All language subtitles for And.Quiet.Flows.the.Don.2006.Part02.COMPLETE.720p.BluRay.x264-iFPD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,664 --> 00:00:13,497 De gør klar til kamp på den bakke. 2 00:00:14,504 --> 00:00:17,303 Jeg kan se det Du behøver ikke en kikkert. 3 00:00:22,344 --> 00:00:24,062 Det vil ikke virke. 4 00:00:24,264 --> 00:00:29,338 Sender vi ikke styrker om på den anden side af kløften, kan de omgå os 5 00:00:29,584 --> 00:00:34,374 - Og så er vi i store problemer. - Kom nu. Det vil de aldrig gøre. 6 00:00:34,584 --> 00:00:36,575 De har ikke tropper nok. 7 00:00:36,984 --> 00:00:39,624 Og kløften kan være nyttig for os. 8 00:00:41,824 --> 00:00:45,260 Tag det halve af eskadronen og angrib bagfra. 9 00:00:46,104 --> 00:00:48,618 Pres dem mod os, og så er de fanget. 10 00:00:50,384 --> 00:00:56,175 Kosakkemes oprørshær skilte sig ud ved at bære røde og hvide bånd i hatten. 11 00:00:56,704 --> 00:01:00,299 Landsbyerne ved Don blev vundet, tabt, og vundet igen. 12 00:01:00,504 --> 00:01:04,020 Til tider af De Røde. Til andre tider af kosakkerne. 13 00:01:08,904 --> 00:01:10,577 Fremad! 14 00:02:00,024 --> 00:02:02,334 Hvor fanden kom de fra? 15 00:02:02,944 --> 00:02:06,175 Kom ud derfra, Gryshya. Kom ud derfra! 16 00:02:16,064 --> 00:02:18,135 De vil ikke kæmpe imod os. 17 00:02:50,144 --> 00:02:53,102 Ind i kløften. Der er dækning der. 18 00:03:01,544 --> 00:03:04,855 Kom herned. 19 00:03:08,904 --> 00:03:12,738 Ned, og bliv nede! 20 00:03:14,024 --> 00:03:18,097 Hvad kan vi gøre? Hvor skal vi gå hen? Vi dør! 21 00:03:18,184 --> 00:03:22,064 - Jeg ved, hvor jeg går hen. Kom. - Vi kæmper her! 22 00:03:22,264 --> 00:03:24,540 Her, på jorden! 23 00:03:25,024 --> 00:03:26,981 Jeg har stadig kommandoen. 24 00:03:27,424 --> 00:03:30,382 Hvis I ikke adlyder, skyder jeg. 25 00:03:35,224 --> 00:03:37,659 Det var bedre. 26 00:03:38,144 --> 00:03:42,342 Han greb sin hest i halen, og stak af. 27 00:03:42,984 --> 00:03:46,978 Infanteriet har svigtet os. De brødre, vi mistede. 28 00:03:49,264 --> 00:03:51,494 Peyotra Milakov. 29 00:03:51,704 --> 00:03:56,938 Det er mig, Miskha Kosovoy. Tag dine venner med herop, og overgiv jer. 30 00:03:57,144 --> 00:03:59,738 Ellers slipper I ikke levende herfra. 31 00:04:00,264 --> 00:04:03,620 Vi kommer ud, hvis du lover at lade os gå. 32 00:04:04,344 --> 00:04:06,779 Hvis ikke, begynder vi at skyde. 33 00:04:14,864 --> 00:04:16,537 Kom tilbage! 34 00:04:19,504 --> 00:04:22,417 Kom tilbage! Kom tilbage! 35 00:05:21,464 --> 00:05:23,819 Jeg har fået nok af at kæmpe. 36 00:05:29,184 --> 00:05:30,982 Har du kommandoen? 37 00:05:36,264 --> 00:05:37,493 Tag tøjet af. 38 00:06:08,584 --> 00:06:11,337 Behold dit undertøj på. 39 00:06:49,184 --> 00:06:51,653 Du er min søsters gudfar. 40 00:06:53,744 --> 00:06:55,576 Skyd mig ikke. 41 00:07:58,064 --> 00:08:01,898 Jeg kan ikke tro dette. Min søn… 42 00:08:08,744 --> 00:08:11,304 Peyotra Milakov er død! 43 00:08:11,504 --> 00:08:14,178 Sneen er blevet farvet med blod! 44 00:09:21,784 --> 00:09:24,298 Brødre, stig op! 45 00:09:27,264 --> 00:09:29,335 - Majoren siger vent. - Hold kæft! 46 00:09:32,344 --> 00:09:35,336 Jeg tager selv kommandoen over eskadronen. 47 00:09:37,424 --> 00:09:41,622 Træk sablerne! På række! 48 00:09:43,745 --> 00:09:45,418 Fremad! 49 00:10:27,064 --> 00:10:29,817 Angrib alt! 50 00:10:30,024 --> 00:10:31,742 Dræb alle! 51 00:10:34,144 --> 00:10:35,214 Det er slut! 52 00:10:35,424 --> 00:10:37,381 Død over De Rødel 53 00:10:37,584 --> 00:10:39,222 De har overgivet sig. 54 00:10:39,544 --> 00:10:43,458 Død! Jeg har det fint. Slip! 55 00:10:54,544 --> 00:10:55,978 Hvad gjorde jeg? 56 00:11:03,184 --> 00:11:04,618 Broder! 57 00:11:36,864 --> 00:11:38,537 Godmorgen, Aksinia. 58 00:11:47,104 --> 00:11:48,104 Godmorgen. 59 00:11:48,624 --> 00:11:51,264 Det er længe siden, jeg har set dig. 60 00:11:52,424 --> 00:11:53,539 Ja, det er det. 61 00:11:54,824 --> 00:11:58,613 - Jeg har næsten glemt din stemme. - Så hurtigt? 62 00:12:01,864 --> 00:12:04,060 Har du ikke noget at tale om? 63 00:12:06,584 --> 00:12:09,702 Måske har vi sagt alt det, vi havde at sige. 64 00:12:11,304 --> 00:12:13,136 - Synes du? - Ja. 65 00:12:13,344 --> 00:12:15,858 Træer blomstrer kun en gang om året. 66 00:12:16,504 --> 00:12:18,893 Og vores har allerede tabt bladene. 67 00:12:21,224 --> 00:12:22,544 Ja, det har det. 68 00:12:27,944 --> 00:12:31,858 Du ved, jeg ikke kan rive dig ud af mit hjerte, Aksinia 69 00:12:33,544 --> 00:12:35,501 Jeg tænker kun på dig. 70 00:12:37,304 --> 00:12:39,818 Hvordan det var, da vi levede sammen. 71 00:12:40,824 --> 00:12:42,303 Hvor lykkelig jeg var. 72 00:12:47,944 --> 00:12:51,096 Jeg føler mig som en tom lomme. 73 00:12:51,304 --> 00:12:52,578 Kan du huske det? 74 00:12:54,465 --> 00:12:57,901 Vores kærlighed begyndte her, tæt på denne bred. 75 00:12:59,064 --> 00:13:00,975 Jeg husker alt, Aksinia. 