All language subtitles for Biking Borders 2021

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,600 --> 00:00:39,640 Onze wimpers en wenkbrauwen zijn bevroren. 2 00:00:39,720 --> 00:00:42,520 ‪Koptelefoons zijn kapot, ‪smartphones zijn uitgevallen. 3 00:00:42,600 --> 00:00:44,400 Onze handen voelen we niet meer. 4 00:00:44,560 --> 00:00:48,040 Ziek gewoon. Op zulke momenten trek je echt… 5 00:00:48,120 --> 00:00:51,640 …sommige levensbeslissingen in twijfel. 6 00:00:54,400 --> 00:00:56,800 Deze ijspegel ben ik, Nono. 7 00:00:58,120 --> 00:01:01,240 {\an8}Zonder masker zie ik er zo uit. 8 00:01:01,320 --> 00:01:03,640 En dit behaarde wezen ben ik. 9 00:01:03,880 --> 00:01:04,720 ‪Max. 10 00:01:05,640 --> 00:01:07,440 We kennen elkaar van de universiteit. 11 00:01:07,520 --> 00:01:10,200 We zijn beste vrienden en hebben één ding gemeen: 12 00:01:11,040 --> 00:01:14,040 ik haat dit. Ik heb een hekel aan fietsen. 13 00:01:14,120 --> 00:01:15,760 Fietsen zal me nooit bevallen. 14 00:01:16,040 --> 00:01:20,120 Onze hele reis heeft daar helemaal niets aan veranderd. 15 00:01:26,280 --> 00:01:29,320 En toch waren die 15,000 kilometer op het zadel… 16 00:01:29,400 --> 00:01:31,960 …de beste ervaring die we ooit ondernomen hebben. 17 00:01:37,720 --> 00:01:41,360 Biking Borders is namelijk veel meer dan een eenvoudige fietsreis. 18 00:01:43,240 --> 00:01:45,960 Tijdens ons semester in het buitenland onderwezen we in scholen. 19 00:01:46,880 --> 00:01:48,680 Onder andere in Guatemala. 20 00:01:49,120 --> 00:01:51,600 Waar een van de vijf kinderen niet naar school gaat… 21 00:01:51,680 --> 00:01:54,560 …door gebrek aan geld en infrastructuur. 22 00:01:55,440 --> 00:01:57,480 Sindsdien hebben wij één droom. 23 00:01:57,920 --> 00:01:59,720 We willen daar een school bouwen. 24 00:02:00,320 --> 00:02:02,400 Daarom zetten we samen met een NGO… 25 00:02:02,480 --> 00:02:05,120 …voor langdurige opleiding een donatiecampagne op. 26 00:02:05,760 --> 00:02:09,000 {\an8}Via sociale media proberen we ons project bekend te maken. 27 00:02:09,120 --> 00:02:13,120 En vandaag is daarvoor niets zo efficiënt als knotsgekke dingen te doen. 28 00:02:13,200 --> 00:02:14,280 {\an8}Onze uitdaging: 29 00:02:14,640 --> 00:02:16,200 {\an8}een wereldreis op de fiets. 30 00:02:16,480 --> 00:02:18,120 Van Berlijn tot Beijing. 31 00:02:18,600 --> 00:02:21,160 {\an8}Guatemala was te onpraktisch fietsen vanwege al het water. 32 00:02:21,280 --> 00:02:23,560 En zo is Biking Borders ontstaan. 33 00:02:23,640 --> 00:02:26,320 Misschien wel de langste fietsactie aller tijden… 34 00:02:26,640 --> 00:02:29,240 …om aan de andere kant van de wereld een school te bouwen. 35 00:02:31,040 --> 00:02:33,400 En van hier fietsen we naar Beijing. 36 00:02:46,840 --> 00:02:48,360 ‪IN SAMENWERKING MET FILMCREW 37 00:02:48,520 --> 00:02:50,400 {\an8}Al zes maanden zijn we aan het voorbereiden. 38 00:02:50,480 --> 00:02:53,040 {\an8}Eerlijk gezegd heb ik eigenlijk geen idee… 39 00:02:53,120 --> 00:02:55,040 {\an8}…waar we aan begonnen zijn. 40 00:02:55,160 --> 00:02:57,840 {\an8}Ik heb nog nooit meer dan 50 kilometer gefietst. 41 00:03:01,240 --> 00:03:04,480 Zes maanden lang heb ik me iedere dag dit moment voorgesteld. 42 00:03:04,560 --> 00:03:07,160 En nu is het uiteindelijk zover. 43 00:03:07,240 --> 00:03:11,720 {\an8}Veel opwinding, voorpret en zenuwachtigheid allemaal. 44 00:03:21,480 --> 00:03:22,960 Kom op, we gaan! 45 00:03:33,720 --> 00:03:35,920 {\an8}‪DAG 1 - 25 KM ‪STUKJE NAAR BERLIJN 46 00:03:36,000 --> 00:03:38,240 {\an8}Tegenwind en bergop. Niet slecht! 47 00:03:40,600 --> 00:03:42,320 Mijn zitvlak doet al zeer. 48 00:03:42,400 --> 00:03:44,160 Ik zeg het maar even. 49 00:03:46,800 --> 00:03:49,920 Van de andere kant besef ik nog steeds niet helemaal… 50 00:03:50,000 --> 00:03:53,240 …dat we op weg naar China zijn. 51 00:03:55,040 --> 00:03:58,840 In de eerste twee dagen bereiken we al Saksen-Anhalt. 52 00:03:59,400 --> 00:04:01,880 Zo lijkt Beijing slechts een steenworp. 53 00:04:03,640 --> 00:04:08,520 We zitten in Wittenberg. We hebben al 100 kilometer afgelegd. 54 00:04:09,080 --> 00:04:09,960 Wittenberg! 55 00:04:11,560 --> 00:04:14,880 Vanaf het begin kan men onze reis op Instagram volgen. 56 00:04:16,079 --> 00:04:17,320 {\an8}De vraag van een miljoen: 57 00:04:18,399 --> 00:04:20,000 {\an8}lukt het me met slippers? 58 00:04:22,240 --> 00:04:24,440 {\an8}‪OLIVER SCHULZ HEEFT € 20,56 GESCHONKEN 59 00:04:31,680 --> 00:04:34,000 Kun je me duwen? -Het wordt nog steiler. 60 00:04:35,480 --> 00:04:39,080 Ook door het filmen voor de campagne schieten we niet bepaald op. 61 00:04:50,920 --> 00:04:51,760 Nono is zo sloom. 62 00:04:51,840 --> 00:04:53,560 Maar ik weet dat hij dit ziet. 63 00:04:53,640 --> 00:04:55,280 Bij het volgende kruispunt: 64 00:04:55,360 --> 00:04:56,400 linksaf! 65 00:04:57,000 --> 00:04:59,960 {\an8}Hij speelt weer eens Instagram-navigatie. 66 00:05:01,120 --> 00:05:02,320 {\an8}Maar nu zie ik hem. 67 00:05:03,400 --> 00:05:06,440 Kom op, Nono, nog maar een paar meter. Het is hier zo warm! 68 00:05:07,160 --> 00:05:08,720 Ongelooflijk warm. 69 00:05:18,760 --> 00:05:22,200 ‪DAG 3 - 218 KM ‪ERGENS IN SAKSEN 70 00:05:28,480 --> 00:05:29,960 Wat moet ik nu filmen? 71 00:05:31,600 --> 00:05:34,760 Ja, ik ben ook geen filmmaker, hoor. 72 00:05:35,320 --> 00:05:38,800 We moeten de mensen op de een of andere manier duidelijk maken… 73 00:05:38,880 --> 00:05:42,400 …dat het ons niet om het fietsen gaat, snap je? 74 00:05:42,720 --> 00:05:44,480 We moeten laten zien… 75 00:05:45,440 --> 00:05:47,520 …dat dit hele gedoe hier, 76 00:05:47,600 --> 00:05:51,200 het kamperen in het wild en zo, allemaal voor die school is. 77 00:05:51,280 --> 00:05:53,920 Dat moeten we tonen, begrijp je? 78 00:05:54,280 --> 00:05:58,760 Avontuur is leuk, maar daar doen we dit niet voor. 79 00:06:08,400 --> 00:06:09,680 Beijing, we komen eraan! 80 00:06:21,040 --> 00:06:26,320 Er loopt een beest buiten de tent. In ieder geval een groot dier. 81 00:06:27,080 --> 00:06:30,000 En Max vertelt me nu pas dat er hier wolven zijn. 82 00:06:30,080 --> 00:06:31,880 Dat wist ik mooi niet. 83 00:06:31,960 --> 00:06:35,800 En nu kunnen jullie wel raden wie van ons de bijl heeft. 84 00:06:39,480 --> 00:06:40,640 Ik niet, dus. 85 00:06:42,520 --> 00:06:44,600 Dat is toch een wolf, of niet? 86 00:06:44,680 --> 00:06:45,960 Ik hoop het niet. 87 00:06:49,520 --> 00:06:51,480 Kijk je nu op Wolfcenter? 88 00:06:51,560 --> 00:06:54,840 Als dat echt een wolf is en hij begint zo dadelijk te huilen? 89 00:06:54,920 --> 00:06:56,560 Dan doe ik in mijn broek. 90 00:06:56,640 --> 00:06:58,840 Wat doen we dan? 91 00:06:58,920 --> 00:07:01,200 Naar buiten, met de bijl. 92 00:07:06,560 --> 00:07:08,120 Heb je de pepperspray? -Ja. 93 00:07:09,480 --> 00:07:11,000 Ik zie zijn ogen. 94 00:07:16,280 --> 00:07:20,120 Nono, drie, twee, één… 95 00:07:29,240 --> 00:07:30,320 Volgens mij is hij weg. 96 00:07:32,880 --> 00:07:35,440 Dit is dus geen grap. 97 00:07:35,520 --> 00:07:38,120 Twee meter van ons vandaan stond daarnet een heuse wolf. 98 00:07:38,600 --> 00:07:39,960 Mijn hart gaat tekeer! 99 00:07:42,320 --> 00:07:44,080 Morgen nemen we een camping. 100 00:07:44,160 --> 00:07:45,280 Zeg dat wel! 101 00:07:48,840 --> 00:07:50,720 Dat was een spannende nacht. 102 00:07:50,800 --> 00:07:53,520 Wat staat ons nog te wachten? 103 00:08:00,520 --> 00:08:03,760 {\an8}Na vijf dagen overschrijden we de Tsjechische grens. 104 00:08:08,640 --> 00:08:13,280 We leggen per dag zo'n 60 of 70 km af en wennen geleidelijk aan het buitenleven. 105 00:08:14,200 --> 00:08:15,840 Door weer en wind. 106 00:08:19,840 --> 00:08:23,040 En ja, ook aan het fietsen raken we een beetje gewend. 107 00:08:24,680 --> 00:08:26,280 Soms zeggen we zelfs zoiets: 108 00:08:26,840 --> 00:08:27,840 fietsen is leuk. 109 00:08:30,240 --> 00:08:33,440 Vooral wanneer we kleine overwinningen behalen. 110 00:08:34,880 --> 00:08:38,159 Let op, Max! Dertig meter… 111 00:08:39,280 --> 00:08:44,200 Twintig meter… tien meter… 500! 112 00:08:45,280 --> 00:08:46,440 Te gek! -Vet! 113 00:08:46,760 --> 00:08:50,520 {\an8}Negen dagen onderweg, 500 kilometer… 114 00:08:50,600 --> 00:08:53,360 {\an8}…en 8,500 euro voor de school. 