920
Na slechts een uur
is het Nono dan toch gelukt.
323
00:28:22,520 --> 00:28:25,680
En de band heeft het zowaar
een hele dag volgehouden.
324
00:28:32,920 --> 00:28:35,240
Dit werkt zo op mijn zenuwen.
325
00:28:43,080 --> 00:28:46,320
Nono toch,
waar zijn dan goede vrienden voor?
326
00:28:47,680 --> 00:28:50,240
Om het werk eerlijk te verdelen?
327
00:28:51,520 --> 00:28:54,360
{\an8}Tien weken zonder lekke band.
328
00:28:55,320 --> 00:28:56,640
{\an8}En nu…
329
00:28:58,400 --> 00:29:02,240
Dank je wel, Max, dat je vanaf dit moment…
330
00:29:03,320 --> 00:29:05,440
…mijn persoonlijke fietsenmaker
hebt gespeeld.
331
00:29:09,880 --> 00:29:13,360
{\an8}Vandaag zijn we…
-Drie maanden onderweg.
332
00:29:13,440 --> 00:29:14,840
{\an8}Ja, drie maanden.
333
00:29:14,920 --> 00:29:16,040
{\an8}Echt waanzinnig.
334
00:29:21,160 --> 00:29:25,280
‪GRAPPIGER KAN NIET
335
00:29:29,280 --> 00:29:32,480
Om deze drie maanden te vieren,
hebben we ons mooi gemaakt.
336
00:29:33,120 --> 00:29:34,440
We zien er klasse uit.
337
00:29:47,800 --> 00:29:50,680
Daar! Welkom in Turkije, schat.
338
00:29:58,040 --> 00:29:59,840
Europa's laatste grens.
339
00:29:59,920 --> 00:30:01,240
Ik ben trots op ons.
340
00:30:06,240 --> 00:30:09,000
Kort voor Kerstmis bereiken we Istanbul.
341
00:30:10,760 --> 00:30:14,200
‪DAG 100 - 3,586 KM
‪ISTANBUL, TURKIJE
342
00:30:23,000 --> 00:30:25,760
Het lijkt alsof we al een eeuwigheid
van huis zijn.
343
00:30:30,120 --> 00:30:33,480
Voor het eerst beseffen we
hoe ver we gereisd zijn.
344
00:30:36,720 --> 00:30:40,840
Drieënhalfduizend kilometer,
zo lang als een Tour de France.
345
00:30:51,400 --> 00:30:54,800
We nemen de tijd
deze nieuwe cultuur te ontdekken,
346
00:30:55,480 --> 00:30:59,240
de tent te repareren en de fietsen
naar de fietsenmaker te brengen.
347
00:31:03,160 --> 00:31:05,240
{\an8}Ook onze geldinzameling loopt tijdens…
348
00:31:05,320 --> 00:31:06,800
{\an8}…de feestdagen op volle toeren.
349
00:31:06,880 --> 00:31:08,120
{\an8}Zalig kerstfeest!
350
00:31:09,440 --> 00:31:11,920
Voor kerst
schieten de donaties de hoogte in.
351
00:31:13,120 --> 00:31:17,480
{\an8}We lanceren een actie waarbij elke donatie
door sponsors verdubbeld wordt.
352
00:31:17,560 --> 00:31:21,120
{\an8}Tot 24 december
worden alle donaties verdubbeld.
353
00:31:25,880 --> 00:31:28,760
{\an8}Vlak voor kerst hebben we
de halve school al binnen.
354
00:31:28,840 --> 00:31:32,000
{\an8}We hebben € 26,000 aan donaties gekregen.
355
00:31:32,960 --> 00:31:37,680
En ons kerstcadeau?
Dat we in de feestdagen niet alleen zijn.
356
00:31:40,200 --> 00:31:43,040
Het heeft ons drieënhalve maand gekost
om hier te geraken.
357
00:31:45,640 --> 00:31:49,000
Onze vriendinnen kostte het
drieënhalf uur vliegen.
358
00:32:00,360 --> 00:32:03,720
En dat is ook het moment voor Max
om afscheid te nemen.
359
00:32:04,640 --> 00:32:06,560
Afscheid van trouwe begeleiders.
360
00:32:08,480 --> 00:32:11,440
Vier jaar lang hebben jullie me
door dik en dun vergezeld.
361
00:32:12,680 --> 00:32:15,520
Maar nu is de tijd aangebroken
om jullie te laten gaan.
362
00:32:22,480 --> 00:32:23,520
Een dom idee.
363
00:32:28,120 --> 00:32:30,960
Op kerstavond lijkt het bijna
alsof we thuis zijn.
364
00:32:38,680 --> 00:32:43,600
Na twee weken rust valt het ons daarom
des te zwaarder om afscheid te nemen.
365
00:32:58,520 --> 00:33:01,280
126 dagen onderweg.
366
00:33:02,000 --> 00:33:04,200
We zitten in Cappadocië.
367
00:33:07,680 --> 00:33:11,080
{\an8}‪DAG 126 - 4,330 KM
‪CAPPADOCIË, TURKIJE
368
00:33:15,720 --> 00:33:17,000
{\an8}We zijn weer alleen.
369
00:33:18,840 --> 00:33:21,920
Maar onverwacht krijgen we
een nieuwe begeleider.
370
00:33:29,360 --> 00:33:30,840
Stipt op Nieuwjaar:
371
00:33:32,440 --> 00:33:33,680
de echte winter.
372
00:33:46,440 --> 00:33:50,280
Cappadocië is een echt fantasielandschap.
373
00:34:35,920 --> 00:34:39,840
En dan te bedenken dat we enkele weken
geleden klaagden over wat wind en regen.
374
00:34:43,600 --> 00:34:46,800
Cappadocië in de tent.
375
00:34:48,920 --> 00:34:51,920
Het is zo koud. Echt alles is bevroren.
376
00:34:57,280 --> 00:34:59,640
Ik hoop
dat het niet te veel gesneeuwd heeft.
377
00:34:59,720 --> 00:35:01,640
O, min 8…
378
00:35:06,360 --> 00:35:12,240
Ik heb nog nooit met zo'n koude
buiten geslapen. Ik sliep zo,
379
00:35:12,320 --> 00:35:15,360
met de dikke handschoenen, muts en kap.
380
00:35:16,120 --> 00:35:18,640
En nog werd ik 's nachts
wakker van de kou.
381
00:35:32,440 --> 00:35:34,000
Hoe goed men het ook plant,
382
00:35:34,080 --> 00:35:38,480
op een fietsreis van Duitsland naar China
kom je ergens de winter tegen.
383
00:35:42,360 --> 00:35:44,960
In Oost-Turkije
komen in januari veel skiërs.
384
00:35:45,200 --> 00:35:47,920
En dit jaar ook twee fietsers.
385
00:35:49,680 --> 00:35:55,200
Het sneeuwt al de hele dag.
Al dik 30 centimeter verse sneeuw.
386
00:35:55,280 --> 00:35:59,120
Het fietsen is echt moeilijk,
we glijden continu uit.
387
00:36:05,560 --> 00:36:08,760
Maar zulke momenten zijn toch wel leuk.
388
00:36:10,280 --> 00:36:12,640
Alles goed daar?
-Ja, hoor.
389
00:36:14,640 --> 00:36:16,360
Hebben we geen sneeuwbanden?
390
00:36:18,480 --> 00:36:20,520
Nu heb ik pas echt veel sneeuw
in mijn schoenen.
