All language subtitles for And.Quiet.Flows.the.Don.2006.Part02.COMPLETE.720p.BluRay.x264-iFPD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,664 --> 00:00:13,497 De gĂžr klar til kamp pĂ„ den bakke. 2 00:00:14,504 --> 00:00:17,303 Jeg kan se det Du behĂžver ikke en kikkert. 3 00:00:22,344 --> 00:00:24,062 Det vil ikke virke. 4 00:00:24,264 --> 00:00:29,338 Sender vi ikke styrker om pĂ„ den anden side af klĂžften, kan de omgĂ„ os 5 00:00:29,584 --> 00:00:34,374 - Og sĂ„ er vi i store problemer. - Kom nu. Det vil de aldrig gĂžre. 6 00:00:34,584 --> 00:00:36,575 De har ikke tropper nok. 7 00:00:36,984 --> 00:00:39,624 Og klĂžften kan vĂŠre nyttig for os. 8 00:00:41,824 --> 00:00:45,260 Tag det halve af eskadronen og angrib bagfra. 9 00:00:46,104 --> 00:00:48,618 Pres dem mod os, og sĂ„ er de fanget. 10 00:00:50,384 --> 00:00:56,175 Kosakkemes oprĂžrshĂŠr skilte sig ud ved at bĂŠre rĂžde og hvide bĂ„nd i hatten. 11 00:00:56,704 --> 00:01:00,299 Landsbyerne ved Don blev vundet, tabt, og vundet igen. 12 00:01:00,504 --> 00:01:04,020 Til tider af De RĂžde. Til andre tider af kosakkerne. 13 00:01:08,904 --> 00:01:10,577 Fremad! 14 00:02:00,024 --> 00:02:02,334 Hvor fanden kom de fra? 15 00:02:02,944 --> 00:02:06,175 Kom ud derfra, Gryshya. Kom ud derfra! 16 00:02:16,064 --> 00:02:18,135 De vil ikke kĂŠmpe imod os. 17 00:02:50,144 --> 00:02:53,102 Ind i klĂžften. Der er dĂŠkning der. 18 00:03:01,544 --> 00:03:04,855 Kom herned. 19 00:03:08,904 --> 00:03:12,738 Ned, og bliv nede! 20 00:03:14,024 --> 00:03:18,097 Hvad kan vi gĂžre? Hvor skal vi gĂ„ hen? Vi dĂžr! 21 00:03:18,184 --> 00:03:22,064 - Jeg ved, hvor jeg gĂ„r hen. Kom. - Vi kĂŠmper her! 22 00:03:22,264 --> 00:03:24,540 Her, pĂ„ jorden! 23 00:03:25,024 --> 00:03:26,981 Jeg har stadig kommandoen. 24 00:03:27,424 --> 00:03:30,382 Hvis I ikke adlyder, skyder jeg. 25 00:03:35,224 --> 00:03:37,659 Det var bedre. 26 00:03:38,144 --> 00:03:42,342 Han greb sin hest i halen, og stak af. 27 00:03:42,984 --> 00:03:46,978 Infanteriet har svigtet os. De brĂždre, vi mistede. 28 00:03:49,264 --> 00:03:51,494 Peyotra Milakov. 29 00:03:51,704 --> 00:03:56,938 Det er mig, Miskha Kosovoy. Tag dine venner med herop, og overgiv jer. 30 00:03:57,144 --> 00:03:59,738 Ellers slipper I ikke levende herfra. 31 00:04:00,264 --> 00:04:03,620 Vi kommer ud, hvis du lover at lade os gĂ„. 32 00:04:04,344 --> 00:04:06,779 Hvis ikke, begynder vi at skyde. 33 00:04:14,864 --> 00:04:16,537 Kom tilbage! 34 00:04:19,504 --> 00:04:22,417 Kom tilbage! Kom tilbage! 35 00:05:21,464 --> 00:05:23,819 Jeg har fĂ„et nok af at kĂŠmpe. 36 00:05:29,184 --> 00:05:30,982 Har du kommandoen? 37 00:05:36,264 --> 00:05:37,493 Tag tĂžjet af. 38 00:06:08,584 --> 00:06:11,337 Behold dit undertĂžj pĂ„. 39 00:06:49,184 --> 00:06:51,653 Du er min sĂžsters gudfar. 40 00:06:53,744 --> 00:06:55,576 Skyd mig ikke. 41 00:07:58,064 --> 00:08:01,898 Jeg kan ikke tro dette. Min sĂžn
 42 00:08:08,744 --> 00:08:11,304 Peyotra Milakov er dĂžd! 43 00:08:11,504 --> 00:08:14,178 Sneen er blevet farvet med blod! 44 00:09:21,784 --> 00:09:24,298 BrĂždre, stig op! 45 00:09:27,264 --> 00:09:29,335 - Majoren siger vent. - Hold kĂŠft! 46 00:09:32,344 --> 00:09:35,336 Jeg tager selv kommandoen over eskadronen. 47 00:09:37,424 --> 00:09:41,622 TrĂŠk sablerne! PĂ„ rĂŠkke! 48 00:09:43,745 --> 00:09:45,418 Fremad! 49 00:10:27,064 --> 00:10:29,817 Angrib alt! 50 00:10:30,024 --> 00:10:31,742 DrĂŠb alle! 51 00:10:34,144 --> 00:10:35,214 Det er slut! 52 00:10:35,424 --> 00:10:37,381 DĂžd over De RĂždel 53 00:10:37,584 --> 00:10:39,222 De har overgivet sig. 54 00:10:39,544 --> 00:10:43,458 DĂžd! Jeg har det fint. Slip! 55 00:10:54,544 --> 00:10:55,978 Hvad gjorde jeg? 56 00:11:03,184 --> 00:11:04,618 Broder! 57 00:11:36,864 --> 00:11:38,537 Godmorgen, Aksinia. 58 00:11:47,104 --> 00:11:48,104 Godmorgen. 59 00:11:48,624 --> 00:11:51,264 Det er lĂŠnge siden, jeg har set dig. 60 00:11:52,424 --> 00:11:53,539 Ja, det er det. 61 00:11:54,824 --> 00:11:58,613 - Jeg har nĂŠsten glemt din stemme. - SĂ„ hurtigt? 62 00:12:01,864 --> 00:12:04,060 Har du ikke noget at tale om? 63 00:12:06,584 --> 00:12:09,702 MĂ„ske har vi sagt alt det, vi havde at sige. 64 00:12:11,304 --> 00:12:13,136 - Synes du? - Ja. 65 00:12:13,344 --> 00:12:15,858 TrĂŠer blomstrer kun en gang om Ă„ret. 66 00:12:16,504 --> 00:12:18,893 Og vores har allerede tabt bladene. 67 00:12:21,224 --> 00:12:22,544 Ja, det har det. 68 00:12:27,944 --> 00:12:31,858 Du ved, jeg ikke kan rive dig ud af mit hjerte, Aksinia 69 00:12:33,544 --> 00:12:35,501 Jeg tĂŠnker kun pĂ„ dig. 70 00:12:37,304 --> 00:12:39,818 Hvordan det var, da vi levede sammen. 71 00:12:40,824 --> 00:12:42,303 Hvor lykkelig jeg var. 72 00:12:47,944 --> 00:12:51,096 Jeg fĂžler mig som en tom lomme. 73 00:12:51,304 --> 00:12:52,578 Kan du huske det? 74 00:12:54,465 --> 00:12:57,901 Vores kĂŠrlighed begyndte her, tĂŠt pĂ„ denne bred. 75 00:12:59,064 --> 00:13:00,975 Jeg husker alt, Aksinia. 