115 00:08:53,440 --> 00:08:55,480 {\an8}Wat zeg je ervan, Max? -Gaaf! 116 00:08:56,360 --> 00:08:57,200 Gewoon te gek! 117 00:08:58,200 --> 00:09:01,320 Ook onze reis op de sociale netwerken verloopt vlot. 118 00:09:03,600 --> 00:09:05,240 {\an8}We vragen om donaties… 119 00:09:05,320 --> 00:09:07,640 Als je om goede redenen gewacht hebt om te doneren, 120 00:09:07,720 --> 00:09:08,880 doe het dan nu! 121 00:09:09,080 --> 00:09:10,480 We halen supporters aan boord… 122 00:09:10,560 --> 00:09:12,960 Biking Borders, dat is een account die ik graag steun. 123 00:09:13,040 --> 00:09:15,240 Ze verdienen dat men praat over wat ze doen. 124 00:09:15,320 --> 00:09:17,680 En we proberen de mensen met ons mee op reis te nemen. 125 00:09:19,200 --> 00:09:23,720 Onze strategie schijnt te werken en de gemeenschap groeit dagelijks. 126 00:09:23,800 --> 00:09:27,760 {\an8}Met 200 schenkers hebben we 20 procent van het geld voor de school ingezameld. 127 00:09:27,840 --> 00:09:30,240 {\an8}We hebben € 8,500 aan donaties verzameld. 128 00:09:30,320 --> 00:09:32,120 {\an8}Jullie steun is overweldigend. 129 00:09:32,200 --> 00:09:34,160 {\an8}Met heel mijn hart zeg ik: 130 00:09:34,240 --> 00:09:35,640 {\an8}bedankt! 131 00:09:35,720 --> 00:09:38,320 Deze overwinning moet natuurlijk gevierd worden. 132 00:09:39,960 --> 00:09:42,160 Vandaag hebben we gratis appels. 133 00:09:43,480 --> 00:09:45,360 Groot of klein? -Groot. 134 00:09:46,240 --> 00:09:47,080 Dank je. 135 00:09:47,160 --> 00:09:49,440 Omdat onze studentenbeurzen tamelijk leeg zijn, 136 00:09:49,520 --> 00:09:53,960 pikken we vruchten en ontwikkelen we onze eigen voedingsstrategie. 137 00:09:54,520 --> 00:09:56,800 {\an8}KOKEN MET MAX EN NONO 138 00:09:57,680 --> 00:09:58,960 {\an8}Wat schaft de pot, Max? 139 00:09:59,040 --> 00:10:00,320 {\an8}Rijst met sardienen. 140 00:10:01,320 --> 00:10:02,600 {\an8}En suiker. 141 00:10:02,920 --> 00:10:04,920 {\an8}En voor wie wil, pindakaas. 142 00:10:05,000 --> 00:10:06,840 {\an8}Slappe sneetjes brood. 143 00:10:07,680 --> 00:10:08,560 {\an8}Een winnaarsontbijt. 144 00:10:08,640 --> 00:10:11,760 {\an8}Voor het middageten hebben we brood met tomatenmoes. 145 00:10:14,160 --> 00:10:15,360 {\an8}Dat smaakt lekker, zeg. 146 00:10:15,800 --> 00:10:16,720 {\an8}Honing… 147 00:10:17,880 --> 00:10:18,960 {\an8}…met sardienen. 148 00:10:20,840 --> 00:10:22,840 {\an8}En knoflookzout. 149 00:10:25,520 --> 00:10:27,080 {\an8}Hoe smaakt het? 150 00:10:27,160 --> 00:10:29,360 {\an8}Als door vissen gemaakte honing. 151 00:10:30,520 --> 00:10:32,360 {\an8}Eet je nu brood met alleen mosterd? -Klopt. 152 00:10:33,720 --> 00:10:37,440 {\an8}Ooit van mijn oma geleerd. Een familierecept, zeg maar. 153 00:10:38,280 --> 00:10:40,320 {\an8}Geeft dat je de energie die je nodig hebt? 154 00:10:40,400 --> 00:10:44,200 {\an8}Zeker weten. Er zit alles in: proteïnen, omega-3-vetzuren. 155 00:10:45,520 --> 00:10:46,600 {\an8}Liefde. 156 00:10:49,480 --> 00:10:52,880 {\an8}‪DAG 11 - 725 KM ‪OBORSKÝ RYBNÍK, TSJECHISCHE REPUBLIEK 157 00:10:57,080 --> 00:10:59,120 Het bed is gereed. 158 00:10:59,200 --> 00:11:01,240 Eerste nacht in de openlucht. Blij? 159 00:11:01,480 --> 00:11:03,120 Nou ja… 160 00:11:04,280 --> 00:11:05,600 Hebben we nog muggenspray? 161 00:11:10,920 --> 00:11:12,160 Niet diep genoeg. 162 00:11:21,040 --> 00:11:23,560 Nee, joh! Dat is toch smerig? 163 00:11:28,040 --> 00:11:30,480 Ik moet mijn gezicht nog wassen. -Ga dan verderop. 164 00:11:36,480 --> 00:11:39,040 Hoeveel nachten zullen we buiten slapen… 165 00:11:39,480 --> 00:11:41,600 …voordat we in Beijing aankomen? 166 00:11:42,480 --> 00:11:44,840 Domme vraag. Geen idee. 167 00:11:45,640 --> 00:11:46,680 Dat is ook zo. 168 00:11:47,240 --> 00:11:49,080 Wel te rusten. 169 00:11:52,320 --> 00:11:53,840 Goedemorgen, Max. 170 00:11:56,040 --> 00:11:57,760 Goedemorgen. 171 00:11:57,840 --> 00:12:00,400 Hoe was je nacht in de buitenlucht? 172 00:12:00,480 --> 00:12:04,400 Erg gemoedelijk. Kijk maar eens naar dit uitzicht. 173 00:12:07,680 --> 00:12:08,920 Zeg dat wel. 174 00:12:15,480 --> 00:12:18,040 Na drie weken krijgen we ons eerste voorproefje… 175 00:12:19,360 --> 00:12:21,400 …van exotisme. 176 00:12:26,600 --> 00:12:28,160 Oostenrijk! 177 00:12:32,360 --> 00:12:35,520 Het voelt alsof de wereld aan onze voeten ligt. 178 00:12:39,720 --> 00:12:41,440 De prachtige fauna. 179 00:12:43,760 --> 00:12:45,600 En het berglandschap… 180 00:12:47,520 --> 00:12:49,440 Dat verdomde berglandschap. 181 00:12:49,760 --> 00:12:51,240 Het ziet er prachtig uit, 182 00:12:51,840 --> 00:12:54,600 maar het is ongelooflijk vermoeiend. 183 00:12:59,760 --> 00:13:02,400 En weer bergop. 184 00:13:02,480 --> 00:13:05,120 We doen niks als naast de fiets lopen. 185 00:13:13,120 --> 00:13:14,920 Nono is zijn slippers kwijt. 186 00:13:15,520 --> 00:13:16,880 Ik heb ze verloren. 187 00:13:17,440 --> 00:13:18,480 Maar ik geef nooit op. 188 00:13:23,280 --> 00:13:26,560 {\an8}Als jullie ooit een fietsreis door Oostenrijk overwogen… 189 00:13:27,720 --> 00:13:29,720 {\an8}Vergeet het. Doe het gewoon niet. 190 00:13:30,240 --> 00:13:34,080 Na 900 kilometer komt de weddenschap eindelijk tot een einde. 191 00:13:34,160 --> 00:13:37,320 {\an8}Het is me gelukt met alleen slippers. 192 00:13:37,480 --> 00:13:39,840 {\an8}‪VAN BERLIJN TOT WENEN IN SLIPPERS ‪IK ZEI HET TOCH! 193 00:13:48,560 --> 00:13:50,320 {\an8}We hebben 1,000 kilometer afgelegd. 194 00:13:52,800 --> 00:13:54,440 {\an8}‪DAG 20 - 1,000 KM ‪STEIERMARK, OOSTENRIJK 195 00:13:54,520 --> 00:13:56,560 {\an8}De eerste 1,000 hebben we achter ons. 196 00:13:57,960 --> 00:13:59,240 {\an8}Ik kan het niet geloven. 197 00:14:00,040 --> 00:14:01,480 {\an8}Nog maar 14 keer zo veel, 198 00:14:02,000 --> 00:14:04,200 en dan bereiken we Beijing. 199 00:14:17,120 --> 00:14:18,040 REPUBLIEK KROATIË 200 00:14:18,120 --> 00:14:19,640 Eindelijk wat minder bergen. 201 00:14:20,800 --> 00:14:23,800 Eindelijk naar de zee toe. 202 00:14:23,880 --> 00:14:25,080 Ik kan het niet geloven! 203 00:14:26,840 --> 00:14:28,280 De oceaan! 204 00:14:40,520 --> 00:14:46,840 Dat is onze beloning voor iedere fucking berg… 205 00:14:47,880 --> 00:14:52,640 …in Oostenrijk en Slovenië. Dit beloont al die bergen. 206 00:14:53,880 --> 00:14:57,240 ‪DAG 37 - 1,820 KM ‪ISTRIË, KROATIË 207 00:15:08,920 --> 00:15:13,320 We slapen vannacht hier en ik besef ineens… 208 00:15:13,400 --> 00:15:16,360 …dat het al 9 oktober is… 209 00:15:17,160 --> 00:15:18,480 …en ik morgen jarig ben. 210 00:15:19,040 --> 00:15:21,240 Het is een beetje raar. 211 00:15:21,880 --> 00:15:27,480 Geen familie, vriendin en vrienden om deze dag mee te delen. 212 00:15:27,560 --> 00:15:33,600 Dan denk je toch een beetje: 'Wat zou het fijn zijn hen weer te zien, 213 00:15:33,680 --> 00:15:37,080 "ze aan te porren, te omhelzen en zo…" 214 00:15:38,320 --> 00:15:41,440 Tja… Maar gelukkig is Nono bij me. 215 00:15:43,440 --> 00:15:44,400 Eten we wat? 216 00:15:44,840 --> 00:15:45,760 Ja! 217 00:15:57,840 --> 00:15:59,360 Goedemorgen! 218 00:16:04,200 --> 00:16:05,600 Happy birthday! 219 00:16:05,680 --> 00:16:06,720 Bedankt, man. 220 00:16:07,960 --> 00:16:09,960 Jij baardig ding. 221 00:16:29,760 --> 00:16:31,960 En het uitzicht is mijn geschenk. 222 00:16:46,200 --> 00:16:47,040 Kom dan! 223 00:17:03,960 --> 00:17:07,680 ONTWAKEN MET EEN UITZICHT 224 00:17:07,760 --> 00:17:08,760 Goedemorgen! 225 00:17:16,920 --> 00:17:20,560 In Kroatië voelt onze reis een beetje als een strandvakantie aan. 226 00:17:23,079 --> 00:17:26,960 We leggen slechts 50 kilometer per dag af en houden onze zwembroeken meestal aan. 227 00:17:35,400 --> 00:17:40,200 We hebben de mooiste kampeerplaats ooit gevonden. 228 00:17:40,280 --> 00:17:42,240 Ongelooflijk mooi! 229 00:17:44,480 --> 00:17:45,640 Niet te geloven gewoon. 230 00:18:15,640 --> 00:18:18,160 Tot nu toe zat het weer grotendeels mee. 231 00:18:19,000 --> 00:18:24,280 Maar langs de kust krijgen we met rukwinden van 100 km/u. te kampen. 232 00:18:26,440 --> 00:18:28,520 We komen gewoon niet vooruit. 233 00:18:28,600 --> 00:18:33,080 We kunnen ook niet veilig fietsen, omdat we steeds naar de kanten geblazen worden. 