Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,664 --> 00:00:13,497
De gør klar til kamp
på den bakke.
2
00:00:14,504 --> 00:00:17,303
Jeg kan se det
Du behøver ikke en kikkert.
3
00:00:22,344 --> 00:00:24,062
Det vil ikke virke.
4
00:00:24,264 --> 00:00:29,338
Sender vi ikke styrker om på den anden
side af kløften, kan de omgå os
5
00:00:29,584 --> 00:00:34,374
- Og så er vi i store problemer.
- Kom nu. Det vil de aldrig gøre.
6
00:00:34,584 --> 00:00:36,575
De har ikke tropper nok.
7
00:00:36,984 --> 00:00:39,624
Og kløften kan være nyttig for os.
8
00:00:41,824 --> 00:00:45,260
Tag det halve af eskadronen
og angrib bagfra.
9
00:00:46,104 --> 00:00:48,618
Pres dem mod os,
og så er de fanget.
10
00:00:50,384 --> 00:00:56,175
Kosakkemes oprørshær skilte sig ud ved
at bære røde og hvide bånd i hatten.
11
00:00:56,704 --> 00:01:00,299
Landsbyerne ved Don blev vundet,
tabt, og vundet igen.
12
00:01:00,504 --> 00:01:04,020
Til tider af De Røde.
Til andre tider af kosakkerne.
13
00:01:08,904 --> 00:01:10,577
Fremad!
14
00:02:00,024 --> 00:02:02,334
Hvor fanden kom de fra?
15
00:02:02,944 --> 00:02:06,175
Kom ud derfra, Gryshya.
Kom ud derfra!
16
00:02:16,064 --> 00:02:18,135
De vil ikke kæmpe imod os.
17
00:02:50,144 --> 00:02:53,102
Ind i kløften.
Der er dækning der.
18
00:03:01,544 --> 00:03:04,855
Kom herned.
19
00:03:08,904 --> 00:03:12,738
Ned, og bliv nede!
20
00:03:14,024 --> 00:03:18,097
Hvad kan vi gøre?
Hvor skal vi gå hen? Vi dør!
21
00:03:18,184 --> 00:03:22,064
- Jeg ved, hvor jeg går hen. Kom.
- Vi kæmper her!
22
00:03:22,264 --> 00:03:24,540
Her, på jorden!
23
00:03:25,024 --> 00:03:26,981
Jeg har stadig kommandoen.
24
00:03:27,424 --> 00:03:30,382
Hvis I ikke adlyder, skyder jeg.
25
00:03:35,224 --> 00:03:37,659
Det var bedre.
26
00:03:38,144 --> 00:03:42,342
Han greb sin hest i halen,
og stak af.
27
00:03:42,984 --> 00:03:46,978
Infanteriet har svigtet os.
De brødre, vi mistede.
28
00:03:49,264 --> 00:03:51,494
Peyotra Milakov.
29
00:03:51,704 --> 00:03:56,938
Det er mig, Miskha Kosovoy.
Tag dine venner med herop, og overgiv jer.
30
00:03:57,144 --> 00:03:59,738
Ellers slipper I ikke levende herfra.
31
00:04:00,264 --> 00:04:03,620
Vi kommer ud, hvis du
lover at lade os gå.
32
00:04:04,344 --> 00:04:06,779
Hvis ikke, begynder vi at skyde.
33
00:04:14,864 --> 00:04:16,537
Kom tilbage!
34
00:04:19,504 --> 00:04:22,417
Kom tilbage! Kom tilbage!
35
00:05:21,464 --> 00:05:23,819
Jeg har fået nok af at kæmpe.
36
00:05:29,184 --> 00:05:30,982
Har du kommandoen?
37
00:05:36,264 --> 00:05:37,493
Tag tøjet af.
38
00:06:08,584 --> 00:06:11,337
Behold dit undertøj på.
39
00:06:49,184 --> 00:06:51,653
Du er min søsters gudfar.
40
00:06:53,744 --> 00:06:55,576
Skyd mig ikke.
41
00:07:58,064 --> 00:08:01,898
Jeg kan ikke tro dette. Min søn…
42
00:08:08,744 --> 00:08:11,304
Peyotra Milakov er død!
43
00:08:11,504 --> 00:08:14,178
Sneen er blevet farvet med blod!
44
00:09:21,784 --> 00:09:24,298
Brødre, stig op!
45
00:09:27,264 --> 00:09:29,335
- Majoren siger vent.
- Hold kæft!
46
00:09:32,344 --> 00:09:35,336
Jeg tager selv kommandoen
over eskadronen.
47
00:09:37,424 --> 00:09:41,622
Træk sablerne!
På række!
48
00:09:43,745 --> 00:09:45,418
Fremad!
49
00:10:27,064 --> 00:10:29,817
Angrib alt!
50
00:10:30,024 --> 00:10:31,742
Dræb alle!
51
00:10:34,144 --> 00:10:35,214
Det er slut!
52
00:10:35,424 --> 00:10:37,381
Død over De Rødel
53
00:10:37,584 --> 00:10:39,222
De har overgivet sig.
54
00:10:39,544 --> 00:10:43,458
Død!
Jeg har det fint. Slip!
55
00:10:54,544 --> 00:10:55,978
Hvad gjorde jeg?
56
00:11:03,184 --> 00:11:04,618
Broder!
57
00:11:36,864 --> 00:11:38,537
Godmorgen, Aksinia.
58
00:11:47,104 --> 00:11:48,104
Godmorgen.
59
00:11:48,624 --> 00:11:51,264
Det er længe siden, jeg har set dig.
60
00:11:52,424 --> 00:11:53,539
Ja, det er det.
61
00:11:54,824 --> 00:11:58,613
- Jeg har næsten glemt din stemme.
- Så hurtigt?
62
00:12:01,864 --> 00:12:04,060
Har du ikke noget at tale om?
63
00:12:06,584 --> 00:12:09,702
Måske har vi sagt alt det,
vi havde at sige.
64
00:12:11,304 --> 00:12:13,136
- Synes du?
- Ja.
65
00:12:13,344 --> 00:12:15,858
Træer blomstrer
kun en gang om året.
66
00:12:16,504 --> 00:12:18,893
Og vores har allerede tabt bladene.
67
00:12:21,224 --> 00:12:22,544
Ja, det har det.
68
00:12:27,944 --> 00:12:31,858
Du ved, jeg ikke kan rive dig
ud af mit hjerte, Aksinia
69
00:12:33,544 --> 00:12:35,501
Jeg tænker kun på dig.
70
00:12:37,304 --> 00:12:39,818
Hvordan det var,
da vi levede sammen.
71
00:12:40,824 --> 00:12:42,303
Hvor lykkelig jeg var.
72
00:12:47,944 --> 00:12:51,096
Jeg føler mig som en tom lomme.
73
00:12:51,304 --> 00:12:52,578
Kan du huske det?
74
00:12:54,465 --> 00:12:57,901
Vores kærlighed begyndte her,
tæt på denne bred.