391
00:36:23,560 --> 00:36:28,360
Er werd ons toch gezegd:
'Turkije in de winter, dat gaat niet.'
392
00:36:28,440 --> 00:36:30,000
Nou, volgens mij bedoelden ze dit.
393
00:36:30,080 --> 00:36:34,400
Als het zo door sneeuwt,
moeten we voor vandaag halthouden.
394
00:36:35,480 --> 00:36:36,600
We moeten wel ergens heen.
395
00:36:38,280 --> 00:36:39,560
Daar zit wat in.
396
00:37:01,000 --> 00:37:04,920
Wat ons zorgen baart:
we zijn onderweg naar Oost-Anatolië.
397
00:37:05,000 --> 00:37:08,040
De hoogste en koudste streek van Turkije.
398
00:37:08,800 --> 00:37:11,480
In een paar dagen zullen
we zomaar 1,000 meter stijgen.
399
00:37:13,560 --> 00:37:16,880
Geen idee hoe het ons daar vergaat,
als het ons hier al niet lukt.
400
00:37:26,280 --> 00:37:31,080
Van de andere kant kunnen we dit soort
situaties goed voor ons project gebruiken.
401
00:37:31,760 --> 00:37:33,280
{\an8}Waarom doneren?
402
00:37:33,360 --> 00:37:37,040
{\an8}Wij vinden dat kennis niet
door grenzen beperkt moet worden.
403
00:37:37,120 --> 00:37:40,200
{\an8}In Guatemala
kan 25 procent van de bevolking…
404
00:37:40,280 --> 00:37:42,560
{\an8}…noch lezen, noch rekenen.
405
00:37:42,640 --> 00:37:43,920
Iedereen kan doneren.
406
00:37:44,000 --> 00:37:45,360
Met € 64 kan een kind…
407
00:37:45,440 --> 00:37:47,280
…een heel jaar naar school.
408
00:37:48,480 --> 00:37:51,840
Misschien genieten we dankzij de sneeuw
weer wat meer zichtbaarheid.
409
00:37:57,280 --> 00:37:59,480
Maar fietsen zit er vandaag niet meer in.
410
00:38:01,040 --> 00:38:05,240
Ook het koken, douchen en vooral slapen
is in deze sneeuw zo onaangenaam…
411
00:38:05,320 --> 00:38:08,080
…dat we vannacht
niet buiten willen blijven.
412
00:38:09,520 --> 00:38:11,320
We proberen te improviseren.
413
00:38:17,440 --> 00:38:19,640
Excuseer, spreekt u Engels?
414
00:38:36,440 --> 00:38:40,400
Bicicletta, Alemania…
-China.
415
00:38:40,520 --> 00:38:41,320
China?
416
00:38:42,520 --> 00:38:47,520
Turkije, Iran, Turkmenistan,
Oezbekistan, Kirgizië…
417
00:38:56,640 --> 00:38:57,880
Dank u!
418
00:38:59,960 --> 00:39:02,440
Eigenlijk vroegen we gewoon
naar een moskee.
419
00:39:02,880 --> 00:39:07,160
Maar Kadir nodigde ons zonder te aarzelen
uit in zijn café te overnachten.
420
00:39:15,720 --> 00:39:20,280
Vannacht slapen we hier,
midden in een bar, op de vloer.
421
00:39:20,360 --> 00:39:24,160
Welkom. Gastvrijheid in Turkije.
422
00:39:25,560 --> 00:39:28,720
Tot ziens.
423
00:39:58,840 --> 00:40:03,200
Kadir vergeeft ons onze vrijwel
niet-bestaande kennis van het Turks…
424
00:40:03,280 --> 00:40:06,280
…en vertelt ons
dat hij in Oostenrijk gewoond heeft.
425
00:40:08,120 --> 00:40:11,960
Oostenrijk, Lindenhof 154.
426
00:40:15,920 --> 00:40:19,080
En dat zijn zoon
enkele maanden geleden gestorven is.
427
00:40:23,760 --> 00:40:26,280
We merken
dat hij erg blij is met ons bezoek.
428
00:40:28,760 --> 00:40:31,240
Ook na onze reis
blijven we contact met hem houden.
429
00:40:38,600 --> 00:40:40,320
{\an8}Dag 136.
430
00:40:40,400 --> 00:40:43,480
{\an8}Het heeft de hele nacht gesneeuwd.
431
00:40:48,440 --> 00:40:51,520
Met dit weer hebben jullie
een ezel nodig, geen fietsen.
432
00:40:57,160 --> 00:41:02,760
De bewoners hadden niet gelogen
wat de bergen van Oost-Anatolië betreft.
433
00:41:04,240 --> 00:41:05,560
Het is er echt prachtig.
434
00:41:07,680 --> 00:41:08,880
En ijskoud.
435
00:41:21,880 --> 00:41:28,240
Ik draag twee paar skisokken
en mijn winterlaarzen.
436
00:41:29,360 --> 00:41:32,840
Mijn voeten zijn ijspegels.
437
00:41:44,160 --> 00:41:46,200
Zes weken lang fietsen we door de sneeuw.
438
00:41:47,240 --> 00:41:51,720
Sommige dagen leggen we amper
30 kilometer af. We beleven sneeuwstormen…
439
00:41:51,920 --> 00:41:56,160
…en vergeten soms volledig
waarvoor we hier zijn.
440
00:42:01,280 --> 00:42:05,440
Voor de eerste keer
heb ik er echt geen zin meer in.
441
00:42:05,520 --> 00:42:08,360
Ik verlang alleen nog
naar warm weer, naar zomer…
442
00:42:09,080 --> 00:42:11,480
Het hangt me echt de keel uit.
443
00:42:11,560 --> 00:42:15,600
Maar goed, we hebben net even
op de telefoon gekeken.
444
00:42:15,680 --> 00:42:19,800
We hebben zoveel berichten
van mensen die zagen waar we zitten.
445
00:42:20,080 --> 00:42:24,640
{\an8}En dat geeft dan weer motivatie
om ondanks alles toch door te zetten.
446
00:42:39,440 --> 00:42:42,360
En we komen in de Turkse krant te staan.
447
00:42:42,920 --> 00:42:45,520
{\an8}En in vele andere media
van over de hele wereld.
448
00:42:52,400 --> 00:42:58,200
De winter boost de campagne zo dat het
bevriezen tenminste de moeite waard was.
449
00:43:00,000 --> 00:43:01,640
WENKBRAUWEN BEVROREN
450
00:43:04,360 --> 00:43:07,720
Na vierenhalve maand bereiken we
de grens van Iran.
451
00:43:09,560 --> 00:43:12,960
‪DAG 141 - 5,290 KM
‪DOGUBEYAZIT, TURKIJE
452
00:43:18,000 --> 00:43:22,520
Vrienden en verwanten waren sceptisch
over het feit dat we door dat land wilden.
453
00:43:30,800 --> 00:43:32,640
IRAN 20 KM
454
00:43:40,000 --> 00:43:46,360
Ik ben erg nieuwsgierig over het land,
de mensen en vooral de verschillen tussen…
455
00:43:46,440 --> 00:43:51,480
…wat men zich inbeeldt en hoe het er in
werkelijkheid is. We zijn de winter beu.
456
00:43:56,880 --> 00:43:58,720
Iran, hier zijn we!
457
00:44:00,320 --> 00:44:06,400
Aan het Iraanse verkeer
moesten we de eerste dagen wat wennen.
458
00:44:17,440 --> 00:44:19,440
Dit is echt onaangenaam.