234 00:18:33,160 --> 00:18:36,080 Dus gaan we een eindje lopen en duwen. 235 00:18:40,760 --> 00:18:42,720 Die dag komen we niet veel vooruit. 236 00:18:44,360 --> 00:18:48,720 En we hebben een voorgevoel dat de mooie dagen dra voorbij zullen zijn. 237 00:18:52,920 --> 00:18:56,040 Na 46 dagen verlaten we de EU. 238 00:19:01,640 --> 00:19:02,960 Welkom in de Balkan. 239 00:19:10,440 --> 00:19:15,360 Na bijna 2,000 kilometer bevinden we ons in Bosnië. 240 00:19:15,480 --> 00:19:17,840 Nog maar 13,000 kilometer tot aan Beijing. 241 00:19:20,320 --> 00:19:24,680 Hoe verder oostwaarts we komen, des te meer leven we in de straten zien. 242 00:19:27,200 --> 00:19:31,840 En niet alleen de dieren. Ook de mensen worden nieuwsgieriger en belangstellender. 243 00:19:38,320 --> 00:19:39,240 Ik ben Max. 244 00:19:40,040 --> 00:19:40,760 Alles goed? 245 00:19:40,840 --> 00:19:41,720 Hallo. 246 00:19:43,160 --> 00:19:45,800 15,000 tot in China. 15,000 kilometer. 247 00:19:48,800 --> 00:19:50,640 Jullie gaan naar China? -Ja. 248 00:19:50,720 --> 00:19:52,840 Op de fiets? -Ja. 249 00:19:55,720 --> 00:19:58,720 Willen jullie misschien een vruchtensapje? 250 00:19:58,800 --> 00:19:59,920 Of bier? 251 00:20:02,520 --> 00:20:03,960 Dit stuk is van mij. 252 00:20:04,040 --> 00:20:05,360 Je mag er slapen. 253 00:20:06,960 --> 00:20:08,720 Vanavond eten we ćevapčići. 254 00:20:12,640 --> 00:20:13,520 Men nodigt ons uit. 255 00:20:15,440 --> 00:20:16,320 Ze delen hun eten. 256 00:20:17,240 --> 00:20:18,840 Ze vertellen ons over hen. 257 00:20:21,200 --> 00:20:22,360 Super foto. 258 00:20:26,560 --> 00:20:29,120 Miro brengt ons Bosnische dansen bij. 259 00:20:31,560 --> 00:20:33,760 In Albanië leert Toma ons koeien te melken. 260 00:20:38,040 --> 00:20:40,800 En Ibrahim bereidt ons voor op Turkije. 261 00:20:49,280 --> 00:20:52,600 Vaak begrijpen we elkaar zelfs zonder elkaar te verstaan. 262 00:21:15,040 --> 00:21:18,320 We verlaten zo dadelijk Albanië. We zitten nog altijd in de Balkan. 263 00:21:18,400 --> 00:21:21,240 De omgeving hier is behoorlijk triest. 264 00:21:22,040 --> 00:21:27,560 Troosteloos gewoon. Maar de mensen hier zijn ongelooflijk aardig. 265 00:21:27,640 --> 00:21:30,400 De bewoners hier hebben echt niet veel. 266 00:21:30,480 --> 00:21:33,760 En als je dan ziet dat ze het weinige dat ze bezitten met ons delen, 267 00:21:33,840 --> 00:21:40,680 dat ze ons thuis uitnodigen en zo… Dat is echt een onbeschrijflijk gevoel. 268 00:21:42,680 --> 00:21:46,120 En het landschap blijft lang zo troosteloos niet. 269 00:21:46,400 --> 00:21:49,840 {\an8}‪DAG 62 - 2,865 KM ‪MEER VAN OHRID, NOORD-MACEDONIË 270 00:21:53,160 --> 00:21:55,360 We zijn al door tien landen gefietst. 271 00:21:56,000 --> 00:21:58,360 Nu trekken we voor het eerst echt het binnenland in. 272 00:21:59,320 --> 00:22:01,200 De fietsen laten we een paar dagen rusten. 273 00:22:37,040 --> 00:22:39,800 Goedemorgen. De 70e dag. 274 00:22:41,160 --> 00:22:43,520 Al 70 dagen zijn we onderweg. 275 00:22:43,600 --> 00:22:48,320 We hebben € 16,150 gedoneerd gekregen. 276 00:22:48,400 --> 00:22:50,320 Op naar Griekenland nu. 277 00:23:24,360 --> 00:23:26,200 Er is hier volkomen niets te zien. 278 00:23:26,680 --> 00:23:29,080 Een echt niemandsland. 279 00:23:29,640 --> 00:23:32,800 Maar zo kunnen we fietsen waar we willen. 280 00:24:00,400 --> 00:24:03,800 {\an8}‪DAG 71 - 3,119 KM ‪ERGENS IN GRIEKENLAND 281 00:24:07,000 --> 00:24:08,480 {\an8}Ik wil niet opstaan. 282 00:24:11,880 --> 00:24:13,200 Te koud. 283 00:24:13,880 --> 00:24:15,080 Ik wil niet. 284 00:24:18,440 --> 00:24:20,640 In een paar dagen tijd… 285 00:24:20,720 --> 00:24:22,800 …valt de temperatuur 's nachts onder nul. 286 00:24:46,680 --> 00:24:51,160 Het wordt iedere dag kouder. 287 00:24:51,720 --> 00:24:56,560 We hebben gewoon geen zin meer om in de tent te slapen. 288 00:25:09,320 --> 00:25:10,960 Griekenland biedt ons… 289 00:25:11,040 --> 00:25:13,520 …een vrij trieste aanblik, die goed bij het weer past. 290 00:25:17,280 --> 00:25:20,400 Maar we hoeven tenminste niet elke dag in de tent te slapen. 291 00:25:28,040 --> 00:25:31,520 Het fietsen wordt elke dag onaangenamer. 292 00:25:31,600 --> 00:25:34,160 En onze strandvakantie begint er heel anders uit te zien. 293 00:25:48,080 --> 00:25:48,880 En? 294 00:25:49,440 --> 00:25:52,000 Het smaakt nergens naar, maar het verwarmt tenminste. 295 00:25:53,240 --> 00:25:55,520 Denk je dat het nog kouder gaat worden? 296 00:25:55,600 --> 00:25:58,640 Ik denk dat dit pas een voorproefje is… 297 00:25:58,720 --> 00:26:00,800 …van Turkije in de winter straks. 298 00:26:06,520 --> 00:26:08,600 Ik wil er niet uit. -Ik ook niet. 299 00:26:09,200 --> 00:26:15,320 Het regent, het waait, het is koud en we liggen hierbinnen zo lekker. 300 00:26:16,080 --> 00:26:20,280 Vandaag regent het, morgen regent het en overmorgen onweert het. 301 00:26:21,200 --> 00:26:23,640 Kortom, perfecte fietsomstandigheden. 302 00:26:24,560 --> 00:26:26,520 Laten we hopen op wind mee. 303 00:26:27,040 --> 00:26:29,440 Op wat? -Wind mee. 304 00:26:29,520 --> 00:26:31,600 Ja, want dat hadden we tot nu toe zo vaak, hè? 305 00:26:33,480 --> 00:26:37,000 Volgens mij bestaat dat helemaal niet. -Wind mee is bedrog. 306 00:26:37,080 --> 00:26:41,120 Volgens mij heb je gelijk. Net als de klimaatverandering. Bestaat ook niet. 307 00:27:07,560 --> 00:27:10,680 Het regent, het waait. 308 00:27:10,760 --> 00:27:14,200 Het wordt al donker, en we hebben nog steeds geen plek om te slapen. 309 00:27:14,280 --> 00:27:18,200 Wat een rotzooi. Hier beleef je echt geen plezier aan. 310 00:27:30,200 --> 00:27:32,320 Dit is zo een moment… 311 00:27:32,400 --> 00:27:36,800 …waarop je alles op losse schroeven zet. Volledig doordrenkt, tot op het bot. 312 00:27:41,320 --> 00:27:43,960 En juist wanneer je denkt dat het niet erger kan… 313 00:27:44,720 --> 00:27:45,880 Verdorie… 314 00:27:47,320 --> 00:27:51,440 Na drieduizend kilometer, mijn eerste lekke band. 315 00:27:51,520 --> 00:27:53,640 Ik heb nog nooit een band verwisseld. 316 00:27:53,720 --> 00:27:55,680 Dat moet Max me eerst laten zien. 317 00:27:55,760 --> 00:27:58,840 {\an8}Wat Nono vergeet is dat ons, vlak voor ons vertrek, 318 00:27:58,920 --> 00:28:02,600 {\an8}in de fietsenwinkel alles werd uitgelegd. Letterlijk alles. 319 00:28:02,720 --> 00:28:04,400 Vier uur lang. 320 00:28:04,960 --> 00:28:07,280 Het kan zijn dat ik wat slecht opgelet had. 321 00:28:08,440 --> 00:28:12,440 Dat bestaat toch niet? Wie maakt er nu zulke lange ventielen? 322 00:28:17,880 --> 00:28:20,920 Na slechts een uur is het Nono dan toch gelukt. 323 00:28:22,520 --> 00:28:25,680 En de band heeft het zowaar een hele dag volgehouden. 324 00:28:32,920 --> 00:28:35,240 Dit werkt zo op mijn zenuwen. 325 00:28:43,080 --> 00:28:46,320 Nono toch, waar zijn dan goede vrienden voor? 326 00:28:47,680 --> 00:28:50,240 Om het werk eerlijk te verdelen? 327 00:28:51,520 --> 00:28:54,360 {\an8}Tien weken zonder lekke band. 328 00:28:55,320 --> 00:28:56,640 {\an8}En nu… 329 00:28:58,400 --> 00:29:02,240 Dank je wel, Max, dat je vanaf dit moment… 330 00:29:03,320 --> 00:29:05,440 …mijn persoonlijke fietsenmaker hebt gespeeld. 331 00:29:09,880 --> 00:29:13,360 {\an8}Vandaag zijn we… -Drie maanden onderweg. 332 00:29:13,440 --> 00:29:14,840 {\an8}Ja, drie maanden. 333 00:29:14,920 --> 00:29:16,040 {\an8}Echt waanzinnig. 334 00:29:21,160 --> 00:29:25,280 ‪GRAPPIGER KAN NIET 335 00:29:29,280 --> 00:29:32,480 Om deze drie maanden te vieren, hebben we ons mooi gemaakt. 336 00:29:33,120 --> 00:29:34,440 We zien er klasse uit. 337 00:29:47,800 --> 00:29:50,680 Daar! Welkom in Turkije, schat. 338 00:29:58,040 --> 00:29:59,840 Europa's laatste grens. 339 00:29:59,920 --> 00:30:01,240 Ik ben trots op ons. 340 00:30:06,240 --> 00:30:09,000 Kort voor Kerstmis bereiken we Istanbul. 341 00:30:10,760 --> 00:30:14,200 ‪DAG 100 - 3,586 KM ‪ISTANBUL, TURKIJE 342 00:30:23,000 --> 00:30:25,760 Het lijkt alsof we al een eeuwigheid van huis zijn. 343 00:30:30,120 --> 00:30:33,480 Voor het eerst beseffen we hoe ver we gereisd zijn. 344 00:30:36,720 --> 00:30:40,840 Drieënhalfduizend kilometer, zo lang als een Tour de France. 