75
00:12:59,064 --> 00:13:00,975
Jeg husker alt, Aksinia.
76
00:14:19,344 --> 00:14:22,894
Hvor var du i aftes,
og hvorfor kom du så sent hjem?
77
00:14:22,984 --> 00:14:26,864
- Det var ikke så sent.
- Du var ikke hjemme, da hanen galede.
78
00:14:26,945 --> 00:14:31,462
Kudenov kom. Jeg talte om
militære anliggender med ham.
79
00:14:31,664 --> 00:14:34,816
Og hvorfor tilbragte
Sergei ikke aftenen her?
80
00:14:35,784 --> 00:14:38,139
Han skulle tilbage til Veshenskaya.
81
00:14:52,865 --> 00:14:56,745
Glem aldrig Herren, min søn.
Han våger over dig.
82
00:15:20,584 --> 00:15:22,575
Kom tilbage i god behold.
83
00:15:58,264 --> 00:16:00,414
Det er de. En hel kolonne.
84
00:16:00,624 --> 00:16:04,174
- Hvor mange er der?
- Mindst hundrede.
85
00:16:39,224 --> 00:16:41,977
Hvis børn har I gjort
forældreløse, svin?
86
00:16:42,064 --> 00:16:43,975
Det er rigtigt!
87
00:16:47,304 --> 00:16:51,377
Denne fange siger, at han er herfra.
Kender I det svin?
88
00:16:51,984 --> 00:16:55,500
Det er Ivan Alexeevich.
Han er en forræder!
89
00:16:55,704 --> 00:16:57,422
Svinet er en vendekåbe!
90
00:16:57,624 --> 00:17:01,094
Stå ikke bare der!
91
00:17:17,704 --> 00:17:20,503
Fætter, hvordan har du det?
92
00:17:20,984 --> 00:17:25,455
- Hvordan har du det, kære Dariya?
- Sig mig, kære fætter.
93
00:17:25,664 --> 00:17:29,020
Hvad skete der med din
fætter Peyotra, min mand?
94
00:17:30,224 --> 00:17:32,784
Hvordan dræbte du min mand?
95
00:17:32,984 --> 00:17:35,737
Peyotra… Hvordan?
96
00:17:37,104 --> 00:17:39,414
Jeg har ikke dræbt Peyotra.
97
00:17:39,624 --> 00:17:41,058
Har du ikke det?
98
00:17:41,264 --> 00:17:42,413
Det var dig!
99
00:17:42,584 --> 00:17:46,498
Og Mikhail Korshunov var den,
der dræbte vores kosakker.
100
00:17:46,584 --> 00:17:49,053
Det var dig, var det ikke?
101
00:17:49,264 --> 00:17:54,179
- Nej, kusine. Jeg dræbte ham ikke.
- Hvem gjorde det så?
102
00:17:54,384 --> 00:17:55,897
Hvem? Sig det!
103
00:17:56,104 --> 00:17:59,734
Mersky regimentet.
Der var mange…
104
00:17:59,944 --> 00:18:02,458
Det var dig, der dræbte ham!
105
00:18:02,664 --> 00:18:05,736
Kosakkerne så dig på bakken.
På en hvid hest.
106
00:18:05,944 --> 00:18:08,663
Benægter du det?
Fanden tage dig!
107
00:18:09,624 --> 00:18:12,582
Jeg var der, det er sandt.
108
00:18:12,784 --> 00:18:17,540
Men jeg dræbte ikke din mand.
Det var var Mikhail Korshunov…
109
00:18:17,744 --> 00:18:21,055
Så hvem har du dræbt, svin?
110
00:18:21,264 --> 00:18:25,656
Han skød ham. Jeg er ikke
skyld i Pyotrs blod.
111
00:19:20,024 --> 00:19:21,378
Natalya!
112
00:19:22,864 --> 00:19:25,504
De Røde. De kommer tilbage.
113
00:19:26,145 --> 00:19:28,022
Gud hjælpe os.
114
00:19:40,904 --> 00:19:44,056
Truet af den pludselige
tilbagevenden af De Røde-
115
00:19:44,264 --> 00:19:49,259
-begyndte de kontrarevolutionære at
trække sig tilbage mod den side af Don.
116
00:19:49,464 --> 00:19:54,982
Ikke kun soldaterne, men næsten også de
fleste landsbyboere forlod området.
117
00:19:57,544 --> 00:19:59,899
Pantaley Milakov og hans folk-
118
00:20:00,104 --> 00:20:04,735
-samt hans søn Gregory,
var de sidste, der krydsede floden.
119
00:20:09,064 --> 00:20:11,374
Godt, kom så.
120
00:20:19,424 --> 00:20:24,055
Aksinia havde søgt ly hos en tante,
der boede i Beshenkayas udkant.
121
00:20:24,144 --> 00:20:25,942
Hvordan har husets frue det?
122
00:20:26,064 --> 00:20:28,863
- Prohor!
- Prinsesse!
123
00:20:29,224 --> 00:20:31,215
- Hvem er det?
- En gammel ven.
124
00:20:31,425 --> 00:20:34,417
Lille pige, så fandt jeg dig endelig.
125
00:20:36,824 --> 00:20:41,819
Find hende, sagde han.
Hvor skal jeg finde hende, spurgte jeg.
126
00:20:42,424 --> 00:20:47,339
Og han begyndte at hyle ad mig
som en anden varulv.
127
00:20:48,264 --> 00:20:52,098
- Hvad skulle du fortælle mig?
- Pak dine ting og kom med.
128
00:21:10,384 --> 00:21:12,182
Du sendte bud efter mig?
129
00:21:15,664 --> 00:21:18,895
Gregor, hvilke kvaler!
130
00:21:19,105 --> 00:21:22,735
Aksinia, tag det roligt.
131
00:21:23,624 --> 00:21:26,821
Du er som besat.
132
00:21:27,024 --> 00:21:31,541
Hvad siger du? Hvad med dig?
Hvem kan forstå dig?
133
00:21:31,744 --> 00:21:34,736
Du kom til mig, jeg løb efter dig,
men du var der ikke.
134
00:21:34,944 --> 00:21:39,017
Du galoperede bare væk.
Hvad nu, hvis de havde dræbt dig?
135
00:21:47,265 --> 00:21:49,017
Hvad stirrer du på?
136
00:21:50,864 --> 00:21:54,539
De vil dræbe dig.
Jeg kan mærke det.
137
00:22:11,784 --> 00:22:14,981
Se på mit ansigt,
så du kan huske det.
138
00:22:30,384 --> 00:22:34,014
- Leder du efter mig?
- Jeg har et problem, Natalya.
139
00:22:34,384 --> 00:22:38,343
- Er du snart færdig?
- Jeg tager mig af det senere.
140
00:22:39,425 --> 00:22:40,745
Hvad er der?
141
00:22:59,585 --> 00:23:02,338
Sidste gang jeg sneg
mig ud om natten…
142
00:23:03,984 --> 00:23:05,975
Det var der, jeg fik det.
143
00:23:06,584 --> 00:23:12,580
- Det svin af en officer gav mig det.