76 00:14:19,344 --> 00:14:22,894 Hvor var du i aftes, og hvorfor kom du sĂ„ sent hjem? 77 00:14:22,984 --> 00:14:26,864 - Det var ikke sĂ„ sent. - Du var ikke hjemme, da hanen galede. 78 00:14:26,945 --> 00:14:31,462 Kudenov kom. Jeg talte om militĂŠre anliggender med ham. 79 00:14:31,664 --> 00:14:34,816 Og hvorfor tilbragte Sergei ikke aftenen her? 80 00:14:35,784 --> 00:14:38,139 Han skulle tilbage til Veshenskaya. 81 00:14:52,865 --> 00:14:56,745 Glem aldrig Herren, min sĂžn. Han vĂ„ger over dig. 82 00:15:20,584 --> 00:15:22,575 Kom tilbage i god behold. 83 00:15:58,264 --> 00:16:00,414 Det er de. En hel kolonne. 84 00:16:00,624 --> 00:16:04,174 - Hvor mange er der? - Mindst hundrede. 85 00:16:39,224 --> 00:16:41,977 Hvis bĂžrn har I gjort forĂŠldrelĂžse, svin? 86 00:16:42,064 --> 00:16:43,975 Det er rigtigt! 87 00:16:47,304 --> 00:16:51,377 Denne fange siger, at han er herfra. Kender I det svin? 88 00:16:51,984 --> 00:16:55,500 Det er Ivan Alexeevich. Han er en forrĂŠder! 89 00:16:55,704 --> 00:16:57,422 Svinet er en vendekĂ„be! 90 00:16:57,624 --> 00:17:01,094 StĂ„ ikke bare der! 91 00:17:17,704 --> 00:17:20,503 FĂŠtter, hvordan har du det? 92 00:17:20,984 --> 00:17:25,455 - Hvordan har du det, kĂŠre Dariya? - Sig mig, kĂŠre fĂŠtter. 93 00:17:25,664 --> 00:17:29,020 Hvad skete der med din fĂŠtter Peyotra, min mand? 94 00:17:30,224 --> 00:17:32,784 Hvordan drĂŠbte du min mand? 95 00:17:32,984 --> 00:17:35,737 Peyotra
 Hvordan? 96 00:17:37,104 --> 00:17:39,414 Jeg har ikke drĂŠbt Peyotra. 97 00:17:39,624 --> 00:17:41,058 Har du ikke det? 98 00:17:41,264 --> 00:17:42,413 Det var dig! 99 00:17:42,584 --> 00:17:46,498 Og Mikhail Korshunov var den, der drĂŠbte vores kosakker. 100 00:17:46,584 --> 00:17:49,053 Det var dig, var det ikke? 101 00:17:49,264 --> 00:17:54,179 - Nej, kusine. Jeg drĂŠbte ham ikke. - Hvem gjorde det sĂ„? 102 00:17:54,384 --> 00:17:55,897 Hvem? Sig det! 103 00:17:56,104 --> 00:17:59,734 Mersky regimentet. Der var mange
 104 00:17:59,944 --> 00:18:02,458 Det var dig, der drĂŠbte ham! 105 00:18:02,664 --> 00:18:05,736 Kosakkerne sĂ„ dig pĂ„ bakken. PĂ„ en hvid hest. 106 00:18:05,944 --> 00:18:08,663 BenĂŠgter du det? Fanden tage dig! 107 00:18:09,624 --> 00:18:12,582 Jeg var der, det er sandt. 108 00:18:12,784 --> 00:18:17,540 Men jeg drĂŠbte ikke din mand. Det var var Mikhail Korshunov
 109 00:18:17,744 --> 00:18:21,055 SĂ„ hvem har du drĂŠbt, svin? 110 00:18:21,264 --> 00:18:25,656 Han skĂžd ham. Jeg er ikke skyld i Pyotrs blod. 111 00:19:20,024 --> 00:19:21,378 Natalya! 112 00:19:22,864 --> 00:19:25,504 De RĂžde. De kommer tilbage. 113 00:19:26,145 --> 00:19:28,022 Gud hjĂŠlpe os. 114 00:19:40,904 --> 00:19:44,056 Truet af den pludselige tilbagevenden af De RĂžde- 115 00:19:44,264 --> 00:19:49,259 -begyndte de kontrarevolutionĂŠre at trĂŠkke sig tilbage mod den side af Don. 116 00:19:49,464 --> 00:19:54,982 Ikke kun soldaterne, men nĂŠsten ogsĂ„ de fleste landsbyboere forlod omrĂ„det. 117 00:19:57,544 --> 00:19:59,899 Pantaley Milakov og hans folk- 118 00:20:00,104 --> 00:20:04,735 -samt hans sĂžn Gregory, var de sidste, der krydsede floden. 119 00:20:09,064 --> 00:20:11,374 Godt, kom sĂ„. 120 00:20:19,424 --> 00:20:24,055 Aksinia havde sĂžgt ly hos en tante, der boede i Beshenkayas udkant. 121 00:20:24,144 --> 00:20:25,942 Hvordan har husets frue det? 122 00:20:26,064 --> 00:20:28,863 - Prohor! - Prinsesse! 123 00:20:29,224 --> 00:20:31,215 - Hvem er det? - En gammel ven. 124 00:20:31,425 --> 00:20:34,417 Lille pige, sĂ„ fandt jeg dig endelig. 125 00:20:36,824 --> 00:20:41,819 Find hende, sagde han. Hvor skal jeg finde hende, spurgte jeg. 126 00:20:42,424 --> 00:20:47,339 Og han begyndte at hyle ad mig som en anden varulv. 127 00:20:48,264 --> 00:20:52,098 - Hvad skulle du fortĂŠlle mig? - Pak dine ting og kom med. 128 00:21:10,384 --> 00:21:12,182 Du sendte bud efter mig? 129 00:21:15,664 --> 00:21:18,895 Gregor, hvilke kvaler! 130 00:21:19,105 --> 00:21:22,735 Aksinia, tag det roligt. 131 00:21:23,624 --> 00:21:26,821 Du er som besat. 132 00:21:27,024 --> 00:21:31,541 Hvad siger du? Hvad med dig? Hvem kan forstĂ„ dig? 133 00:21:31,744 --> 00:21:34,736 Du kom til mig, jeg lĂžb efter dig, men du var der ikke. 134 00:21:34,944 --> 00:21:39,017 Du galoperede bare vĂŠk. Hvad nu, hvis de havde drĂŠbt dig? 135 00:21:47,265 --> 00:21:49,017 Hvad stirrer du pĂ„? 136 00:21:50,864 --> 00:21:54,539 De vil drĂŠbe dig. Jeg kan mĂŠrke det. 137 00:22:11,784 --> 00:22:14,981 Se pĂ„ mit ansigt, sĂ„ du kan huske det. 138 00:22:30,384 --> 00:22:34,014 - Leder du efter mig? - Jeg har et problem, Natalya. 139 00:22:34,384 --> 00:22:38,343 - Er du snart fĂŠrdig? - Jeg tager mig af det senere. 140 00:22:39,425 --> 00:22:40,745 Hvad er der? 141 00:22:59,585 --> 00:23:02,338 Sidste gang jeg sneg mig ud om natten