459
00:44:20,000 --> 00:44:22,560
Zo erg zelfs dat we het een poosje
anders doen.
460
00:44:26,200 --> 00:44:28,600
Alleen jammer dat er voorin
geen plaats is.
461
00:44:40,000 --> 00:44:42,240
Auw, dat deed echt pijn.
462
00:44:45,000 --> 00:44:48,760
Maar juist hier toont Iran
zijn mooiste kant.
463
00:45:05,680 --> 00:45:12,080
Eerst neemt Nemat ons 50 km mee op
zijn truck, dan nodigt hij ons thuis uit.
464
00:45:13,040 --> 00:45:15,560
Voor een traditioneel Perzisch avondmaal.
465
00:45:21,680 --> 00:45:24,760
Hij heet Ali.
466
00:45:26,640 --> 00:45:29,680
Dit zijn Max en Nono.
467
00:45:33,680 --> 00:45:36,800
Het Iraanse team heeft witte shirts aan.
468
00:45:39,400 --> 00:45:42,800
Voor wie zijn jullie? Iran of Japan?
-Iran.
469
00:45:49,120 --> 00:45:52,040
DOE ALSOF JE THUIS BENT
470
00:45:54,400 --> 00:45:57,800
Tijdens onze reis hebben we
veel gastvrijheid meegemaakt.
471
00:45:57,880 --> 00:46:00,800
Maar Iran spant de kroon.
472
00:46:00,880 --> 00:46:02,480
Tot ziens!
473
00:46:02,840 --> 00:46:03,880
Hallo!
474
00:46:04,000 --> 00:46:04,880
Hallo!
475
00:46:08,800 --> 00:46:12,600
Waar we ook komen,
houden mensen ons aan en begroeten ons,
476
00:46:12,680 --> 00:46:14,720
delen hun eten met ons.
477
00:46:17,360 --> 00:46:18,440
Bedankt.
478
00:46:20,800 --> 00:46:24,040
We wilden een korte pauze maken.
Toen ontmoetten we Ahmed.
479
00:46:24,120 --> 00:46:25,720
Hij stond erop dat hij thuis…
480
00:46:25,800 --> 00:46:27,120
…eten zou halen…
481
00:46:27,200 --> 00:46:28,560
…om ons op lunch te trakteren.
482
00:46:28,640 --> 00:46:30,480
Nu eten we dus samen hier.
483
00:46:30,560 --> 00:46:31,720
Dit is Ahmed.
484
00:46:34,000 --> 00:46:37,280
Wat ons in Duitsland onmogelijk lijkt,
is hier doodnormaal:
485
00:46:38,520 --> 00:46:41,800
totale vreemden nodigen ons
vanzelfsprekend thuis uit.
486
00:46:43,360 --> 00:46:47,120
Zelden slapen we in de tent, vrijwel elke
nacht biedt men ons een slaapplaats aan.
487
00:46:49,480 --> 00:46:52,520
Europeanen zijn hier nog altijd
een zeldzaamheid.
488
00:46:52,600 --> 00:46:55,320
WAT DACHTEN JULLIE VAN IRAN
VOORDAT JULLIE HIER KWAMEN?
489
00:46:55,400 --> 00:46:58,400
Men heeft grote belangstelling
voor ons en onze kijk op de wereld.
490
00:46:59,760 --> 00:47:01,960
Maar bovenal zijn de Iraniërs dankbaar…
491
00:47:02,040 --> 00:47:04,080
…voor de mogelijkheid een beetje…
492
00:47:04,160 --> 00:47:07,640
…van hun denkwijze, cultuur en taal
te kunnen overbrengen.
493
00:47:07,920 --> 00:47:12,880
Hier begint het nieuwe jaar in de lente.
494
00:47:13,440 --> 00:47:19,520
Op 21 maart 2019 vieren we
het Iraanse nieuwe jaar 1398.
495
00:47:19,600 --> 00:47:21,200
Hoe zegt men gelukkig nieuwjaar?
496
00:47:21,280 --> 00:47:23,200
Sale no mobaarak.
497
00:47:23,280 --> 00:47:25,000
Sale no mobaarak.
498
00:47:25,880 --> 00:47:27,120
Heel goed!
499
00:47:30,680 --> 00:47:33,680
Wat alle mensen die we hier ontmoeten,
gemeen hebben:
500
00:47:35,080 --> 00:47:37,640
ze willen dat we een goede herinnering
aan hen overhouden…
501
00:47:37,720 --> 00:47:40,360
…en Iran
vanuit een ander standpunt bekijken…
502
00:47:40,440 --> 00:47:41,720
…dan wat onze media tonen.
503
00:47:43,640 --> 00:47:48,160
Wij zullen deze boodschap
mee naar Duitsland nemen.
504
00:47:56,880 --> 00:47:58,760
We kunnen het niet anders zeggen:
505
00:47:58,840 --> 00:48:00,800
we zijn op Iran verliefd geworden.
506
00:48:05,640 --> 00:48:06,960
We houden van de cultuur.
507
00:48:10,280 --> 00:48:11,520
We houden van de mensen.
508
00:48:12,280 --> 00:48:13,480
Hallo!
509
00:48:16,600 --> 00:48:17,840
We houden van het eten.
510
00:48:21,560 --> 00:48:24,280
Nou ja… het meeste dan.
511
00:48:27,800 --> 00:48:28,800
Heet?
512
00:48:30,480 --> 00:48:31,200
O, ja…
513
00:48:31,280 --> 00:48:32,920
Max, wil jij een Magnam?
514
00:48:34,800 --> 00:48:38,400
Het is grappig
dat we ons uitgerekend in Iran,
515
00:48:38,480 --> 00:48:39,840
het land waarover we…
516
00:48:39,920 --> 00:48:43,680
…de meeste twijfels hadden,
ons het veiligst voelen.
517
00:48:49,640 --> 00:48:51,160
{\an8}Dag 161.
518
00:48:52,040 --> 00:48:54,480
{\an8}We gaan door de woestijn trekken.
519
00:48:54,560 --> 00:48:56,120
{\an8}100 km lang geen enkel dorp.
520
00:48:56,200 --> 00:48:58,280
{\an8}Daarom hebben we veel eten gekocht.
521
00:48:59,880 --> 00:49:02,280
Zoveel eten hadden we nog nooit bij,
geloof ik.
522
00:49:10,600 --> 00:49:11,840
We moeten hier links.
523
00:49:15,480 --> 00:49:21,160
Kort na Yazd, zo'n 600 kilometer
van Teheran, begint het niemandsland.
524
00:49:33,800 --> 00:49:39,440
We kunnen alleen op onszelf rekenen,
moeten het doen met wat we hebben. Zot!
525
00:49:39,520 --> 00:49:44,280
Maar ik vind het zo vet.
Ik voel me zo vrij.
526
00:50:23,000 --> 00:50:28,360
Alleen, in Iran, 50 km/u.!
527
00:50:44,400 --> 00:50:47,480
En net wanneer het lijkt
alsof het eigenlijk niet beter kan gaan…
528
00:50:50,040 --> 00:50:56,680
Midden in Iran, precies vijf maanden weg.
Ik kijk even op mijn telefoon.
529
00:50:56,760 --> 00:51:01,800
Iemand heeft zomaar een grote donatie
gemaakt, en de school is gebouwd.
530
00:51:01,880 --> 00:51:07,080
We hebben het gewoon voor elkaar.
Na vijf maanden is de school gebouwd.