345 00:30:51,400 --> 00:30:54,800 We nemen de tijd deze nieuwe cultuur te ontdekken, 346 00:30:55,480 --> 00:30:59,240 de tent te repareren en de fietsen naar de fietsenmaker te brengen. 347 00:31:03,160 --> 00:31:05,240 {\an8}Ook onze geldinzameling loopt tijdens… 348 00:31:05,320 --> 00:31:06,800 {\an8}…de feestdagen op volle toeren. 349 00:31:06,880 --> 00:31:08,120 {\an8}Zalig kerstfeest! 350 00:31:09,440 --> 00:31:11,920 Voor kerst schieten de donaties de hoogte in. 351 00:31:13,120 --> 00:31:17,480 {\an8}We lanceren een actie waarbij elke donatie door sponsors verdubbeld wordt. 352 00:31:17,560 --> 00:31:21,120 {\an8}Tot 24 december worden alle donaties verdubbeld. 353 00:31:25,880 --> 00:31:28,760 {\an8}Vlak voor kerst hebben we de halve school al binnen. 354 00:31:28,840 --> 00:31:32,000 {\an8}We hebben € 26,000 aan donaties gekregen. 355 00:31:32,960 --> 00:31:37,680 En ons kerstcadeau? Dat we in de feestdagen niet alleen zijn. 356 00:31:40,200 --> 00:31:43,040 Het heeft ons drieënhalve maand gekost om hier te geraken. 357 00:31:45,640 --> 00:31:49,000 Onze vriendinnen kostte het drieënhalf uur vliegen. 358 00:32:00,360 --> 00:32:03,720 En dat is ook het moment voor Max om afscheid te nemen. 359 00:32:04,640 --> 00:32:06,560 Afscheid van trouwe begeleiders. 360 00:32:08,480 --> 00:32:11,440 Vier jaar lang hebben jullie me door dik en dun vergezeld. 361 00:32:12,680 --> 00:32:15,520 Maar nu is de tijd aangebroken om jullie te laten gaan. 362 00:32:22,480 --> 00:32:23,520 Een dom idee. 363 00:32:28,120 --> 00:32:30,960 Op kerstavond lijkt het bijna alsof we thuis zijn. 364 00:32:38,680 --> 00:32:43,600 Na twee weken rust valt het ons daarom des te zwaarder om afscheid te nemen. 365 00:32:58,520 --> 00:33:01,280 126 dagen onderweg. 366 00:33:02,000 --> 00:33:04,200 We zitten in Cappadocië. 367 00:33:07,680 --> 00:33:11,080 {\an8}‪DAG 126 - 4,330 KM ‪CAPPADOCIË, TURKIJE 368 00:33:15,720 --> 00:33:17,000 {\an8}We zijn weer alleen. 369 00:33:18,840 --> 00:33:21,920 Maar onverwacht krijgen we een nieuwe begeleider. 370 00:33:29,360 --> 00:33:30,840 Stipt op Nieuwjaar: 371 00:33:32,440 --> 00:33:33,680 de echte winter. 372 00:33:46,440 --> 00:33:50,280 Cappadocië is een echt fantasielandschap. 373 00:34:35,920 --> 00:34:39,840 En dan te bedenken dat we enkele weken geleden klaagden over wat wind en regen. 374 00:34:43,600 --> 00:34:46,800 Cappadocië in de tent. 375 00:34:48,920 --> 00:34:51,920 Het is zo koud. Echt alles is bevroren. 376 00:34:57,280 --> 00:34:59,640 Ik hoop dat het niet te veel gesneeuwd heeft. 377 00:34:59,720 --> 00:35:01,640 O, min 8… 378 00:35:06,360 --> 00:35:12,240 Ik heb nog nooit met zo'n koude buiten geslapen. Ik sliep zo, 379 00:35:12,320 --> 00:35:15,360 met de dikke handschoenen, muts en kap. 380 00:35:16,120 --> 00:35:18,640 En nog werd ik 's nachts wakker van de kou. 381 00:35:32,440 --> 00:35:34,000 Hoe goed men het ook plant, 382 00:35:34,080 --> 00:35:38,480 op een fietsreis van Duitsland naar China kom je ergens de winter tegen. 383 00:35:42,360 --> 00:35:44,960 In Oost-Turkije komen in januari veel skiërs. 384 00:35:45,200 --> 00:35:47,920 En dit jaar ook twee fietsers. 385 00:35:49,680 --> 00:35:55,200 Het sneeuwt al de hele dag. Al dik 30 centimeter verse sneeuw. 386 00:35:55,280 --> 00:35:59,120 Het fietsen is echt moeilijk, we glijden continu uit. 387 00:36:05,560 --> 00:36:08,760 Maar zulke momenten zijn toch wel leuk. 388 00:36:10,280 --> 00:36:12,640 Alles goed daar? -Ja, hoor. 389 00:36:14,640 --> 00:36:16,360 Hebben we geen sneeuwbanden? 390 00:36:18,480 --> 00:36:20,520 Nu heb ik pas echt veel sneeuw in mijn schoenen. 391 00:36:23,560 --> 00:36:28,360 Er werd ons toch gezegd: 'Turkije in de winter, dat gaat niet.' 392 00:36:28,440 --> 00:36:30,000 Nou, volgens mij bedoelden ze dit. 393 00:36:30,080 --> 00:36:34,400 Als het zo door sneeuwt, moeten we voor vandaag halthouden. 394 00:36:35,480 --> 00:36:36,600 We moeten wel ergens heen. 395 00:36:38,280 --> 00:36:39,560 Daar zit wat in. 396 00:37:01,000 --> 00:37:04,920 Wat ons zorgen baart: we zijn onderweg naar Oost-Anatolië. 397 00:37:05,000 --> 00:37:08,040 De hoogste en koudste streek van Turkije. 398 00:37:08,800 --> 00:37:11,480 In een paar dagen zullen we zomaar 1,000 meter stijgen. 399 00:37:13,560 --> 00:37:16,880 Geen idee hoe het ons daar vergaat, als het ons hier al niet lukt. 400 00:37:26,280 --> 00:37:31,080 Van de andere kant kunnen we dit soort situaties goed voor ons project gebruiken. 401 00:37:31,760 --> 00:37:33,280 {\an8}Waarom doneren? 402 00:37:33,360 --> 00:37:37,040 {\an8}Wij vinden dat kennis niet door grenzen beperkt moet worden. 403 00:37:37,120 --> 00:37:40,200 {\an8}In Guatemala kan 25 procent van de bevolking… 404 00:37:40,280 --> 00:37:42,560 {\an8}…noch lezen, noch rekenen. 405 00:37:42,640 --> 00:37:43,920 Iedereen kan doneren. 406 00:37:44,000 --> 00:37:45,360 Met € 64 kan een kind… 407 00:37:45,440 --> 00:37:47,280 …een heel jaar naar school. 408 00:37:48,480 --> 00:37:51,840 Misschien genieten we dankzij de sneeuw weer wat meer zichtbaarheid. 409 00:37:57,280 --> 00:37:59,480 Maar fietsen zit er vandaag niet meer in. 410 00:38:01,040 --> 00:38:05,240 Ook het koken, douchen en vooral slapen is in deze sneeuw zo onaangenaam… 411 00:38:05,320 --> 00:38:08,080 …dat we vannacht niet buiten willen blijven. 412 00:38:09,520 --> 00:38:11,320 We proberen te improviseren. 413 00:38:17,440 --> 00:38:19,640 Excuseer, spreekt u Engels? 414 00:38:36,440 --> 00:38:40,400 Bicicletta, Alemania… -China. 415 00:38:40,520 --> 00:38:41,320 China? 416 00:38:42,520 --> 00:38:47,520 Turkije, Iran, Turkmenistan, Oezbekistan, Kirgizië… 417 00:38:56,640 --> 00:38:57,880 Dank u! 418 00:38:59,960 --> 00:39:02,440 Eigenlijk vroegen we gewoon naar een moskee. 419 00:39:02,880 --> 00:39:07,160 Maar Kadir nodigde ons zonder te aarzelen uit in zijn café te overnachten. 420 00:39:15,720 --> 00:39:20,280 Vannacht slapen we hier, midden in een bar, op de vloer. 421 00:39:20,360 --> 00:39:24,160 Welkom. Gastvrijheid in Turkije. 422 00:39:25,560 --> 00:39:28,720 Tot ziens. 423 00:39:58,840 --> 00:40:03,200 Kadir vergeeft ons onze vrijwel niet-bestaande kennis van het Turks… 424 00:40:03,280 --> 00:40:06,280 …en vertelt ons dat hij in Oostenrijk gewoond heeft. 425 00:40:08,120 --> 00:40:11,960 Oostenrijk, Lindenhof 154. 426 00:40:15,920 --> 00:40:19,080 En dat zijn zoon enkele maanden geleden gestorven is. 427 00:40:23,760 --> 00:40:26,280 We merken dat hij erg blij is met ons bezoek. 428 00:40:28,760 --> 00:40:31,240 Ook na onze reis blijven we contact met hem houden. 429 00:40:38,600 --> 00:40:40,320 {\an8}Dag 136. 430 00:40:40,400 --> 00:40:43,480 {\an8}Het heeft de hele nacht gesneeuwd. 431 00:40:48,440 --> 00:40:51,520 Met dit weer hebben jullie een ezel nodig, geen fietsen. 432 00:40:57,160 --> 00:41:02,760 De bewoners hadden niet gelogen wat de bergen van Oost-Anatolië betreft. 433 00:41:04,240 --> 00:41:05,560 Het is er echt prachtig. 434 00:41:07,680 --> 00:41:08,880 En ijskoud. 435 00:41:21,880 --> 00:41:28,240 Ik draag twee paar skisokken en mijn winterlaarzen. 436 00:41:29,360 --> 00:41:32,840 Mijn voeten zijn ijspegels. 437 00:41:44,160 --> 00:41:46,200 Zes weken lang fietsen we door de sneeuw. 438 00:41:47,240 --> 00:41:51,720 Sommige dagen leggen we amper 30 kilometer af. We beleven sneeuwstormen… 439 00:41:51,920 --> 00:41:56,160 …en vergeten soms volledig waarvoor we hier zijn. 440 00:42:01,280 --> 00:42:05,440 Voor de eerste keer heb ik er echt geen zin meer in. 441 00:42:05,520 --> 00:42:08,360 Ik verlang alleen nog naar warm weer, naar zomer… 442 00:42:09,080 --> 00:42:11,480 Het hangt me echt de keel uit. 443 00:42:11,560 --> 00:42:15,600 Maar goed, we hebben net even op de telefoon gekeken. 444 00:42:15,680 --> 00:42:19,800 We hebben zoveel berichten van mensen die zagen waar we zitten. 445 00:42:20,080 --> 00:42:24,640 {\an8}En dat geeft dan weer motivatie om ondanks alles toch door te zetten. 446 00:42:39,440 --> 00:42:42,360 En we komen in de Turkse krant te staan. 447 00:42:42,920 --> 00:42:45,520 {\an8}En in vele andere media van over de hele wereld. 