- Åh Gud! Hvad er det, du siger?
144
00:23:13,584 --> 00:23:19,739
Og jeg kan kun bebrejde mig selv.
Jeg burde ikke have været så svag.
145
00:23:20,504 --> 00:23:23,018
Den gris fulgte efter mig.
146
00:23:23,704 --> 00:23:27,982
Og talte så godt for sig.
Han havde så fine, hvide tænder.
147
00:23:28,385 --> 00:23:30,615
Men han var rådden indvendig.
148
00:23:33,144 --> 00:23:34,862
Og nu er jeg fortabt.
149
00:23:37,144 --> 00:23:39,101
- Men er du sikker?
- Ja.
150
00:23:41,864 --> 00:23:45,539
På vej hjem følte jeg,
der var noget galt.
151
00:23:45,744 --> 00:23:51,501
I starten troede jeg, at det bare…
Du ved, det, der sker med os kvinder.
152
00:23:51,824 --> 00:23:56,022
Sidste efterår løftede jeg en sæk,
der var for tung for mig-
153
00:23:56,144 --> 00:24:00,934
og min menstruation varede i tre uger,
men dette er værre.
154
00:24:01,144 --> 00:24:06,742
Der er et visse symptomer,
så jeg i går gik til lægen.
155
00:24:09,985 --> 00:24:11,976
Det var så pinligt.
156
00:24:13,624 --> 00:24:19,415
Meget pinligt, men nu ved jeg,
at jeg har fået det.
157
00:24:19,585 --> 00:24:23,977
Men de siger, at det kan helbredes.
158
00:24:24,664 --> 00:24:29,977
Ikke det jeg har.
Det er syfilis. Og det er for evigt.
159
00:24:30,864 --> 00:24:35,620
Du ved, hvad der sker med mennesker,
der lider af det her.
160
00:24:38,104 --> 00:24:40,823
Hvad i alverden vil du stille op?
161
00:24:47,304 --> 00:24:48,658
Pokkers smalle låge.
162
00:24:52,184 --> 00:24:55,302
Goddag, tante Lilichna.
Hvordan har du det?
163
00:24:55,904 --> 00:24:58,054
Jeg klarer mig, gudskelov.
164
00:24:59,064 --> 00:25:03,297
- Du ser rask ud.
- Jeg er i live, som du kan se,
165
00:25:05,864 --> 00:25:07,377
Er dine kosakker her?
166
00:25:07,504 --> 00:25:09,780
Nej, de er på den anden side.
167
00:25:10,944 --> 00:25:14,141
Det forklarer, at der
ingen mænd er i landsbyen.
168
00:25:14,664 --> 00:25:19,534
Jeg er bare en gammel kvinde, der
tager sig af kyllinger. Jeg ved ikke noget.
169
00:25:19,704 --> 00:25:21,741
Men mit ærinde er vigtigt.
170
00:25:23,184 --> 00:25:25,539
Gud vil tage sig af det.
171
00:25:27,184 --> 00:25:28,857
Er Dunya hjemme?
172
00:25:29,424 --> 00:25:31,097
Hun krydsede også Don.
173
00:25:32,744 --> 00:25:36,658
Hvad laver de der?
Jeg skal sige dig, tante…
174
00:25:37,944 --> 00:25:42,177
Gregor, din søn, er blevet
den sovjetiske stats største fjende.
175
00:25:43,584 --> 00:25:48,021
Når vi kommer over på den anden side,
vil han blive hængt først.
176
00:25:48,184 --> 00:25:53,862
Men Pantaley behøvede ikke
at flygte. Han er gammel og halt.
177
00:25:54,945 --> 00:25:57,300
Han havde ret til at være hjemme.
178
00:25:57,624 --> 00:25:59,456
For at vente på at dø?
179
00:26:00,504 --> 00:26:02,859
Han ville sikkert blive pisket.
180
00:26:07,264 --> 00:26:10,734
Men ingen ville drømme om
at dræbe ham.
181
00:26:11,944 --> 00:26:16,142
Men det er ikke derfor,
jeg er kommet.
182
00:26:17,184 --> 00:26:19,573
Jeg kom for
at se din datter Dunya.
183
00:26:20,344 --> 00:26:22,904
Jeg skal fortælle dig sandheden.
184
00:26:22,984 --> 00:26:25,498
Jeg har villet have
hende i lang tid.
185
00:26:26,584 --> 00:26:30,623
Men vi har meget lidt tid
til at bejle til piger for tiden.
186
00:26:31,544 --> 00:26:34,741
Vi har travlt med at slå
kontrarevolutionen ned.
187
00:26:36,064 --> 00:26:40,217
Men når dette er afsluttet,
og freden er genoprettet…
188
00:26:41,384 --> 00:26:43,773
… Sender jeg mine fætre.
189
00:26:45,464 --> 00:26:47,978
For at anmode om Dunyas hånd.
190
00:27:45,624 --> 00:27:47,297
Hvor skal du hen?
191
00:27:48,104 --> 00:27:49,583
Til Tatarsky.
192
00:27:50,824 --> 00:27:53,464
Jeg vil se vores
folk fra landsbyen der.
193
00:27:54,184 --> 00:27:57,256
De skal lære at
forsvare sig selv.
194
00:27:58,744 --> 00:28:00,860
Og så kan jeg se min familie.
195
00:28:01,824 --> 00:28:03,861
Du savner dine børn, ikke?
196
00:28:05,264 --> 00:28:08,859
- Hvad nu, hvis du ikke tager af sted?
- Hvad mener du?
197
00:28:09,744 --> 00:28:11,781
Du må ikke gå.
198
00:28:16,864 --> 00:28:19,663
Så din familie er mere vigtig,
end jeg er?
199
00:28:20,264 --> 00:28:22,653
Du vil være to steder
på samme tid?
200
00:28:25,184 --> 00:28:27,221
Tag mig med.
201
00:28:27,424 --> 00:28:30,462
Jeg lover at forliges med Natalya.
202
00:28:30,664 --> 00:28:34,498
Aksinia, hvad taler du om?
Hvad taler du om?
203
00:28:39,824 --> 00:28:43,294
Så gå da!
Jeg vil ikke se dig igen.
204
00:28:43,504 --> 00:28:46,178
Jeg ønsker ikke,
at det er sådan her.
205
00:29:08,944 --> 00:29:12,300
- Tag dig af min hest.
- Javel. Jeg har ham.
206
00:29:14,384 --> 00:29:16,455
- Goddag, chef.
- Goddag, far.
207
00:29:16,664 --> 00:29:20,214
- Du kommer for at besøge os?
- Hvor mor og Natalya?
208
00:29:21,864 --> 00:29:23,298
Hvad er der sket?
209
00:29:24,184 --> 00:29:27,063
De kan ikke krydse floden.
210
00:29:28,705 --> 00:29:31,219
Der var brande i vores hjemby.
211
00:29:33,185 --> 00:29:34,380
Kan du se det?
212
00:29:37,025 --> 00:29:39,904
Der er masser af militær der.