531
00:51:09,960 --> 00:51:11,680
Ik kan het gewoon niet geloven.
532
00:51:11,760 --> 00:51:14,000
{\an8}De school kan gebouwd worden.
533
00:51:14,080 --> 00:51:15,680
{\an8}Het is ons gelukt.
534
00:51:15,760 --> 00:51:17,960
{\an8}We hebben € 53,000.
535
00:51:18,040 --> 00:51:21,160
{\an8}We danken iedereen
van de bodem van ons hart.
536
00:51:31,760 --> 00:51:35,320
Ik realiseer me nu pas zo'n beetje echt
dat het doel…
537
00:51:35,400 --> 00:51:38,360
…waarvoor we de afgelopen vijf maanden
gefietst hebben,
538
00:51:38,440 --> 00:51:43,640
echt bereikt is,
dat de school echt gebouwd kan worden.
539
00:51:44,600 --> 00:51:50,360
En ik zou… Ik zou gewoon…
Weet ik veel… omkomen van geluk.
540
00:51:55,200 --> 00:51:58,000
Er heeft iemand zomaar
12,000 euro gedoneerd.
541
00:51:58,280 --> 00:51:59,720
€ 12,000 WERDEN ANONIEM GEDONEERD
542
00:52:02,960 --> 00:52:05,200
En ineens staat het er.
543
00:52:05,880 --> 00:52:07,040
Dit getal.
544
00:52:07,960 --> 00:52:09,480
{\an8}50,000 euro.
545
00:52:12,080 --> 00:52:13,720
{\an8}We hebben ons doel bereikt.
546
00:52:36,000 --> 00:52:39,480
En dan sta je even stil
en denk je: 'Wacht even.'
547
00:52:40,040 --> 00:52:41,440
Wat is ons doel precies?
548
00:52:44,480 --> 00:52:45,400
De donaties?
549
00:52:48,240 --> 00:52:49,160
De school?
550
00:52:51,920 --> 00:52:53,760
Of toch onze eigen reis?
551
00:52:59,240 --> 00:53:02,360
We waren niet voorbereid op dit scenario.
552
00:53:02,440 --> 00:53:05,920
Dat we in zulk een korte tijd
zoveel donaties zouden verzamelen.
553
00:53:07,360 --> 00:53:09,680
Tenslotte besloten we toch
door te gaan naar Beijing.
554
00:53:14,440 --> 00:53:17,440
Moeten we nu verder rijden
om onszelf iets te bewijzen?
555
00:53:20,800 --> 00:53:22,400
We voelen ons wat doelloos.
556
00:53:27,760 --> 00:53:33,400
{\an8}En dan, in deze onzekerheid,
is het uit tussen Nono en zijn vriendin.
557
00:53:37,600 --> 00:53:40,600
Het is gewoon te veel afstand…
558
00:53:40,680 --> 00:53:43,480
…en te veel uit elkaar zijn.
559
00:53:44,720 --> 00:53:46,640
En dat gaat niet ophouden.
560
00:53:56,440 --> 00:53:57,520
Kom hier, man.
561
00:54:02,760 --> 00:54:05,360
Ik heb echt geen zin meer.
Nog drie maanden te gaan.
562
00:54:06,880 --> 00:54:08,400
Ik wou dat het voorbij was.
563
00:54:09,760 --> 00:54:13,840
Zo'n dieptepunt tijdens deze reis.
Ik heb er geen zin meer in.
564
00:54:13,920 --> 00:54:15,960
Zo'n moment…
565
00:54:18,240 --> 00:54:21,640
…waarop persoonlijke relaties
lijden onder wat we hier doen,
566
00:54:22,600 --> 00:54:24,600
dat neemt zoveel adem weg.
567
00:54:29,160 --> 00:54:32,000
We zitten nog in Teheran en…
568
00:54:34,520 --> 00:54:39,600
…ik keek gisteren al hoe duur
een vlucht naar Hamburg zou kosten.
569
00:55:02,680 --> 00:55:07,200
{\an8}En dan zie je alle reacties,
al het nieuws, alle donaties.
570
00:55:07,360 --> 00:55:09,520
‪IK WILDE JULLIE EVEN HEEL ERG BEDANKEN
571
00:55:09,680 --> 00:55:12,800
{\an8}En daarachter zitten mensen.
Duizenden echte mensen…
572
00:55:12,880 --> 00:55:16,400
{\an8}…steunen ons en geloven
in waar we mee bezig zijn.
573
00:55:19,520 --> 00:55:23,320
{\an8}We beseffen dat we deel uitmaken
van iets groter dan een fietsreis.
574
00:55:23,680 --> 00:55:26,840
{\an8}Iets dat je niet
door het aantal
followers,
575
00:55:26,920 --> 00:55:29,440
{\an8}kilometers of donaties kunt meten.
576
00:55:29,600 --> 00:55:33,160
‪Jullie brengen tenminste een beetje hoop
‪voor de wereld waarin we leven.
577
00:55:33,320 --> 00:55:34,760
{\an8}Ons doel ligt nog voor ons.
578
00:55:37,800 --> 00:55:41,640
We rijden niet naar huis, maar
naar de ambassade van het volgende land.
579
00:55:42,600 --> 00:55:45,200
Een gesloten, autoritaire staat…
580
00:55:45,280 --> 00:55:48,240
…met de strengste inreisvoorwaarden
van Centraal-Azië.
581
00:55:50,080 --> 00:55:52,200
We schrijven
aan de regering van Turkmenistan…
582
00:55:52,280 --> 00:55:54,120
…waarom we door het land willen.
583
00:55:54,400 --> 00:55:56,360
Precies. We moeten aangeven wie we zijn,
584
00:55:56,440 --> 00:55:58,920
wat we doen,
waarom we door het land willen…
585
00:55:59,000 --> 00:56:01,360
…en naar welk land we vervolgens gaan.
586
00:56:01,440 --> 00:56:03,200
We moeten ook nu precies zeggen…
587
00:56:03,280 --> 00:56:05,080
…wanneer we het land in willen,
588
00:56:05,160 --> 00:56:07,720
en alleen op die dag
mogen we dan ook het land in.
589
00:56:08,480 --> 00:56:10,200
Het is een beetje… maar ja.
590
00:56:13,480 --> 00:56:14,960
Beste koning…
591
00:56:16,720 --> 00:56:18,240
De volgende dagen in Teheran zijn…
592
00:56:18,320 --> 00:56:19,480
…een ware visa-marathon.
593
00:56:20,960 --> 00:56:23,360
We moeten ook ons Iraanse visum verlengen…
594
00:56:23,440 --> 00:56:25,760
…en viermaal naar de Chinese ambassade,
595
00:56:25,840 --> 00:56:27,440
omdat er steeds een stuk ontbreekt…
596
00:56:27,520 --> 00:56:30,000
…om ons visum voor China aan te vragen.
597
00:56:34,040 --> 00:56:36,200
Na vier dagen hebben we eindelijk alles.
598
00:56:40,520 --> 00:56:43,960
Maar ook in het vervolg moet Biking
Borders niet zomaar een fietsreis zijn.
599
00:56:44,880 --> 00:56:48,280
Terwijl de bouw van de school in Guatemala
reeds aangepakt wordt,
600
00:56:48,360 --> 00:56:50,280
{\an8}gaan we door met onze donatiecampagne.
601
00:56:52,120 --> 00:56:55,440
We willen het thema opleiding
nog meer aandacht schenken.