 142 00:23:03,984 --> 00:23:05,975 Det var der, jeg fik det. 143 00:23:06,584 --> 00:23:12,580 - Det svin af en officer gav mig det. - Åh Gud! Hvad er det, du siger? 144 00:23:13,584 --> 00:23:19,739 Og jeg kan kun bebrejde mig selv. Jeg burde ikke have vĂŠret sĂ„ svag. 145 00:23:20,504 --> 00:23:23,018 Den gris fulgte efter mig. 146 00:23:23,704 --> 00:23:27,982 Og talte sĂ„ godt for sig. Han havde sĂ„ fine, hvide tĂŠnder. 147 00:23:28,385 --> 00:23:30,615 Men han var rĂ„dden indvendig. 148 00:23:33,144 --> 00:23:34,862 Og nu er jeg fortabt. 149 00:23:37,144 --> 00:23:39,101 - Men er du sikker? - Ja. 150 00:23:41,864 --> 00:23:45,539 PĂ„ vej hjem fĂžlte jeg, der var noget galt. 151 00:23:45,744 --> 00:23:51,501 I starten troede jeg, at det bare
 Du ved, det, der sker med os kvinder. 152 00:23:51,824 --> 00:23:56,022 Sidste efterĂ„r lĂžftede jeg en sĂŠk, der var for tung for mig- 153 00:23:56,144 --> 00:24:00,934 og min menstruation varede i tre uger, men dette er vĂŠrre. 154 00:24:01,144 --> 00:24:06,742 Der er et visse symptomer, sĂ„ jeg i gĂ„r gik til lĂŠgen. 155 00:24:09,985 --> 00:24:11,976 Det var sĂ„ pinligt. 156 00:24:13,624 --> 00:24:19,415 Meget pinligt, men nu ved jeg, at jeg har fĂ„et det. 157 00:24:19,585 --> 00:24:23,977 Men de siger, at det kan helbredes. 158 00:24:24,664 --> 00:24:29,977 Ikke det jeg har. Det er syfilis. Og det er for evigt. 159 00:24:30,864 --> 00:24:35,620 Du ved, hvad der sker med mennesker, der lider af det her. 160 00:24:38,104 --> 00:24:40,823 Hvad i alverden vil du stille op? 161 00:24:47,304 --> 00:24:48,658 Pokkers smalle lĂ„ge. 162 00:24:52,184 --> 00:24:55,302 Goddag, tante Lilichna. Hvordan har du det? 163 00:24:55,904 --> 00:24:58,054 Jeg klarer mig, gudskelov. 164 00:24:59,064 --> 00:25:03,297 - Du ser rask ud. - Jeg er i live, som du kan se, 165 00:25:05,864 --> 00:25:07,377 Er dine kosakker her? 166 00:25:07,504 --> 00:25:09,780 Nej, de er pĂ„ den anden side. 167 00:25:10,944 --> 00:25:14,141 Det forklarer, at der ingen mĂŠnd er i landsbyen. 168 00:25:14,664 --> 00:25:19,534 Jeg er bare en gammel kvinde, der tager sig af kyllinger. Jeg ved ikke noget. 169 00:25:19,704 --> 00:25:21,741 Men mit ĂŠrinde er vigtigt. 170 00:25:23,184 --> 00:25:25,539 Gud vil tage sig af det. 171 00:25:27,184 --> 00:25:28,857 Er Dunya hjemme? 172 00:25:29,424 --> 00:25:31,097 Hun krydsede ogsĂ„ Don. 173 00:25:32,744 --> 00:25:36,658 Hvad laver de der? Jeg skal sige dig, tante
 174 00:25:37,944 --> 00:25:42,177 Gregor, din sĂžn, er blevet den sovjetiske stats stĂžrste fjende. 175 00:25:43,584 --> 00:25:48,021 NĂ„r vi kommer over pĂ„ den anden side, vil han blive hĂŠngt fĂžrst. 176 00:25:48,184 --> 00:25:53,862 Men Pantaley behĂžvede ikke at flygte. Han er gammel og halt. 177 00:25:54,945 --> 00:25:57,300 Han havde ret til at vĂŠre hjemme. 178 00:25:57,624 --> 00:25:59,456 For at vente pĂ„ at dĂž? 179 00:26:00,504 --> 00:26:02,859 Han ville sikkert blive pisket. 180 00:26:07,264 --> 00:26:10,734 Men ingen ville drĂžmme om at drĂŠbe ham. 181 00:26:11,944 --> 00:26:16,142 Men det er ikke derfor, jeg er kommet. 182 00:26:17,184 --> 00:26:19,573 Jeg kom for at se din datter Dunya. 183 00:26:20,344 --> 00:26:22,904 Jeg skal fortĂŠlle dig sandheden. 184 00:26:22,984 --> 00:26:25,498 Jeg har villet have hende i lang tid. 185 00:26:26,584 --> 00:26:30,623 Men vi har meget lidt tid til at bejle til piger for tiden. 186 00:26:31,544 --> 00:26:34,741 Vi har travlt med at slĂ„ kontrarevolutionen ned. 187 00:26:36,064 --> 00:26:40,217 Men nĂ„r dette er afsluttet, og freden er genoprettet
 188 00:26:41,384 --> 00:26:43,773 
 Sender jeg mine fĂŠtre. 189 00:26:45,464 --> 00:26:47,978 For at anmode om Dunyas hĂ„nd. 190 00:27:45,624 --> 00:27:47,297 Hvor skal du hen? 191 00:27:48,104 --> 00:27:49,583 Til Tatarsky. 192 00:27:50,824 --> 00:27:53,464 Jeg vil se vores folk fra landsbyen der. 193 00:27:54,184 --> 00:27:57,256 De skal lĂŠre at forsvare sig selv. 194 00:27:58,744 --> 00:28:00,860 Og sĂ„ kan jeg se min familie. 195 00:28:01,824 --> 00:28:03,861 Du savner dine bĂžrn, ikke? 196 00:28:05,264 --> 00:28:08,859 - Hvad nu, hvis du ikke tager af sted? - Hvad mener du? 197 00:28:09,744 --> 00:28:11,781 Du mĂ„ ikke gĂ„. 198 00:28:16,864 --> 00:28:19,663 SĂ„ din familie er mere vigtig, end jeg er? 199 00:28:20,264 --> 00:28:22,653 Du vil vĂŠre to steder pĂ„ samme tid? 200 00:28:25,184 --> 00:28:27,221 Tag mig med. 201 00:28:27,424 --> 00:28:30,462 Jeg lover at forliges med Natalya. 202 00:28:30,664 --> 00:28:34,498 Aksinia, hvad taler du om? Hvad taler du om? 203 00:28:39,824 --> 00:28:43,294 SĂ„ gĂ„ da! Jeg vil ikke se dig igen. 204 00:28:43,504 --> 00:28:46,178 Jeg Ăžnsker ikke, at det er sĂ„dan her. 205 00:29:08,944 --> 00:29:12,300 - Tag dig af min hest. - Javel. Jeg har ham. 206 00:29:14,384 --> 00:29:16,455 - Goddag, chef. - Goddag, far. 207 00:29:16,664 --> 00:29:20,214 - Du kommer for at besĂžge os? - Hvor mor og Natalya? 208 00:29:21,864 --> 00:29:23,298 Hvad er der sket? 209 00:29:24,184 --> 00:29:27,063 De kan ikke krydse floden. 210 00:29:28,705 --> 00:29:31,219 Der var brande i vores hjemby. 