76 00:14:19,344 --> 00:14:22,894 Hvor var du i aftes, og hvorfor kom du så sent hjem? 77 00:14:22,984 --> 00:14:26,864 - Det var ikke så sent. - Du var ikke hjemme, da hanen galede. 78 00:14:26,945 --> 00:14:31,462 Kudenov kom. Jeg talte om militære anliggender med ham. 79 00:14:31,664 --> 00:14:34,816 Og hvorfor tilbragte Sergei ikke aftenen her? 80 00:14:35,784 --> 00:14:38,139 Han skulle tilbage til Veshenskaya. 81 00:14:52,865 --> 00:14:56,745 Glem aldrig Herren, min søn. Han våger over dig. 82 00:15:20,584 --> 00:15:22,575 Kom tilbage i god behold. 83 00:15:58,264 --> 00:16:00,414 Det er de. En hel kolonne. 84 00:16:00,624 --> 00:16:04,174 - Hvor mange er der? - Mindst hundrede. 85 00:16:39,224 --> 00:16:41,977 Hvis børn har I gjort forældreløse, svin? 86 00:16:42,064 --> 00:16:43,975 Det er rigtigt! 87 00:16:47,304 --> 00:16:51,377 Denne fange siger, at han er herfra. Kender I det svin? 88 00:16:51,984 --> 00:16:55,500 Det er Ivan Alexeevich. Han er en forræder! 89 00:16:55,704 --> 00:16:57,422 Svinet er en vendekåbe! 90 00:16:57,624 --> 00:17:01,094 Stå ikke bare der! 91 00:17:17,704 --> 00:17:20,503 Fætter, hvordan har du det? 92 00:17:20,984 --> 00:17:25,455 - Hvordan har du det, kære Dariya? - Sig mig, kære fætter. 93 00:17:25,664 --> 00:17:29,020 Hvad skete der med din fætter Peyotra, min mand? 94 00:17:30,224 --> 00:17:32,784 Hvordan dræbte du min mand? 95 00:17:32,984 --> 00:17:35,737 Peyotra… Hvordan? 96 00:17:37,104 --> 00:17:39,414 Jeg har ikke dræbt Peyotra. 97 00:17:39,624 --> 00:17:41,058 Har du ikke det? 98 00:17:41,264 --> 00:17:42,413 Det var dig! 99 00:17:42,584 --> 00:17:46,498 Og Mikhail Korshunov var den, der dræbte vores kosakker. 100 00:17:46,584 --> 00:17:49,053 Det var dig, var det ikke? 101 00:17:49,264 --> 00:17:54,179 - Nej, kusine. Jeg dræbte ham ikke. - Hvem gjorde det så? 102 00:17:54,384 --> 00:17:55,897 Hvem? Sig det! 103 00:17:56,104 --> 00:17:59,734 Mersky regimentet. Der var mange… 104 00:17:59,944 --> 00:18:02,458 Det var dig, der dræbte ham! 105 00:18:02,664 --> 00:18:05,736 Kosakkerne så dig på bakken. På en hvid hest. 106 00:18:05,944 --> 00:18:08,663 Benægter du det? Fanden tage dig! 107 00:18:09,624 --> 00:18:12,582 Jeg var der, det er sandt. 108 00:18:12,784 --> 00:18:17,540 Men jeg dræbte ikke din mand. Det var var Mikhail Korshunov… 109 00:18:17,744 --> 00:18:21,055 Så hvem har du dræbt, svin? 110 00:18:21,264 --> 00:18:25,656 Han skød ham. Jeg er ikke skyld i Pyotrs blod. 111 00:19:20,024 --> 00:19:21,378 Natalya! 112 00:19:22,864 --> 00:19:25,504 De Røde. De kommer tilbage. 113 00:19:26,145 --> 00:19:28,022 Gud hjælpe os. 114 00:19:40,904 --> 00:19:44,056 Truet af den pludselige tilbagevenden af De Røde- 115 00:19:44,264 --> 00:19:49,259 -begyndte de kontrarevolutionære at trække sig tilbage mod den side af Don. 116 00:19:49,464 --> 00:19:54,982 Ikke kun soldaterne, men næsten også de fleste landsbyboere forlod området. 117 00:19:57,544 --> 00:19:59,899 Pantaley Milakov og hans folk- 118 00:20:00,104 --> 00:20:04,735 -samt hans søn Gregory, var de sidste, der krydsede floden. 119 00:20:09,064 --> 00:20:11,374 Godt, kom så. 120 00:20:19,424 --> 00:20:24,055 Aksinia havde søgt ly hos en tante, der boede i Beshenkayas udkant. 121 00:20:24,144 --> 00:20:25,942 Hvordan har husets frue det? 122 00:20:26,064 --> 00:20:28,863 - Prohor! - Prinsesse! 123 00:20:29,224 --> 00:20:31,215 - Hvem er det? - En gammel ven. 124 00:20:31,425 --> 00:20:34,417 Lille pige, så fandt jeg dig endelig. 125 00:20:36,824 --> 00:20:41,819 Find hende, sagde han. Hvor skal jeg finde hende, spurgte jeg. 126 00:20:42,424 --> 00:20:47,339 Og han begyndte at hyle ad mig som en anden varulv. 127 00:20:48,264 --> 00:20:52,098 - Hvad skulle du fortælle mig? - Pak dine ting og kom med. 128 00:21:10,384 --> 00:21:12,182 Du sendte bud efter mig? 129 00:21:15,664 --> 00:21:18,895 Gregor, hvilke kvaler! 130 00:21:19,105 --> 00:21:22,735 Aksinia, tag det roligt. 131 00:21:23,624 --> 00:21:26,821 Du er som besat. 132 00:21:27,024 --> 00:21:31,541 Hvad siger du? Hvad med dig? Hvem kan forstå dig? 133 00:21:31,744 --> 00:21:34,736 Du kom til mig, jeg løb efter dig, men du var der ikke. 134 00:21:34,944 --> 00:21:39,017 Du galoperede bare væk. Hvad nu, hvis de havde dræbt dig? 135 00:21:47,265 --> 00:21:49,017 Hvad stirrer du på? 136 00:21:50,864 --> 00:21:54,539 De vil dræbe dig. Jeg kan mærke det. 137 00:22:11,784 --> 00:22:14,981 Se på mit ansigt, så du kan huske det. 138 00:22:30,384 --> 00:22:34,014 - Leder du efter mig? - Jeg har et problem, Natalya. 139 00:22:34,384 --> 00:22:38,343 - Er du snart færdig? - Jeg tager mig af det senere. 140 00:22:39,425 --> 00:22:40,745 Hvad er der? 141 00:22:59,585 --> 00:23:02,338 Sidste gang jeg sneg mig ud om natten… 142 00:23:03,984 --> 00:23:05,975 Det var der, jeg fik det. 143 00:23:06,584 --> 00:23:12,580 - Det svin af en officer gav mig det. - Åh Gud! Hvad er det, du siger? 