602
00:56:57,960 --> 00:57:01,000
{\an8}En wie weet,
krijgen we zelfs genoeg donaties bijeen…
603
00:57:01,080 --> 00:57:03,040
…om een tweede school te bouwen.
604
00:57:07,080 --> 00:57:09,480
{\an8}Dag 191.
605
00:57:09,560 --> 00:57:12,920
{\an8}De laatste dagen
waren een beetje moeilijk.
606
00:57:13,000 --> 00:57:15,240
{\an8}Morgen verlaten we Teheran…
607
00:57:15,320 --> 00:57:17,600
{\an8}…richting Mashad en Turkmenistan.
608
00:57:18,760 --> 00:57:20,240
{\an8}Na onze motivatiecrisis…
609
00:57:20,320 --> 00:57:22,680
{\an8}…en drie weken oponthoud in Teheran
is het fijn…
610
00:57:22,760 --> 00:57:25,160
…weer richting Beijing te fietsen.
611
00:57:31,480 --> 00:57:35,000
Op weg naar Turkmenistan worden we er
opnieuw aan herinnerd hoezeer we van Iran,
612
00:57:35,080 --> 00:57:39,120
met zijn adembenemende landschappen
en aardige mensen, zijn gaan houden.
613
00:57:41,800 --> 00:57:43,440
Tot ziens.
614
00:58:04,760 --> 00:58:06,120
Tot ziens.
615
00:58:06,360 --> 00:58:08,320
Tot ziens.
616
00:58:09,880 --> 00:58:11,080
Voor ons ligt een land…
617
00:58:11,160 --> 00:58:13,840
…dat slechts
7,000 toeristen per jaar telt.
618
00:58:15,240 --> 00:58:19,760
En daar zijn wij er twee van. En voor
de eerste keer hebben we echte druk.
619
00:58:21,520 --> 00:58:24,520
Vandaag is onze laatste dag in Iran.
Morgen staat ons…
620
00:58:24,600 --> 00:58:28,280
…de grootste uitdaging
van de hele reis te wachten, geloof ik:
621
00:58:28,800 --> 00:58:31,600
een doortocht-visum van vijf dagen
door Turkmenistan.
622
00:58:32,400 --> 00:58:36,000
En in deze vijf dagen moeten we
bijna 600 kilometer fietsen.
623
00:58:36,840 --> 00:58:40,720
Ik ben expres een beetje verder
van Max gaan staan, omdat ik niet wil…
624
00:58:40,800 --> 00:58:43,760
…dat hij mijn twijfels meekrijgt.
625
00:58:44,440 --> 00:58:47,560
Ik vraag me af of we dit
ĂĽberhaupt kunnen.
626
00:58:47,840 --> 00:58:51,440
Tijdens de hele reis hebben we
één keer 100 km op een dag gefietst,
627
00:58:51,520 --> 00:58:54,600
maar verder nog nooit.
En nu iedere dag meer dan 100 kilometer.
628
00:58:56,080 --> 00:58:58,640
Ja, zelfs na een half jaar op de fiets…
629
00:58:58,720 --> 00:59:00,280
…blijft 100 km veel voor ons.
630
00:59:04,520 --> 00:59:07,600
Als we onze verblijfsduur
in Turkmenistan overschrijden,
631
00:59:07,680 --> 00:59:10,160
kunnen we tot 1,000 dollar boete
per dag betalen.
632
00:59:10,400 --> 00:59:12,440
En in het ergste geval zelfs gevangenis.
633
00:59:16,000 --> 00:59:19,800
WE SLAPEN VLAK NAAST DE GRENS
VAN TURKMENISTAN
634
00:59:19,880 --> 00:59:25,280
Daar is de tent en daar de grensovergang.
Zodat we morgen om 6 uur,
635
00:59:25,360 --> 00:59:30,120
zodra het open gaat, direct Turkmenistan
in kunnen, om geen minuut te verliezen.
636
00:59:32,960 --> 00:59:36,720
Ik geef toe dat ik wat gespannen ben.
Ik weet dat we het kunnen redden,
637
00:59:37,440 --> 00:59:39,840
als alles tenminste goed loopt, maar…
638
00:59:41,320 --> 00:59:45,720
…toch ben ik wat zenuwachtig.
Vannacht zal ik vast niet zo goed slapen.
639
00:59:46,960 --> 00:59:48,360
Er mag gewoon niets fout gaan.
640
01:00:00,480 --> 01:00:04,080
We weten niet of het
een goed of een slecht teken is,
641
01:00:04,160 --> 01:00:07,400
maar kennelijk zijn we de enigen
die hier de grens over willen.
642
01:00:11,480 --> 01:00:13,920
Het is hier volledig verlaten.
-Totaal.
643
01:00:15,680 --> 01:00:18,400
Na een uur wachten,
worden we tweemaal gefouilleerd.
644
01:00:21,360 --> 01:00:23,240
De camera doen we maar uit.
645
01:00:23,760 --> 01:00:26,880
‪Onze video-uitrusting vinden
‪de grenssoldaten verdacht.
646
01:00:30,600 --> 01:00:36,880
Maar uiteindelijk komen we ongevaarlijk
genoeg over en mogen we na drie uur…
647
01:00:37,160 --> 01:00:39,200
…Iran uit en Turkmenistan in.
648
01:00:41,800 --> 01:00:45,160
{\an8}‪DAG 205 - 7,512 KM
‪TURKMEENSE GRENS
649
01:00:49,200 --> 01:00:54,520
We mogen niet vrij rijden, onze route
is door de staat nauwkeurig bepaald.
650
01:00:56,600 --> 01:01:00,920
Elke 50 kilometer moeten we onze passen
bij militaire controles tonen.
651
01:01:01,760 --> 01:01:04,120
Het filmen laten we daar maar liever.
652
01:01:08,440 --> 01:01:13,960
Vrije internettoegang heb je hier niet.
Overal kamelen daarentegen wel.
653
01:01:25,560 --> 01:01:27,800
Vanzelfsprekend zijn we te langzaam.
654
01:01:29,560 --> 01:01:35,240
We zijn pas 50 km verder, hebben geregeld
tegenwind en het wordt zo donker.
655
01:01:35,320 --> 01:01:40,480
Vandaag halen we onze doelstelling
sowieso niet. Het is al 4 uur.
656
01:01:41,400 --> 01:01:43,520
Ik heb ongelooflijke hoofdpijn.
657
01:01:43,600 --> 01:01:48,240
We proberen nu gewoon
zoveel mogelijk kilometers af te leggen…
658
01:01:48,400 --> 01:01:50,360
…en tot na donker door te blijven fietsen.
659
01:02:01,240 --> 01:02:03,320
Eerste dag voorbij.
660
01:02:04,560 --> 01:02:09,360
Uiteindelijk hebben we toch nog 80 km
gefietst. En ik voel dat ik ziek word.
661
01:02:09,440 --> 01:02:14,680
Het kan niet anders, ik voel me zo rot.
Alles doet pijn.
662
01:02:15,880 --> 01:02:16,560
Alles.
663
01:02:19,520 --> 01:02:25,840
Ik verbeeld me dat ik thuis
voor de kachel in bed lig,
664
01:02:25,920 --> 01:02:30,360
gewoon medicijnen en thee neem
en morgen geen 100 kilometer moet fietsen.
665
01:02:38,560 --> 01:02:40,320
Ik heb iets opgelopen.
666
01:02:41,800 --> 01:02:46,960
Vreselijke buikpijn.