211 00:29:33,185 --> 00:29:34,380 Kan du se det? 212 00:29:37,025 --> 00:29:39,904 Der er masser af militĂŠr der. 213 00:29:40,104 --> 00:29:42,493 Hvad er de ude pĂ„? Ved du det? 214 00:29:42,704 --> 00:29:47,904 Ja, vores hus er stadig sikkerhed, men Miskha har brĂŠndt mange hjem ned! 215 00:29:50,624 --> 00:29:52,137 Miskha? 216 00:29:52,784 --> 00:29:57,062 Ja. Det er ham! Jeg svĂŠrger! 217 00:30:01,345 --> 00:30:05,179 De kommer hjem. Se, skat! 218 00:30:08,744 --> 00:30:11,338 - Se. - Se der, min skat. 219 00:30:11,585 --> 00:30:14,703 Se om din far er blandt dem. Se godt efter. 220 00:30:17,264 --> 00:30:19,619 Der i den fĂžrste bĂ„d! Er det ham? 221 00:30:20,545 --> 00:30:22,104 Jeg kan ikke se det. 222 00:30:24,184 --> 00:30:25,663 Ikke sĂ„ hurtigt. 223 00:30:27,184 --> 00:30:28,857 Vi har ikke hele dagen. 224 00:30:30,264 --> 00:30:31,538 Velkommen tilbage. 225 00:30:39,504 --> 00:30:42,223 Har du det godt? Er du sikker? 226 00:30:42,704 --> 00:30:44,775 Godt at se dig igen. 227 00:30:44,984 --> 00:30:47,339 Kom, gĂ„ med din bedstefar. 228 00:30:47,544 --> 00:30:49,057 Hold ham i hĂ„nden. 229 00:31:42,504 --> 00:31:43,824 Vi ses i morgen. 230 00:31:45,624 --> 00:31:46,624 Duy er her! 231 00:32:07,745 --> 00:32:11,022 Du blevet gammel, bror. Du er blevet grĂ„hĂ„ret. 232 00:32:11,384 --> 00:32:14,502 Det er ogsĂ„ pĂ„ tide, du bliver voksen, Dunya. 233 00:32:14,744 --> 00:32:16,735 Har du fundet dig en mand? 234 00:32:17,744 --> 00:32:19,382 Nu skal du hĂžre her. 235 00:32:20,624 --> 00:32:25,778 Du kan slĂ„ Miskha ud af hovedet. Hvis jeg hĂžrer, at du stadig ser ham
 236 00:32:26,144 --> 00:32:29,500 Jeg trĂŠder pĂ„ den ene af dine fĂždder, og tager den anden i hĂ„nden- 237 00:32:29,704 --> 00:32:32,935 og river dig i to som en lille frĂž, forstĂ„et? 238 00:32:33,824 --> 00:32:36,020 Du kender mig for godt, bror. 239 00:32:36,344 --> 00:32:38,415 Men hjertet sin egen vilje. 240 00:32:38,624 --> 00:32:42,219 Hold kĂŠft, din lille skĂžge! 241 00:32:42,664 --> 00:32:47,454 Jeg skal nok finde en kur mod det! Vent til jeg fĂ„ fat i min ridepisk! 242 00:32:48,104 --> 00:32:50,334 "Hjertet har sin egen vilje." 243 00:33:12,864 --> 00:33:14,423 Sid ned et Ăžjeblik. 244 00:33:15,464 --> 00:33:19,981 Jeg tager af sted i morgen tidlig. Vi har ikke meget tid til at tale. 245 00:33:22,064 --> 00:33:25,898 Du er sĂ„ smuk. PĂ„ trods af alt, du har vĂŠret igennem. 246 00:33:27,024 --> 00:33:28,901 Jeg er kommet mig over det. 247 00:33:29,384 --> 00:33:33,059 Kvinder er som katte. Vi har ni liv. 248 00:34:21,185 --> 00:34:25,543 Er du Klar til at vende tilbage i tjeneste? 249 00:34:31,784 --> 00:34:35,061 Lad ham ikke gĂ„, mor. 250 00:34:35,265 --> 00:34:37,381 Tag mig med, far. 251 00:34:39,464 --> 00:34:41,501 Tag mig med. 252 00:35:02,344 --> 00:35:06,861 Gregori forlod atter sit hjem. 253 00:35:07,265 --> 00:35:10,462 Sine forĂŠldre, sin sĂžster. 254 00:35:10,664 --> 00:35:13,941 Sine bĂžrn, sin kone. 255 00:35:15,304 --> 00:35:18,183 Men hans hjerte tilhĂžrte ikke kun dem. 256 00:35:19,824 --> 00:35:22,054 Du er ikke dig selv mere. 257 00:35:23,184 --> 00:35:26,859 Der er ingen problemer mellem dig og Gregori, vel? 258 00:35:33,344 --> 00:35:35,779 Han er tilbage hos Aksinia igen, mor. 259 00:35:36,864 --> 00:35:37,864 Hvad? 260 00:35:39,384 --> 00:35:41,182 Hvordan kan du vide det? 261 00:35:45,584 --> 00:35:51,023 - MĂ„ske har du bare hĂžrt sladder. - Nej, mor. Det er sandt. 262 00:35:51,384 --> 00:35:55,343 SĂ„dan gĂ„r det, nĂ„r du ikke holder Ăžje med din mand. 263 00:35:55,585 --> 00:35:57,064 Hvordan kunne jeg det? 264 00:35:57,185 --> 00:36:01,736 Jeg mĂ„ stole pĂ„ ham. Hvad skal jeg gĂžre? Binde ham til mit forklĂŠde? 265 00:36:01,864 --> 00:36:03,980 Hvad vil du gĂžre? 266 00:36:04,545 --> 00:36:06,980 Hvad forventer du, at jeg gĂžr? 267 00:36:08,065 --> 00:36:12,502 - Jeg vil af med det barn, jeg venter. - Det vil jeg aldrig tillade! 268 00:36:12,664 --> 00:36:16,817 Jeg vil ikke leve sammen med ham lĂŠngere, sĂ„ spild ikke din tid. 269 00:36:16,944 --> 00:36:21,063 Hvad mener du? Jeg har ret til at vĂŠre bekymret for jer. 270 00:36:21,185 --> 00:36:24,735 At sige den slags til en mor! En gammel kvinde. 271 00:36:25,704 --> 00:36:27,342 Hvor vil du gĂ„ hen? 272 00:36:29,825 --> 00:36:34,262 Du har ikke en far, dit hus er brĂŠndt ned, og din mor er vĂŠk. 273 00:36:34,984 --> 00:36:36,736 Nej, Natalya! 274 00:36:47,904 --> 00:36:51,181 Det er nok nu. Lad os gĂ„. Det styrter ned. 275 00:36:52,784 --> 00:36:55,458 Gem nogle tĂ„rer til en anden gang. 276 00:36:58,184 --> 00:37:03,020 Åh, min Gud, han har revet min sjĂŠl ud af mig! 277 00:37:03,224 --> 00:37:06,580 Jeg har ikke styrken til at leve sĂ„dan lĂŠngere. 278 00:37:08,704 --> 00:37:11,218 Giv mig styrke- 279 00:37:11,425 --> 00:37:14,497 sĂ„ jeg kan forlade dette sted! 280 00:37:38,384 --> 00:37:40,057 Sover alle sammen? 281 00:37:41,224 --> 00:37:44,057 Mor, gĂžr rent efter mig. 282 00:37:44,264 --> 00:37:45,777 Der er blod overalt. 283 00:37:47,024 --> 00:37:52,178 - Hvad har du gjort ved dig selv
