All language subtitles for And.Quiet.Flows.the.Don.2006.Part02.COMPLETE.720p.BluRay.x264-iFPD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,664 --> 00:00:13,497
De gĂžr klar til kamp
pÄ den bakke.
2
00:00:14,504 --> 00:00:17,303
Jeg kan se det
Du behĂžver ikke en kikkert.
3
00:00:22,344 --> 00:00:24,062
Det vil ikke virke.
4
00:00:24,264 --> 00:00:29,338
Sender vi ikke styrker om pÄ den anden
side af klÞften, kan de omgÄ os
5
00:00:29,584 --> 00:00:34,374
- Og sÄ er vi i store problemer.
- Kom nu. Det vil de aldrig gĂžre.
6
00:00:34,584 --> 00:00:36,575
De har ikke tropper nok.
7
00:00:36,984 --> 00:00:39,624
Og klĂžften kan vĂŠre nyttig for os.
8
00:00:41,824 --> 00:00:45,260
Tag det halve af eskadronen
og angrib bagfra.
9
00:00:46,104 --> 00:00:48,618
Pres dem mod os,
og sÄ er de fanget.
10
00:00:50,384 --> 00:00:56,175
Kosakkemes oprĂžrshĂŠr skilte sig ud ved
at bÊre rÞde og hvide bÄnd i hatten.
11
00:00:56,704 --> 00:01:00,299
Landsbyerne ved Don blev vundet,
tabt, og vundet igen.
12
00:01:00,504 --> 00:01:04,020
Til tider af De RĂžde.
Til andre tider af kosakkerne.
13
00:01:08,904 --> 00:01:10,577
Fremad!
14
00:02:00,024 --> 00:02:02,334
Hvor fanden kom de fra?
15
00:02:02,944 --> 00:02:06,175
Kom ud derfra, Gryshya.
Kom ud derfra!
16
00:02:16,064 --> 00:02:18,135
De vil ikke kĂŠmpe imod os.
17
00:02:50,144 --> 00:02:53,102
Ind i klĂžften.
Der er dĂŠkning der.
18
00:03:01,544 --> 00:03:04,855
Kom herned.
19
00:03:08,904 --> 00:03:12,738
Ned, og bliv nede!
20
00:03:14,024 --> 00:03:18,097
Hvad kan vi gĂžre?
Hvor skal vi gÄ hen? Vi dÞr!
21
00:03:18,184 --> 00:03:22,064
- Jeg ved, hvor jeg gÄr hen. Kom.
- Vi kĂŠmper her!
22
00:03:22,264 --> 00:03:24,540
Her, pÄ jorden!
23
00:03:25,024 --> 00:03:26,981
Jeg har stadig kommandoen.
24
00:03:27,424 --> 00:03:30,382
Hvis I ikke adlyder, skyder jeg.
25
00:03:35,224 --> 00:03:37,659
Det var bedre.
26
00:03:38,144 --> 00:03:42,342
Han greb sin hest i halen,
og stak af.
27
00:03:42,984 --> 00:03:46,978
Infanteriet har svigtet os.
De brĂždre, vi mistede.
28
00:03:49,264 --> 00:03:51,494
Peyotra Milakov.
29
00:03:51,704 --> 00:03:56,938
Det er mig, Miskha Kosovoy.
Tag dine venner med herop, og overgiv jer.
30
00:03:57,144 --> 00:03:59,738
Ellers slipper I ikke levende herfra.
31
00:04:00,264 --> 00:04:03,620
Vi kommer ud, hvis du
lover at lade os gÄ.
32
00:04:04,344 --> 00:04:06,779
Hvis ikke, begynder vi at skyde.
33
00:04:14,864 --> 00:04:16,537
Kom tilbage!
34
00:04:19,504 --> 00:04:22,417
Kom tilbage! Kom tilbage!
35
00:05:21,464 --> 00:05:23,819
Jeg har fÄet nok af at kÊmpe.
36
00:05:29,184 --> 00:05:30,982
Har du kommandoen?
37
00:05:36,264 --> 00:05:37,493
Tag tĂžjet af.
38
00:06:08,584 --> 00:06:11,337
Behold dit undertÞj pÄ.
39
00:06:49,184 --> 00:06:51,653
Du er min sĂžsters gudfar.
40
00:06:53,744 --> 00:06:55,576
Skyd mig ikke.
41
00:07:58,064 --> 00:08:01,898
Jeg kan ikke tro dette. Min sĂžnâŠ
42
00:08:08,744 --> 00:08:11,304
Peyotra Milakov er dĂžd!
43
00:08:11,504 --> 00:08:14,178
Sneen er blevet farvet med blod!
44
00:09:21,784 --> 00:09:24,298
BrĂždre, stig op!
45
00:09:27,264 --> 00:09:29,335
- Majoren siger vent.
- Hold kĂŠft!
46
00:09:32,344 --> 00:09:35,336
Jeg tager selv kommandoen
over eskadronen.
47
00:09:37,424 --> 00:09:41,622
TrĂŠk sablerne!
PĂ„ rĂŠkke!
48
00:09:43,745 --> 00:09:45,418
Fremad!
49
00:10:27,064 --> 00:10:29,817
Angrib alt!
50
00:10:30,024 --> 00:10:31,742
DrĂŠb alle!
51
00:10:34,144 --> 00:10:35,214
Det er slut!
52
00:10:35,424 --> 00:10:37,381
DĂžd over De RĂždel
53
00:10:37,584 --> 00:10:39,222
De har overgivet sig.
54
00:10:39,544 --> 00:10:43,458
DĂžd!
Jeg har det fint. Slip!
55
00:10:54,544 --> 00:10:55,978
Hvad gjorde jeg?
56
00:11:03,184 --> 00:11:04,618
Broder!
57
00:11:36,864 --> 00:11:38,537
Godmorgen, Aksinia.
58
00:11:47,104 --> 00:11:48,104
Godmorgen.
59
00:11:48,624 --> 00:11:51,264
Det er lĂŠnge siden, jeg har set dig.
60
00:11:52,424 --> 00:11:53,539
Ja, det er det.
61
00:11:54,824 --> 00:11:58,613
- Jeg har nĂŠsten glemt din stemme.
- SĂ„ hurtigt?
62
00:12:01,864 --> 00:12:04,060
Har du ikke noget at tale om?
63
00:12:06,584 --> 00:12:09,702
MÄske har vi sagt alt det,
vi havde at sige.
64
00:12:11,304 --> 00:12:13,136
- Synes du?
- Ja.
65
00:12:13,344 --> 00:12:15,858
TrĂŠer blomstrer
kun en gang om Äret.
66
00:12:16,504 --> 00:12:18,893
Og vores har allerede tabt bladene.
67
00:12:21,224 --> 00:12:22,544
Ja, det har det.
68
00:12:27,944 --> 00:12:31,858
Du ved, jeg ikke kan rive dig
ud af mit hjerte, Aksinia
69
00:12:33,544 --> 00:12:35,501
Jeg tÊnker kun pÄ dig.
70
00:12:37,304 --> 00:12:39,818
Hvordan det var,
da vi levede sammen.
71
00:12:40,824 --> 00:12:42,303
Hvor lykkelig jeg var.
72
00:12:47,944 --> 00:12:51,096
Jeg fĂžler mig som en tom lomme.
73
00:12:51,304 --> 00:12:52,578
Kan du huske det?
74
00:12:54,465 --> 00:12:57,901
Vores kĂŠrlighed begyndte her,
tÊt pÄ denne bred.