213
00:29:40,104 --> 00:29:42,493
Hvad er de ude på?
Ved du det?
214
00:29:42,704 --> 00:29:47,904
Ja, vores hus er stadig sikkerhed,
men Miskha har brændt mange hjem ned!
215
00:29:50,624 --> 00:29:52,137
Miskha?
216
00:29:52,784 --> 00:29:57,062
Ja. Det er ham! Jeg sværger!
217
00:30:01,345 --> 00:30:05,179
De kommer hjem. Se, skat!
218
00:30:08,744 --> 00:30:11,338
- Se.
- Se der, min skat.
219
00:30:11,585 --> 00:30:14,703
Se om din far er blandt dem.
Se godt efter.
220
00:30:17,264 --> 00:30:19,619
Der i den første båd!
Er det ham?
221
00:30:20,545 --> 00:30:22,104
Jeg kan ikke se det.
222
00:30:24,184 --> 00:30:25,663
Ikke så hurtigt.
223
00:30:27,184 --> 00:30:28,857
Vi har ikke hele dagen.
224
00:30:30,264 --> 00:30:31,538
Velkommen tilbage.
225
00:30:39,504 --> 00:30:42,223
Har du det godt?
Er du sikker?
226
00:30:42,704 --> 00:30:44,775
Godt at se dig igen.
227
00:30:44,984 --> 00:30:47,339
Kom, gå med din bedstefar.
228
00:30:47,544 --> 00:30:49,057
Hold ham i hånden.
229
00:31:42,504 --> 00:31:43,824
Vi ses i morgen.
230
00:31:45,624 --> 00:31:46,624
Duy er her!
231
00:32:07,745 --> 00:32:11,022
Du blevet gammel, bror.
Du er blevet gråhåret.
232
00:32:11,384 --> 00:32:14,502
Det er også på tide,
du bliver voksen, Dunya.
233
00:32:14,744 --> 00:32:16,735
Har du fundet dig en mand?
234
00:32:17,744 --> 00:32:19,382
Nu skal du høre her.
235
00:32:20,624 --> 00:32:25,778
Du kan slå Miskha ud af hovedet.
Hvis jeg hører, at du stadig ser ham…
236
00:32:26,144 --> 00:32:29,500
Jeg træder på den ene af dine fødder,
og tager den anden i hånden-
237
00:32:29,704 --> 00:32:32,935
og river dig i to
som en lille frø, forstået?
238
00:32:33,824 --> 00:32:36,020
Du kender mig for godt, bror.
239
00:32:36,344 --> 00:32:38,415
Men hjertet sin egen vilje.
240
00:32:38,624 --> 00:32:42,219
Hold kæft, din lille skøge!
241
00:32:42,664 --> 00:32:47,454
Jeg skal nok finde en kur mod det!
Vent til jeg få fat i min ridepisk!
242
00:32:48,104 --> 00:32:50,334
"Hjertet har sin egen vilje."
243
00:33:12,864 --> 00:33:14,423
Sid ned et øjeblik.
244
00:33:15,464 --> 00:33:19,981
Jeg tager af sted i morgen tidlig.
Vi har ikke meget tid til at tale.
245
00:33:22,064 --> 00:33:25,898
Du er så smuk.
På trods af alt, du har været igennem.
246
00:33:27,024 --> 00:33:28,901
Jeg er kommet mig over det.
247
00:33:29,384 --> 00:33:33,059
Kvinder er som katte.
Vi har ni liv.
248
00:34:21,185 --> 00:34:25,543
Er du Klar til at vende
tilbage i tjeneste?
249
00:34:31,784 --> 00:34:35,061
Lad ham ikke gå, mor.
250
00:34:35,265 --> 00:34:37,381
Tag mig med, far.
251
00:34:39,464 --> 00:34:41,501
Tag mig med.
252
00:35:02,344 --> 00:35:06,861
Gregori forlod atter sit hjem.
253
00:35:07,265 --> 00:35:10,462
Sine forældre, sin søster.
254
00:35:10,664 --> 00:35:13,941
Sine børn, sin kone.
255
00:35:15,304 --> 00:35:18,183
Men hans hjerte tilhørte
ikke kun dem.
256
00:35:19,824 --> 00:35:22,054
Du er ikke dig selv mere.
257
00:35:23,184 --> 00:35:26,859
Der er ingen problemer mellem dig
og Gregori, vel?
258
00:35:33,344 --> 00:35:35,779
Han er tilbage hos
Aksinia igen, mor.
259
00:35:36,864 --> 00:35:37,864
Hvad?
260
00:35:39,384 --> 00:35:41,182
Hvordan kan du vide det?
261
00:35:45,584 --> 00:35:51,023
- Måske har du bare hørt sladder.
- Nej, mor. Det er sandt.
262
00:35:51,384 --> 00:35:55,343
Sådan går det,
når du ikke holder øje med din mand.
263
00:35:55,585 --> 00:35:57,064
Hvordan kunne jeg det?
264
00:35:57,185 --> 00:36:01,736
Jeg må stole på ham. Hvad skal jeg gøre?
Binde ham til mit forklæde?
265
00:36:01,864 --> 00:36:03,980
Hvad vil du gøre?
266
00:36:04,545 --> 00:36:06,980
Hvad forventer du, at jeg gør?
267
00:36:08,065 --> 00:36:12,502
- Jeg vil af med det barn, jeg venter.
- Det vil jeg aldrig tillade!
268
00:36:12,664 --> 00:36:16,817
Jeg vil ikke leve sammen med
ham længere, så spild ikke din tid.
269
00:36:16,944 --> 00:36:21,063
Hvad mener du? Jeg har ret til
at være bekymret for jer.
270
00:36:21,185 --> 00:36:24,735
At sige den slags til en mor!
En gammel kvinde.
271
00:36:25,704 --> 00:36:27,342
Hvor vil du gå hen?
272
00:36:29,825 --> 00:36:34,262
Du har ikke en far,
dit hus er brændt ned, og din mor er væk.
273
00:36:34,984 --> 00:36:36,736
Nej, Natalya!
274
00:36:47,904 --> 00:36:51,181
Det er nok nu. Lad os gå.
Det styrter ned.
275
00:36:52,784 --> 00:36:55,458
Gem nogle tårer til en anden gang.
276
00:36:58,184 --> 00:37:03,020
Åh, min Gud, han har revet
min sjæl ud af mig!
277
00:37:03,224 --> 00:37:06,580
Jeg har ikke styrken til at
leve sådan længere.
278
00:37:08,704 --> 00:37:11,218
Giv mig styrke-
279
00:37:11,425 --> 00:37:14,497
så jeg kan forlade dette sted!
280
00:37:38,384 --> 00:37:40,057
Sover alle sammen?
281
00:37:41,224 --> 00:37:44,057
Mor, gør rent efter mig.
282
00:37:44,264 --> 00:37:45,777
Der er blod overalt.
283
00:37:47,024 --> 00:37:52,178
- Hvad har du gjort ved dig selv…
- Stille, mor. Du vækker dem.