448 00:42:52,400 --> 00:42:58,200 De winter boost de campagne zo dat het bevriezen tenminste de moeite waard was. 449 00:43:00,000 --> 00:43:01,640 WENKBRAUWEN BEVROREN 450 00:43:04,360 --> 00:43:07,720 Na vierenhalve maand bereiken we de grens van Iran. 451 00:43:09,560 --> 00:43:12,960 ‪DAG 141 - 5,290 KM ‪DOGUBEYAZIT, TURKIJE 452 00:43:18,000 --> 00:43:22,520 Vrienden en verwanten waren sceptisch over het feit dat we door dat land wilden. 453 00:43:30,800 --> 00:43:32,640 IRAN 20 KM 454 00:43:40,000 --> 00:43:46,360 Ik ben erg nieuwsgierig over het land, de mensen en vooral de verschillen tussen… 455 00:43:46,440 --> 00:43:51,480 …wat men zich inbeeldt en hoe het er in werkelijkheid is. We zijn de winter beu. 456 00:43:56,880 --> 00:43:58,720 Iran, hier zijn we! 457 00:44:00,320 --> 00:44:06,400 Aan het Iraanse verkeer moesten we de eerste dagen wat wennen. 458 00:44:17,440 --> 00:44:19,440 Dit is echt onaangenaam. 459 00:44:20,000 --> 00:44:22,560 Zo erg zelfs dat we het een poosje anders doen. 460 00:44:26,200 --> 00:44:28,600 Alleen jammer dat er voorin geen plaats is. 461 00:44:40,000 --> 00:44:42,240 Auw, dat deed echt pijn. 462 00:44:45,000 --> 00:44:48,760 Maar juist hier toont Iran zijn mooiste kant. 463 00:45:05,680 --> 00:45:12,080 Eerst neemt Nemat ons 50 km mee op zijn truck, dan nodigt hij ons thuis uit. 464 00:45:13,040 --> 00:45:15,560 Voor een traditioneel Perzisch avondmaal. 465 00:45:21,680 --> 00:45:24,760 Hij heet Ali. 466 00:45:26,640 --> 00:45:29,680 Dit zijn Max en Nono. 467 00:45:33,680 --> 00:45:36,800 Het Iraanse team heeft witte shirts aan. 468 00:45:39,400 --> 00:45:42,800 Voor wie zijn jullie? Iran of Japan? -Iran. 469 00:45:49,120 --> 00:45:52,040 DOE ALSOF JE THUIS BENT 470 00:45:54,400 --> 00:45:57,800 Tijdens onze reis hebben we veel gastvrijheid meegemaakt. 471 00:45:57,880 --> 00:46:00,800 Maar Iran spant de kroon. 472 00:46:00,880 --> 00:46:02,480 Tot ziens! 473 00:46:02,840 --> 00:46:03,880 Hallo! 474 00:46:04,000 --> 00:46:04,880 Hallo! 475 00:46:08,800 --> 00:46:12,600 Waar we ook komen, houden mensen ons aan en begroeten ons, 476 00:46:12,680 --> 00:46:14,720 delen hun eten met ons. 477 00:46:17,360 --> 00:46:18,440 Bedankt. 478 00:46:20,800 --> 00:46:24,040 We wilden een korte pauze maken. Toen ontmoetten we Ahmed. 479 00:46:24,120 --> 00:46:25,720 Hij stond erop dat hij thuis… 480 00:46:25,800 --> 00:46:27,120 …eten zou halen… 481 00:46:27,200 --> 00:46:28,560 …om ons op lunch te trakteren. 482 00:46:28,640 --> 00:46:30,480 Nu eten we dus samen hier. 483 00:46:30,560 --> 00:46:31,720 Dit is Ahmed. 484 00:46:34,000 --> 00:46:37,280 Wat ons in Duitsland onmogelijk lijkt, is hier doodnormaal: 485 00:46:38,520 --> 00:46:41,800 totale vreemden nodigen ons vanzelfsprekend thuis uit. 486 00:46:43,360 --> 00:46:47,120 Zelden slapen we in de tent, vrijwel elke nacht biedt men ons een slaapplaats aan. 487 00:46:49,480 --> 00:46:52,520 Europeanen zijn hier nog altijd een zeldzaamheid. 488 00:46:52,600 --> 00:46:55,320 WAT DACHTEN JULLIE VAN IRAN VOORDAT JULLIE HIER KWAMEN? 489 00:46:55,400 --> 00:46:58,400 Men heeft grote belangstelling voor ons en onze kijk op de wereld. 490 00:46:59,760 --> 00:47:01,960 Maar bovenal zijn de Iraniërs dankbaar… 491 00:47:02,040 --> 00:47:04,080 …voor de mogelijkheid een beetje… 492 00:47:04,160 --> 00:47:07,640 …van hun denkwijze, cultuur en taal te kunnen overbrengen. 493 00:47:07,920 --> 00:47:12,880 Hier begint het nieuwe jaar in de lente. 494 00:47:13,440 --> 00:47:19,520 Op 21 maart 2019 vieren we het Iraanse nieuwe jaar 1398. 495 00:47:19,600 --> 00:47:21,200 Hoe zegt men gelukkig nieuwjaar? 496 00:47:21,280 --> 00:47:23,200 Sale no mobaarak. 497 00:47:23,280 --> 00:47:25,000 Sale no mobaarak. 498 00:47:25,880 --> 00:47:27,120 Heel goed! 499 00:47:30,680 --> 00:47:33,680 Wat alle mensen die we hier ontmoeten, gemeen hebben: 500 00:47:35,080 --> 00:47:37,640 ze willen dat we een goede herinnering aan hen overhouden… 501 00:47:37,720 --> 00:47:40,360 …en Iran vanuit een ander standpunt bekijken… 502 00:47:40,440 --> 00:47:41,720 …dan wat onze media tonen. 503 00:47:43,640 --> 00:47:48,160 Wij zullen deze boodschap mee naar Duitsland nemen. 504 00:47:56,880 --> 00:47:58,760 We kunnen het niet anders zeggen: 505 00:47:58,840 --> 00:48:00,800 we zijn op Iran verliefd geworden. 506 00:48:05,640 --> 00:48:06,960 We houden van de cultuur. 507 00:48:10,280 --> 00:48:11,520 We houden van de mensen. 508 00:48:12,280 --> 00:48:13,480 Hallo! 509 00:48:16,600 --> 00:48:17,840 We houden van het eten. 510 00:48:21,560 --> 00:48:24,280 Nou ja… het meeste dan. 511 00:48:27,800 --> 00:48:28,800 Heet? 512 00:48:30,480 --> 00:48:31,200 O, ja… 513 00:48:31,280 --> 00:48:32,920 Max, wil jij een Magnam? 514 00:48:34,800 --> 00:48:38,400 Het is grappig dat we ons uitgerekend in Iran, 515 00:48:38,480 --> 00:48:39,840 het land waarover we… 516 00:48:39,920 --> 00:48:43,680 …de meeste twijfels hadden, ons het veiligst voelen. 517 00:48:49,640 --> 00:48:51,160 {\an8}Dag 161. 518 00:48:52,040 --> 00:48:54,480 {\an8}We gaan door de woestijn trekken. 519 00:48:54,560 --> 00:48:56,120 {\an8}100 km lang geen enkel dorp. 520 00:48:56,200 --> 00:48:58,280 {\an8}Daarom hebben we veel eten gekocht. 521 00:48:59,880 --> 00:49:02,280 Zoveel eten hadden we nog nooit bij, geloof ik. 522 00:49:10,600 --> 00:49:11,840 We moeten hier links. 523 00:49:15,480 --> 00:49:21,160 Kort na Yazd, zo'n 600 kilometer van Teheran, begint het niemandsland. 524 00:49:33,800 --> 00:49:39,440 We kunnen alleen op onszelf rekenen, moeten het doen met wat we hebben. Zot! 525 00:49:39,520 --> 00:49:44,280 Maar ik vind het zo vet. Ik voel me zo vrij. 526 00:50:23,000 --> 00:50:28,360 Alleen, in Iran, 50 km/u.! 527 00:50:44,400 --> 00:50:47,480 En net wanneer het lijkt alsof het eigenlijk niet beter kan gaan… 528 00:50:50,040 --> 00:50:56,680 Midden in Iran, precies vijf maanden weg. Ik kijk even op mijn telefoon. 529 00:50:56,760 --> 00:51:01,800 Iemand heeft zomaar een grote donatie gemaakt, en de school is gebouwd. 530 00:51:01,880 --> 00:51:07,080 We hebben het gewoon voor elkaar. Na vijf maanden is de school gebouwd. 531 00:51:09,960 --> 00:51:11,680 Ik kan het gewoon niet geloven. 532 00:51:11,760 --> 00:51:14,000 {\an8}De school kan gebouwd worden. 533 00:51:14,080 --> 00:51:15,680 {\an8}Het is ons gelukt. 534 00:51:15,760 --> 00:51:17,960 {\an8}We hebben € 53,000. 535 00:51:18,040 --> 00:51:21,160 {\an8}We danken iedereen van de bodem van ons hart. 536 00:51:31,760 --> 00:51:35,320 Ik realiseer me nu pas zo'n beetje echt dat het doel… 537 00:51:35,400 --> 00:51:38,360 …waarvoor we de afgelopen vijf maanden gefietst hebben, 538 00:51:38,440 --> 00:51:43,640 echt bereikt is, dat de school echt gebouwd kan worden. 539 00:51:44,600 --> 00:51:50,360 En ik zou… Ik zou gewoon… Weet ik veel… omkomen van geluk. 540 00:51:55,200 --> 00:51:58,000 Er heeft iemand zomaar 12,000 euro gedoneerd. 541 00:51:58,280 --> 00:51:59,720 € 12,000 WERDEN ANONIEM GEDONEERD 542 00:52:02,960 --> 00:52:05,200 En ineens staat het er. 543 00:52:05,880 --> 00:52:07,040 Dit getal. 544 00:52:07,960 --> 00:52:09,480 {\an8}50,000 euro. 545 00:52:12,080 --> 00:52:13,720 {\an8}We hebben ons doel bereikt. 546 00:52:36,000 --> 00:52:39,480 En dan sta je even stil en denk je: 'Wacht even.' 547 00:52:40,040 --> 00:52:41,440 Wat is ons doel precies? 548 00:52:44,480 --> 00:52:45,400 De donaties? 549 00:52:48,240 --> 00:52:49,160 De school? 550 00:52:51,920 --> 00:52:53,760 Of toch onze eigen reis? 551 00:52:59,240 --> 00:53:02,360 We waren niet voorbereid op dit scenario. 552 00:53:02,440 --> 00:53:05,920 Dat we in zulk een korte tijd zoveel donaties zouden verzamelen. 553 00:53:07,360 --> 00:53:09,680 Tenslotte besloten we toch door te gaan naar Beijing. 554 00:53:14,440 --> 00:53:17,440 Moeten we nu verder rijden om onszelf iets te bewijzen? 555 00:53:20,800 --> 00:53:22,400 We voelen ons wat doelloos. 556 00:53:27,760 --> 00:53:33,400 {\an8}En dan, in deze onzekerheid, is het uit tussen Nono en zijn vriendin. 557 00:53:37,600 --> 00:53:40,600 Het is gewoon te veel afstand… 558 00:53:40,680 --> 00:53:43,480 …en te veel uit elkaar zijn. 559 00:53:44,720 --> 00:53:46,640 En dat gaat niet ophouden. 