75
00:12:59,064 --> 00:13:00,975
Jeg husker alt, Aksinia.
76
00:14:19,344 --> 00:14:22,894
Hvor var du i aftes,
og hvorfor kom du sÄ sent hjem?
77
00:14:22,984 --> 00:14:26,864
- Det var ikke sÄ sent.
- Du var ikke hjemme, da hanen galede.
78
00:14:26,945 --> 00:14:31,462
Kudenov kom. Jeg talte om
militĂŠre anliggender med ham.
79
00:14:31,664 --> 00:14:34,816
Og hvorfor tilbragte
Sergei ikke aftenen her?
80
00:14:35,784 --> 00:14:38,139
Han skulle tilbage til Veshenskaya.
81
00:14:52,865 --> 00:14:56,745
Glem aldrig Herren, min sĂžn.
Han vÄger over dig.
82
00:15:20,584 --> 00:15:22,575
Kom tilbage i god behold.
83
00:15:58,264 --> 00:16:00,414
Det er de. En hel kolonne.
84
00:16:00,624 --> 00:16:04,174
- Hvor mange er der?
- Mindst hundrede.
85
00:16:39,224 --> 00:16:41,977
Hvis bĂžrn har I gjort
forĂŠldrelĂžse, svin?
86
00:16:42,064 --> 00:16:43,975
Det er rigtigt!
87
00:16:47,304 --> 00:16:51,377
Denne fange siger, at han er herfra.
Kender I det svin?
88
00:16:51,984 --> 00:16:55,500
Det er Ivan Alexeevich.
Han er en forrĂŠder!
89
00:16:55,704 --> 00:16:57,422
Svinet er en vendekÄbe!
90
00:16:57,624 --> 00:17:01,094
StÄ ikke bare der!
91
00:17:17,704 --> 00:17:20,503
FĂŠtter, hvordan har du det?
92
00:17:20,984 --> 00:17:25,455
- Hvordan har du det, kĂŠre Dariya?
- Sig mig, kĂŠre fĂŠtter.
93
00:17:25,664 --> 00:17:29,020
Hvad skete der med din
fĂŠtter Peyotra, min mand?
94
00:17:30,224 --> 00:17:32,784
Hvordan drĂŠbte du min mand?
95
00:17:32,984 --> 00:17:35,737
Peyotra⊠Hvordan?
96
00:17:37,104 --> 00:17:39,414
Jeg har ikke drĂŠbt Peyotra.
97
00:17:39,624 --> 00:17:41,058
Har du ikke det?
98
00:17:41,264 --> 00:17:42,413
Det var dig!
99
00:17:42,584 --> 00:17:46,498
Og Mikhail Korshunov var den,
der drĂŠbte vores kosakker.
100
00:17:46,584 --> 00:17:49,053
Det var dig, var det ikke?
101
00:17:49,264 --> 00:17:54,179
- Nej, kusine. Jeg drĂŠbte ham ikke.
- Hvem gjorde det sÄ?
102
00:17:54,384 --> 00:17:55,897
Hvem? Sig det!
103
00:17:56,104 --> 00:17:59,734
Mersky regimentet.
Der var mangeâŠ
104
00:17:59,944 --> 00:18:02,458
Det var dig, der drĂŠbte ham!
105
00:18:02,664 --> 00:18:05,736
Kosakkerne sÄ dig pÄ bakken.
PĂ„ en hvid hest.
106
00:18:05,944 --> 00:18:08,663
BenĂŠgter du det?
Fanden tage dig!
107
00:18:09,624 --> 00:18:12,582
Jeg var der, det er sandt.
108
00:18:12,784 --> 00:18:17,540
Men jeg drĂŠbte ikke din mand.
Det var var Mikhail KorshunovâŠ
109
00:18:17,744 --> 00:18:21,055
SĂ„ hvem har du drĂŠbt, svin?
110
00:18:21,264 --> 00:18:25,656
Han skĂžd ham. Jeg er ikke
skyld i Pyotrs blod.
111
00:19:20,024 --> 00:19:21,378
Natalya!
112
00:19:22,864 --> 00:19:25,504
De RĂžde. De kommer tilbage.
113
00:19:26,145 --> 00:19:28,022
Gud hjĂŠlpe os.
114
00:19:40,904 --> 00:19:44,056
Truet af den pludselige
tilbagevenden af De RĂžde-
115
00:19:44,264 --> 00:19:49,259
-begyndte de kontrarevolutionĂŠre at
trĂŠkke sig tilbage mod den side af Don.
116
00:19:49,464 --> 00:19:54,982
Ikke kun soldaterne, men nÊsten ogsÄ de
fleste landsbyboere forlod omrÄdet.
117
00:19:57,544 --> 00:19:59,899
Pantaley Milakov og hans folk-
118
00:20:00,104 --> 00:20:04,735
-samt hans sĂžn Gregory,
var de sidste, der krydsede floden.
119
00:20:09,064 --> 00:20:11,374
Godt, kom sÄ.
120
00:20:19,424 --> 00:20:24,055
Aksinia havde sĂžgt ly hos en tante,
der boede i Beshenkayas udkant.
121
00:20:24,144 --> 00:20:25,942
Hvordan har husets frue det?
122
00:20:26,064 --> 00:20:28,863
- Prohor!
- Prinsesse!
123
00:20:29,224 --> 00:20:31,215
- Hvem er det?
- En gammel ven.
124
00:20:31,425 --> 00:20:34,417
Lille pige, sÄ fandt jeg dig endelig.
125
00:20:36,824 --> 00:20:41,819
Find hende, sagde han.
Hvor skal jeg finde hende, spurgte jeg.
126
00:20:42,424 --> 00:20:47,339
Og han begyndte at hyle ad mig
som en anden varulv.
127
00:20:48,264 --> 00:20:52,098
- Hvad skulle du fortĂŠlle mig?
- Pak dine ting og kom med.
128
00:21:10,384 --> 00:21:12,182
Du sendte bud efter mig?
129
00:21:15,664 --> 00:21:18,895
Gregor, hvilke kvaler!
130
00:21:19,105 --> 00:21:22,735
Aksinia, tag det roligt.
131
00:21:23,624 --> 00:21:26,821
Du er som besat.
132
00:21:27,024 --> 00:21:31,541
Hvad siger du? Hvad med dig?
Hvem kan forstÄ dig?
133
00:21:31,744 --> 00:21:34,736
Du kom til mig, jeg lĂžb efter dig,
men du var der ikke.
134
00:21:34,944 --> 00:21:39,017
Du galoperede bare vĂŠk.
Hvad nu, hvis de havde drĂŠbt dig?
135
00:21:47,265 --> 00:21:49,017
Hvad stirrer du pÄ?
136
00:21:50,864 --> 00:21:54,539
De vil drĂŠbe dig.
Jeg kan mĂŠrke det.
137
00:22:11,784 --> 00:22:14,981
Se pÄ mit ansigt,
sÄ du kan huske det.
138
00:22:30,384 --> 00:22:34,014
- Leder du efter mig?
- Jeg har et problem, Natalya.
139
00:22:34,384 --> 00:22:38,343
- Er du snart fĂŠrdig?
- Jeg tager mig af det senere.
140
00:22:39,425 --> 00:22:40,745
Hvad er der?
141
00:22:59,585 --> 00:23:02,338
Sidste gang jeg sneg
mig ud om nattenâŠ
142
00:23:03,984 --> 00:23:05,975
Det var der, jeg fik det.