144 00:23:13,584 --> 00:23:19,739 Og jeg kan kun bebrejde mig selv. Jeg burde ikke have været så svag. 145 00:23:20,504 --> 00:23:23,018 Den gris fulgte efter mig. 146 00:23:23,704 --> 00:23:27,982 Og talte så godt for sig. Han havde så fine, hvide tænder. 147 00:23:28,385 --> 00:23:30,615 Men han var rådden indvendig. 148 00:23:33,144 --> 00:23:34,862 Og nu er jeg fortabt. 149 00:23:37,144 --> 00:23:39,101 - Men er du sikker? - Ja. 150 00:23:41,864 --> 00:23:45,539 På vej hjem følte jeg, der var noget galt. 151 00:23:45,744 --> 00:23:51,501 I starten troede jeg, at det bare… Du ved, det, der sker med os kvinder. 152 00:23:51,824 --> 00:23:56,022 Sidste efterår løftede jeg en sæk, der var for tung for mig- 153 00:23:56,144 --> 00:24:00,934 og min menstruation varede i tre uger, men dette er værre. 154 00:24:01,144 --> 00:24:06,742 Der er et visse symptomer, så jeg i går gik til lægen. 155 00:24:09,985 --> 00:24:11,976 Det var så pinligt. 156 00:24:13,624 --> 00:24:19,415 Meget pinligt, men nu ved jeg, at jeg har fået det. 157 00:24:19,585 --> 00:24:23,977 Men de siger, at det kan helbredes. 158 00:24:24,664 --> 00:24:29,977 Ikke det jeg har. Det er syfilis. Og det er for evigt. 159 00:24:30,864 --> 00:24:35,620 Du ved, hvad der sker med mennesker, der lider af det her. 160 00:24:38,104 --> 00:24:40,823 Hvad i alverden vil du stille op? 161 00:24:47,304 --> 00:24:48,658 Pokkers smalle låge. 162 00:24:52,184 --> 00:24:55,302 Goddag, tante Lilichna. Hvordan har du det? 163 00:24:55,904 --> 00:24:58,054 Jeg klarer mig, gudskelov. 164 00:24:59,064 --> 00:25:03,297 - Du ser rask ud. - Jeg er i live, som du kan se, 165 00:25:05,864 --> 00:25:07,377 Er dine kosakker her? 166 00:25:07,504 --> 00:25:09,780 Nej, de er på den anden side. 167 00:25:10,944 --> 00:25:14,141 Det forklarer, at der ingen mænd er i landsbyen. 168 00:25:14,664 --> 00:25:19,534 Jeg er bare en gammel kvinde, der tager sig af kyllinger. Jeg ved ikke noget. 169 00:25:19,704 --> 00:25:21,741 Men mit ærinde er vigtigt. 170 00:25:23,184 --> 00:25:25,539 Gud vil tage sig af det. 171 00:25:27,184 --> 00:25:28,857 Er Dunya hjemme? 172 00:25:29,424 --> 00:25:31,097 Hun krydsede også Don. 173 00:25:32,744 --> 00:25:36,658 Hvad laver de der? Jeg skal sige dig, tante… 174 00:25:37,944 --> 00:25:42,177 Gregor, din søn, er blevet den sovjetiske stats største fjende. 175 00:25:43,584 --> 00:25:48,021 Når vi kommer over på den anden side, vil han blive hængt først. 176 00:25:48,184 --> 00:25:53,862 Men Pantaley behøvede ikke at flygte. Han er gammel og halt. 177 00:25:54,945 --> 00:25:57,300 Han havde ret til at være hjemme. 178 00:25:57,624 --> 00:25:59,456 For at vente på at dø? 179 00:26:00,504 --> 00:26:02,859 Han ville sikkert blive pisket. 180 00:26:07,264 --> 00:26:10,734 Men ingen ville drømme om at dræbe ham. 181 00:26:11,944 --> 00:26:16,142 Men det er ikke derfor, jeg er kommet. 182 00:26:17,184 --> 00:26:19,573 Jeg kom for at se din datter Dunya. 183 00:26:20,344 --> 00:26:22,904 Jeg skal fortælle dig sandheden. 184 00:26:22,984 --> 00:26:25,498 Jeg har villet have hende i lang tid. 185 00:26:26,584 --> 00:26:30,623 Men vi har meget lidt tid til at bejle til piger for tiden. 186 00:26:31,544 --> 00:26:34,741 Vi har travlt med at slå kontrarevolutionen ned. 187 00:26:36,064 --> 00:26:40,217 Men når dette er afsluttet, og freden er genoprettet… 188 00:26:41,384 --> 00:26:43,773 … Sender jeg mine fætre. 189 00:26:45,464 --> 00:26:47,978 For at anmode om Dunyas hånd. 190 00:27:45,624 --> 00:27:47,297 Hvor skal du hen? 191 00:27:48,104 --> 00:27:49,583 Til Tatarsky. 192 00:27:50,824 --> 00:27:53,464 Jeg vil se vores folk fra landsbyen der. 193 00:27:54,184 --> 00:27:57,256 De skal lære at forsvare sig selv. 194 00:27:58,744 --> 00:28:00,860 Og så kan jeg se min familie. 195 00:28:01,824 --> 00:28:03,861 Du savner dine børn, ikke? 196 00:28:05,264 --> 00:28:08,859 - Hvad nu, hvis du ikke tager af sted? - Hvad mener du? 197 00:28:09,744 --> 00:28:11,781 Du må ikke gå. 198 00:28:16,864 --> 00:28:19,663 Så din familie er mere vigtig, end jeg er? 199 00:28:20,264 --> 00:28:22,653 Du vil være to steder på samme tid? 200 00:28:25,184 --> 00:28:27,221 Tag mig med. 201 00:28:27,424 --> 00:28:30,462 Jeg lover at forliges med Natalya. 202 00:28:30,664 --> 00:28:34,498 Aksinia, hvad taler du om? Hvad taler du om? 203 00:28:39,824 --> 00:28:43,294 Så gå da! Jeg vil ikke se dig igen. 204 00:28:43,504 --> 00:28:46,178 Jeg ønsker ikke, at det er sådan her. 205 00:29:08,944 --> 00:29:12,300 - Tag dig af min hest. - Javel. Jeg har ham. 206 00:29:14,384 --> 00:29:16,455 - Goddag, chef. - Goddag, far. 207 00:29:16,664 --> 00:29:20,214 - Du kommer for at besøge os? - Hvor mor og Natalya? 208 00:29:21,864 --> 00:29:23,298 Hvad er der sket? 209 00:29:24,184 --> 00:29:27,063 De kan ikke krydse floden. 210 00:29:28,705 --> 00:29:31,219 Der var brande i vores hjemby. 