284
00:37:54,584 --> 00:37:56,495
Jeg fik det fjernet.
285
00:37:57,224 --> 00:38:01,980
Nu har mit hjerte fået fred.
Men blodet, Det er som om…
286
00:38:02,504 --> 00:38:08,534
- Det er som om, de har revet min mave op.
- Åh, Gud, hvorfor?
287
00:38:10,344 --> 00:38:12,335
Du forbløder.
288
00:38:13,344 --> 00:38:16,018
Her er jeg.
Hvad er der nu med Natalya?
289
00:38:17,064 --> 00:38:19,294
Hvad har du nu lavet?
290
00:38:19,504 --> 00:38:21,939
Nej, far, du må ikke komme herind.
291
00:38:28,104 --> 00:38:30,573
Dunya! Dunya!
292
00:38:30,944 --> 00:38:32,901
Vand og sæbe til lægen!
293
00:38:33,904 --> 00:38:35,383
Kom nu! Skynd dig!
294
00:38:44,984 --> 00:38:46,338
Hun har det skidt.
295
00:38:49,384 --> 00:38:50,738
Gjorde hun det selv?
296
00:38:51,704 --> 00:38:53,297
Det var hendes ide.
297
00:38:59,024 --> 00:39:00,617
- Dunya.
- Ja?
298
00:39:01,224 --> 00:39:03,181
Varm noget mere vand.
299
00:39:11,544 --> 00:39:14,058
Hun er væk inden middag.
300
00:39:14,904 --> 00:39:17,134
Hun har mistet for meget blod.
301
00:39:17,264 --> 00:39:20,416
Der er ikke mere at stille op.
302
00:39:21,985 --> 00:39:26,502
Har du sendt besked
til din søn, Gregor?
303
00:39:40,024 --> 00:39:41,662
Kom nærmere, min søn.
304
00:39:42,624 --> 00:39:44,217
Kom tættere på.
305
00:39:53,025 --> 00:39:55,778
Du glemmer det ikke, vel?
Lover du det?
306
00:39:55,984 --> 00:39:57,736
På æresord.
307
00:40:24,864 --> 00:40:30,655
"Kære søn. Din hustru mistede
barnet og er forblødt"
308
00:40:52,144 --> 00:40:54,897
Mor har forladt os.
309
00:40:56,424 --> 00:40:59,064
Men bare rolig,
hun er altid hos os.
310
00:41:00,144 --> 00:41:02,784
Det skal nok gå.
311
00:41:20,385 --> 00:41:22,342
Vi kunne ikke redde hende.
312
00:41:24,865 --> 00:41:26,902
Vi kunne ikke redde hende.
313
00:43:08,824 --> 00:43:09,894
Ved du hvad?
314
00:43:24,784 --> 00:43:25,933
Kom her, dreng.
315
00:43:35,624 --> 00:43:36,819
Hvad er der?
316
00:43:37,304 --> 00:43:40,296
Jeg lovede mor
ikke at glemme det…
317
00:43:41,144 --> 00:43:46,378
Da mor lå i sengen, da hun stadig
var i live, sagde hun:
318
00:43:46,584 --> 00:43:49,861
"Når din far kommer hjem,
så kys ham fra mig-
319
00:43:50,224 --> 00:43:53,421
og bed ham om
ikke at glemme mig."
320
00:44:22,744 --> 00:44:24,576
Du er blevet så tynd.
321
00:44:24,784 --> 00:44:29,142
- Du er skind og ben.
- Jeg tager snart på igen. Vent og se.
322
00:44:29,584 --> 00:44:31,063
Det er en smuk dag.
323
00:44:32,705 --> 00:44:35,094
Kom, lad os hoppe i.
324
00:44:43,704 --> 00:44:46,014
Du er så smuk, Dunya.
325
00:44:46,384 --> 00:44:50,423
Du er ung og fast som et føl.
326
00:44:51,344 --> 00:44:57,056
- Husker du, da jeg var ligesom dig.
- Hvad mener du? Du er stadig smuk.
327
00:45:00,704 --> 00:45:05,096
- Ingen elsker mig mere.
- Sludder. Jeg elsker dig.
328
00:45:07,344 --> 00:45:10,735
Og nu udfordrer jeg dig,
min lille jomfru.
329
00:45:11,144 --> 00:45:16,776
Du med de pæne, stærke amme,
og jeg med de…
330
00:45:16,984 --> 00:45:19,658
Lad os se, hvem der svømmer bedst.
331
00:45:22,824 --> 00:45:25,703
Det er koldt.
Man skal vænne sig til det.
332
00:45:26,264 --> 00:45:28,653
Jeg ved ikke, om jeg kan det her.
333
00:45:32,704 --> 00:45:34,297
Så se på mig, Dunya.
334
00:45:35,384 --> 00:45:37,614
Se, hvor godt jeg kan svømme.
335
00:45:38,584 --> 00:45:39,779
Se på mig.
336
00:46:05,584 --> 00:46:08,815
Kom tilbage, Dariya,
ellers æder fiskene dig.
337
00:46:31,144 --> 00:46:34,455
Dariya! Dariya!
338
00:46:42,224 --> 00:46:44,454
Mor! Mor!
339
00:47:13,345 --> 00:47:17,225
En tyfusepidemi medførte,
at landsbyer blev forladt.
340
00:47:18,145 --> 00:47:19,783
Mange døde.
341
00:47:21,504 --> 00:47:25,384
Ældre mænd blev indkaldt
til den alvorligt svækkede hær.
342
00:47:47,824 --> 00:47:54,617
Kun en lille gruppe af de kosakker, der
sluttede sig til De Hvide, var vendt tilbage.
343
00:48:42,544 --> 00:48:45,775
Det er min fætter.
Så der må være folk…
344
00:48:46,224 --> 00:48:47,897
...fra Tatarsky her.
345
00:48:52,744 --> 00:48:56,339
- Er du sammen med folk fra vores landsby?
- Ja.
346
00:48:56,904 --> 00:48:59,339
Alle mænd med heste melder sig.
347
00:49:00,744 --> 00:49:03,213
Har du set min far?
Har han det godt.
348
00:49:04,184 --> 00:49:08,496
Det gør mig ondt, Gregor.
Jeg har dårligt nyt til dig.
349
00:49:08,704 --> 00:49:12,140
Han mødte sin Skaber i går.
350
00:49:55,544 --> 00:49:58,855
Han var en sand patriot.
Han kom for at melde sig.
351
00:49:58,944 --> 00:50:05,134
Desværre blev han ramt af tyfus,
før han kunne… og gik bort.
352
00:50:05,984 --> 00:50:08,180
En meget modig mand.
353
00:50:09,344 --> 00:50:11,221
En folkets mand.
354
00:50:15,064 --> 00:50:16,577
En sand kosak.
355
00:50:22,624 --> 00:50:23,773
En sand kosak.
356
00:51:55,144 --> 00:51:59,741
Tig alt det du vil, men jeg lader
dig ikke gifte dig med ham.