143
00:23:06,584 --> 00:23:12,580
- Det svin af en officer gav mig det.
- Ă
h Gud! Hvad er det, du siger?
144
00:23:13,584 --> 00:23:19,739
Og jeg kan kun bebrejde mig selv.
Jeg burde ikke have vÊret sÄ svag.
145
00:23:20,504 --> 00:23:23,018
Den gris fulgte efter mig.
146
00:23:23,704 --> 00:23:27,982
Og talte sÄ godt for sig.
Han havde sÄ fine, hvide tÊnder.
147
00:23:28,385 --> 00:23:30,615
Men han var rÄdden indvendig.
148
00:23:33,144 --> 00:23:34,862
Og nu er jeg fortabt.
149
00:23:37,144 --> 00:23:39,101
- Men er du sikker?
- Ja.
150
00:23:41,864 --> 00:23:45,539
PĂ„ vej hjem fĂžlte jeg,
der var noget galt.
151
00:23:45,744 --> 00:23:51,501
I starten troede jeg, at det bareâŠ
Du ved, det, der sker med os kvinder.
152
00:23:51,824 --> 00:23:56,022
Sidste efterÄr lÞftede jeg en sÊk,
der var for tung for mig-
153
00:23:56,144 --> 00:24:00,934
og min menstruation varede i tre uger,
men dette er vĂŠrre.
154
00:24:01,144 --> 00:24:06,742
Der er et visse symptomer,
sÄ jeg i gÄr gik til lÊgen.
155
00:24:09,985 --> 00:24:11,976
Det var sÄ pinligt.
156
00:24:13,624 --> 00:24:19,415
Meget pinligt, men nu ved jeg,
at jeg har fÄet det.
157
00:24:19,585 --> 00:24:23,977
Men de siger, at det kan helbredes.
158
00:24:24,664 --> 00:24:29,977
Ikke det jeg har.
Det er syfilis. Og det er for evigt.
159
00:24:30,864 --> 00:24:35,620
Du ved, hvad der sker med mennesker,
der lider af det her.
160
00:24:38,104 --> 00:24:40,823
Hvad i alverden vil du stille op?
161
00:24:47,304 --> 00:24:48,658
Pokkers smalle lÄge.
162
00:24:52,184 --> 00:24:55,302
Goddag, tante Lilichna.
Hvordan har du det?
163
00:24:55,904 --> 00:24:58,054
Jeg klarer mig, gudskelov.
164
00:24:59,064 --> 00:25:03,297
- Du ser rask ud.
- Jeg er i live, som du kan se,
165
00:25:05,864 --> 00:25:07,377
Er dine kosakker her?
166
00:25:07,504 --> 00:25:09,780
Nej, de er pÄ den anden side.
167
00:25:10,944 --> 00:25:14,141
Det forklarer, at der
ingen mĂŠnd er i landsbyen.
168
00:25:14,664 --> 00:25:19,534
Jeg er bare en gammel kvinde, der
tager sig af kyllinger. Jeg ved ikke noget.
169
00:25:19,704 --> 00:25:21,741
Men mit ĂŠrinde er vigtigt.
170
00:25:23,184 --> 00:25:25,539
Gud vil tage sig af det.
171
00:25:27,184 --> 00:25:28,857
Er Dunya hjemme?
172
00:25:29,424 --> 00:25:31,097
Hun krydsede ogsÄ Don.
173
00:25:32,744 --> 00:25:36,658
Hvad laver de der?
Jeg skal sige dig, tanteâŠ
174
00:25:37,944 --> 00:25:42,177
Gregor, din sĂžn, er blevet
den sovjetiske stats stĂžrste fjende.
175
00:25:43,584 --> 00:25:48,021
NÄr vi kommer over pÄ den anden side,
vil han blive hĂŠngt fĂžrst.
176
00:25:48,184 --> 00:25:53,862
Men Pantaley behĂžvede ikke
at flygte. Han er gammel og halt.
177
00:25:54,945 --> 00:25:57,300
Han havde ret til at vĂŠre hjemme.
178
00:25:57,624 --> 00:25:59,456
For at vente pÄ at dÞ?
179
00:26:00,504 --> 00:26:02,859
Han ville sikkert blive pisket.
180
00:26:07,264 --> 00:26:10,734
Men ingen ville drĂžmme om
at drĂŠbe ham.
181
00:26:11,944 --> 00:26:16,142
Men det er ikke derfor,
jeg er kommet.
182
00:26:17,184 --> 00:26:19,573
Jeg kom for
at se din datter Dunya.
183
00:26:20,344 --> 00:26:22,904
Jeg skal fortĂŠlle dig sandheden.
184
00:26:22,984 --> 00:26:25,498
Jeg har villet have
hende i lang tid.
185
00:26:26,584 --> 00:26:30,623
Men vi har meget lidt tid
til at bejle til piger for tiden.
186
00:26:31,544 --> 00:26:34,741
Vi har travlt med at slÄ
kontrarevolutionen ned.
187
00:26:36,064 --> 00:26:40,217
Men nÄr dette er afsluttet,
og freden er genoprettetâŠ
188
00:26:41,384 --> 00:26:43,773
⊠Sender jeg mine fÊtre.
189
00:26:45,464 --> 00:26:47,978
For at anmode om Dunyas hÄnd.
190
00:27:45,624 --> 00:27:47,297
Hvor skal du hen?
191
00:27:48,104 --> 00:27:49,583
Til Tatarsky.
192
00:27:50,824 --> 00:27:53,464
Jeg vil se vores
folk fra landsbyen der.
193
00:27:54,184 --> 00:27:57,256
De skal lĂŠre at
forsvare sig selv.
194
00:27:58,744 --> 00:28:00,860
Og sÄ kan jeg se min familie.
195
00:28:01,824 --> 00:28:03,861
Du savner dine bĂžrn, ikke?
196
00:28:05,264 --> 00:28:08,859
- Hvad nu, hvis du ikke tager af sted?
- Hvad mener du?
197
00:28:09,744 --> 00:28:11,781
Du mÄ ikke gÄ.
198
00:28:16,864 --> 00:28:19,663
SĂ„ din familie er mere vigtig,
end jeg er?
199
00:28:20,264 --> 00:28:22,653
Du vil vĂŠre to steder
pÄ samme tid?
200
00:28:25,184 --> 00:28:27,221
Tag mig med.
201
00:28:27,424 --> 00:28:30,462
Jeg lover at forliges med Natalya.
202
00:28:30,664 --> 00:28:34,498
Aksinia, hvad taler du om?
Hvad taler du om?
203
00:28:39,824 --> 00:28:43,294
SÄ gÄ da!
Jeg vil ikke se dig igen.
204
00:28:43,504 --> 00:28:46,178
Jeg Ăžnsker ikke,
at det er sÄdan her.
205
00:29:08,944 --> 00:29:12,300
- Tag dig af min hest.
- Javel. Jeg har ham.
206
00:29:14,384 --> 00:29:16,455
- Goddag, chef.
- Goddag, far.
207
00:29:16,664 --> 00:29:20,214
- Du kommer for at besĂžge os?
- Hvor mor og Natalya?
208
00:29:21,864 --> 00:29:23,298
Hvad er der sket?
209
00:29:24,184 --> 00:29:27,063
De kan ikke krydse floden.
210
00:29:28,705 --> 00:29:31,219
Der var brande i vores hjemby.
211
00:29:33,185 --> 00:29:34,380
Kan du se det?