211 00:29:33,185 --> 00:29:34,380 Kan du se det? 212 00:29:37,025 --> 00:29:39,904 Der er masser af militær der. 213 00:29:40,104 --> 00:29:42,493 Hvad er de ude på? Ved du det? 214 00:29:42,704 --> 00:29:47,904 Ja, vores hus er stadig sikkerhed, men Miskha har brændt mange hjem ned! 215 00:29:50,624 --> 00:29:52,137 Miskha? 216 00:29:52,784 --> 00:29:57,062 Ja. Det er ham! Jeg sværger! 217 00:30:01,345 --> 00:30:05,179 De kommer hjem. Se, skat! 218 00:30:08,744 --> 00:30:11,338 - Se. - Se der, min skat. 219 00:30:11,585 --> 00:30:14,703 Se om din far er blandt dem. Se godt efter. 220 00:30:17,264 --> 00:30:19,619 Der i den første båd! Er det ham? 221 00:30:20,545 --> 00:30:22,104 Jeg kan ikke se det. 222 00:30:24,184 --> 00:30:25,663 Ikke så hurtigt. 223 00:30:27,184 --> 00:30:28,857 Vi har ikke hele dagen. 224 00:30:30,264 --> 00:30:31,538 Velkommen tilbage. 225 00:30:39,504 --> 00:30:42,223 Har du det godt? Er du sikker? 226 00:30:42,704 --> 00:30:44,775 Godt at se dig igen. 227 00:30:44,984 --> 00:30:47,339 Kom, gå med din bedstefar. 228 00:30:47,544 --> 00:30:49,057 Hold ham i hånden. 229 00:31:42,504 --> 00:31:43,824 Vi ses i morgen. 230 00:31:45,624 --> 00:31:46,624 Duy er her! 231 00:32:07,745 --> 00:32:11,022 Du blevet gammel, bror. Du er blevet gråhåret. 232 00:32:11,384 --> 00:32:14,502 Det er også på tide, du bliver voksen, Dunya. 233 00:32:14,744 --> 00:32:16,735 Har du fundet dig en mand? 234 00:32:17,744 --> 00:32:19,382 Nu skal du høre her. 235 00:32:20,624 --> 00:32:25,778 Du kan slå Miskha ud af hovedet. Hvis jeg hører, at du stadig ser ham… 236 00:32:26,144 --> 00:32:29,500 Jeg træder på den ene af dine fødder, og tager den anden i hånden- 237 00:32:29,704 --> 00:32:32,935 og river dig i to som en lille frø, forstået? 238 00:32:33,824 --> 00:32:36,020 Du kender mig for godt, bror. 239 00:32:36,344 --> 00:32:38,415 Men hjertet sin egen vilje. 240 00:32:38,624 --> 00:32:42,219 Hold kæft, din lille skøge! 241 00:32:42,664 --> 00:32:47,454 Jeg skal nok finde en kur mod det! Vent til jeg få fat i min ridepisk! 242 00:32:48,104 --> 00:32:50,334 "Hjertet har sin egen vilje." 243 00:33:12,864 --> 00:33:14,423 Sid ned et øjeblik. 244 00:33:15,464 --> 00:33:19,981 Jeg tager af sted i morgen tidlig. Vi har ikke meget tid til at tale. 245 00:33:22,064 --> 00:33:25,898 Du er så smuk. På trods af alt, du har været igennem. 246 00:33:27,024 --> 00:33:28,901 Jeg er kommet mig over det. 247 00:33:29,384 --> 00:33:33,059 Kvinder er som katte. Vi har ni liv. 248 00:34:21,185 --> 00:34:25,543 Er du Klar til at vende tilbage i tjeneste? 249 00:34:31,784 --> 00:34:35,061 Lad ham ikke gå, mor. 250 00:34:35,265 --> 00:34:37,381 Tag mig med, far. 251 00:34:39,464 --> 00:34:41,501 Tag mig med. 252 00:35:02,344 --> 00:35:06,861 Gregori forlod atter sit hjem. 253 00:35:07,265 --> 00:35:10,462 Sine forældre, sin søster. 254 00:35:10,664 --> 00:35:13,941 Sine børn, sin kone. 255 00:35:15,304 --> 00:35:18,183 Men hans hjerte tilhørte ikke kun dem. 256 00:35:19,824 --> 00:35:22,054 Du er ikke dig selv mere. 257 00:35:23,184 --> 00:35:26,859 Der er ingen problemer mellem dig og Gregori, vel? 258 00:35:33,344 --> 00:35:35,779 Han er tilbage hos Aksinia igen, mor. 259 00:35:36,864 --> 00:35:37,864 Hvad? 260 00:35:39,384 --> 00:35:41,182 Hvordan kan du vide det? 261 00:35:45,584 --> 00:35:51,023 - Måske har du bare hørt sladder. - Nej, mor. Det er sandt. 262 00:35:51,384 --> 00:35:55,343 Sådan går det, når du ikke holder øje med din mand. 263 00:35:55,585 --> 00:35:57,064 Hvordan kunne jeg det? 264 00:35:57,185 --> 00:36:01,736 Jeg må stole på ham. Hvad skal jeg gøre? Binde ham til mit forklæde? 265 00:36:01,864 --> 00:36:03,980 Hvad vil du gøre? 266 00:36:04,545 --> 00:36:06,980 Hvad forventer du, at jeg gør? 267 00:36:08,065 --> 00:36:12,502 - Jeg vil af med det barn, jeg venter. - Det vil jeg aldrig tillade! 268 00:36:12,664 --> 00:36:16,817 Jeg vil ikke leve sammen med ham længere, så spild ikke din tid. 269 00:36:16,944 --> 00:36:21,063 Hvad mener du? Jeg har ret til at være bekymret for jer. 270 00:36:21,185 --> 00:36:24,735 At sige den slags til en mor! En gammel kvinde. 271 00:36:25,704 --> 00:36:27,342 Hvor vil du gå hen? 272 00:36:29,825 --> 00:36:34,262 Du har ikke en far, dit hus er brændt ned, og din mor er væk. 273 00:36:34,984 --> 00:36:36,736 Nej, Natalya! 274 00:36:47,904 --> 00:36:51,181 Det er nok nu. Lad os gå. Det styrter ned. 275 00:36:52,784 --> 00:36:55,458 Gem nogle tårer til en anden gang. 276 00:36:58,184 --> 00:37:03,020 Åh, min Gud, han har revet min sjæl ud af mig! 277 00:37:03,224 --> 00:37:06,580 Jeg har ikke styrken til at leve sådan længere. 278 00:37:08,704 --> 00:37:11,218 Giv mig styrke- 279 00:37:11,425 --> 00:37:14,497 så jeg kan forlade dette sted! 280 00:37:38,384 --> 00:37:40,057 Sover alle sammen? 281 00:37:41,224 --> 00:37:44,057 Mor, gør rent efter mig. 282 00:37:44,264 --> 00:37:45,777 Der er blod overalt. 