 - Stille, mor. Du vĂŠkker dem. 284 00:37:54,584 --> 00:37:56,495 Jeg fik det fjernet. 285 00:37:57,224 --> 00:38:01,980 Nu har mit hjerte fĂ„et fred. Men blodet, Det er som om
 286 00:38:02,504 --> 00:38:08,534 - Det er som om, de har revet min mave op. - Åh, Gud, hvorfor? 287 00:38:10,344 --> 00:38:12,335 Du forblĂžder. 288 00:38:13,344 --> 00:38:16,018 Her er jeg. Hvad er der nu med Natalya? 289 00:38:17,064 --> 00:38:19,294 Hvad har du nu lavet? 290 00:38:19,504 --> 00:38:21,939 Nej, far, du mĂ„ ikke komme herind. 291 00:38:28,104 --> 00:38:30,573 Dunya! Dunya! 292 00:38:30,944 --> 00:38:32,901 Vand og sĂŠbe til lĂŠgen! 293 00:38:33,904 --> 00:38:35,383 Kom nu! Skynd dig! 294 00:38:44,984 --> 00:38:46,338 Hun har det skidt. 295 00:38:49,384 --> 00:38:50,738 Gjorde hun det selv? 296 00:38:51,704 --> 00:38:53,297 Det var hendes ide. 297 00:38:59,024 --> 00:39:00,617 - Dunya. - Ja? 298 00:39:01,224 --> 00:39:03,181 Varm noget mere vand. 299 00:39:11,544 --> 00:39:14,058 Hun er vĂŠk inden middag. 300 00:39:14,904 --> 00:39:17,134 Hun har mistet for meget blod. 301 00:39:17,264 --> 00:39:20,416 Der er ikke mere at stille op. 302 00:39:21,985 --> 00:39:26,502 Har du sendt besked til din sĂžn, Gregor? 303 00:39:40,024 --> 00:39:41,662 Kom nĂŠrmere, min sĂžn. 304 00:39:42,624 --> 00:39:44,217 Kom tĂŠttere pĂ„. 305 00:39:53,025 --> 00:39:55,778 Du glemmer det ikke, vel? Lover du det? 306 00:39:55,984 --> 00:39:57,736 PĂ„ ĂŠresord. 307 00:40:24,864 --> 00:40:30,655 "KĂŠre sĂžn. Din hustru mistede barnet og er forblĂždt" 308 00:40:52,144 --> 00:40:54,897 Mor har forladt os. 309 00:40:56,424 --> 00:40:59,064 Men bare rolig, hun er altid hos os. 310 00:41:00,144 --> 00:41:02,784 Det skal nok gĂ„. 311 00:41:20,385 --> 00:41:22,342 Vi kunne ikke redde hende. 312 00:41:24,865 --> 00:41:26,902 Vi kunne ikke redde hende. 313 00:43:08,824 --> 00:43:09,894 Ved du hvad? 314 00:43:24,784 --> 00:43:25,933 Kom her, dreng. 315 00:43:35,624 --> 00:43:36,819 Hvad er der? 316 00:43:37,304 --> 00:43:40,296 Jeg lovede mor ikke at glemme det
 317 00:43:41,144 --> 00:43:46,378 Da mor lĂ„ i sengen, da hun stadig var i live, sagde hun: 318 00:43:46,584 --> 00:43:49,861 "NĂ„r din far kommer hjem, sĂ„ kys ham fra mig- 319 00:43:50,224 --> 00:43:53,421 og bed ham om ikke at glemme mig." 320 00:44:22,744 --> 00:44:24,576 Du er blevet sĂ„ tynd. 321 00:44:24,784 --> 00:44:29,142 - Du er skind og ben. - Jeg tager snart pĂ„ igen. Vent og se. 322 00:44:29,584 --> 00:44:31,063 Det er en smuk dag. 323 00:44:32,705 --> 00:44:35,094 Kom, lad os hoppe i. 324 00:44:43,704 --> 00:44:46,014 Du er sĂ„ smuk, Dunya. 325 00:44:46,384 --> 00:44:50,423 Du er ung og fast som et fĂžl. 326 00:44:51,344 --> 00:44:57,056 - Husker du, da jeg var ligesom dig. - Hvad mener du? Du er stadig smuk. 327 00:45:00,704 --> 00:45:05,096 - Ingen elsker mig mere. - Sludder. Jeg elsker dig. 328 00:45:07,344 --> 00:45:10,735 Og nu udfordrer jeg dig, min lille jomfru. 329 00:45:11,144 --> 00:45:16,776 Du med de pĂŠne, stĂŠrke amme, og jeg med de
 330 00:45:16,984 --> 00:45:19,658 Lad os se, hvem der svĂžmmer bedst. 331 00:45:22,824 --> 00:45:25,703 Det er koldt. Man skal vĂŠnne sig til det. 332 00:45:26,264 --> 00:45:28,653 Jeg ved ikke, om jeg kan det her. 333 00:45:32,704 --> 00:45:34,297 SĂ„ se pĂ„ mig, Dunya. 334 00:45:35,384 --> 00:45:37,614 Se, hvor godt jeg kan svĂžmme. 335 00:45:38,584 --> 00:45:39,779 Se pĂ„ mig. 336 00:46:05,584 --> 00:46:08,815 Kom tilbage, Dariya, ellers ĂŠder fiskene dig. 337 00:46:31,144 --> 00:46:34,455 Dariya! Dariya! 338 00:46:42,224 --> 00:46:44,454 Mor! Mor! 339 00:47:13,345 --> 00:47:17,225 En tyfusepidemi medfĂžrte, at landsbyer blev forladt. 340 00:47:18,145 --> 00:47:19,783 Mange dĂžde. 341 00:47:21,504 --> 00:47:25,384 Ældre mĂŠnd blev indkaldt til den alvorligt svĂŠkkede hĂŠr. 342 00:47:47,824 --> 00:47:54,617 Kun en lille gruppe af de kosakker, der sluttede sig til De Hvide, var vendt tilbage. 343 00:48:42,544 --> 00:48:45,775 Det er min fĂŠtter. SĂ„ der mĂ„ vĂŠre folk
 344 00:48:46,224 --> 00:48:47,897 ...fra Tatarsky her. 345 00:48:52,744 --> 00:48:56,339 - Er du sammen med folk fra vores landsby? - Ja. 346 00:48:56,904 --> 00:48:59,339 Alle mĂŠnd med heste melder sig. 347 00:49:00,744 --> 00:49:03,213 Har du set min far? Har han det godt. 348 00:49:04,184 --> 00:49:08,496 Det gĂžr mig ondt, Gregor. Jeg har dĂ„rligt nyt til dig. 349 00:49:08,704 --> 00:49:12,140 Han mĂždte sin Skaber i gĂ„r. 350 00:49:55,544 --> 00:49:58,855 Han var en sand patriot. Han kom for at melde sig. 351 00:49:58,944 --> 00:50:05,134 DesvĂŠrre blev han ramt af tyfus, fĂžr han kunne