212
00:29:37,025 --> 00:29:39,904
Der er masser af militĂŠr der.
213
00:29:40,104 --> 00:29:42,493
Hvad er de ude pÄ?
Ved du det?
214
00:29:42,704 --> 00:29:47,904
Ja, vores hus er stadig sikkerhed,
men Miskha har brĂŠndt mange hjem ned!
215
00:29:50,624 --> 00:29:52,137
Miskha?
216
00:29:52,784 --> 00:29:57,062
Ja. Det er ham! Jeg svĂŠrger!
217
00:30:01,345 --> 00:30:05,179
De kommer hjem. Se, skat!
218
00:30:08,744 --> 00:30:11,338
- Se.
- Se der, min skat.
219
00:30:11,585 --> 00:30:14,703
Se om din far er blandt dem.
Se godt efter.
220
00:30:17,264 --> 00:30:19,619
Der i den fÞrste bÄd!
Er det ham?
221
00:30:20,545 --> 00:30:22,104
Jeg kan ikke se det.
222
00:30:24,184 --> 00:30:25,663
Ikke sÄ hurtigt.
223
00:30:27,184 --> 00:30:28,857
Vi har ikke hele dagen.
224
00:30:30,264 --> 00:30:31,538
Velkommen tilbage.
225
00:30:39,504 --> 00:30:42,223
Har du det godt?
Er du sikker?
226
00:30:42,704 --> 00:30:44,775
Godt at se dig igen.
227
00:30:44,984 --> 00:30:47,339
Kom, gÄ med din bedstefar.
228
00:30:47,544 --> 00:30:49,057
Hold ham i hÄnden.
229
00:31:42,504 --> 00:31:43,824
Vi ses i morgen.
230
00:31:45,624 --> 00:31:46,624
Duy er her!
231
00:32:07,745 --> 00:32:11,022
Du blevet gammel, bror.
Du er blevet grÄhÄret.
232
00:32:11,384 --> 00:32:14,502
Det er ogsÄ pÄ tide,
du bliver voksen, Dunya.
233
00:32:14,744 --> 00:32:16,735
Har du fundet dig en mand?
234
00:32:17,744 --> 00:32:19,382
Nu skal du hĂžre her.
235
00:32:20,624 --> 00:32:25,778
Du kan slÄ Miskha ud af hovedet.
Hvis jeg hĂžrer, at du stadig ser hamâŠ
236
00:32:26,144 --> 00:32:29,500
Jeg trÊder pÄ den ene af dine fÞdder,
og tager den anden i hÄnden-
237
00:32:29,704 --> 00:32:32,935
og river dig i to
som en lille frÞ, forstÄet?
238
00:32:33,824 --> 00:32:36,020
Du kender mig for godt, bror.
239
00:32:36,344 --> 00:32:38,415
Men hjertet sin egen vilje.
240
00:32:38,624 --> 00:32:42,219
Hold kĂŠft, din lille skĂžge!
241
00:32:42,664 --> 00:32:47,454
Jeg skal nok finde en kur mod det!
Vent til jeg fÄ fat i min ridepisk!
242
00:32:48,104 --> 00:32:50,334
"Hjertet har sin egen vilje."
243
00:33:12,864 --> 00:33:14,423
Sid ned et Ăžjeblik.
244
00:33:15,464 --> 00:33:19,981
Jeg tager af sted i morgen tidlig.
Vi har ikke meget tid til at tale.
245
00:33:22,064 --> 00:33:25,898
Du er sÄ smuk.
PĂ„ trods af alt, du har vĂŠret igennem.
246
00:33:27,024 --> 00:33:28,901
Jeg er kommet mig over det.
247
00:33:29,384 --> 00:33:33,059
Kvinder er som katte.
Vi har ni liv.
248
00:34:21,185 --> 00:34:25,543
Er du Klar til at vende
tilbage i tjeneste?
249
00:34:31,784 --> 00:34:35,061
Lad ham ikke gÄ, mor.
250
00:34:35,265 --> 00:34:37,381
Tag mig med, far.
251
00:34:39,464 --> 00:34:41,501
Tag mig med.
252
00:35:02,344 --> 00:35:06,861
Gregori forlod atter sit hjem.
253
00:35:07,265 --> 00:35:10,462
Sine forĂŠldre, sin sĂžster.
254
00:35:10,664 --> 00:35:13,941
Sine bĂžrn, sin kone.
255
00:35:15,304 --> 00:35:18,183
Men hans hjerte tilhĂžrte
ikke kun dem.
256
00:35:19,824 --> 00:35:22,054
Du er ikke dig selv mere.
257
00:35:23,184 --> 00:35:26,859
Der er ingen problemer mellem dig
og Gregori, vel?
258
00:35:33,344 --> 00:35:35,779
Han er tilbage hos
Aksinia igen, mor.
259
00:35:36,864 --> 00:35:37,864
Hvad?
260
00:35:39,384 --> 00:35:41,182
Hvordan kan du vide det?
261
00:35:45,584 --> 00:35:51,023
- MÄske har du bare hÞrt sladder.
- Nej, mor. Det er sandt.
262
00:35:51,384 --> 00:35:55,343
SÄdan gÄr det,
nÄr du ikke holder Þje med din mand.
263
00:35:55,585 --> 00:35:57,064
Hvordan kunne jeg det?
264
00:35:57,185 --> 00:36:01,736
Jeg mÄ stole pÄ ham. Hvad skal jeg gÞre?
Binde ham til mit forklĂŠde?
265
00:36:01,864 --> 00:36:03,980
Hvad vil du gĂžre?
266
00:36:04,545 --> 00:36:06,980
Hvad forventer du, at jeg gĂžr?
267
00:36:08,065 --> 00:36:12,502
- Jeg vil af med det barn, jeg venter.
- Det vil jeg aldrig tillade!
268
00:36:12,664 --> 00:36:16,817
Jeg vil ikke leve sammen med
ham lÊngere, sÄ spild ikke din tid.
269
00:36:16,944 --> 00:36:21,063
Hvad mener du? Jeg har ret til
at vĂŠre bekymret for jer.
270
00:36:21,185 --> 00:36:24,735
At sige den slags til en mor!
En gammel kvinde.
271
00:36:25,704 --> 00:36:27,342
Hvor vil du gÄ hen?
272
00:36:29,825 --> 00:36:34,262
Du har ikke en far,
dit hus er brĂŠndt ned, og din mor er vĂŠk.
273
00:36:34,984 --> 00:36:36,736
Nej, Natalya!
274
00:36:47,904 --> 00:36:51,181
Det er nok nu. Lad os gÄ.
Det styrter ned.
275
00:36:52,784 --> 00:36:55,458
Gem nogle tÄrer til en anden gang.
276
00:36:58,184 --> 00:37:03,020
Ă
h, min Gud, han har revet
min sjĂŠl ud af mig!
277
00:37:03,224 --> 00:37:06,580
Jeg har ikke styrken til at
leve sÄdan lÊngere.
278
00:37:08,704 --> 00:37:11,218
Giv mig styrke-
279
00:37:11,425 --> 00:37:14,497
sÄ jeg kan forlade dette sted!
280
00:37:38,384 --> 00:37:40,057
Sover alle sammen?
281
00:37:41,224 --> 00:37:44,057
Mor, gĂžr rent efter mig.
282
00:37:44,264 --> 00:37:45,777
Der er blod overalt.