283 00:37:47,024 --> 00:37:52,178 - Hvad har du gjort ved dig selv… - Stille, mor. Du vækker dem. 284 00:37:54,584 --> 00:37:56,495 Jeg fik det fjernet. 285 00:37:57,224 --> 00:38:01,980 Nu har mit hjerte fået fred. Men blodet, Det er som om… 286 00:38:02,504 --> 00:38:08,534 - Det er som om, de har revet min mave op. - Åh, Gud, hvorfor? 287 00:38:10,344 --> 00:38:12,335 Du forbløder. 288 00:38:13,344 --> 00:38:16,018 Her er jeg. Hvad er der nu med Natalya? 289 00:38:17,064 --> 00:38:19,294 Hvad har du nu lavet? 290 00:38:19,504 --> 00:38:21,939 Nej, far, du må ikke komme herind. 291 00:38:28,104 --> 00:38:30,573 Dunya! Dunya! 292 00:38:30,944 --> 00:38:32,901 Vand og sæbe til lægen! 293 00:38:33,904 --> 00:38:35,383 Kom nu! Skynd dig! 294 00:38:44,984 --> 00:38:46,338 Hun har det skidt. 295 00:38:49,384 --> 00:38:50,738 Gjorde hun det selv? 296 00:38:51,704 --> 00:38:53,297 Det var hendes ide. 297 00:38:59,024 --> 00:39:00,617 - Dunya. - Ja? 298 00:39:01,224 --> 00:39:03,181 Varm noget mere vand. 299 00:39:11,544 --> 00:39:14,058 Hun er væk inden middag. 300 00:39:14,904 --> 00:39:17,134 Hun har mistet for meget blod. 301 00:39:17,264 --> 00:39:20,416 Der er ikke mere at stille op. 302 00:39:21,985 --> 00:39:26,502 Har du sendt besked til din søn, Gregor? 303 00:39:40,024 --> 00:39:41,662 Kom nærmere, min søn. 304 00:39:42,624 --> 00:39:44,217 Kom tættere på. 305 00:39:53,025 --> 00:39:55,778 Du glemmer det ikke, vel? Lover du det? 306 00:39:55,984 --> 00:39:57,736 På æresord. 307 00:40:24,864 --> 00:40:30,655 "Kære søn. Din hustru mistede barnet og er forblødt" 308 00:40:52,144 --> 00:40:54,897 Mor har forladt os. 309 00:40:56,424 --> 00:40:59,064 Men bare rolig, hun er altid hos os. 310 00:41:00,144 --> 00:41:02,784 Det skal nok gå. 311 00:41:20,385 --> 00:41:22,342 Vi kunne ikke redde hende. 312 00:41:24,865 --> 00:41:26,902 Vi kunne ikke redde hende. 313 00:43:08,824 --> 00:43:09,894 Ved du hvad? 314 00:43:24,784 --> 00:43:25,933 Kom her, dreng. 315 00:43:35,624 --> 00:43:36,819 Hvad er der? 316 00:43:37,304 --> 00:43:40,296 Jeg lovede mor ikke at glemme det… 317 00:43:41,144 --> 00:43:46,378 Da mor lå i sengen, da hun stadig var i live, sagde hun: 318 00:43:46,584 --> 00:43:49,861 "Når din far kommer hjem, så kys ham fra mig- 319 00:43:50,224 --> 00:43:53,421 og bed ham om ikke at glemme mig." 320 00:44:22,744 --> 00:44:24,576 Du er blevet så tynd. 321 00:44:24,784 --> 00:44:29,142 - Du er skind og ben. - Jeg tager snart på igen. Vent og se. 322 00:44:29,584 --> 00:44:31,063 Det er en smuk dag. 323 00:44:32,705 --> 00:44:35,094 Kom, lad os hoppe i. 324 00:44:43,704 --> 00:44:46,014 Du er så smuk, Dunya. 325 00:44:46,384 --> 00:44:50,423 Du er ung og fast som et føl. 326 00:44:51,344 --> 00:44:57,056 - Husker du, da jeg var ligesom dig. - Hvad mener du? Du er stadig smuk. 327 00:45:00,704 --> 00:45:05,096 - Ingen elsker mig mere. - Sludder. Jeg elsker dig. 328 00:45:07,344 --> 00:45:10,735 Og nu udfordrer jeg dig, min lille jomfru. 329 00:45:11,144 --> 00:45:16,776 Du med de pæne, stærke amme, og jeg med de… 330 00:45:16,984 --> 00:45:19,658 Lad os se, hvem der svømmer bedst. 331 00:45:22,824 --> 00:45:25,703 Det er koldt. Man skal vænne sig til det. 332 00:45:26,264 --> 00:45:28,653 Jeg ved ikke, om jeg kan det her. 333 00:45:32,704 --> 00:45:34,297 Så se på mig, Dunya. 334 00:45:35,384 --> 00:45:37,614 Se, hvor godt jeg kan svømme. 335 00:45:38,584 --> 00:45:39,779 Se på mig. 336 00:46:05,584 --> 00:46:08,815 Kom tilbage, Dariya, ellers æder fiskene dig. 337 00:46:31,144 --> 00:46:34,455 Dariya! Dariya! 338 00:46:42,224 --> 00:46:44,454 Mor! Mor! 339 00:47:13,345 --> 00:47:17,225 En tyfusepidemi medførte, at landsbyer blev forladt. 340 00:47:18,145 --> 00:47:19,783 Mange døde. 341 00:47:21,504 --> 00:47:25,384 Ældre mænd blev indkaldt til den alvorligt svækkede hær. 342 00:47:47,824 --> 00:47:54,617 Kun en lille gruppe af de kosakker, der sluttede sig til De Hvide, var vendt tilbage. 343 00:48:42,544 --> 00:48:45,775 Det er min fætter. Så der må være folk… 344 00:48:46,224 --> 00:48:47,897 ...fra Tatarsky her. 345 00:48:52,744 --> 00:48:56,339 - Er du sammen med folk fra vores landsby? - Ja. 346 00:48:56,904 --> 00:48:59,339 Alle mænd med heste melder sig. 347 00:49:00,744 --> 00:49:03,213 Har du set min far? Har han det godt. 348 00:49:04,184 --> 00:49:08,496 Det gør mig ondt, Gregor. Jeg har dårligt nyt til dig. 349 00:49:08,704 --> 00:49:12,140 Han mødte sin Skaber i går. 350 00:49:55,544 --> 00:49:58,855 Han var en sand patriot. Han kom for at melde sig. 351 00:49:58,944 --> 00:50:05,134 Desværre blev han ramt af tyfus, før han kunne… og gik bort. 352 00:50:05,984 --> 00:50:08,180 En meget modig mand. 353 00:50:09,344 --> 00:50:11,221 En folkets mand. 354 00:50:15,064 --> 00:50:16,577 En sand kosak. 355 00:50:22,624 --> 00:50:23,773 En sand kosak. 