 og gik bort. 352 00:50:05,984 --> 00:50:08,180 En meget modig mand. 353 00:50:09,344 --> 00:50:11,221 En folkets mand. 354 00:50:15,064 --> 00:50:16,577 En sand kosak. 355 00:50:22,624 --> 00:50:23,773 En sand kosak. 356 00:51:55,144 --> 00:51:59,741 Tig alt det du vil, men jeg lader dig ikke gifte dig med ham. 357 00:51:59,944 --> 00:52:02,982 Du fĂ„r aldrig min velsignelse. 358 00:52:03,184 --> 00:52:04,936 Jeg vil ikke tigge. 359 00:52:05,144 --> 00:52:08,102 Jeg vil bare gĂžre det eneste, jeg kan gĂžre. 360 00:52:08,904 --> 00:52:10,895 Jeg rejser vĂŠk med ham. 361 00:52:20,104 --> 00:52:21,742 Det mener du ikke. 362 00:52:22,384 --> 00:52:24,978 Vil du efterlade mig her helt alene? 363 00:52:25,184 --> 00:52:26,618 Hvad med bĂžrnene? 364 00:52:26,824 --> 00:52:31,182 De har en far. Hvorfor er Gregor sĂ„ lĂŠnge om at komme tilbage? 365 00:52:32,184 --> 00:52:35,302 Jeg vil have mine egne bĂžrn med Miskha. 366 00:52:35,504 --> 00:52:38,462 Og tale ikke om, hvad han har gjort mere. 367 00:52:38,544 --> 00:52:40,694 Peyotra ville gĂžre det samme. 368 00:52:40,864 --> 00:52:43,583 Du lyder ligesom ham. 369 00:52:43,744 --> 00:52:49,023 Mor, der er sket mange forfĂŠrdelig ting i denne krig. Nu mĂ„ det have en ende. 370 00:52:49,224 --> 00:52:51,534 Jeg vil leve mit liv pĂ„ min mĂ„de. 371 00:52:51,624 --> 00:52:54,980 Du vil leve uden din mors velsignelse. 372 00:52:56,384 --> 00:52:58,182 Vover du at gĂžre dette? 373 00:52:58,384 --> 00:53:00,660 Hvis din far var i live
 374 00:53:16,824 --> 00:53:19,782 Min mor velsignede mig med dette ikon. 375 00:53:20,904 --> 00:53:24,613 Men jeg trodsede hende ikke med et knust hjerte. 376 00:53:33,504 --> 00:53:37,543 Kun Gud ved, hvor smertefuldt dette er for mig. 377 00:54:25,464 --> 00:54:28,263 VĂŠrsgo. Spis suppen. 378 00:54:36,784 --> 00:54:40,414 Du er sĂ„ tynd, at jeg fĂ„r det dĂ„rligt af at se pĂ„ dig. 379 00:54:51,264 --> 00:54:54,734 Jeg ville ikke Ăžnske, at nogen bliver ramt af tyfus. 380 00:55:16,264 --> 00:55:19,017 Aksinia, Prohor er her! 381 00:55:22,224 --> 00:55:23,419 Skynd dig! 382 00:55:25,224 --> 00:55:27,864 Prohor er kommet hjem fra fronten! 383 00:55:28,104 --> 00:55:31,574 Jeg kan stadig ikke klare mig med Ă©n hĂ„nd. 384 00:55:31,784 --> 00:55:36,904 Jeg kom hele vejen fra Kiev med vinduet pĂ„ vid gab. 385 00:55:37,104 --> 00:55:40,176 Kom nu til sagen. FortĂŠl mig om Gregori. 386 00:55:40,384 --> 00:55:45,538 Gregor
 Jeg skulle hilse, sĂ„ han er stadig i live. 387 00:55:48,704 --> 00:55:51,822 Hvorfor grĂŠder du? Kvinder er underlige. 388 00:55:51,904 --> 00:55:55,534 Din mand dĂžr, du grĂŠder. Og vender han hjem i god behold- 389 00:55:55,664 --> 00:55:57,382 grĂŠder du ogsĂ„. 390 00:55:57,784 --> 00:55:59,934 Han er i live og har det godt. 391 00:56:00,704 --> 00:56:04,334 Din arm
 Sagde du, at De Hvide gjorde det? 392 00:56:04,544 --> 00:56:08,777 Det er rigtigt, men du har ikke hĂžrt det seneste nyt. 393 00:56:09,784 --> 00:56:12,936 Gregor og mig selv er gĂ„et over til De RĂžde. 394 00:56:13,064 --> 00:56:14,418 Det mener du ikke! 395 00:56:14,624 --> 00:56:18,140 Tror du, at folk, der har mistet en am, ville spĂžge med det? 396 00:56:18,344 --> 00:56:23,293 Vi er under kammerat Dergany fra 14. kavaleridivision. 397 00:56:25,664 --> 00:56:30,022 Pokkers kone
 HvornĂ„r kommer hun tilbage med den vodka? 398 00:56:30,224 --> 00:56:33,262 RĂžd eller Hvid, du forandrer dig aldrig. 399 00:56:38,624 --> 00:56:41,582 - Godmorgen. - Godmorgen. 400 00:56:44,064 --> 00:56:47,375 Hvad har du besluttet angĂ„ende halmen? 401 00:56:47,704 --> 00:56:49,183 Ønsker du min hjĂŠlpe? 402 00:56:49,784 --> 00:56:51,616 SpĂžrg hellere hende. 403 00:56:52,984 --> 00:56:55,294 Jeg spĂžrger familiens overhoved. 404 00:56:55,744 --> 00:56:58,623 Det er jeg vist ikke lĂŠngere. 405 00:57:06,504 --> 00:57:08,495 Hvor har du redskaberne? 406 00:57:11,184 --> 00:57:13,061 Jeg laver nogle nye river. 407 00:57:13,224 --> 00:57:16,057 De gamle er ikke meget vĂŠrd. 408 00:57:39,584 --> 00:57:44,181 Min unge Sovjet kammerat. Livet har sine op- og nedture. 409 00:57:45,304 --> 00:57:47,898 Sidste Ă„r brĂŠndte du mit hus ned. 410 00:57:48,144 --> 00:57:52,900 I dag stĂ„r jeg her og forretter dit bryllup. 411 00:57:53,504 --> 00:57:58,499 Men det gĂžr mig meget glad at se, at du er kommet til fornuft- 412 00:57:58,704 --> 00:58:03,096 og har besluttet at vende tilbage til Guds menighed. 413 00:58:07,024 --> 00:58:09,743 En skam, at du stak af fra landsbyen sĂ„. 414 00:58:11,784 --> 00:58:14,856 Jeg havde brĂŠndt dig ihjel, hvis du var blevet. 415 00:58:14,944 --> 00:58:16,855 Det ved du godt, ikke, fader? 416 00:58:19,064 --> 00:58:20,213 Kom. 417 00:58:42,144 --> 00:58:43,976 Bedstemor Ilyinichna? 418 00:58:45,264 --> 00:58:48,063 Bedstemor Ilyinichna? NĂ„, der er du. 419 00:58:49,104 --> 00:58:52,654 Tilbyd dit postbud noget at drikke. bedstemor. 420 00:58:52,944 --> 00:58:57,063 Jeg tror, jeg fortjener en stor vodka. Eller to. 421 00:58:57,264 --> 00:58:59,824 Jeg har et brev fra Gregori. 422 00:59:00,024 --> 00:59:04,222 Ja, din Gregor. Lad os sige tre vodkaer. 423 00:59:04,424 --> 00:59:07,143 Og jeg vil sĂ„gar lĂŠse brevet for dig. 424 00:59:07,344 --> 00:59:11,099 SĂ„ kommer der tĂ„rer igen. VĂŠrsgo. 425 00:59:11,984 --> 00:59:15,215 Glem vodkaen. Tilbyd mig et glas nĂŠste gang. 426 00:59:15,544 --> 00:59:18,775 Jeg nĂždt til at gĂ„. Pas pĂ„ dig selv, bedstemor. 427 00:59:19,144 --> 00:59:20,657 Pas pĂ„ dig selv. 428 00:59:22,744 --> 00:59:23,840 "KĂŠre mor, jeg er hos De RĂžde nu, og ved ikke hvornĂ„r og om-" 429 00:59:23,864 --> 00:59:26,936 "KĂŠre mor, jeg er hos De RĂžde nu, og ved ikke hvornĂ„r og om-" 430 00:59:27,144 --> 00:59:29,613 -jeg kan holde om dig igen.” 431 01:00:06,464 --> 01:00:10,458 Gregori