283
00:37:47,024 --> 00:37:52,178
- Hvad har du gjort ved dig selvâŠ
- Stille, mor. Du vĂŠkker dem.
284
00:37:54,584 --> 00:37:56,495
Jeg fik det fjernet.
285
00:37:57,224 --> 00:38:01,980
Nu har mit hjerte fÄet fred.
Men blodet, Det er som omâŠ
286
00:38:02,504 --> 00:38:08,534
- Det er som om, de har revet min mave op.
- Ă
h, Gud, hvorfor?
287
00:38:10,344 --> 00:38:12,335
Du forblĂžder.
288
00:38:13,344 --> 00:38:16,018
Her er jeg.
Hvad er der nu med Natalya?
289
00:38:17,064 --> 00:38:19,294
Hvad har du nu lavet?
290
00:38:19,504 --> 00:38:21,939
Nej, far, du mÄ ikke komme herind.
291
00:38:28,104 --> 00:38:30,573
Dunya! Dunya!
292
00:38:30,944 --> 00:38:32,901
Vand og sĂŠbe til lĂŠgen!
293
00:38:33,904 --> 00:38:35,383
Kom nu! Skynd dig!
294
00:38:44,984 --> 00:38:46,338
Hun har det skidt.
295
00:38:49,384 --> 00:38:50,738
Gjorde hun det selv?
296
00:38:51,704 --> 00:38:53,297
Det var hendes ide.
297
00:38:59,024 --> 00:39:00,617
- Dunya.
- Ja?
298
00:39:01,224 --> 00:39:03,181
Varm noget mere vand.
299
00:39:11,544 --> 00:39:14,058
Hun er vĂŠk inden middag.
300
00:39:14,904 --> 00:39:17,134
Hun har mistet for meget blod.
301
00:39:17,264 --> 00:39:20,416
Der er ikke mere at stille op.
302
00:39:21,985 --> 00:39:26,502
Har du sendt besked
til din sĂžn, Gregor?
303
00:39:40,024 --> 00:39:41,662
Kom nĂŠrmere, min sĂžn.
304
00:39:42,624 --> 00:39:44,217
Kom tÊttere pÄ.
305
00:39:53,025 --> 00:39:55,778
Du glemmer det ikke, vel?
Lover du det?
306
00:39:55,984 --> 00:39:57,736
PĂ„ ĂŠresord.
307
00:40:24,864 --> 00:40:30,655
"KĂŠre sĂžn. Din hustru mistede
barnet og er forblĂždt"
308
00:40:52,144 --> 00:40:54,897
Mor har forladt os.
309
00:40:56,424 --> 00:40:59,064
Men bare rolig,
hun er altid hos os.
310
00:41:00,144 --> 00:41:02,784
Det skal nok gÄ.
311
00:41:20,385 --> 00:41:22,342
Vi kunne ikke redde hende.
312
00:41:24,865 --> 00:41:26,902
Vi kunne ikke redde hende.
313
00:43:08,824 --> 00:43:09,894
Ved du hvad?
314
00:43:24,784 --> 00:43:25,933
Kom her, dreng.
315
00:43:35,624 --> 00:43:36,819
Hvad er der?
316
00:43:37,304 --> 00:43:40,296
Jeg lovede mor
ikke at glemme detâŠ
317
00:43:41,144 --> 00:43:46,378
Da mor lÄ i sengen, da hun stadig
var i live, sagde hun:
318
00:43:46,584 --> 00:43:49,861
"NÄr din far kommer hjem,
sÄ kys ham fra mig-
319
00:43:50,224 --> 00:43:53,421
og bed ham om
ikke at glemme mig."
320
00:44:22,744 --> 00:44:24,576
Du er blevet sÄ tynd.
321
00:44:24,784 --> 00:44:29,142
- Du er skind og ben.
- Jeg tager snart pÄ igen. Vent og se.
322
00:44:29,584 --> 00:44:31,063
Det er en smuk dag.
323
00:44:32,705 --> 00:44:35,094
Kom, lad os hoppe i.
324
00:44:43,704 --> 00:44:46,014
Du er sÄ smuk, Dunya.
325
00:44:46,384 --> 00:44:50,423
Du er ung og fast som et fĂžl.
326
00:44:51,344 --> 00:44:57,056
- Husker du, da jeg var ligesom dig.
- Hvad mener du? Du er stadig smuk.
327
00:45:00,704 --> 00:45:05,096
- Ingen elsker mig mere.
- Sludder. Jeg elsker dig.
328
00:45:07,344 --> 00:45:10,735
Og nu udfordrer jeg dig,
min lille jomfru.
329
00:45:11,144 --> 00:45:16,776
Du med de pĂŠne, stĂŠrke amme,
og jeg med deâŠ
330
00:45:16,984 --> 00:45:19,658
Lad os se, hvem der svĂžmmer bedst.
331
00:45:22,824 --> 00:45:25,703
Det er koldt.
Man skal vĂŠnne sig til det.
332
00:45:26,264 --> 00:45:28,653
Jeg ved ikke, om jeg kan det her.
333
00:45:32,704 --> 00:45:34,297
SÄ se pÄ mig, Dunya.
334
00:45:35,384 --> 00:45:37,614
Se, hvor godt jeg kan svĂžmme.
335
00:45:38,584 --> 00:45:39,779
Se pÄ mig.
336
00:46:05,584 --> 00:46:08,815
Kom tilbage, Dariya,
ellers ĂŠder fiskene dig.
337
00:46:31,144 --> 00:46:34,455
Dariya! Dariya!
338
00:46:42,224 --> 00:46:44,454
Mor! Mor!
339
00:47:13,345 --> 00:47:17,225
En tyfusepidemi medfĂžrte,
at landsbyer blev forladt.
340
00:47:18,145 --> 00:47:19,783
Mange dĂžde.
341
00:47:21,504 --> 00:47:25,384
Ăldre mĂŠnd blev indkaldt
til den alvorligt svĂŠkkede hĂŠr.
342
00:47:47,824 --> 00:47:54,617
Kun en lille gruppe af de kosakker, der
sluttede sig til De Hvide, var vendt tilbage.
343
00:48:42,544 --> 00:48:45,775
Det er min fĂŠtter.
SĂ„ der mĂ„ vĂŠre folkâŠ
344
00:48:46,224 --> 00:48:47,897
...fra Tatarsky her.
345
00:48:52,744 --> 00:48:56,339
- Er du sammen med folk fra vores landsby?
- Ja.
346
00:48:56,904 --> 00:48:59,339
Alle mĂŠnd med heste melder sig.
347
00:49:00,744 --> 00:49:03,213
Har du set min far?
Har han det godt.
348
00:49:04,184 --> 00:49:08,496
Det gĂžr mig ondt, Gregor.
Jeg har dÄrligt nyt til dig.
349
00:49:08,704 --> 00:49:12,140
Han mÞdte sin Skaber i gÄr.
350
00:49:55,544 --> 00:49:58,855
Han var en sand patriot.
Han kom for at melde sig.
351
00:49:58,944 --> 00:50:05,134
DesvĂŠrre blev han ramt af tyfus,
fÞr han kunne⊠og gik bort.
352
00:50:05,984 --> 00:50:08,180
En meget modig mand.
353
00:50:09,344 --> 00:50:11,221
En folkets mand.
354
00:50:15,064 --> 00:50:16,577
En sand kosak.
355
00:50:22,624 --> 00:50:23,773
En sand kosak.
356
00:51:55,144 --> 00:51:59,741
Tig alt det du vil, men jeg lader
dig ikke gifte dig med ham.