356 00:51:55,144 --> 00:51:59,741 Tig alt det du vil, men jeg lader dig ikke gifte dig med ham. 357 00:51:59,944 --> 00:52:02,982 Du får aldrig min velsignelse. 358 00:52:03,184 --> 00:52:04,936 Jeg vil ikke tigge. 359 00:52:05,144 --> 00:52:08,102 Jeg vil bare gøre det eneste, jeg kan gøre. 360 00:52:08,904 --> 00:52:10,895 Jeg rejser væk med ham. 361 00:52:20,104 --> 00:52:21,742 Det mener du ikke. 362 00:52:22,384 --> 00:52:24,978 Vil du efterlade mig her helt alene? 363 00:52:25,184 --> 00:52:26,618 Hvad med børnene? 364 00:52:26,824 --> 00:52:31,182 De har en far. Hvorfor er Gregor så længe om at komme tilbage? 365 00:52:32,184 --> 00:52:35,302 Jeg vil have mine egne børn med Miskha. 366 00:52:35,504 --> 00:52:38,462 Og tale ikke om, hvad han har gjort mere. 367 00:52:38,544 --> 00:52:40,694 Peyotra ville gøre det samme. 368 00:52:40,864 --> 00:52:43,583 Du lyder ligesom ham. 369 00:52:43,744 --> 00:52:49,023 Mor, der er sket mange forfærdelig ting i denne krig. Nu må det have en ende. 370 00:52:49,224 --> 00:52:51,534 Jeg vil leve mit liv på min måde. 371 00:52:51,624 --> 00:52:54,980 Du vil leve uden din mors velsignelse. 372 00:52:56,384 --> 00:52:58,182 Vover du at gøre dette? 373 00:52:58,384 --> 00:53:00,660 Hvis din far var i live… 374 00:53:16,824 --> 00:53:19,782 Min mor velsignede mig med dette ikon. 375 00:53:20,904 --> 00:53:24,613 Men jeg trodsede hende ikke med et knust hjerte. 376 00:53:33,504 --> 00:53:37,543 Kun Gud ved, hvor smertefuldt dette er for mig. 377 00:54:25,464 --> 00:54:28,263 Værsgo. Spis suppen. 378 00:54:36,784 --> 00:54:40,414 Du er så tynd, at jeg får det dårligt af at se på dig. 379 00:54:51,264 --> 00:54:54,734 Jeg ville ikke ønske, at nogen bliver ramt af tyfus. 380 00:55:16,264 --> 00:55:19,017 Aksinia, Prohor er her! 381 00:55:22,224 --> 00:55:23,419 Skynd dig! 382 00:55:25,224 --> 00:55:27,864 Prohor er kommet hjem fra fronten! 383 00:55:28,104 --> 00:55:31,574 Jeg kan stadig ikke klare mig med én hånd. 384 00:55:31,784 --> 00:55:36,904 Jeg kom hele vejen fra Kiev med vinduet på vid gab. 385 00:55:37,104 --> 00:55:40,176 Kom nu til sagen. Fortæl mig om Gregori. 386 00:55:40,384 --> 00:55:45,538 Gregor… Jeg skulle hilse, så han er stadig i live. 387 00:55:48,704 --> 00:55:51,822 Hvorfor græder du? Kvinder er underlige. 388 00:55:51,904 --> 00:55:55,534 Din mand dør, du græder. Og vender han hjem i god behold- 389 00:55:55,664 --> 00:55:57,382 græder du også. 390 00:55:57,784 --> 00:55:59,934 Han er i live og har det godt. 391 00:56:00,704 --> 00:56:04,334 Din arm… Sagde du, at De Hvide gjorde det? 392 00:56:04,544 --> 00:56:08,777 Det er rigtigt, men du har ikke hørt det seneste nyt. 393 00:56:09,784 --> 00:56:12,936 Gregor og mig selv er gået over til De Røde. 394 00:56:13,064 --> 00:56:14,418 Det mener du ikke! 395 00:56:14,624 --> 00:56:18,140 Tror du, at folk, der har mistet en am, ville spøge med det? 396 00:56:18,344 --> 00:56:23,293 Vi er under kammerat Dergany fra 14. kavaleridivision. 397 00:56:25,664 --> 00:56:30,022 Pokkers kone… Hvornår kommer hun tilbage med den vodka? 398 00:56:30,224 --> 00:56:33,262 Rød eller Hvid, du forandrer dig aldrig. 399 00:56:38,624 --> 00:56:41,582 - Godmorgen. - Godmorgen. 400 00:56:44,064 --> 00:56:47,375 Hvad har du besluttet angående halmen? 401 00:56:47,704 --> 00:56:49,183 Ønsker du min hjælpe? 402 00:56:49,784 --> 00:56:51,616 Spørg hellere hende. 403 00:56:52,984 --> 00:56:55,294 Jeg spørger familiens overhoved. 404 00:56:55,744 --> 00:56:58,623 Det er jeg vist ikke længere. 405 00:57:06,504 --> 00:57:08,495 Hvor har du redskaberne? 406 00:57:11,184 --> 00:57:13,061 Jeg laver nogle nye river. 407 00:57:13,224 --> 00:57:16,057 De gamle er ikke meget værd. 408 00:57:39,584 --> 00:57:44,181 Min unge Sovjet kammerat. Livet har sine op- og nedture. 409 00:57:45,304 --> 00:57:47,898 Sidste år brændte du mit hus ned. 410 00:57:48,144 --> 00:57:52,900 I dag står jeg her og forretter dit bryllup. 411 00:57:53,504 --> 00:57:58,499 Men det gør mig meget glad at se, at du er kommet til fornuft- 412 00:57:58,704 --> 00:58:03,096 og har besluttet at vende tilbage til Guds menighed. 413 00:58:07,024 --> 00:58:09,743 En skam, at du stak af fra landsbyen så. 414 00:58:11,784 --> 00:58:14,856 Jeg havde brændt dig ihjel, hvis du var blevet. 415 00:58:14,944 --> 00:58:16,855 Det ved du godt, ikke, fader? 416 00:58:19,064 --> 00:58:20,213 Kom. 417 00:58:42,144 --> 00:58:43,976 Bedstemor Ilyinichna? 418 00:58:45,264 --> 00:58:48,063 Bedstemor Ilyinichna? Nå, der er du. 419 00:58:49,104 --> 00:58:52,654 Tilbyd dit postbud noget at drikke. bedstemor. 420 00:58:52,944 --> 00:58:57,063 Jeg tror, jeg fortjener en stor vodka. Eller to. 421 00:58:57,264 --> 00:58:59,824 Jeg har et brev fra Gregori. 422 00:59:00,024 --> 00:59:04,222 Ja, din Gregor. Lad os sige tre vodkaer. 423 00:59:04,424 --> 00:59:07,143 Og jeg vil sågar læse brevet for dig. 424 00:59:07,344 --> 00:59:11,099 Så kommer der tårer igen. Værsgo. 