560 00:53:56,440 --> 00:53:57,520 Kom hier, man. 561 00:54:02,760 --> 00:54:05,360 Ik heb echt geen zin meer. Nog drie maanden te gaan. 562 00:54:06,880 --> 00:54:08,400 Ik wou dat het voorbij was. 563 00:54:09,760 --> 00:54:13,840 Zo'n dieptepunt tijdens deze reis. Ik heb er geen zin meer in. 564 00:54:13,920 --> 00:54:15,960 Zo'n moment… 565 00:54:18,240 --> 00:54:21,640 …waarop persoonlijke relaties lijden onder wat we hier doen, 566 00:54:22,600 --> 00:54:24,600 dat neemt zoveel adem weg. 567 00:54:29,160 --> 00:54:32,000 We zitten nog in Teheran en… 568 00:54:34,520 --> 00:54:39,600 …ik keek gisteren al hoe duur een vlucht naar Hamburg zou kosten. 569 00:55:02,680 --> 00:55:07,200 {\an8}En dan zie je alle reacties, al het nieuws, alle donaties. 570 00:55:07,360 --> 00:55:09,520 ‪IK WILDE JULLIE EVEN HEEL ERG BEDANKEN 571 00:55:09,680 --> 00:55:12,800 {\an8}En daarachter zitten mensen. Duizenden echte mensen… 572 00:55:12,880 --> 00:55:16,400 {\an8}…steunen ons en geloven in waar we mee bezig zijn. 573 00:55:19,520 --> 00:55:23,320 {\an8}We beseffen dat we deel uitmaken van iets groter dan een fietsreis. 574 00:55:23,680 --> 00:55:26,840 {\an8}Iets dat je niet door het aantal followers, 575 00:55:26,920 --> 00:55:29,440 {\an8}kilometers of donaties kunt meten. 576 00:55:29,600 --> 00:55:33,160 ‪Jullie brengen tenminste een beetje hoop ‪voor de wereld waarin we leven. 577 00:55:33,320 --> 00:55:34,760 {\an8}Ons doel ligt nog voor ons. 578 00:55:37,800 --> 00:55:41,640 We rijden niet naar huis, maar naar de ambassade van het volgende land. 579 00:55:42,600 --> 00:55:45,200 Een gesloten, autoritaire staat… 580 00:55:45,280 --> 00:55:48,240 …met de strengste inreisvoorwaarden van Centraal-Azië. 581 00:55:50,080 --> 00:55:52,200 We schrijven aan de regering van Turkmenistan… 582 00:55:52,280 --> 00:55:54,120 …waarom we door het land willen. 583 00:55:54,400 --> 00:55:56,360 Precies. We moeten aangeven wie we zijn, 584 00:55:56,440 --> 00:55:58,920 wat we doen, waarom we door het land willen… 585 00:55:59,000 --> 00:56:01,360 …en naar welk land we vervolgens gaan. 586 00:56:01,440 --> 00:56:03,200 We moeten ook nu precies zeggen… 587 00:56:03,280 --> 00:56:05,080 …wanneer we het land in willen, 588 00:56:05,160 --> 00:56:07,720 en alleen op die dag mogen we dan ook het land in. 589 00:56:08,480 --> 00:56:10,200 Het is een beetje… maar ja. 590 00:56:13,480 --> 00:56:14,960 Beste koning… 591 00:56:16,720 --> 00:56:18,240 De volgende dagen in Teheran zijn… 592 00:56:18,320 --> 00:56:19,480 …een ware visa-marathon. 593 00:56:20,960 --> 00:56:23,360 We moeten ook ons Iraanse visum verlengen… 594 00:56:23,440 --> 00:56:25,760 …en viermaal naar de Chinese ambassade, 595 00:56:25,840 --> 00:56:27,440 omdat er steeds een stuk ontbreekt… 596 00:56:27,520 --> 00:56:30,000 …om ons visum voor China aan te vragen. 597 00:56:34,040 --> 00:56:36,200 Na vier dagen hebben we eindelijk alles. 598 00:56:40,520 --> 00:56:43,960 Maar ook in het vervolg moet Biking Borders niet zomaar een fietsreis zijn. 599 00:56:44,880 --> 00:56:48,280 Terwijl de bouw van de school in Guatemala reeds aangepakt wordt, 600 00:56:48,360 --> 00:56:50,280 {\an8}gaan we door met onze donatiecampagne. 601 00:56:52,120 --> 00:56:55,440 We willen het thema opleiding nog meer aandacht schenken. 602 00:56:57,960 --> 00:57:01,000 {\an8}En wie weet, krijgen we zelfs genoeg donaties bijeen… 603 00:57:01,080 --> 00:57:03,040 …om een tweede school te bouwen. 604 00:57:07,080 --> 00:57:09,480 {\an8}Dag 191. 605 00:57:09,560 --> 00:57:12,920 {\an8}De laatste dagen waren een beetje moeilijk. 606 00:57:13,000 --> 00:57:15,240 {\an8}Morgen verlaten we Teheran… 607 00:57:15,320 --> 00:57:17,600 {\an8}…richting Mashad en Turkmenistan. 608 00:57:18,760 --> 00:57:20,240 {\an8}Na onze motivatiecrisis… 609 00:57:20,320 --> 00:57:22,680 {\an8}…en drie weken oponthoud in Teheran is het fijn… 610 00:57:22,760 --> 00:57:25,160 …weer richting Beijing te fietsen. 611 00:57:31,480 --> 00:57:35,000 Op weg naar Turkmenistan worden we er opnieuw aan herinnerd hoezeer we van Iran, 612 00:57:35,080 --> 00:57:39,120 met zijn adembenemende landschappen en aardige mensen, zijn gaan houden. 613 00:57:41,800 --> 00:57:43,440 Tot ziens. 614 00:58:04,760 --> 00:58:06,120 Tot ziens. 615 00:58:06,360 --> 00:58:08,320 Tot ziens. 616 00:58:09,880 --> 00:58:11,080 Voor ons ligt een land… 617 00:58:11,160 --> 00:58:13,840 …dat slechts 7,000 toeristen per jaar telt. 618 00:58:15,240 --> 00:58:19,760 En daar zijn wij er twee van. En voor de eerste keer hebben we echte druk. 619 00:58:21,520 --> 00:58:24,520 Vandaag is onze laatste dag in Iran. Morgen staat ons… 620 00:58:24,600 --> 00:58:28,280 …de grootste uitdaging van de hele reis te wachten, geloof ik: 621 00:58:28,800 --> 00:58:31,600 een doortocht-visum van vijf dagen door Turkmenistan. 622 00:58:32,400 --> 00:58:36,000 En in deze vijf dagen moeten we bijna 600 kilometer fietsen. 623 00:58:36,840 --> 00:58:40,720 Ik ben expres een beetje verder van Max gaan staan, omdat ik niet wil… 624 00:58:40,800 --> 00:58:43,760 …dat hij mijn twijfels meekrijgt. 625 00:58:44,440 --> 00:58:47,560 Ik vraag me af of we dit überhaupt kunnen. 626 00:58:47,840 --> 00:58:51,440 Tijdens de hele reis hebben we één keer 100 km op een dag gefietst, 627 00:58:51,520 --> 00:58:54,600 maar verder nog nooit. En nu iedere dag meer dan 100 kilometer. 628 00:58:56,080 --> 00:58:58,640 Ja, zelfs na een half jaar op de fiets… 629 00:58:58,720 --> 00:59:00,280 …blijft 100 km veel voor ons. 630 00:59:04,520 --> 00:59:07,600 Als we onze verblijfsduur in Turkmenistan overschrijden, 631 00:59:07,680 --> 00:59:10,160 kunnen we tot 1,000 dollar boete per dag betalen. 632 00:59:10,400 --> 00:59:12,440 En in het ergste geval zelfs gevangenis. 633 00:59:16,000 --> 00:59:19,800 WE SLAPEN VLAK NAAST DE GRENS VAN TURKMENISTAN 634 00:59:19,880 --> 00:59:25,280 Daar is de tent en daar de grensovergang. Zodat we morgen om 6 uur, 635 00:59:25,360 --> 00:59:30,120 zodra het open gaat, direct Turkmenistan in kunnen, om geen minuut te verliezen. 636 00:59:32,960 --> 00:59:36,720 Ik geef toe dat ik wat gespannen ben. Ik weet dat we het kunnen redden, 637 00:59:37,440 --> 00:59:39,840 als alles tenminste goed loopt, maar… 638 00:59:41,320 --> 00:59:45,720 …toch ben ik wat zenuwachtig. Vannacht zal ik vast niet zo goed slapen. 639 00:59:46,960 --> 00:59:48,360 Er mag gewoon niets fout gaan. 640 01:00:00,480 --> 01:00:04,080 We weten niet of het een goed of een slecht teken is, 641 01:00:04,160 --> 01:00:07,400 maar kennelijk zijn we de enigen die hier de grens over willen. 642 01:00:11,480 --> 01:00:13,920 Het is hier volledig verlaten. -Totaal. 643 01:00:15,680 --> 01:00:18,400 Na een uur wachten, worden we tweemaal gefouilleerd. 644 01:00:21,360 --> 01:00:23,240 De camera doen we maar uit. 645 01:00:23,760 --> 01:00:26,880 ‪Onze video-uitrusting vinden ‪de grenssoldaten verdacht. 646 01:00:30,600 --> 01:00:36,880 Maar uiteindelijk komen we ongevaarlijk genoeg over en mogen we na drie uur… 647 01:00:37,160 --> 01:00:39,200 …Iran uit en Turkmenistan in. 648 01:00:41,800 --> 01:00:45,160 {\an8}‪DAG 205 - 7,512 KM ‪TURKMEENSE GRENS 649 01:00:49,200 --> 01:00:54,520 We mogen niet vrij rijden, onze route is door de staat nauwkeurig bepaald. 650 01:00:56,600 --> 01:01:00,920 Elke 50 kilometer moeten we onze passen bij militaire controles tonen. 651 01:01:01,760 --> 01:01:04,120 Het filmen laten we daar maar liever. 652 01:01:08,440 --> 01:01:13,960 Vrije internettoegang heb je hier niet. Overal kamelen daarentegen wel. 653 01:01:25,560 --> 01:01:27,800 Vanzelfsprekend zijn we te langzaam. 654 01:01:29,560 --> 01:01:35,240 We zijn pas 50 km verder, hebben geregeld tegenwind en het wordt zo donker. 655 01:01:35,320 --> 01:01:40,480 Vandaag halen we onze doelstelling sowieso niet. Het is al 4 uur. 656 01:01:41,400 --> 01:01:43,520 Ik heb ongelooflijke hoofdpijn. 657 01:01:43,600 --> 01:01:48,240 We proberen nu gewoon zoveel mogelijk kilometers af te leggen… 658 01:01:48,400 --> 01:01:50,360 …en tot na donker door te blijven fietsen. 659 01:02:01,240 --> 01:02:03,320 Eerste dag voorbij. 