Dat past gewoon niet in onze planning.
667
01:02:49,480 --> 01:02:52,240
We hebben geen goede nacht gehad.
668
01:02:52,320 --> 01:02:56,440
Nono werd steeds wakker.
Hij heeft koorts en maagstoornissen…
669
01:02:56,560 --> 01:03:00,440
…en zei vannacht dat hij vandaag
sowieso naar het ziekenhuis moet.
670
01:03:00,520 --> 01:03:03,320
Zo ken ik hem helemaal niet,
dus hij moet zich echt rot voelen.
671
01:03:08,160 --> 01:03:10,520
Het dichtstbijzijnde ziekenhuis
ligt echter in Mary.
672
01:03:10,640 --> 01:03:14,360
Honderd km verder
en niet op de toegestane route.
673
01:03:16,160 --> 01:03:19,240
Maar ik kan gewoon niet verder.
674
01:03:51,280 --> 01:03:56,280
{\an8}Voor die 100 km moeten we vier keer
van auto veranderen. Het duurt negen uur…
675
01:03:56,360 --> 01:03:58,400
{\an8}…voor we bij het ziekenhuis aankomen.
676
01:03:59,760 --> 01:04:02,680
De zuster spreekt zo goed Engels
als wij Turkmeens.
677
01:04:18,040 --> 01:04:22,040
In de volgende minuten raken we
de controle over de situatie kwijt.
678
01:04:22,760 --> 01:04:26,480
Plotsklaps komen drie Turkmeense dames
die bij de communicatie willen helpen.
679
01:04:30,600 --> 01:04:34,720
En die man in zijn blauwe badjas?
Geen idee, waar die voor is.
680
01:04:34,800 --> 01:04:39,320
Ik krijg tabletten. Welke tabletten?
Geen idee. Misschien helpt het wel.
681
01:04:39,800 --> 01:04:46,080
Na een kwartier duiken twee heren van de
regering op, die onze paspoorten vragen.
682
01:04:46,160 --> 01:04:50,640
Twee Europeanen in een Turkmeens
ziekenhuis, weg van de route. Logisch.
683
01:04:56,440 --> 01:05:02,200
Nono moet naar een ander ziekenhuis.
Mij voert een oppasser naar een hotel.
684
01:05:04,280 --> 01:05:10,560
Er werd me gezegd dat ik niet mocht
blijven. Ik zit nu in een armzalig hotel.
685
01:05:10,640 --> 01:05:13,400
Ik heb geen benul van wat Nono nu doet.
686
01:05:13,480 --> 01:05:16,760
Ondertussen zit ik in ziekenhuis
nummer twee.
687
01:05:17,160 --> 01:05:21,800
De reden daarvoor ken ik niet. Maar ook
hier babbel ik gezellig met het personeel.
688
01:05:33,240 --> 01:05:35,280
De conclusie van deze lange dag:
689
01:05:36,040 --> 01:05:41,080
een prik in de billen. En omdat
het zo fijn was, doen we er nog een.
690
01:05:43,840 --> 01:05:46,280
Krijg ik nog een prik?
691
01:05:47,320 --> 01:05:49,800
Eén, twee?
692
01:05:52,080 --> 01:05:53,320
Een tweede prik?
693
01:05:57,720 --> 01:06:00,080
Ik laat gewoon alles toe.
694
01:06:04,480 --> 01:06:06,200
Ze zullen wel weten wat ze doen.
695
01:06:12,800 --> 01:06:16,520
Koorts, buikpijn, continu overgeven.
696
01:06:17,720 --> 01:06:23,160
O, jongens.
Ik heb echt geen zin meer in dit land.
697
01:06:23,240 --> 01:06:30,240
Ongelooflijk aardige en behulpzame mensen,
maar ik verbind alles met die infectie.
698
01:06:31,680 --> 01:06:35,040
Turkmenistan hadden we ons
toch iets anders voorgesteld.
699
01:06:36,600 --> 01:06:39,520
Door het land fietsen,
zit er in elk geval niet meer in.
700
01:06:41,280 --> 01:06:45,600
Niet met onze twee dagen oponthoud,
en zeker niet met Nono.
701
01:06:49,800 --> 01:06:53,120
Vrachtwagenchauffeur Oraz
neemt ons bijna 300 kilometer mee.
702
01:06:59,640 --> 01:07:03,760
Ook al lukt het hem niet ons zijn
smerig ruikende energydrink aan te smeren,
703
01:07:03,840 --> 01:07:06,000
toch zijn we hem dankbaar voor de lift…
704
01:07:06,080 --> 01:07:09,800
…en de mogelijkheid zo toch nog Turkmenen
buiten het ziekenhuis te ontmoeten.
705
01:07:20,160 --> 01:07:21,960
We zitten bijna tien uur in de truck…
706
01:07:22,120 --> 01:07:26,000
…en bereiken laat in de nacht eindelijk
TĂĽrkmenabat, vlak aan de Oezbeekse grens.
707
01:07:30,880 --> 01:07:33,280
Uiteindelijk lukt het ons nog op tijd.
708
01:07:36,760 --> 01:07:40,040
‪DAG 211 - 8,412 KM
‪TASJKENT, OEZBEKISTAN
709
01:07:41,240 --> 01:07:46,920
{\an8}In een Oezbeekse kliniek diagnosticeert
men mij een zware maaginfectie.
710
01:07:47,920 --> 01:07:51,360
Ik krijg antibiotica.
Ditmaal wel met een Engelstalige tolk.
711
01:07:57,120 --> 01:08:01,400
Na een paar dagen rusten in de Oezbeekse
hoofdstad Tasjkent ben ik genezen.
712
01:08:02,680 --> 01:08:06,360
Eindelijk weer op de fiets,
ditmaal door het laatste land voor China:
713
01:08:06,960 --> 01:08:07,880
‪Kirgizië.
714
01:08:22,319 --> 01:08:25,399
'De vleugels van een Kirgies
zijn zijn paard', zegt men hier.
715
01:08:28,720 --> 01:08:32,439
Het lijkt inderdaad alsof iedereen hier,
ongeacht zijn leeftijd, kan paardrijden.
716
01:08:43,439 --> 01:08:46,120
Ook wij zouden af en toe graag
van rijdier veranderen.
717
01:08:47,000 --> 01:08:50,160
Maar al berijden wij onze ijzeren rossen
minder sierlijk, ook voor ons…
718
01:08:50,240 --> 01:08:52,080
…voelt het alsof we vleugels hebben.
719
01:08:58,279 --> 01:09:02,960
Het is hier onbeschrijflijk mooi.
Ik ben er helemaal weg van.
720
01:09:12,960 --> 01:09:17,640
De hele dag fietsen we door de natuur.
We vermijden steden en grote wegen.
721
01:09:17,720 --> 01:09:21,240
Af ten toe voelt het alsof we
in een Indiana Jones-film zitten.
722
01:09:38,080 --> 01:09:39,240
Laatste meter.
723
01:09:41,640 --> 01:09:42,880
Top, man!
724
01:09:44,279 --> 01:09:45,160
O, man.
725
01:10:06,160 --> 01:10:09,560
‪DAG 218 - 8,921 KM
‪ISSYK KUL, KIRGIZIË
726
01:10:16,200 --> 01:10:19,840
Gisteravond werd het donker en stopten we
gewoon voor dit huis, en…
727
01:10:20,400 --> 01:10:24,040
Zonder dat ze ook maar iets van ons wisten
hebben ze ons uitgenodigd…
728
01:10:24,120 --> 01:10:26,600
…en ons aan tafel gezet.