357
00:51:59,944 --> 00:52:02,982
Du får aldrig min velsignelse.
358
00:52:03,184 --> 00:52:04,936
Jeg vil ikke tigge.
359
00:52:05,144 --> 00:52:08,102
Jeg vil bare gøre det eneste,
jeg kan gøre.
360
00:52:08,904 --> 00:52:10,895
Jeg rejser væk med ham.
361
00:52:20,104 --> 00:52:21,742
Det mener du ikke.
362
00:52:22,384 --> 00:52:24,978
Vil du efterlade mig her helt alene?
363
00:52:25,184 --> 00:52:26,618
Hvad med børnene?
364
00:52:26,824 --> 00:52:31,182
De har en far. Hvorfor er Gregor
så længe om at komme tilbage?
365
00:52:32,184 --> 00:52:35,302
Jeg vil have mine egne børn
med Miskha.
366
00:52:35,504 --> 00:52:38,462
Og tale ikke om,
hvad han har gjort mere.
367
00:52:38,544 --> 00:52:40,694
Peyotra ville gøre det samme.
368
00:52:40,864 --> 00:52:43,583
Du lyder ligesom ham.
369
00:52:43,744 --> 00:52:49,023
Mor, der er sket mange forfærdelig ting
i denne krig. Nu må det have en ende.
370
00:52:49,224 --> 00:52:51,534
Jeg vil leve mit liv på min måde.
371
00:52:51,624 --> 00:52:54,980
Du vil leve uden
din mors velsignelse.
372
00:52:56,384 --> 00:52:58,182
Vover du at gøre dette?
373
00:52:58,384 --> 00:53:00,660
Hvis din far var i live…
374
00:53:16,824 --> 00:53:19,782
Min mor velsignede
mig med dette ikon.
375
00:53:20,904 --> 00:53:24,613
Men jeg trodsede hende ikke
med et knust hjerte.
376
00:53:33,504 --> 00:53:37,543
Kun Gud ved,
hvor smertefuldt dette er for mig.
377
00:54:25,464 --> 00:54:28,263
Værsgo. Spis suppen.
378
00:54:36,784 --> 00:54:40,414
Du er så tynd, at jeg får
det dårligt af at se på dig.
379
00:54:51,264 --> 00:54:54,734
Jeg ville ikke ønske,
at nogen bliver ramt af tyfus.
380
00:55:16,264 --> 00:55:19,017
Aksinia, Prohor er her!
381
00:55:22,224 --> 00:55:23,419
Skynd dig!
382
00:55:25,224 --> 00:55:27,864
Prohor er kommet hjem fra fronten!
383
00:55:28,104 --> 00:55:31,574
Jeg kan stadig ikke
klare mig med én hånd.
384
00:55:31,784 --> 00:55:36,904
Jeg kom hele vejen fra Kiev
med vinduet på vid gab.
385
00:55:37,104 --> 00:55:40,176
Kom nu til sagen.
Fortæl mig om Gregori.
386
00:55:40,384 --> 00:55:45,538
Gregor… Jeg skulle hilse,
så han er stadig i live.
387
00:55:48,704 --> 00:55:51,822
Hvorfor græder du?
Kvinder er underlige.
388
00:55:51,904 --> 00:55:55,534
Din mand dør, du græder.
Og vender han hjem i god behold-
389
00:55:55,664 --> 00:55:57,382
græder du også.
390
00:55:57,784 --> 00:55:59,934
Han er i live og har det godt.
391
00:56:00,704 --> 00:56:04,334
Din arm… Sagde du,
at De Hvide gjorde det?
392
00:56:04,544 --> 00:56:08,777
Det er rigtigt, men du har ikke hørt
det seneste nyt.
393
00:56:09,784 --> 00:56:12,936
Gregor og mig selv
er gået over til De Røde.
394
00:56:13,064 --> 00:56:14,418
Det mener du ikke!
395
00:56:14,624 --> 00:56:18,140
Tror du, at folk, der har mistet en am,
ville spøge med det?
396
00:56:18,344 --> 00:56:23,293
Vi er under kammerat Dergany
fra 14. kavaleridivision.
397
00:56:25,664 --> 00:56:30,022
Pokkers kone… Hvornår kommer
hun tilbage med den vodka?
398
00:56:30,224 --> 00:56:33,262
Rød eller Hvid, du forandrer dig aldrig.
399
00:56:38,624 --> 00:56:41,582
- Godmorgen.
- Godmorgen.
400
00:56:44,064 --> 00:56:47,375
Hvad har du besluttet
angående halmen?
401
00:56:47,704 --> 00:56:49,183
Ønsker du min hjælpe?
402
00:56:49,784 --> 00:56:51,616
Spørg hellere hende.
403
00:56:52,984 --> 00:56:55,294
Jeg spørger familiens overhoved.
404
00:56:55,744 --> 00:56:58,623
Det er jeg vist ikke længere.
405
00:57:06,504 --> 00:57:08,495
Hvor har du redskaberne?
406
00:57:11,184 --> 00:57:13,061
Jeg laver nogle nye river.
407
00:57:13,224 --> 00:57:16,057
De gamle er ikke meget værd.
408
00:57:39,584 --> 00:57:44,181
Min unge Sovjet kammerat.
Livet har sine op- og nedture.
409
00:57:45,304 --> 00:57:47,898
Sidste år brændte du mit hus ned.
410
00:57:48,144 --> 00:57:52,900
I dag står jeg her
og forretter dit bryllup.
411
00:57:53,504 --> 00:57:58,499
Men det gør mig meget glad
at se, at du er kommet til fornuft-
412
00:57:58,704 --> 00:58:03,096
og har besluttet at vende
tilbage til Guds menighed.
413
00:58:07,024 --> 00:58:09,743
En skam, at du stak af
fra landsbyen så.
414
00:58:11,784 --> 00:58:14,856
Jeg havde brændt dig ihjel,
hvis du var blevet.
415
00:58:14,944 --> 00:58:16,855
Det ved du godt, ikke, fader?
416
00:58:19,064 --> 00:58:20,213
Kom.
417
00:58:42,144 --> 00:58:43,976
Bedstemor Ilyinichna?
418
00:58:45,264 --> 00:58:48,063
Bedstemor Ilyinichna?
Nå, der er du.
419
00:58:49,104 --> 00:58:52,654
Tilbyd dit postbud noget at drikke.
bedstemor.
420
00:58:52,944 --> 00:58:57,063
Jeg tror, jeg fortjener en stor vodka.
Eller to.
421
00:58:57,264 --> 00:58:59,824
Jeg har et brev fra Gregori.
422
00:59:00,024 --> 00:59:04,222
Ja, din Gregor.
Lad os sige tre vodkaer.
423
00:59:04,424 --> 00:59:07,143
Og jeg vil sågar læse brevet for dig.
424
00:59:07,344 --> 00:59:11,099
Så kommer der tårer igen.
Værsgo.
425
00:59:11,984 --> 00:59:15,215
Glem vodkaen.