660 01:02:04,560 --> 01:02:09,360 Uiteindelijk hebben we toch nog 80 km gefietst. En ik voel dat ik ziek word. 661 01:02:09,440 --> 01:02:14,680 Het kan niet anders, ik voel me zo rot. Alles doet pijn. 662 01:02:15,880 --> 01:02:16,560 Alles. 663 01:02:19,520 --> 01:02:25,840 Ik verbeeld me dat ik thuis voor de kachel in bed lig, 664 01:02:25,920 --> 01:02:30,360 gewoon medicijnen en thee neem en morgen geen 100 kilometer moet fietsen. 665 01:02:38,560 --> 01:02:40,320 Ik heb iets opgelopen. 666 01:02:41,800 --> 01:02:46,960 Vreselijke buikpijn. Dat past gewoon niet in onze planning. 667 01:02:49,480 --> 01:02:52,240 We hebben geen goede nacht gehad. 668 01:02:52,320 --> 01:02:56,440 Nono werd steeds wakker. Hij heeft koorts en maagstoornissen… 669 01:02:56,560 --> 01:03:00,440 …en zei vannacht dat hij vandaag sowieso naar het ziekenhuis moet. 670 01:03:00,520 --> 01:03:03,320 Zo ken ik hem helemaal niet, dus hij moet zich echt rot voelen. 671 01:03:08,160 --> 01:03:10,520 Het dichtstbijzijnde ziekenhuis ligt echter in Mary. 672 01:03:10,640 --> 01:03:14,360 Honderd km verder en niet op de toegestane route. 673 01:03:16,160 --> 01:03:19,240 Maar ik kan gewoon niet verder. 674 01:03:51,280 --> 01:03:56,280 {\an8}Voor die 100 km moeten we vier keer van auto veranderen. Het duurt negen uur… 675 01:03:56,360 --> 01:03:58,400 {\an8}…voor we bij het ziekenhuis aankomen. 676 01:03:59,760 --> 01:04:02,680 De zuster spreekt zo goed Engels als wij Turkmeens. 677 01:04:18,040 --> 01:04:22,040 In de volgende minuten raken we de controle over de situatie kwijt. 678 01:04:22,760 --> 01:04:26,480 Plotsklaps komen drie Turkmeense dames die bij de communicatie willen helpen. 679 01:04:30,600 --> 01:04:34,720 En die man in zijn blauwe badjas? Geen idee, waar die voor is. 680 01:04:34,800 --> 01:04:39,320 Ik krijg tabletten. Welke tabletten? Geen idee. Misschien helpt het wel. 681 01:04:39,800 --> 01:04:46,080 Na een kwartier duiken twee heren van de regering op, die onze paspoorten vragen. 682 01:04:46,160 --> 01:04:50,640 Twee Europeanen in een Turkmeens ziekenhuis, weg van de route. Logisch. 683 01:04:56,440 --> 01:05:02,200 Nono moet naar een ander ziekenhuis. Mij voert een oppasser naar een hotel. 684 01:05:04,280 --> 01:05:10,560 Er werd me gezegd dat ik niet mocht blijven. Ik zit nu in een armzalig hotel. 685 01:05:10,640 --> 01:05:13,400 Ik heb geen benul van wat Nono nu doet. 686 01:05:13,480 --> 01:05:16,760 Ondertussen zit ik in ziekenhuis nummer twee. 687 01:05:17,160 --> 01:05:21,800 De reden daarvoor ken ik niet. Maar ook hier babbel ik gezellig met het personeel. 688 01:05:33,240 --> 01:05:35,280 De conclusie van deze lange dag: 689 01:05:36,040 --> 01:05:41,080 een prik in de billen. En omdat het zo fijn was, doen we er nog een. 690 01:05:43,840 --> 01:05:46,280 Krijg ik nog een prik? 691 01:05:47,320 --> 01:05:49,800 Eén, twee? 692 01:05:52,080 --> 01:05:53,320 Een tweede prik? 693 01:05:57,720 --> 01:06:00,080 Ik laat gewoon alles toe. 694 01:06:04,480 --> 01:06:06,200 Ze zullen wel weten wat ze doen. 695 01:06:12,800 --> 01:06:16,520 Koorts, buikpijn, continu overgeven. 696 01:06:17,720 --> 01:06:23,160 O, jongens. Ik heb echt geen zin meer in dit land. 697 01:06:23,240 --> 01:06:30,240 Ongelooflijk aardige en behulpzame mensen, maar ik verbind alles met die infectie. 698 01:06:31,680 --> 01:06:35,040 Turkmenistan hadden we ons toch iets anders voorgesteld. 699 01:06:36,600 --> 01:06:39,520 Door het land fietsen, zit er in elk geval niet meer in. 700 01:06:41,280 --> 01:06:45,600 Niet met onze twee dagen oponthoud, en zeker niet met Nono. 701 01:06:49,800 --> 01:06:53,120 Vrachtwagenchauffeur Oraz neemt ons bijna 300 kilometer mee. 702 01:06:59,640 --> 01:07:03,760 Ook al lukt het hem niet ons zijn smerig ruikende energydrink aan te smeren, 703 01:07:03,840 --> 01:07:06,000 toch zijn we hem dankbaar voor de lift… 704 01:07:06,080 --> 01:07:09,800 …en de mogelijkheid zo toch nog Turkmenen buiten het ziekenhuis te ontmoeten. 705 01:07:20,160 --> 01:07:21,960 We zitten bijna tien uur in de truck… 706 01:07:22,120 --> 01:07:26,000 …en bereiken laat in de nacht eindelijk Türkmenabat, vlak aan de Oezbeekse grens. 707 01:07:30,880 --> 01:07:33,280 Uiteindelijk lukt het ons nog op tijd. 708 01:07:36,760 --> 01:07:40,040 ‪DAG 211 - 8,412 KM ‪TASJKENT, OEZBEKISTAN 709 01:07:41,240 --> 01:07:46,920 {\an8}In een Oezbeekse kliniek diagnosticeert men mij een zware maaginfectie. 710 01:07:47,920 --> 01:07:51,360 Ik krijg antibiotica. Ditmaal wel met een Engelstalige tolk. 711 01:07:57,120 --> 01:08:01,400 Na een paar dagen rusten in de Oezbeekse hoofdstad Tasjkent ben ik genezen. 712 01:08:02,680 --> 01:08:06,360 Eindelijk weer op de fiets, ditmaal door het laatste land voor China: 713 01:08:06,960 --> 01:08:07,880 ‪Kirgizië. 714 01:08:22,319 --> 01:08:25,399 'De vleugels van een Kirgies zijn zijn paard', zegt men hier. 715 01:08:28,720 --> 01:08:32,439 Het lijkt inderdaad alsof iedereen hier, ongeacht zijn leeftijd, kan paardrijden. 716 01:08:43,439 --> 01:08:46,120 Ook wij zouden af en toe graag van rijdier veranderen. 717 01:08:47,000 --> 01:08:50,160 Maar al berijden wij onze ijzeren rossen minder sierlijk, ook voor ons… 718 01:08:50,240 --> 01:08:52,080 …voelt het alsof we vleugels hebben. 719 01:08:58,279 --> 01:09:02,960 Het is hier onbeschrijflijk mooi. Ik ben er helemaal weg van. 720 01:09:12,960 --> 01:09:17,640 De hele dag fietsen we door de natuur. We vermijden steden en grote wegen. 721 01:09:17,720 --> 01:09:21,240 Af ten toe voelt het alsof we in een Indiana Jones-film zitten. 722 01:09:38,080 --> 01:09:39,240 Laatste meter. 723 01:09:41,640 --> 01:09:42,880 Top, man! 724 01:09:44,279 --> 01:09:45,160 O, man. 725 01:10:06,160 --> 01:10:09,560 ‪DAG 218 - 8,921 KM ‪ISSYK KUL, KIRGIZIË 726 01:10:16,200 --> 01:10:19,840 Gisteravond werd het donker en stopten we gewoon voor dit huis, en… 727 01:10:20,400 --> 01:10:24,040 Zonder dat ze ook maar iets van ons wisten hebben ze ons uitgenodigd… 728 01:10:24,120 --> 01:10:26,600 …en ons aan tafel gezet. 729 01:10:27,240 --> 01:10:29,280 We kregen thee en eten. 730 01:10:30,600 --> 01:10:34,320 Ongelooflijk hoe hartelijk en open de mensen hier zijn. 731 01:10:34,400 --> 01:10:37,280 Ik kan me niet voorstellen zoiets in Duitsland te doen. 732 01:10:38,000 --> 01:10:41,880 Maar juist zulke momenten zetten me echt aan het denken… 733 01:10:41,960 --> 01:10:44,840 …over de instelling die ik thuis heb. 734 01:10:47,400 --> 01:10:50,640 De mensen hier leven eenvoudig, 735 01:10:50,880 --> 01:10:52,600 voornamelijk van de landbouw, 736 01:10:52,880 --> 01:10:55,240 en vaak zelfs zonder stromend water. 737 01:11:03,040 --> 01:11:07,280 Het jongetje dat hier woont, heeft nog nooit op een fiets gezeten. 738 01:11:07,880 --> 01:11:11,440 Ik beloofde hem daarnet dat we zo een rondje fietsen. Hij is erg opgewonden. 739 01:11:36,760 --> 01:11:37,640 Het was te gek. 740 01:11:37,720 --> 01:11:40,200 Tot ziens. Heel erg bedankt! 741 01:11:50,320 --> 01:11:51,240 Hoe heet jij? 742 01:11:51,360 --> 01:11:52,720 Ik heet Max. 743 01:11:54,200 --> 01:11:55,560 Hoe heet jij? 744 01:11:57,240 --> 01:11:58,320 Onmaz. 745 01:11:58,800 --> 01:11:59,840 Aangenaam. 746 01:12:00,360 --> 01:12:01,720 Ik heet Bikdad. 747 01:12:02,440 --> 01:12:03,960 Ik heet Nono. 748 01:12:05,280 --> 01:12:07,200 Nono. 749 01:12:11,360 --> 01:12:12,440 Hoe heet jij? 750 01:12:13,600 --> 01:12:15,160 Ik heet Max. 751 01:12:15,400 --> 01:12:18,600 Da… -Da? 752 01:12:22,720 --> 01:12:26,280 Ik geloof niet dat Da zijn naam is. 753 01:12:32,280 --> 01:12:36,080 Twee maanden geleden overwogen we terug naar huis te vliegen. 754 01:12:37,720 --> 01:12:39,920 Gelukkig dat we niet gedaan hebben. 755 01:12:45,000 --> 01:12:46,400 We zitten hier… 756 01:12:46,480 --> 01:12:52,480 ‪…in de Kirgizische steppe, voor een joert. ‪We zijn tot hier gefietst, 757 01:12:52,960 --> 01:12:57,200 hebben bijna 10,000 kilometer afgelegd en zijn dra in China. 758 01:12:57,280 --> 01:13:00,960 Het is echt ongelooflijk wat er allemaal… 759 01:13:01,680 --> 01:13:05,600 …in de afgelopen zeven maanden gebeurd is. 760 01:13:05,680 --> 01:13:08,560 Het voelt alsof we al meerdere jaren onderweg zijn. 761 01:13:08,640 --> 01:13:12,640 En ik ben er zo onbeschrijfbaar dankbaar voor… 762 01:13:12,720 --> 01:13:17,440 …dat er zoveel gebeuren kan in zo'n korte tijd. 763 01:13:22,760 --> 01:13:27,840 Het is ongelooflijk dat we dit allemaal doen en beleven kunnen. 