357
00:51:59,944 --> 00:52:02,982
Du fÄr aldrig min velsignelse.
358
00:52:03,184 --> 00:52:04,936
Jeg vil ikke tigge.
359
00:52:05,144 --> 00:52:08,102
Jeg vil bare gĂžre det eneste,
jeg kan gĂžre.
360
00:52:08,904 --> 00:52:10,895
Jeg rejser vĂŠk med ham.
361
00:52:20,104 --> 00:52:21,742
Det mener du ikke.
362
00:52:22,384 --> 00:52:24,978
Vil du efterlade mig her helt alene?
363
00:52:25,184 --> 00:52:26,618
Hvad med bĂžrnene?
364
00:52:26,824 --> 00:52:31,182
De har en far. Hvorfor er Gregor
sÄ lÊnge om at komme tilbage?
365
00:52:32,184 --> 00:52:35,302
Jeg vil have mine egne bĂžrn
med Miskha.
366
00:52:35,504 --> 00:52:38,462
Og tale ikke om,
hvad han har gjort mere.
367
00:52:38,544 --> 00:52:40,694
Peyotra ville gĂžre det samme.
368
00:52:40,864 --> 00:52:43,583
Du lyder ligesom ham.
369
00:52:43,744 --> 00:52:49,023
Mor, der er sket mange forfĂŠrdelig ting
i denne krig. Nu mÄ det have en ende.
370
00:52:49,224 --> 00:52:51,534
Jeg vil leve mit liv pÄ min mÄde.
371
00:52:51,624 --> 00:52:54,980
Du vil leve uden
din mors velsignelse.
372
00:52:56,384 --> 00:52:58,182
Vover du at gĂžre dette?
373
00:52:58,384 --> 00:53:00,660
Hvis din far var i liveâŠ
374
00:53:16,824 --> 00:53:19,782
Min mor velsignede
mig med dette ikon.
375
00:53:20,904 --> 00:53:24,613
Men jeg trodsede hende ikke
med et knust hjerte.
376
00:53:33,504 --> 00:53:37,543
Kun Gud ved,
hvor smertefuldt dette er for mig.
377
00:54:25,464 --> 00:54:28,263
VĂŠrsgo. Spis suppen.
378
00:54:36,784 --> 00:54:40,414
Du er sÄ tynd, at jeg fÄr
det dÄrligt af at se pÄ dig.
379
00:54:51,264 --> 00:54:54,734
Jeg ville ikke Ăžnske,
at nogen bliver ramt af tyfus.
380
00:55:16,264 --> 00:55:19,017
Aksinia, Prohor er her!
381
00:55:22,224 --> 00:55:23,419
Skynd dig!
382
00:55:25,224 --> 00:55:27,864
Prohor er kommet hjem fra fronten!
383
00:55:28,104 --> 00:55:31,574
Jeg kan stadig ikke
klare mig med én hÄnd.
384
00:55:31,784 --> 00:55:36,904
Jeg kom hele vejen fra Kiev
med vinduet pÄ vid gab.
385
00:55:37,104 --> 00:55:40,176
Kom nu til sagen.
FortĂŠl mig om Gregori.
386
00:55:40,384 --> 00:55:45,538
Gregor⊠Jeg skulle hilse,
sÄ han er stadig i live.
387
00:55:48,704 --> 00:55:51,822
Hvorfor grĂŠder du?
Kvinder er underlige.
388
00:55:51,904 --> 00:55:55,534
Din mand dĂžr, du grĂŠder.
Og vender han hjem i god behold-
389
00:55:55,664 --> 00:55:57,382
grÊder du ogsÄ.
390
00:55:57,784 --> 00:55:59,934
Han er i live og har det godt.
391
00:56:00,704 --> 00:56:04,334
Din arm⊠Sagde du,
at De Hvide gjorde det?
392
00:56:04,544 --> 00:56:08,777
Det er rigtigt, men du har ikke hĂžrt
det seneste nyt.
393
00:56:09,784 --> 00:56:12,936
Gregor og mig selv
er gÄet over til De RÞde.
394
00:56:13,064 --> 00:56:14,418
Det mener du ikke!
395
00:56:14,624 --> 00:56:18,140
Tror du, at folk, der har mistet en am,
ville spĂžge med det?
396
00:56:18,344 --> 00:56:23,293
Vi er under kammerat Dergany
fra 14. kavaleridivision.
397
00:56:25,664 --> 00:56:30,022
Pokkers kone⊠HvornÄr kommer
hun tilbage med den vodka?
398
00:56:30,224 --> 00:56:33,262
RĂžd eller Hvid, du forandrer dig aldrig.
399
00:56:38,624 --> 00:56:41,582
- Godmorgen.
- Godmorgen.
400
00:56:44,064 --> 00:56:47,375
Hvad har du besluttet
angÄende halmen?
401
00:56:47,704 --> 00:56:49,183
Ănsker du min hjĂŠlpe?
402
00:56:49,784 --> 00:56:51,616
SpĂžrg hellere hende.
403
00:56:52,984 --> 00:56:55,294
Jeg spĂžrger familiens overhoved.
404
00:56:55,744 --> 00:56:58,623
Det er jeg vist ikke lĂŠngere.
405
00:57:06,504 --> 00:57:08,495
Hvor har du redskaberne?
406
00:57:11,184 --> 00:57:13,061
Jeg laver nogle nye river.
407
00:57:13,224 --> 00:57:16,057
De gamle er ikke meget vĂŠrd.
408
00:57:39,584 --> 00:57:44,181
Min unge Sovjet kammerat.
Livet har sine op- og nedture.
409
00:57:45,304 --> 00:57:47,898
Sidste Är brÊndte du mit hus ned.
410
00:57:48,144 --> 00:57:52,900
I dag stÄr jeg her
og forretter dit bryllup.
411
00:57:53,504 --> 00:57:58,499
Men det gĂžr mig meget glad
at se, at du er kommet til fornuft-
412
00:57:58,704 --> 00:58:03,096
og har besluttet at vende
tilbage til Guds menighed.
413
00:58:07,024 --> 00:58:09,743
En skam, at du stak af
fra landsbyen sÄ.
414
00:58:11,784 --> 00:58:14,856
Jeg havde brĂŠndt dig ihjel,
hvis du var blevet.
415
00:58:14,944 --> 00:58:16,855
Det ved du godt, ikke, fader?
416
00:58:19,064 --> 00:58:20,213
Kom.
417
00:58:42,144 --> 00:58:43,976
Bedstemor Ilyinichna?
418
00:58:45,264 --> 00:58:48,063
Bedstemor Ilyinichna?
NĂ„, der er du.
419
00:58:49,104 --> 00:58:52,654
Tilbyd dit postbud noget at drikke.
bedstemor.
420
00:58:52,944 --> 00:58:57,063
Jeg tror, jeg fortjener en stor vodka.
Eller to.
421
00:58:57,264 --> 00:58:59,824
Jeg har et brev fra Gregori.
422
00:59:00,024 --> 00:59:04,222
Ja, din Gregor.
Lad os sige tre vodkaer.
423
00:59:04,424 --> 00:59:07,143
Og jeg vil sÄgar lÊse brevet for dig.
424
00:59:07,344 --> 00:59:11,099
SÄ kommer der tÄrer igen.
VĂŠrsgo.
425
00:59:11,984 --> 00:59:15,215
Glem vodkaen.
Tilbyd mig et glas nĂŠste gang.