425 00:59:11,984 --> 00:59:15,215 Glem vodkaen. Tilbyd mig et glas næste gang. 426 00:59:15,544 --> 00:59:18,775 Jeg nødt til at gå. Pas på dig selv, bedstemor. 427 00:59:19,144 --> 00:59:20,657 Pas på dig selv. 428 00:59:22,744 --> 00:59:23,840 "Kære mor, jeg er hos De Røde nu, og ved ikke hvornår og om-" 429 00:59:23,864 --> 00:59:26,936 "Kære mor, jeg er hos De Røde nu, og ved ikke hvornår og om-" 430 00:59:27,144 --> 00:59:29,613 -jeg kan holde om dig igen.” 431 01:00:06,464 --> 01:00:10,458 Gregori… Gregori… 432 01:00:11,944 --> 01:00:13,423 Min kære søn… 433 01:00:21,184 --> 01:00:24,256 - Hvad er dette? - Gregoris skjorte. 434 01:00:25,104 --> 01:00:28,335 Giv din mand den. 435 01:00:34,504 --> 01:00:37,018 Hvorfor har du lagt de ting frem, mor? 436 01:00:37,224 --> 01:00:38,862 Læg dem på plads igen. 437 01:00:38,984 --> 01:00:42,773 Det er for tidligt at tænke på døden. 438 01:00:44,224 --> 01:00:46,215 Min tid er kommet. 439 01:00:48,784 --> 01:00:50,422 Det er min tur. 440 01:00:52,064 --> 01:00:54,499 Bed Aksinia om at hjælpe dig. 441 01:00:54,984 --> 01:00:58,739 Pas på børnene. 442 01:01:07,024 --> 01:01:08,423 Mor! 443 01:01:11,824 --> 01:01:13,178 Mor… 444 01:01:54,224 --> 01:01:58,297 Som kampene fortsatte, fyldtes Gregori af tvivl. 445 01:01:58,664 --> 01:02:01,304 En aften, mens de marcherede 446 01:02:01,504 --> 01:02:03,222 -brød han ud af geleddet. 447 01:02:30,144 --> 01:02:32,420 Gregori kom hjem i formiddags. 448 01:02:34,264 --> 01:02:36,301 Det var godt for dig. 449 01:02:40,304 --> 01:02:42,102 Kom, spis. 450 01:02:43,144 --> 01:02:44,657 Vil du have det? 451 01:02:45,704 --> 01:02:48,218 - Han er underlig. - Jeg tager hende. 452 01:02:48,424 --> 01:02:50,893 Giv mig hende. Kom. 453 01:02:52,184 --> 01:02:53,618 Godaften… 454 01:02:55,024 --> 01:02:57,538 Godaften, Miskha. Det er længe siden. 455 01:02:57,624 --> 01:03:01,060 Ja, meget længe siden. 456 01:03:03,784 --> 01:03:08,460 Vi er åbenbart del af den samme familie nu. 457 01:03:08,944 --> 01:03:10,503 Åbenbart. 458 01:03:23,584 --> 01:03:24,779 Godaften. 459 01:03:31,984 --> 01:03:38,219 Aksinia, godt at se dig. Vi ville kigge ind, men vi har redet hele natten. 460 01:03:38,584 --> 01:03:42,782 Det var sent, og vi ville ikke ulejlige dig. 461 01:03:43,304 --> 01:03:45,102 Men vi ville gøre det. 462 01:03:47,344 --> 01:03:49,654 Noget at drikke til Gregor. 463 01:03:51,744 --> 01:03:55,135 Sagde jeg ikke, han ville komme hjem i god behold? 464 01:03:55,304 --> 01:03:57,614 Lyt ikke til ham, han er beruset. 465 01:03:59,184 --> 01:04:01,619 Velkommen hjem, Gregor. 466 01:04:01,824 --> 01:04:04,259 Og skål for din og Dunyas lykke. 467 01:04:05,704 --> 01:04:09,060 Og til dig, min dybeste medfølelse. 468 01:04:09,264 --> 01:04:13,861 Nej, jeg er også glad, Prohor. Jeg er glad, fordi Gregor er tilbage. 469 01:04:14,464 --> 01:04:17,104 Du er tro mod dit hjerte, Aksinia. 470 01:04:17,304 --> 01:04:22,299 Og han faldt næsten i kamp. Det var meget tæt på. 471 01:04:23,824 --> 01:04:25,656 Men han overlevede. 472 01:04:30,584 --> 01:04:31,938 Glimrende! 473 01:04:34,944 --> 01:04:37,777 Nøj, aldrig efter kun det første glas. 474 01:04:58,584 --> 01:05:00,575 Vær nu ikke for længe om det. 475 01:05:00,784 --> 01:05:03,458 Ellers tørlægger vi stedet. 476 01:05:16,144 --> 01:05:17,543 Aksinia… 477 01:05:20,264 --> 01:05:22,301 Kom hen til mig i morgen. 478 01:05:24,264 --> 01:05:25,618 Jeg er hjemme. 479 01:05:27,504 --> 01:05:29,575 Skål for os helte. 480 01:05:29,904 --> 01:05:34,978 Hurra, hurra… hurra. 481 01:05:39,784 --> 01:05:42,617 Der er noget underligt mellem os. 482 01:05:45,624 --> 01:05:47,615 Du er ikke glad for at se mig. 483 01:05:51,184 --> 01:05:53,903 - Eller tager jeg fejl? - Du har ret. 484 01:05:55,264 --> 01:05:58,302 - Hvorfor? - Fordi du og jeg er fjender. 485 01:05:58,744 --> 01:06:00,576 - Det var vi. - Vier. 486 01:06:01,504 --> 01:06:04,144 Og det vil vi nok altid være. 487 01:06:15,344 --> 01:06:17,779 Hvad er du bange for, Mikael? 488 01:06:19,384 --> 01:06:22,934 At jeg vil gøre oprør mod det sovjetiske regime igen? 489 01:06:25,384 --> 01:06:28,103 Jeg ønsker ikke at kæmpe længere. 490 01:06:30,024 --> 01:06:33,858 Revolutioner, kontrarevolutioner… 491 01:06:34,704 --> 01:06:36,342 Jeg har fået nok. 492 01:06:37,384 --> 01:06:40,263 Jeg vil bare leve i fred med mine børn- 493 01:06:40,464 --> 01:06:43,980 og dyrke min jord. Ikke andet. 494 01:07:00,784 --> 01:07:03,742 Jeg forstår, at vi aldrig bliver venner. 495 01:07:04,784 --> 01:07:07,060 Hvornår tager du til Veshenskaya? 496 01:07:08,064 --> 01:07:11,739 - På et tidspunkt. - Ikke på et tidspunkt. 497 01:07:12,904 --> 01:07:16,056 - I morgen. - Jeg vil ikke stikke af. 498 01:07:17,264 --> 01:07:21,974 Hvordan kan jeg vide det? Jeg vil ikke holdes ansvarlig for dig. 499 01:07:30,584 --> 01:07:32,814 Du er blevet et stort svin. 500 01:07:33,904 --> 01:07:38,057 Kald ikke mig et svin! Jeg er ikke vant til den behandling. 