764 01:13:27,920 --> 01:13:31,360 Het is een unieke ervaring die ik nooit zal vergeten. 765 01:13:31,440 --> 01:13:32,680 Ik voel me zo dankbaar. 766 01:13:51,440 --> 01:13:55,640 ‪DAG 229 - 11,450 KM ‪STATION ÜRÜMQI, CHINA 767 01:14:00,280 --> 01:14:01,480 {\an8}O, man. 768 01:14:02,000 --> 01:14:05,280 {\an8}Dit is even wat anders dan fietsen. 769 01:14:07,800 --> 01:14:09,160 Volkomen onwerkelijk. 770 01:14:09,240 --> 01:14:15,800 Een volledig andere wereld. Alles is zo modern vergeleken met de vorige landen. 771 01:14:15,880 --> 01:14:20,560 Turkmenistan en zo… Ik kan het verschil gewoon niet in woorden brengen. 772 01:14:21,960 --> 01:14:26,760 Drie dagen geleden overschreden we de Chinese grens in de provincie Xinjiang. 773 01:14:28,320 --> 01:14:32,160 In deze drie dagen voelde ik me net een verdachte. 774 01:14:32,240 --> 01:14:34,520 Iedere dag werden we zeker zes of zeven keer… 775 01:14:34,600 --> 01:14:37,960 …gecontroleerd. Iedere keer moesten we onze tassen leegmaken. 776 01:14:38,520 --> 01:14:43,320 We werden ondervraagd, moesten papieren tekenen, geen idee wat er gaande was. 777 01:14:43,400 --> 01:14:47,560 Dat is echt zo bezwaarlijk en vermoeiend. 778 01:14:49,440 --> 01:14:53,000 In de autonome provincie Xinjiang heerst een totale bewaking. 779 01:14:53,080 --> 01:14:56,840 Zelfs in het restaurant en de supermarkt werden onze paspoorten gecontroleerd. 780 01:14:58,960 --> 01:15:01,040 Er is bijna geen bewegingsvrijheid. 781 01:15:02,560 --> 01:15:05,720 ‪Zodoende besluiten we deze streek ‪met de trein te doen. 782 01:15:16,720 --> 01:15:20,360 Drink je dat echt op? -Ik heb honger. 783 01:15:23,560 --> 01:15:26,560 Dertig uur lang opgesloten zitten, is een raar gevoel. 784 01:15:27,800 --> 01:15:31,960 Wie had gedacht dat we zo blij zouden zijn weer in het zadel te springen? 785 01:15:35,480 --> 01:15:36,920 Nu fietsen we door naar Beijing. 786 01:16:12,360 --> 01:16:13,600 Hallo! 787 01:16:14,440 --> 01:16:18,960 De vleugels van een Chinees zijn schijnbaar zijn elektrische scooter. 788 01:16:23,280 --> 01:16:26,280 Gewoon invoegen en met de stroom mee. 789 01:16:38,000 --> 01:16:43,520 Waar een stad ophoudt, begint de volgende. Vaarwel, natuur! 790 01:16:45,040 --> 01:16:49,800 De straten zijn echter vol leven. Gratis les in de Chinese cultuur. 791 01:17:07,680 --> 01:17:09,760 Niet te geloven hoe hij dat doet. 792 01:17:11,040 --> 01:17:13,120 Mag ik het ook proberen? 793 01:17:20,400 --> 01:17:23,240 Volgens mij ben je niet gekwalificeerd genoeg. 794 01:17:39,520 --> 01:17:41,960 Moeder. Is dat de moeder? 795 01:17:42,400 --> 01:17:46,240 Nee, grootmoeder. Dat is de grootmoeder. 796 01:17:46,800 --> 01:17:48,160 Grote moeder. 797 01:17:52,320 --> 01:17:53,640 Grootmoeder. 798 01:17:53,720 --> 01:17:54,680 Grootmoeder. 799 01:17:54,800 --> 01:17:55,680 Heel goed! 800 01:18:01,400 --> 01:18:03,320 Very difficult. 801 01:18:03,400 --> 01:18:04,640 Ja, zeer moeilijk. 802 01:18:16,160 --> 01:18:18,720 In geen enkel ander land was de bijeenkomst… 803 01:18:18,840 --> 01:18:20,920 …van tradities en moderniteit zo opmerkelijk. 804 01:18:23,680 --> 01:18:27,840 China is op elk gebied een echte vloed aan nieuwe ervaringen. 805 01:18:34,800 --> 01:18:36,920 Na negen maanden zijn we het natuurlijk gewend… 806 01:18:37,000 --> 01:18:38,760 …iedere dag in het zadel te zitten. 807 01:18:38,840 --> 01:18:41,840 Maar toch stelt het ons alleen gelukkig… 808 01:18:42,720 --> 01:18:44,200 …wanneer hij eindelijk aanbreekt. 809 01:18:46,120 --> 01:18:47,880 De laatste dag op de fiets. 810 01:18:49,680 --> 01:18:50,600 De laatste dag! 811 01:18:50,680 --> 01:18:51,680 De laatste! 812 01:18:52,480 --> 01:18:55,920 {\an8}‪DAG 246 - 15,239 KM ‪KORT VOOR BEIJING 813 01:19:02,200 --> 01:19:03,160 Nog 62. 814 01:19:05,120 --> 01:19:06,920 Krankzinnig. -Ongelooflijk gewoon. 815 01:19:12,240 --> 01:19:15,240 {\an8}We bevinden ons nu in de buitenwijken van Beijing. 816 01:19:15,960 --> 01:19:17,640 {\an8}Nog 18 kilometer. 817 01:19:21,200 --> 01:19:22,560 Het zijn er nog precies tien. 818 01:19:26,120 --> 01:19:28,080 Denk eens terug… 819 01:19:30,320 --> 01:19:34,320 …aan alles wat we tot nu toe meegemaakt hebben. 820 01:19:34,880 --> 01:19:36,040 Dat heb ik net gedaan. 821 01:20:23,440 --> 01:20:24,920 Die begroeten ons allemaal. 822 01:20:40,640 --> 01:20:46,200 ‪TIANANMENPLEIN, BEIJING 823 01:20:58,960 --> 01:21:00,080 {\an8}We zijn er. 824 01:21:01,760 --> 01:21:02,680 {\an8}Het is ons gelukt! 825 01:21:05,840 --> 01:21:09,640 Na 246 dagen komen we in Beijing aan. 826 01:21:11,960 --> 01:21:15,120 We hebben de 15,000 km niet uitsluitend op de fiets gedaan, 827 01:21:15,800 --> 01:21:17,240 maar dat is ons om het even. 828 01:21:18,680 --> 01:21:23,400 We waren en blijven twee niet al te ambitieuze fietsers. 829 01:21:25,240 --> 01:21:27,920 In Beijing eindigt onze fietsreis. 830 01:21:30,800 --> 01:21:32,160 Maar zoals we al zeiden… 831 01:21:34,280 --> 01:21:36,600 ‪…was Beijing nooit ons doel. 832 01:21:44,280 --> 01:21:45,240 Dames en heren, 833 01:21:45,320 --> 01:21:47,920 welkom in Guatemala City. De plaatselijke tijd is 12 uur. 834 01:21:50,000 --> 01:21:53,560 {\an8}‪30 UUR LATER ‪GUATEMALA CITY 835 01:21:53,640 --> 01:21:55,720 {\an8}Toen we nog op de fiets zaten, 836 01:21:55,840 --> 01:22:00,520 begon aan de andere kant van de wereld al een veel belangrijkere reis. 837 01:22:08,160 --> 01:22:10,160 PARAJE XOLJOC-SCHOOL 838 01:22:11,040 --> 01:22:15,120 Pas aangekomen in Paraje Xoljoc, een klein dorp in Guatemala, beseffen we… 839 01:22:15,200 --> 01:22:18,800 …wat ons idee in de afgelopen maanden teweeggebracht heeft. 840 01:23:04,520 --> 01:23:08,240 Applaus voor de kinderen van de derde klas. 841 01:23:26,880 --> 01:23:28,520 Welkom allemaal. 842 01:23:29,240 --> 01:23:32,320 Mijn naam is Vaillan Antonio Ritanopez. 843 01:23:32,600 --> 01:23:35,440 Namens onze basisschool: 844 01:23:37,120 --> 01:23:38,400 bedankt, Nono. 845 01:23:39,120 --> 01:23:40,360 Bedankt, Max. 846 01:23:41,760 --> 01:23:43,360 Bedankt voor onze school. 847 01:24:00,160 --> 01:24:02,120 137 kinderen… 848 01:24:02,320 --> 01:24:06,040 …kunnen nu dankzij de donaties naar een echte lagere school. 849 01:24:06,120 --> 01:24:10,720 En zo de opleiding krijgen die bij ons voor de hand ligt. 850 01:24:28,240 --> 01:24:29,960 In Guatemala is er een traditie: 851 01:24:30,040 --> 01:24:34,040 de kinderen begraven hun dromen voor de toekomst op de bouwplaats. 852 01:24:34,840 --> 01:24:38,800 Zo worden hun doelen zogezegd de fundering van de nieuwe school. 853 01:24:41,080 --> 01:24:45,040 En we vragen ons af of dat uiteindelijk ook ons doel niet was. 854 01:24:45,880 --> 01:24:48,440 Bij een doelstelling draait het er nooit om… 855 01:24:48,520 --> 01:24:53,040 …iets definitiefs te bereiken, zoals Beijing of een bepaalde som donatiegeld. 856 01:24:54,240 --> 01:24:58,120 Het is slechts een stap die de weg naar de volgende stap voorbereidt, 857 01:24:59,080 --> 01:25:02,200 zij het voor jezelf of wellicht voor iemand anders. 858 01:25:03,240 --> 01:25:05,360 En de reis die men met deze stappen aflegt, 859 01:25:06,000 --> 01:25:07,320 …kan men het best… 860 01:25:07,760 --> 01:25:08,800 …samen afleggen. 861 01:25:14,040 --> 01:25:19,280 ‪BEDANKT AAN IEDEREEN DIE DE BOUW ‪VAN DEZE SCHOOL MOGELIJK MAAKTE 862 01:25:20,080 --> 01:25:23,000 KORT NA ONZE REIS HADDEN WE 100,000 EURO AAN DONATIES 863 01:25:23,080 --> 01:25:26,280 ‪INTUSSEN IS MET DAT GELD ‪EEN TWEEDE SCHOOL IN GUATEMALA GEBOUWD 864 01:25:26,400 --> 01:25:32,440 ‪DE HULPORGANISATIE PENCILS OF PROMISE ‪BEGELEIDT DE SCHOLEN DE KOMENDE 10 JAAR 865 01:25:32,520 --> 01:25:38,360 ‪DE DONATIECAMPAGNE BLIJFT LOPEN ‪OP BIKINGBORDERS.COM 866 01:25:38,440 --> 01:25:40,720 Vooruit, Max! Verven! Sneller! 867 01:25:41,360 --> 01:25:42,200 Beter! 868 01:25:42,280 --> 01:25:44,120 HOPELIJK DOEN ZE HET OVER 869 01:29:07,320 --> 01:29:10,320 ‪Ondertiteld door: Stefan Engels 70773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.