729
01:10:27,240 --> 01:10:29,280
We kregen thee en eten.
730
01:10:30,600 --> 01:10:34,320
Ongelooflijk hoe hartelijk en open
de mensen hier zijn.
731
01:10:34,400 --> 01:10:37,280
Ik kan me niet voorstellen
zoiets in Duitsland te doen.
732
01:10:38,000 --> 01:10:41,880
Maar juist zulke momenten
zetten me echt aan het denken…
733
01:10:41,960 --> 01:10:44,840
…over de instelling die ik thuis heb.
734
01:10:47,400 --> 01:10:50,640
De mensen hier leven eenvoudig,
735
01:10:50,880 --> 01:10:52,600
voornamelijk van de landbouw,
736
01:10:52,880 --> 01:10:55,240
en vaak zelfs zonder stromend water.
737
01:11:03,040 --> 01:11:07,280
Het jongetje dat hier woont,
heeft nog nooit op een fiets gezeten.
738
01:11:07,880 --> 01:11:11,440
Ik beloofde hem daarnet dat we zo
een rondje fietsen. Hij is erg opgewonden.
739
01:11:36,760 --> 01:11:37,640
Het was te gek.
740
01:11:37,720 --> 01:11:40,200
Tot ziens. Heel erg bedankt!
741
01:11:50,320 --> 01:11:51,240
Hoe heet jij?
742
01:11:51,360 --> 01:11:52,720
Ik heet Max.
743
01:11:54,200 --> 01:11:55,560
Hoe heet jij?
744
01:11:57,240 --> 01:11:58,320
Onmaz.
745
01:11:58,800 --> 01:11:59,840
Aangenaam.
746
01:12:00,360 --> 01:12:01,720
Ik heet Bikdad.
747
01:12:02,440 --> 01:12:03,960
Ik heet Nono.
748
01:12:05,280 --> 01:12:07,200
Nono.
749
01:12:11,360 --> 01:12:12,440
Hoe heet jij?
750
01:12:13,600 --> 01:12:15,160
Ik heet Max.
751
01:12:15,400 --> 01:12:18,600
Da…
-Da?
752
01:12:22,720 --> 01:12:26,280
Ik geloof niet dat Da zijn naam is.
753
01:12:32,280 --> 01:12:36,080
Twee maanden geleden
overwogen we terug naar huis te vliegen.
754
01:12:37,720 --> 01:12:39,920
Gelukkig dat we niet gedaan hebben.
755
01:12:45,000 --> 01:12:46,400
We zitten hier…
756
01:12:46,480 --> 01:12:52,480
‪…in de Kirgizische steppe, voor een joert.
‪We zijn tot hier gefietst,
757
01:12:52,960 --> 01:12:57,200
hebben bijna 10,000 kilometer afgelegd
en zijn dra in China.
758
01:12:57,280 --> 01:13:00,960
Het is echt ongelooflijk wat er allemaal…
759
01:13:01,680 --> 01:13:05,600
…in de afgelopen zeven maanden gebeurd is.
760
01:13:05,680 --> 01:13:08,560
Het voelt alsof we al
meerdere jaren onderweg zijn.
761
01:13:08,640 --> 01:13:12,640
En ik ben er
zo onbeschrijfbaar dankbaar voor…
762
01:13:12,720 --> 01:13:17,440
…dat er zoveel gebeuren kan
in zo'n korte tijd.
763
01:13:22,760 --> 01:13:27,840
Het is ongelooflijk dat we dit allemaal
doen en beleven kunnen.
764
01:13:27,920 --> 01:13:31,360
Het is een unieke ervaring
die ik nooit zal vergeten.
765
01:13:31,440 --> 01:13:32,680
Ik voel me zo dankbaar.
766
01:13:51,440 --> 01:13:55,640
‪DAG 229 - 11,450 KM
‪STATION ÜRÜMQI, CHINA
767
01:14:00,280 --> 01:14:01,480
{\an8}O, man.
768
01:14:02,000 --> 01:14:05,280
{\an8}Dit is even wat anders dan fietsen.
769
01:14:07,800 --> 01:14:09,160
Volkomen onwerkelijk.
770
01:14:09,240 --> 01:14:15,800
Een volledig andere wereld. Alles is
zo modern vergeleken met de vorige landen.
771
01:14:15,880 --> 01:14:20,560
Turkmenistan en zo… Ik kan het verschil
gewoon niet in woorden brengen.
772
01:14:21,960 --> 01:14:26,760
Drie dagen geleden overschreden we
de Chinese grens in de provincie Xinjiang.
773
01:14:28,320 --> 01:14:32,160
In deze drie dagen
voelde ik me net een verdachte.
774
01:14:32,240 --> 01:14:34,520
Iedere dag werden we zeker
zes of zeven keer…
775
01:14:34,600 --> 01:14:37,960
…gecontroleerd. Iedere keer
moesten we onze tassen leegmaken.
776
01:14:38,520 --> 01:14:43,320
We werden ondervraagd, moesten papieren
tekenen, geen idee wat er gaande was.
777
01:14:43,400 --> 01:14:47,560
Dat is echt zo bezwaarlijk en vermoeiend.
778
01:14:49,440 --> 01:14:53,000
In de autonome provincie Xinjiang
heerst een totale bewaking.
779
01:14:53,080 --> 01:14:56,840
Zelfs in het restaurant en de supermarkt
werden onze paspoorten gecontroleerd.
780
01:14:58,960 --> 01:15:01,040
Er is bijna geen bewegingsvrijheid.
781
01:15:02,560 --> 01:15:05,720
‪Zodoende besluiten we deze streek
‪met de trein te doen.
782
01:15:16,720 --> 01:15:20,360
Drink je dat echt op?
-Ik heb honger.
783
01:15:23,560 --> 01:15:26,560
Dertig uur lang opgesloten zitten,
is een raar gevoel.
784
01:15:27,800 --> 01:15:31,960
Wie had gedacht dat we zo blij zouden zijn
weer in het zadel te springen?
785
01:15:35,480 --> 01:15:36,920
Nu fietsen we door naar Beijing.
786
01:16:12,360 --> 01:16:13,600
Hallo!
787
01:16:14,440 --> 01:16:18,960
De vleugels van een Chinees
zijn schijnbaar zijn elektrische scooter.
788
01:16:23,280 --> 01:16:26,280
Gewoon invoegen en met de stroom mee.
789
01:16:38,000 --> 01:16:43,520
Waar een stad ophoudt, begint de volgende.
Vaarwel, natuur!
790
01:16:45,040 --> 01:16:49,800
De straten zijn echter vol leven.
Gratis les in de Chinese cultuur.
791
01:17:07,680 --> 01:17:09,760
Niet te geloven hoe hij dat doet.
792
01:17:11,040 --> 01:17:13,120
Mag ik het ook proberen?
793
01:17:20,400 --> 01:17:23,240
Volgens mij ben je niet
gekwalificeerd genoeg.
794
01:17:39,520 --> 01:17:41,960
Moeder. Is dat de moeder?
795
01:17:42,400 --> 01:17:46,240
Nee, grootmoeder. Dat is de grootmoeder.
796
01:17:46,800 --> 01:17:48,160
Grote moeder.
797
01:17:52,320 --> 01:17:53,640
Grootmoeder.
798
01:17:53,720 --> 01:17:54,680
Grootmoeder.
799
01:17:54,800 --> 01:17:55,680
Heel goed!