Tilbyd mig et glas næste gang.
426
00:59:15,544 --> 00:59:18,775
Jeg nødt til at gå.
Pas på dig selv, bedstemor.
427
00:59:19,144 --> 00:59:20,657
Pas på dig selv.
428
00:59:22,744 --> 00:59:23,840
"Kære mor, jeg er hos De Røde nu,
og ved ikke hvornår og om-"
429
00:59:23,864 --> 00:59:26,936
"Kære mor, jeg er hos De Røde nu,
og ved ikke hvornår og om-"
430
00:59:27,144 --> 00:59:29,613
-jeg kan holde om dig igen.”
431
01:00:06,464 --> 01:00:10,458
Gregori… Gregori…
432
01:00:11,944 --> 01:00:13,423
Min kære søn…
433
01:00:21,184 --> 01:00:24,256
- Hvad er dette?
- Gregoris skjorte.
434
01:00:25,104 --> 01:00:28,335
Giv din mand den.
435
01:00:34,504 --> 01:00:37,018
Hvorfor har du
lagt de ting frem, mor?
436
01:00:37,224 --> 01:00:38,862
Læg dem på plads igen.
437
01:00:38,984 --> 01:00:42,773
Det er for tidligt
at tænke på døden.
438
01:00:44,224 --> 01:00:46,215
Min tid er kommet.
439
01:00:48,784 --> 01:00:50,422
Det er min tur.
440
01:00:52,064 --> 01:00:54,499
Bed Aksinia om at hjælpe dig.
441
01:00:54,984 --> 01:00:58,739
Pas på børnene.
442
01:01:07,024 --> 01:01:08,423
Mor!
443
01:01:11,824 --> 01:01:13,178
Mor…
444
01:01:54,224 --> 01:01:58,297
Som kampene fortsatte,
fyldtes Gregori af tvivl.
445
01:01:58,664 --> 01:02:01,304
En aften, mens de marcherede
446
01:02:01,504 --> 01:02:03,222
-brød han ud af geleddet.
447
01:02:30,144 --> 01:02:32,420
Gregori kom hjem i formiddags.
448
01:02:34,264 --> 01:02:36,301
Det var godt for dig.
449
01:02:40,304 --> 01:02:42,102
Kom, spis.
450
01:02:43,144 --> 01:02:44,657
Vil du have det?
451
01:02:45,704 --> 01:02:48,218
- Han er underlig.
- Jeg tager hende.
452
01:02:48,424 --> 01:02:50,893
Giv mig hende. Kom.
453
01:02:52,184 --> 01:02:53,618
Godaften…
454
01:02:55,024 --> 01:02:57,538
Godaften, Miskha.
Det er længe siden.
455
01:02:57,624 --> 01:03:01,060
Ja, meget længe siden.
456
01:03:03,784 --> 01:03:08,460
Vi er åbenbart del af
den samme familie nu.
457
01:03:08,944 --> 01:03:10,503
Åbenbart.
458
01:03:23,584 --> 01:03:24,779
Godaften.
459
01:03:31,984 --> 01:03:38,219
Aksinia, godt at se dig. Vi ville
kigge ind, men vi har redet hele natten.
460
01:03:38,584 --> 01:03:42,782
Det var sent,
og vi ville ikke ulejlige dig.
461
01:03:43,304 --> 01:03:45,102
Men vi ville gøre det.
462
01:03:47,344 --> 01:03:49,654
Noget at drikke til Gregor.
463
01:03:51,744 --> 01:03:55,135
Sagde jeg ikke, han ville
komme hjem i god behold?
464
01:03:55,304 --> 01:03:57,614
Lyt ikke til ham, han er beruset.
465
01:03:59,184 --> 01:04:01,619
Velkommen hjem, Gregor.
466
01:04:01,824 --> 01:04:04,259
Og skål for din og Dunyas lykke.
467
01:04:05,704 --> 01:04:09,060
Og til dig, min dybeste medfølelse.
468
01:04:09,264 --> 01:04:13,861
Nej, jeg er også glad, Prohor.
Jeg er glad, fordi Gregor er tilbage.
469
01:04:14,464 --> 01:04:17,104
Du er tro mod dit hjerte, Aksinia.
470
01:04:17,304 --> 01:04:22,299
Og han faldt næsten i kamp.
Det var meget tæt på.
471
01:04:23,824 --> 01:04:25,656
Men han overlevede.
472
01:04:30,584 --> 01:04:31,938
Glimrende!
473
01:04:34,944 --> 01:04:37,777
Nøj, aldrig efter kun det første glas.
474
01:04:58,584 --> 01:05:00,575
Vær nu ikke for længe om det.
475
01:05:00,784 --> 01:05:03,458
Ellers tørlægger vi stedet.
476
01:05:16,144 --> 01:05:17,543
Aksinia…
477
01:05:20,264 --> 01:05:22,301
Kom hen til mig i morgen.
478
01:05:24,264 --> 01:05:25,618
Jeg er hjemme.
479
01:05:27,504 --> 01:05:29,575
Skål for os helte.
480
01:05:29,904 --> 01:05:34,978
Hurra, hurra… hurra.
481
01:05:39,784 --> 01:05:42,617
Der er noget underligt mellem os.
482
01:05:45,624 --> 01:05:47,615
Du er ikke glad for at se mig.
483
01:05:51,184 --> 01:05:53,903
- Eller tager jeg fejl?
- Du har ret.
484
01:05:55,264 --> 01:05:58,302
- Hvorfor?
- Fordi du og jeg er fjender.
485
01:05:58,744 --> 01:06:00,576
- Det var vi.
- Vier.
486
01:06:01,504 --> 01:06:04,144
Og det vil vi nok altid være.
487
01:06:15,344 --> 01:06:17,779
Hvad er du bange for, Mikael?
488
01:06:19,384 --> 01:06:22,934
At jeg vil gøre oprør mod
det sovjetiske regime igen?
489
01:06:25,384 --> 01:06:28,103
Jeg ønsker ikke at kæmpe længere.
490
01:06:30,024 --> 01:06:33,858
Revolutioner, kontrarevolutioner…
491
01:06:34,704 --> 01:06:36,342
Jeg har fået nok.
492
01:06:37,384 --> 01:06:40,263
Jeg vil bare leve i
fred med mine børn-
493
01:06:40,464 --> 01:06:43,980
og dyrke min jord. Ikke andet.
494
01:07:00,784 --> 01:07:03,742
Jeg forstår, at vi aldrig bliver venner.
495
01:07:04,784 --> 01:07:07,060
Hvornår tager du til Veshenskaya?
496
01:07:08,064 --> 01:07:11,739
- På et tidspunkt.
- Ikke på et tidspunkt.
497
01:07:12,904 --> 01:07:16,056
- I morgen.
- Jeg vil ikke stikke af.
498
01:07:17,264 --> 01:07:21,974
Hvordan kan jeg vide det?
Jeg vil ikke holdes ansvarlig for dig.
499
01:07:30,584 --> 01:07:32,814
Du er blevet et stort svin.