426
00:59:15,544 --> 00:59:18,775
Jeg nÞdt til at gÄ.
Pas pÄ dig selv, bedstemor.
427
00:59:19,144 --> 00:59:20,657
Pas pÄ dig selv.
428
00:59:22,744 --> 00:59:23,840
"KĂŠre mor, jeg er hos De RĂžde nu,
og ved ikke hvornÄr og om-"
429
00:59:23,864 --> 00:59:26,936
"KĂŠre mor, jeg er hos De RĂžde nu,
og ved ikke hvornÄr og om-"
430
00:59:27,144 --> 00:59:29,613
-jeg kan holde om dig igen.â
431
01:00:06,464 --> 01:00:10,458
Gregori⊠GregoriâŠ
432
01:00:11,944 --> 01:00:13,423
Min kĂŠre sĂžnâŠ
433
01:00:21,184 --> 01:00:24,256
- Hvad er dette?
- Gregoris skjorte.
434
01:00:25,104 --> 01:00:28,335
Giv din mand den.
435
01:00:34,504 --> 01:00:37,018
Hvorfor har du
lagt de ting frem, mor?
436
01:00:37,224 --> 01:00:38,862
LÊg dem pÄ plads igen.
437
01:00:38,984 --> 01:00:42,773
Det er for tidligt
at tÊnke pÄ dÞden.
438
01:00:44,224 --> 01:00:46,215
Min tid er kommet.
439
01:00:48,784 --> 01:00:50,422
Det er min tur.
440
01:00:52,064 --> 01:00:54,499
Bed Aksinia om at hjĂŠlpe dig.
441
01:00:54,984 --> 01:00:58,739
Pas pÄ bÞrnene.
442
01:01:07,024 --> 01:01:08,423
Mor!
443
01:01:11,824 --> 01:01:13,178
MorâŠ
444
01:01:54,224 --> 01:01:58,297
Som kampene fortsatte,
fyldtes Gregori af tvivl.
445
01:01:58,664 --> 01:02:01,304
En aften, mens de marcherede
446
01:02:01,504 --> 01:02:03,222
-brĂžd han ud af geleddet.
447
01:02:30,144 --> 01:02:32,420
Gregori kom hjem i formiddags.
448
01:02:34,264 --> 01:02:36,301
Det var godt for dig.
449
01:02:40,304 --> 01:02:42,102
Kom, spis.
450
01:02:43,144 --> 01:02:44,657
Vil du have det?
451
01:02:45,704 --> 01:02:48,218
- Han er underlig.
- Jeg tager hende.
452
01:02:48,424 --> 01:02:50,893
Giv mig hende. Kom.
453
01:02:52,184 --> 01:02:53,618
GodaftenâŠ
454
01:02:55,024 --> 01:02:57,538
Godaften, Miskha.
Det er lĂŠnge siden.
455
01:02:57,624 --> 01:03:01,060
Ja, meget lĂŠnge siden.
456
01:03:03,784 --> 01:03:08,460
Vi er Äbenbart del af
den samme familie nu.
457
01:03:08,944 --> 01:03:10,503
Ă
benbart.
458
01:03:23,584 --> 01:03:24,779
Godaften.
459
01:03:31,984 --> 01:03:38,219
Aksinia, godt at se dig. Vi ville
kigge ind, men vi har redet hele natten.
460
01:03:38,584 --> 01:03:42,782
Det var sent,
og vi ville ikke ulejlige dig.
461
01:03:43,304 --> 01:03:45,102
Men vi ville gĂžre det.
462
01:03:47,344 --> 01:03:49,654
Noget at drikke til Gregor.
463
01:03:51,744 --> 01:03:55,135
Sagde jeg ikke, han ville
komme hjem i god behold?
464
01:03:55,304 --> 01:03:57,614
Lyt ikke til ham, han er beruset.
465
01:03:59,184 --> 01:04:01,619
Velkommen hjem, Gregor.
466
01:04:01,824 --> 01:04:04,259
Og skÄl for din og Dunyas lykke.
467
01:04:05,704 --> 01:04:09,060
Og til dig, min dybeste medfĂžlelse.
468
01:04:09,264 --> 01:04:13,861
Nej, jeg er ogsÄ glad, Prohor.
Jeg er glad, fordi Gregor er tilbage.
469
01:04:14,464 --> 01:04:17,104
Du er tro mod dit hjerte, Aksinia.
470
01:04:17,304 --> 01:04:22,299
Og han faldt nĂŠsten i kamp.
Det var meget tÊt pÄ.
471
01:04:23,824 --> 01:04:25,656
Men han overlevede.
472
01:04:30,584 --> 01:04:31,938
Glimrende!
473
01:04:34,944 --> 01:04:37,777
NĂžj, aldrig efter kun det fĂžrste glas.
474
01:04:58,584 --> 01:05:00,575
VĂŠr nu ikke for lĂŠnge om det.
475
01:05:00,784 --> 01:05:03,458
Ellers tĂžrlĂŠgger vi stedet.
476
01:05:16,144 --> 01:05:17,543
AksiniaâŠ
477
01:05:20,264 --> 01:05:22,301
Kom hen til mig i morgen.
478
01:05:24,264 --> 01:05:25,618
Jeg er hjemme.
479
01:05:27,504 --> 01:05:29,575
SkÄl for os helte.
480
01:05:29,904 --> 01:05:34,978
Hurra, hurra⊠hurra.
481
01:05:39,784 --> 01:05:42,617
Der er noget underligt mellem os.
482
01:05:45,624 --> 01:05:47,615
Du er ikke glad for at se mig.
483
01:05:51,184 --> 01:05:53,903
- Eller tager jeg fejl?
- Du har ret.
484
01:05:55,264 --> 01:05:58,302
- Hvorfor?
- Fordi du og jeg er fjender.
485
01:05:58,744 --> 01:06:00,576
- Det var vi.
- Vier.
486
01:06:01,504 --> 01:06:04,144
Og det vil vi nok altid vĂŠre.
487
01:06:15,344 --> 01:06:17,779
Hvad er du bange for, Mikael?
488
01:06:19,384 --> 01:06:22,934
At jeg vil gĂžre oprĂžr mod
det sovjetiske regime igen?
489
01:06:25,384 --> 01:06:28,103
Jeg Ăžnsker ikke at kĂŠmpe lĂŠngere.
490
01:06:30,024 --> 01:06:33,858
Revolutioner, kontrarevolutionerâŠ
491
01:06:34,704 --> 01:06:36,342
Jeg har fÄet nok.
492
01:06:37,384 --> 01:06:40,263
Jeg vil bare leve i
fred med mine bĂžrn-
493
01:06:40,464 --> 01:06:43,980
og dyrke min jord. Ikke andet.
494
01:07:00,784 --> 01:07:03,742
Jeg forstÄr, at vi aldrig bliver venner.
495
01:07:04,784 --> 01:07:07,060
HvornÄr tager du til Veshenskaya?
496
01:07:08,064 --> 01:07:11,739
- PĂ„ et tidspunkt.
- Ikke pÄ et tidspunkt.
497
01:07:12,904 --> 01:07:16,056
- I morgen.
- Jeg vil ikke stikke af.
498
01:07:17,264 --> 01:07:21,974
Hvordan kan jeg vide det?
Jeg vil ikke holdes ansvarlig for dig.
499
01:07:30,584 --> 01:07:32,814
Du er blevet et stort svin.
500
01:07:33,904 --> 01:07:38,057
Kald ikke mig et svin!