800
01:18:01,400 --> 01:18:03,320
Very difficult.
801
01:18:03,400 --> 01:18:04,640
Ja, zeer moeilijk.
802
01:18:16,160 --> 01:18:18,720
In geen enkel ander land
was de bijeenkomst…
803
01:18:18,840 --> 01:18:20,920
…van tradities en moderniteit
zo opmerkelijk.
804
01:18:23,680 --> 01:18:27,840
China is op elk gebied
een echte vloed aan nieuwe ervaringen.
805
01:18:34,800 --> 01:18:36,920
Na negen maanden
zijn we het natuurlijk gewend…
806
01:18:37,000 --> 01:18:38,760
…iedere dag in het zadel te zitten.
807
01:18:38,840 --> 01:18:41,840
Maar toch stelt het ons alleen gelukkig…
808
01:18:42,720 --> 01:18:44,200
…wanneer hij eindelijk aanbreekt.
809
01:18:46,120 --> 01:18:47,880
De laatste dag op de fiets.
810
01:18:49,680 --> 01:18:50,600
De laatste dag!
811
01:18:50,680 --> 01:18:51,680
De laatste!
812
01:18:52,480 --> 01:18:55,920
{\an8}‪DAG 246 - 15,239 KM
‪KORT VOOR BEIJING
813
01:19:02,200 --> 01:19:03,160
Nog 62.
814
01:19:05,120 --> 01:19:06,920
Krankzinnig.
-Ongelooflijk gewoon.
815
01:19:12,240 --> 01:19:15,240
{\an8}We bevinden ons nu
in de buitenwijken van Beijing.
816
01:19:15,960 --> 01:19:17,640
{\an8}Nog 18 kilometer.
817
01:19:21,200 --> 01:19:22,560
Het zijn er nog precies tien.
818
01:19:26,120 --> 01:19:28,080
Denk eens terug…
819
01:19:30,320 --> 01:19:34,320
…aan alles
wat we tot nu toe meegemaakt hebben.
820
01:19:34,880 --> 01:19:36,040
Dat heb ik net gedaan.
821
01:20:23,440 --> 01:20:24,920
Die begroeten ons allemaal.
822
01:20:40,640 --> 01:20:46,200
‪TIANANMENPLEIN, BEIJING
823
01:20:58,960 --> 01:21:00,080
{\an8}We zijn er.
824
01:21:01,760 --> 01:21:02,680
{\an8}Het is ons gelukt!
825
01:21:05,840 --> 01:21:09,640
Na 246 dagen komen we in Beijing aan.
826
01:21:11,960 --> 01:21:15,120
We hebben de 15,000 km
niet uitsluitend op de fiets gedaan,
827
01:21:15,800 --> 01:21:17,240
maar dat is ons om het even.
828
01:21:18,680 --> 01:21:23,400
We waren en blijven twee
niet al te ambitieuze fietsers.
829
01:21:25,240 --> 01:21:27,920
In Beijing eindigt onze fietsreis.
830
01:21:30,800 --> 01:21:32,160
Maar zoals we al zeiden…
831
01:21:34,280 --> 01:21:36,600
‪…was Beijing nooit ons doel.
832
01:21:44,280 --> 01:21:45,240
Dames en heren,
833
01:21:45,320 --> 01:21:47,920
welkom in Guatemala City.
De plaatselijke tijd is 12 uur.
834
01:21:50,000 --> 01:21:53,560
{\an8}‪30 UUR LATER
‪GUATEMALA CITY
835
01:21:53,640 --> 01:21:55,720
{\an8}Toen we nog op de fiets zaten,
836
01:21:55,840 --> 01:22:00,520
begon aan de andere kant van de wereld
al een veel belangrijkere reis.
837
01:22:08,160 --> 01:22:10,160
PARAJE XOLJOC-SCHOOL
838
01:22:11,040 --> 01:22:15,120
Pas aangekomen in Paraje Xoljoc,
een klein dorp in Guatemala, beseffen we…
839
01:22:15,200 --> 01:22:18,800
…wat ons idee in de afgelopen maanden
teweeggebracht heeft.
840
01:23:04,520 --> 01:23:08,240
Applaus voor de kinderen
van de derde klas.
841
01:23:26,880 --> 01:23:28,520
Welkom allemaal.
842
01:23:29,240 --> 01:23:32,320
Mijn naam is Vaillan Antonio Ritanopez.
843
01:23:32,600 --> 01:23:35,440
Namens onze basisschool:
844
01:23:37,120 --> 01:23:38,400
bedankt, Nono.
845
01:23:39,120 --> 01:23:40,360
Bedankt, Max.
846
01:23:41,760 --> 01:23:43,360
Bedankt voor onze school.
847
01:24:00,160 --> 01:24:02,120
137 kinderen…
848
01:24:02,320 --> 01:24:06,040
…kunnen nu dankzij de donaties
naar een echte lagere school.
849
01:24:06,120 --> 01:24:10,720
En zo de opleiding krijgen
die bij ons voor de hand ligt.
850
01:24:28,240 --> 01:24:29,960
In Guatemala is er een traditie:
851
01:24:30,040 --> 01:24:34,040
de kinderen begraven hun dromen
voor de toekomst op de bouwplaats.
852
01:24:34,840 --> 01:24:38,800
Zo worden hun doelen zogezegd
de fundering van de nieuwe school.
853
01:24:41,080 --> 01:24:45,040
En we vragen ons af of dat uiteindelijk
ook ons doel niet was.
854
01:24:45,880 --> 01:24:48,440
Bij een doelstelling
draait het er nooit om…
855
01:24:48,520 --> 01:24:53,040
…iets definitiefs te bereiken, zoals
Beijing of een bepaalde som donatiegeld.
856
01:24:54,240 --> 01:24:58,120
Het is slechts een stap die de weg
naar de volgende stap voorbereidt,
857
01:24:59,080 --> 01:25:02,200
zij het voor jezelf
of wellicht voor iemand anders.
858
01:25:03,240 --> 01:25:05,360
En de reis
die men met deze stappen aflegt,
859
01:25:06,000 --> 01:25:07,320
…kan men het best…
860
01:25:07,760 --> 01:25:08,800
…samen afleggen.
861
01:25:14,040 --> 01:25:19,280
‪BEDANKT AAN IEDEREEN DIE DE BOUW
‪VAN DEZE SCHOOL MOGELIJK MAAKTE
862
01:25:20,080 --> 01:25:23,000
KORT NA ONZE REIS HADDEN WE
100,000 EURO AAN DONATIES
863
01:25:23,080 --> 01:25:26,280
‪INTUSSEN IS MET DAT GELD
‪EEN TWEEDE SCHOOL IN GUATEMALA GEBOUWD
864
01:25:26,400 --> 01:25:32,440
‪DE HULPORGANISATIE PENCILS OF PROMISE
‪BEGELEIDT DE SCHOLEN DE KOMENDE 10 JAAR
865
01:25:32,520 --> 01:25:38,360
‪DE DONATIECAMPAGNE BLIJFT LOPEN
‪OP BIKINGBORDERS.COM
866
01:25:38,440 --> 01:25:40,720
Vooruit, Max! Verven! Sneller!
867
01:25:41,360 --> 01:25:42,200
Beter!
868
01:25:42,280 --> 01:25:44,120
HOPELIJK DOEN ZE HET OVER
869
01:29:07,320 --> 01:29:10,320
‪Ondertiteld door: Stefan Engels
70773