 Gregori
 432 01:00:11,944 --> 01:00:13,423 Min kĂŠre sĂžn
 433 01:00:21,184 --> 01:00:24,256 - Hvad er dette? - Gregoris skjorte. 434 01:00:25,104 --> 01:00:28,335 Giv din mand den. 435 01:00:34,504 --> 01:00:37,018 Hvorfor har du lagt de ting frem, mor? 436 01:00:37,224 --> 01:00:38,862 LĂŠg dem pĂ„ plads igen. 437 01:00:38,984 --> 01:00:42,773 Det er for tidligt at tĂŠnke pĂ„ dĂžden. 438 01:00:44,224 --> 01:00:46,215 Min tid er kommet. 439 01:00:48,784 --> 01:00:50,422 Det er min tur. 440 01:00:52,064 --> 01:00:54,499 Bed Aksinia om at hjĂŠlpe dig. 441 01:00:54,984 --> 01:00:58,739 Pas pĂ„ bĂžrnene. 442 01:01:07,024 --> 01:01:08,423 Mor! 443 01:01:11,824 --> 01:01:13,178 Mor
 444 01:01:54,224 --> 01:01:58,297 Som kampene fortsatte, fyldtes Gregori af tvivl. 445 01:01:58,664 --> 01:02:01,304 En aften, mens de marcherede 446 01:02:01,504 --> 01:02:03,222 -brĂžd han ud af geleddet. 447 01:02:30,144 --> 01:02:32,420 Gregori kom hjem i formiddags. 448 01:02:34,264 --> 01:02:36,301 Det var godt for dig. 449 01:02:40,304 --> 01:02:42,102 Kom, spis. 450 01:02:43,144 --> 01:02:44,657 Vil du have det? 451 01:02:45,704 --> 01:02:48,218 - Han er underlig. - Jeg tager hende. 452 01:02:48,424 --> 01:02:50,893 Giv mig hende. Kom. 453 01:02:52,184 --> 01:02:53,618 Godaften
 454 01:02:55,024 --> 01:02:57,538 Godaften, Miskha. Det er lĂŠnge siden. 455 01:02:57,624 --> 01:03:01,060 Ja, meget lĂŠnge siden. 456 01:03:03,784 --> 01:03:08,460 Vi er Ă„benbart del af den samme familie nu. 457 01:03:08,944 --> 01:03:10,503 Åbenbart. 458 01:03:23,584 --> 01:03:24,779 Godaften. 459 01:03:31,984 --> 01:03:38,219 Aksinia, godt at se dig. Vi ville kigge ind, men vi har redet hele natten. 460 01:03:38,584 --> 01:03:42,782 Det var sent, og vi ville ikke ulejlige dig. 461 01:03:43,304 --> 01:03:45,102 Men vi ville gĂžre det. 462 01:03:47,344 --> 01:03:49,654 Noget at drikke til Gregor. 463 01:03:51,744 --> 01:03:55,135 Sagde jeg ikke, han ville komme hjem i god behold? 464 01:03:55,304 --> 01:03:57,614 Lyt ikke til ham, han er beruset. 465 01:03:59,184 --> 01:04:01,619 Velkommen hjem, Gregor. 466 01:04:01,824 --> 01:04:04,259 Og skĂ„l for din og Dunyas lykke. 467 01:04:05,704 --> 01:04:09,060 Og til dig, min dybeste medfĂžlelse. 468 01:04:09,264 --> 01:04:13,861 Nej, jeg er ogsĂ„ glad, Prohor. Jeg er glad, fordi Gregor er tilbage. 469 01:04:14,464 --> 01:04:17,104 Du er tro mod dit hjerte, Aksinia. 470 01:04:17,304 --> 01:04:22,299 Og han faldt nĂŠsten i kamp. Det var meget tĂŠt pĂ„. 471 01:04:23,824 --> 01:04:25,656 Men han overlevede. 472 01:04:30,584 --> 01:04:31,938 Glimrende! 473 01:04:34,944 --> 01:04:37,777 NĂžj, aldrig efter kun det fĂžrste glas. 474 01:04:58,584 --> 01:05:00,575 VĂŠr nu ikke for lĂŠnge om det. 475 01:05:00,784 --> 01:05:03,458 Ellers tĂžrlĂŠgger vi stedet. 476 01:05:16,144 --> 01:05:17,543 Aksinia
 477 01:05:20,264 --> 01:05:22,301 Kom hen til mig i morgen. 478 01:05:24,264 --> 01:05:25,618 Jeg er hjemme. 479 01:05:27,504 --> 01:05:29,575 SkĂ„l for os helte. 480 01:05:29,904 --> 01:05:34,978 Hurra, hurra
 hurra. 481 01:05:39,784 --> 01:05:42,617 Der er noget underligt mellem os. 482 01:05:45,624 --> 01:05:47,615 Du er ikke glad for at se mig. 483 01:05:51,184 --> 01:05:53,903 - Eller tager jeg fejl? - Du har ret. 484 01:05:55,264 --> 01:05:58,302 - Hvorfor? - Fordi du og jeg er fjender. 485 01:05:58,744 --> 01:06:00,576 - Det var vi. - Vier. 486 01:06:01,504 --> 01:06:04,144 Og det vil vi nok altid vĂŠre. 487 01:06:15,344 --> 01:06:17,779 Hvad er du bange for, Mikael? 488 01:06:19,384 --> 01:06:22,934 At jeg vil gĂžre oprĂžr mod det sovjetiske regime igen? 489 01:06:25,384 --> 01:06:28,103 Jeg Ăžnsker ikke at kĂŠmpe lĂŠngere. 490 01:06:30,024 --> 01:06:33,858 Revolutioner, kontrarevolutioner
 491 01:06:34,704 --> 01:06:36,342 Jeg har fĂ„et nok. 492 01:06:37,384 --> 01:06:40,263 Jeg vil bare leve i fred med mine bĂžrn- 493 01:06:40,464 --> 01:06:43,980 og dyrke min jord. Ikke andet. 494 01:07:00,784 --> 01:07:03,742 Jeg forstĂ„r, at vi aldrig bliver venner. 495 01:07:04,784 --> 01:07:07,060 HvornĂ„r tager du til Veshenskaya? 496 01:07:08,064 --> 01:07:11,739 - PĂ„ et tidspunkt. - Ikke pĂ„ et tidspunkt. 497 01:07:12,904 --> 01:07:16,056 - I morgen. - Jeg vil ikke stikke af. 498 01:07:17,264 --> 01:07:21,974 Hvordan kan jeg vide det? Jeg vil ikke holdes ansvarlig for dig. 499 01:07:30,584 --> 01:07:32,814 Du er blevet et stort svin. 500 01:07:33,904 --> 01:07:38,057 Kald ikke mig et svin! Jeg er ikke vant til den behandling. 501 01:07:38,304 --> 01:07:41,183 Og hold op med at vĂŠre sĂ„ arrogant. 502 01:07:41,744 --> 01:07:44,418 Du stiller i Veshenskaya i morgen. 503 01:07:44,864 --> 01:07:48,300 Ellers fĂ„r jeg dig eskorteret dertil. ForstĂ„et? 504 01:07:50,184 --> 01:07:51,219 ForstĂ„et. 505 01:08:43,704 --> 01:08:45,615 Du sover aldrig, Gregori. 506 01:08:45,984 --> 01:08:49,579 Du bĂžr mĂ„ske forlade landsbyen i et stykke tid. 507 01:08:50,704 --> 01:08:54,538 Eller mĂ„ske kunne vi tage af sted sammen og gemme os. 508 01:09:00,784 --> 01:09:02,536 Jeg vil tĂŠnke over det. 509 01:09:08,704 --> 01:09:09,774 Sov nu. 510 01:09:10,184 --> 01:09:12,858 Bror, bror