Jeg er ikke vant til den behandling.
501
01:07:38,304 --> 01:07:41,183
Og hold op med at vÊre sÄ arrogant.
502
01:07:41,744 --> 01:07:44,418
Du stiller i Veshenskaya i morgen.
503
01:07:44,864 --> 01:07:48,300
Ellers fÄr jeg dig eskorteret dertil.
ForstÄet?
504
01:07:50,184 --> 01:07:51,219
ForstÄet.
505
01:08:43,704 --> 01:08:45,615
Du sover aldrig, Gregori.
506
01:08:45,984 --> 01:08:49,579
Du bÞr mÄske forlade landsbyen
i et stykke tid.
507
01:08:50,704 --> 01:08:54,538
Eller mÄske kunne vi tage
af sted sammen og gemme os.
508
01:09:00,784 --> 01:09:02,536
Jeg vil tĂŠnke over det.
509
01:09:08,704 --> 01:09:09,774
Sov nu.
510
01:09:10,184 --> 01:09:12,858
Bror, brorâŠ
511
01:09:13,824 --> 01:09:15,815
LĂžb, der er fre mĂŠnd her!
512
01:09:16,024 --> 01:09:18,937
De taler stille,
men jeg hĂžrte dem!
513
01:09:19,144 --> 01:09:21,340
De vil arrestere dig!
514
01:09:21,584 --> 01:09:22,983
Tak, Dunya.
515
01:09:24,064 --> 01:09:27,614
Pas pÄ bÞrnene,
indtil vi kommer tilbage. GÄ sÄ.
516
01:09:27,824 --> 01:09:30,100
Pak noget brÞd og KÊd dig pÄ.
517
01:10:23,584 --> 01:10:27,418
Hvordan gÄr det det?
Du er jo ikke vant til det.
518
01:10:27,624 --> 01:10:32,380
Det er meget bedre end at gÄ,
men et par nye lÄr ville vÊre godt.
519
01:10:38,304 --> 01:10:41,979
Mine ben. Vend dig om, Gregori.
520
01:10:42,184 --> 01:10:44,983
Jeg mÄ sÄ pÄ det.
Der er noget, der niver.
521
01:10:45,184 --> 01:10:47,175
MĂ„ vĂŠre en vabel ellerâŠ
522
01:10:47,384 --> 01:10:51,378
Nej, det gÄr snart over.
GĂ„ rundt og strĂŠk dem lidt.
523
01:10:53,984 --> 01:10:55,099
GĂžr det.
524
01:10:57,344 --> 01:11:00,621
Se? Hun er en rigtig kosak.
525
01:11:03,504 --> 01:11:05,256
Vi slÄr lejr her.
526
01:11:07,624 --> 01:11:09,695
Var det et godt ridt, min ven?
527
01:11:33,344 --> 01:11:37,463
Er der fare for,
at nogen finder os her?
528
01:11:37,984 --> 01:11:41,261
Nej, der er ingen her
pÄ denne tid af Äret.
529
01:11:42,024 --> 01:11:44,334
Jeg vil have noget sĂžvn, Aksinia.
530
01:11:44,544 --> 01:11:47,423
Sov, Gregori. Og sov godt.
531
01:11:48,464 --> 01:11:50,341
Det er fire dage sidenâŠ
532
01:11:51,744 --> 01:11:53,098
Vi taler senere.
533
01:11:53,304 --> 01:11:59,141
Dit hÄr er ved at blive grÄt. Og det er ikke
ret lang tid siden, du blot var en dreng,
534
01:12:04,864 --> 01:12:08,619
Dine bĂžrn lĂŠngtes efter dig.
Hvor er far, spurgte de?
535
01:12:08,824 --> 01:12:11,862
Efter mor dĂžde, gjorde jeg,
hvad jeg kunne for at trĂžste dem.
536
01:12:12,064 --> 01:12:16,501
De vĂŠnnede sig til mig,
og gik mindre og mindre over til Dunya.
537
01:12:17,704 --> 01:12:21,095
Poliuska meget mild.
Vi laver dukker sammen.
538
01:12:21,304 --> 01:12:25,138
Hun sad under bordet
og legede med dem i timevis.
539
01:12:25,744 --> 01:12:31,740
Engang kom Miskha lĂžbende.
"Hvad er der sket?". spurgte jeg.
540
01:12:32,344 --> 01:12:35,735
Han grĂŠd, "Drengene vil ikke
lege med mig, mor.
541
01:12:35,944 --> 01:12:39,380
De siger, at far er en bandit.
Passer det?"
542
01:12:39,584 --> 01:12:44,658
Jeg sagde, "Din far er ikke en bandit.
Han er blot uheldig."
543
01:12:45,464 --> 01:12:48,661
"Hvorfor er han uheldig?
Hvad mener du?"
544
01:12:49,984 --> 01:12:53,261
Jeg kunne ikke forklare ham det.
545
01:12:54,984 --> 01:12:59,296
Gregori, det var dem,
der begyndte at kalde mig mor.
546
01:13:00,344 --> 01:13:03,223
Du mÄ ikke tro,
at jeg bad dem om det.
547
01:13:04,664 --> 01:13:06,302
Det mÄ du ikke tro.
548
01:13:19,504 --> 01:13:21,734
Min kĂŠre Gregori.
549
01:14:28,664 --> 01:14:31,861
Der er ingen her.
Du skal ikke vĂŠre bange.
550
01:14:36,904 --> 01:14:39,896
Jeg er vant til at leve
som en hare pÄ flugt
551
01:14:40,824 --> 01:14:43,896
Selv nÄr jeg sover,
holder jeg det ene Þje Äbent.
552
01:14:44,064 --> 01:14:46,260
Vil du ikke sove lidt mere?
553
01:14:47,624 --> 01:14:52,300
Jeg skulle sove i dĂžgndrift,
hvis jeg skulle indhente det forsĂžmte.
554
01:14:52,544 --> 01:14:54,342
Jeg mÄ give hestene vand.
555
01:15:48,744 --> 01:15:50,860
Stop, hvem er det?
556
01:15:53,464 --> 01:15:54,499
Venner.
557
01:15:56,504 --> 01:15:57,733
NĂ„, det er det?
558
01:16:12,744 --> 01:16:15,179
Vend rundt, jeg fĂžlger efter.
559
01:16:18,104 --> 01:16:20,983
- Af sted!
- Stands!
560
01:17:12,264 --> 01:17:13,618
Hvil dig,
561
01:17:23,384 --> 01:17:25,057
Lad mig tage den af.
562
01:18:53,264 --> 01:18:54,823
Jeg elsker dig.
563
01:21:30,024 --> 01:21:35,178
Efter Aksinias dĂžd talte Gregori ikke
lĂŠngere de triste endelĂžse dage.
564
01:21:52,784 --> 01:21:56,903
Han drĂžmte om sine bĂžrn.
Sit hus i Tatarsky.
565
01:21:57,664 --> 01:21:59,780
Hele hans liv lÄ i fortiden-
566
01:22:00,224 --> 01:22:03,376
-og fortiden virkede
som var den blot en drĂžm.
567
01:22:03,824 --> 01:22:05,053
MishadkaâŠ
568
01:22:21,544 --> 01:22:22,864
MishadkaâŠ
569
01:22:29,544 --> 01:22:30,693
Min sĂžn!
570
01:23:01,264 --> 01:23:05,781
Endelig var han tilbage der,
hvor det hele begyndte.
43000