500
01:07:33,904 --> 01:07:38,057
Kald ikke mig et svin!
Jeg er ikke vant til den behandling.
501
01:07:38,304 --> 01:07:41,183
Og hold op med at være så arrogant.
502
01:07:41,744 --> 01:07:44,418
Du stiller i Veshenskaya i morgen.
503
01:07:44,864 --> 01:07:48,300
Ellers får jeg dig eskorteret dertil.
Forstået?
504
01:07:50,184 --> 01:07:51,219
Forstået.
505
01:08:43,704 --> 01:08:45,615
Du sover aldrig, Gregori.
506
01:08:45,984 --> 01:08:49,579
Du bør måske forlade landsbyen
i et stykke tid.
507
01:08:50,704 --> 01:08:54,538
Eller måske kunne vi tage
af sted sammen og gemme os.
508
01:09:00,784 --> 01:09:02,536
Jeg vil tænke over det.
509
01:09:08,704 --> 01:09:09,774
Sov nu.
510
01:09:10,184 --> 01:09:12,858
Bror, bror…
511
01:09:13,824 --> 01:09:15,815
Løb, der er fre mænd her!
512
01:09:16,024 --> 01:09:18,937
De taler stille,
men jeg hørte dem!
513
01:09:19,144 --> 01:09:21,340
De vil arrestere dig!
514
01:09:21,584 --> 01:09:22,983
Tak, Dunya.
515
01:09:24,064 --> 01:09:27,614
Pas på børnene,
indtil vi kommer tilbage. Gå så.
516
01:09:27,824 --> 01:09:30,100
Pak noget brød og Kæd dig på.
517
01:10:23,584 --> 01:10:27,418
Hvordan går det det?
Du er jo ikke vant til det.
518
01:10:27,624 --> 01:10:32,380
Det er meget bedre end at gå,
men et par nye lår ville være godt.
519
01:10:38,304 --> 01:10:41,979
Mine ben. Vend dig om, Gregori.
520
01:10:42,184 --> 01:10:44,983
Jeg må så på det.
Der er noget, der niver.
521
01:10:45,184 --> 01:10:47,175
Må være en vabel eller…
522
01:10:47,384 --> 01:10:51,378
Nej, det går snart over.
Gå rundt og stræk dem lidt.
523
01:10:53,984 --> 01:10:55,099
Gør det.
524
01:10:57,344 --> 01:11:00,621
Se? Hun er en rigtig kosak.
525
01:11:03,504 --> 01:11:05,256
Vi slår lejr her.
526
01:11:07,624 --> 01:11:09,695
Var det et godt ridt, min ven?
527
01:11:33,344 --> 01:11:37,463
Er der fare for,
at nogen finder os her?
528
01:11:37,984 --> 01:11:41,261
Nej, der er ingen her
på denne tid af året.
529
01:11:42,024 --> 01:11:44,334
Jeg vil have noget søvn, Aksinia.
530
01:11:44,544 --> 01:11:47,423
Sov, Gregori. Og sov godt.
531
01:11:48,464 --> 01:11:50,341
Det er fire dage siden…
532
01:11:51,744 --> 01:11:53,098
Vi taler senere.
533
01:11:53,304 --> 01:11:59,141
Dit hår er ved at blive gråt. Og det er ikke
ret lang tid siden, du blot var en dreng,
534
01:12:04,864 --> 01:12:08,619
Dine børn længtes efter dig.
Hvor er far, spurgte de?
535
01:12:08,824 --> 01:12:11,862
Efter mor døde, gjorde jeg,
hvad jeg kunne for at trøste dem.
536
01:12:12,064 --> 01:12:16,501
De vænnede sig til mig,
og gik mindre og mindre over til Dunya.
537
01:12:17,704 --> 01:12:21,095
Poliuska meget mild.
Vi laver dukker sammen.
538
01:12:21,304 --> 01:12:25,138
Hun sad under bordet
og legede med dem i timevis.
539
01:12:25,744 --> 01:12:31,740
Engang kom Miskha løbende.
"Hvad er der sket?". spurgte jeg.
540
01:12:32,344 --> 01:12:35,735
Han græd, "Drengene vil ikke
lege med mig, mor.
541
01:12:35,944 --> 01:12:39,380
De siger, at far er en bandit.
Passer det?"
542
01:12:39,584 --> 01:12:44,658
Jeg sagde, "Din far er ikke en bandit.
Han er blot uheldig."
543
01:12:45,464 --> 01:12:48,661
"Hvorfor er han uheldig?
Hvad mener du?"
544
01:12:49,984 --> 01:12:53,261
Jeg kunne ikke forklare ham det.
545
01:12:54,984 --> 01:12:59,296
Gregori, det var dem,
der begyndte at kalde mig mor.
546
01:13:00,344 --> 01:13:03,223
Du må ikke tro,
at jeg bad dem om det.
547
01:13:04,664 --> 01:13:06,302
Det må du ikke tro.
548
01:13:19,504 --> 01:13:21,734
Min kære Gregori.
549
01:14:28,664 --> 01:14:31,861
Der er ingen her.
Du skal ikke være bange.
550
01:14:36,904 --> 01:14:39,896
Jeg er vant til at leve
som en hare på flugt
551
01:14:40,824 --> 01:14:43,896
Selv når jeg sover,
holder jeg det ene øje åbent.
552
01:14:44,064 --> 01:14:46,260
Vil du ikke sove lidt mere?
553
01:14:47,624 --> 01:14:52,300
Jeg skulle sove i døgndrift,
hvis jeg skulle indhente det forsømte.
554
01:14:52,544 --> 01:14:54,342
Jeg må give hestene vand.
555
01:15:48,744 --> 01:15:50,860
Stop, hvem er det?
556
01:15:53,464 --> 01:15:54,499
Venner.
557
01:15:56,504 --> 01:15:57,733
Nå, det er det?
558
01:16:12,744 --> 01:16:15,179
Vend rundt, jeg følger efter.
559
01:16:18,104 --> 01:16:20,983
- Af sted!
- Stands!
560
01:17:12,264 --> 01:17:13,618
Hvil dig,
561
01:17:23,384 --> 01:17:25,057
Lad mig tage den af.
562
01:18:53,264 --> 01:18:54,823
Jeg elsker dig.
563
01:21:30,024 --> 01:21:35,178
Efter Aksinias død talte Gregori ikke
længere de triste endeløse dage.
564
01:21:52,784 --> 01:21:56,903
Han drømte om sine børn.
Sit hus i Tatarsky.
565
01:21:57,664 --> 01:21:59,780
Hele hans liv lå i fortiden-
566
01:22:00,224 --> 01:22:03,376
-og fortiden virkede
som var den blot en drøm.
567
01:22:03,824 --> 01:22:05,053
Mishadka…
568
01:22:21,544 --> 01:22:22,864
Mishadka…
569
01:22:29,544 --> 01:22:30,693
Min søn!
570
01:23:01,264 --> 01:23:05,781
Endelig var han tilbage der,
hvor det hele begyndte.
43000
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.