 511 01:09:13,824 --> 01:09:15,815 LĂžb, der er fre mĂŠnd her! 512 01:09:16,024 --> 01:09:18,937 De taler stille, men jeg hĂžrte dem! 513 01:09:19,144 --> 01:09:21,340 De vil arrestere dig! 514 01:09:21,584 --> 01:09:22,983 Tak, Dunya. 515 01:09:24,064 --> 01:09:27,614 Pas pĂ„ bĂžrnene, indtil vi kommer tilbage. GĂ„ sĂ„. 516 01:09:27,824 --> 01:09:30,100 Pak noget brĂžd og KĂŠd dig pĂ„. 517 01:10:23,584 --> 01:10:27,418 Hvordan gĂ„r det det? Du er jo ikke vant til det. 518 01:10:27,624 --> 01:10:32,380 Det er meget bedre end at gĂ„, men et par nye lĂ„r ville vĂŠre godt. 519 01:10:38,304 --> 01:10:41,979 Mine ben. Vend dig om, Gregori. 520 01:10:42,184 --> 01:10:44,983 Jeg mĂ„ sĂ„ pĂ„ det. Der er noget, der niver. 521 01:10:45,184 --> 01:10:47,175 MĂ„ vĂŠre en vabel eller
 522 01:10:47,384 --> 01:10:51,378 Nej, det gĂ„r snart over. GĂ„ rundt og strĂŠk dem lidt. 523 01:10:53,984 --> 01:10:55,099 GĂžr det. 524 01:10:57,344 --> 01:11:00,621 Se? Hun er en rigtig kosak. 525 01:11:03,504 --> 01:11:05,256 Vi slĂ„r lejr her. 526 01:11:07,624 --> 01:11:09,695 Var det et godt ridt, min ven? 527 01:11:33,344 --> 01:11:37,463 Er der fare for, at nogen finder os her? 528 01:11:37,984 --> 01:11:41,261 Nej, der er ingen her pĂ„ denne tid af Ă„ret. 529 01:11:42,024 --> 01:11:44,334 Jeg vil have noget sĂžvn, Aksinia. 530 01:11:44,544 --> 01:11:47,423 Sov, Gregori. Og sov godt. 531 01:11:48,464 --> 01:11:50,341 Det er fire dage siden
 532 01:11:51,744 --> 01:11:53,098 Vi taler senere. 533 01:11:53,304 --> 01:11:59,141 Dit hĂ„r er ved at blive grĂ„t. Og det er ikke ret lang tid siden, du blot var en dreng, 534 01:12:04,864 --> 01:12:08,619 Dine bĂžrn lĂŠngtes efter dig. Hvor er far, spurgte de? 535 01:12:08,824 --> 01:12:11,862 Efter mor dĂžde, gjorde jeg, hvad jeg kunne for at trĂžste dem. 536 01:12:12,064 --> 01:12:16,501 De vĂŠnnede sig til mig, og gik mindre og mindre over til Dunya. 537 01:12:17,704 --> 01:12:21,095 Poliuska meget mild. Vi laver dukker sammen. 538 01:12:21,304 --> 01:12:25,138 Hun sad under bordet og legede med dem i timevis. 539 01:12:25,744 --> 01:12:31,740 Engang kom Miskha lĂžbende. "Hvad er der sket?". spurgte jeg. 540 01:12:32,344 --> 01:12:35,735 Han grĂŠd, "Drengene vil ikke lege med mig, mor. 541 01:12:35,944 --> 01:12:39,380 De siger, at far er en bandit. Passer det?" 542 01:12:39,584 --> 01:12:44,658 Jeg sagde, "Din far er ikke en bandit. Han er blot uheldig." 543 01:12:45,464 --> 01:12:48,661 "Hvorfor er han uheldig? Hvad mener du?" 544 01:12:49,984 --> 01:12:53,261 Jeg kunne ikke forklare ham det. 545 01:12:54,984 --> 01:12:59,296 Gregori, det var dem, der begyndte at kalde mig mor. 546 01:13:00,344 --> 01:13:03,223 Du mĂ„ ikke tro, at jeg bad dem om det. 547 01:13:04,664 --> 01:13:06,302 Det mĂ„ du ikke tro. 548 01:13:19,504 --> 01:13:21,734 Min kĂŠre Gregori. 549 01:14:28,664 --> 01:14:31,861 Der er ingen her. Du skal ikke vĂŠre bange. 550 01:14:36,904 --> 01:14:39,896 Jeg er vant til at leve som en hare pĂ„ flugt 551 01:14:40,824 --> 01:14:43,896 Selv nĂ„r jeg sover, holder jeg det ene Ăžje Ă„bent. 552 01:14:44,064 --> 01:14:46,260 Vil du ikke sove lidt mere? 553 01:14:47,624 --> 01:14:52,300 Jeg skulle sove i dĂžgndrift, hvis jeg skulle indhente det forsĂžmte. 554 01:14:52,544 --> 01:14:54,342 Jeg mĂ„ give hestene vand. 555 01:15:48,744 --> 01:15:50,860 Stop, hvem er det? 556 01:15:53,464 --> 01:15:54,499 Venner. 557 01:15:56,504 --> 01:15:57,733 NĂ„, det er det? 558 01:16:12,744 --> 01:16:15,179 Vend rundt, jeg fĂžlger efter. 559 01:16:18,104 --> 01:16:20,983 - Af sted! - Stands! 560 01:17:12,264 --> 01:17:13,618 Hvil dig, 561 01:17:23,384 --> 01:17:25,057 Lad mig tage den af. 562 01:18:53,264 --> 01:18:54,823 Jeg elsker dig. 563 01:21:30,024 --> 01:21:35,178 Efter Aksinias dĂžd talte Gregori ikke lĂŠngere de triste endelĂžse dage. 564 01:21:52,784 --> 01:21:56,903 Han drĂžmte om sine bĂžrn. Sit hus i Tatarsky. 565 01:21:57,664 --> 01:21:59,780 Hele hans liv lĂ„ i fortiden- 566 01:22:00,224 --> 01:22:03,376 -og fortiden virkede som var den blot en drĂžm. 567 01:22:03,824 --> 01:22:05,053 Mishadka
 568 01:22:21,544 --> 01:22:22,864 Mishadka
 569 01:22:29,544 --> 01:22:30,693 Min sĂžn! 570 01:23:01,264 --> 01:23:05,781 Endelig var han tilbage der, hvor det hele begyndte. 43000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.