501 01:07:38,304 --> 01:07:41,183 Og hold op med at være så arrogant. 502 01:07:41,744 --> 01:07:44,418 Du stiller i Veshenskaya i morgen. 503 01:07:44,864 --> 01:07:48,300 Ellers får jeg dig eskorteret dertil. Forstået? 504 01:07:50,184 --> 01:07:51,219 Forstået. 505 01:08:43,704 --> 01:08:45,615 Du sover aldrig, Gregori. 506 01:08:45,984 --> 01:08:49,579 Du bør måske forlade landsbyen i et stykke tid. 507 01:08:50,704 --> 01:08:54,538 Eller måske kunne vi tage af sted sammen og gemme os. 508 01:09:00,784 --> 01:09:02,536 Jeg vil tænke over det. 509 01:09:08,704 --> 01:09:09,774 Sov nu. 510 01:09:10,184 --> 01:09:12,858 Bror, bror… 511 01:09:13,824 --> 01:09:15,815 Løb, der er fre mænd her! 512 01:09:16,024 --> 01:09:18,937 De taler stille, men jeg hørte dem! 513 01:09:19,144 --> 01:09:21,340 De vil arrestere dig! 514 01:09:21,584 --> 01:09:22,983 Tak, Dunya. 515 01:09:24,064 --> 01:09:27,614 Pas på børnene, indtil vi kommer tilbage. Gå så. 516 01:09:27,824 --> 01:09:30,100 Pak noget brød og Kæd dig på. 517 01:10:23,584 --> 01:10:27,418 Hvordan går det det? Du er jo ikke vant til det. 518 01:10:27,624 --> 01:10:32,380 Det er meget bedre end at gå, men et par nye lår ville være godt. 519 01:10:38,304 --> 01:10:41,979 Mine ben. Vend dig om, Gregori. 520 01:10:42,184 --> 01:10:44,983 Jeg må så på det. Der er noget, der niver. 521 01:10:45,184 --> 01:10:47,175 Må være en vabel eller… 522 01:10:47,384 --> 01:10:51,378 Nej, det går snart over. Gå rundt og stræk dem lidt. 523 01:10:53,984 --> 01:10:55,099 Gør det. 524 01:10:57,344 --> 01:11:00,621 Se? Hun er en rigtig kosak. 525 01:11:03,504 --> 01:11:05,256 Vi slår lejr her. 526 01:11:07,624 --> 01:11:09,695 Var det et godt ridt, min ven? 527 01:11:33,344 --> 01:11:37,463 Er der fare for, at nogen finder os her? 528 01:11:37,984 --> 01:11:41,261 Nej, der er ingen her på denne tid af året. 529 01:11:42,024 --> 01:11:44,334 Jeg vil have noget søvn, Aksinia. 530 01:11:44,544 --> 01:11:47,423 Sov, Gregori. Og sov godt. 531 01:11:48,464 --> 01:11:50,341 Det er fire dage siden… 532 01:11:51,744 --> 01:11:53,098 Vi taler senere. 533 01:11:53,304 --> 01:11:59,141 Dit hår er ved at blive gråt. Og det er ikke ret lang tid siden, du blot var en dreng, 534 01:12:04,864 --> 01:12:08,619 Dine børn længtes efter dig. Hvor er far, spurgte de? 535 01:12:08,824 --> 01:12:11,862 Efter mor døde, gjorde jeg, hvad jeg kunne for at trøste dem. 536 01:12:12,064 --> 01:12:16,501 De vænnede sig til mig, og gik mindre og mindre over til Dunya. 537 01:12:17,704 --> 01:12:21,095 Poliuska meget mild. Vi laver dukker sammen. 538 01:12:21,304 --> 01:12:25,138 Hun sad under bordet og legede med dem i timevis. 539 01:12:25,744 --> 01:12:31,740 Engang kom Miskha løbende. "Hvad er der sket?". spurgte jeg. 540 01:12:32,344 --> 01:12:35,735 Han græd, "Drengene vil ikke lege med mig, mor. 541 01:12:35,944 --> 01:12:39,380 De siger, at far er en bandit. Passer det?" 542 01:12:39,584 --> 01:12:44,658 Jeg sagde, "Din far er ikke en bandit. Han er blot uheldig." 543 01:12:45,464 --> 01:12:48,661 "Hvorfor er han uheldig? Hvad mener du?" 544 01:12:49,984 --> 01:12:53,261 Jeg kunne ikke forklare ham det. 545 01:12:54,984 --> 01:12:59,296 Gregori, det var dem, der begyndte at kalde mig mor. 546 01:13:00,344 --> 01:13:03,223 Du må ikke tro, at jeg bad dem om det. 547 01:13:04,664 --> 01:13:06,302 Det må du ikke tro. 548 01:13:19,504 --> 01:13:21,734 Min kære Gregori. 549 01:14:28,664 --> 01:14:31,861 Der er ingen her. Du skal ikke være bange. 550 01:14:36,904 --> 01:14:39,896 Jeg er vant til at leve som en hare på flugt 551 01:14:40,824 --> 01:14:43,896 Selv når jeg sover, holder jeg det ene øje åbent. 552 01:14:44,064 --> 01:14:46,260 Vil du ikke sove lidt mere? 553 01:14:47,624 --> 01:14:52,300 Jeg skulle sove i døgndrift, hvis jeg skulle indhente det forsømte. 554 01:14:52,544 --> 01:14:54,342 Jeg må give hestene vand. 555 01:15:48,744 --> 01:15:50,860 Stop, hvem er det? 556 01:15:53,464 --> 01:15:54,499 Venner. 557 01:15:56,504 --> 01:15:57,733 Nå, det er det? 558 01:16:12,744 --> 01:16:15,179 Vend rundt, jeg følger efter. 559 01:16:18,104 --> 01:16:20,983 - Af sted! - Stands! 560 01:17:12,264 --> 01:17:13,618 Hvil dig, 561 01:17:23,384 --> 01:17:25,057 Lad mig tage den af. 562 01:18:53,264 --> 01:18:54,823 Jeg elsker dig. 563 01:21:30,024 --> 01:21:35,178 Efter Aksinias død talte Gregori ikke længere de triste endeløse dage. 564 01:21:52,784 --> 01:21:56,903 Han drømte om sine børn. Sit hus i Tatarsky. 565 01:21:57,664 --> 01:21:59,780 Hele hans liv lå i fortiden- 566 01:22:00,224 --> 01:22:03,376 -og fortiden virkede som var den blot en drøm. 567 01:22:03,824 --> 01:22:05,053 Mishadka… 568 01:22:21,544 --> 01:22:22,864 Mishadka… 569 01:22:29,544 --> 01:22:30,693 Min søn! 570 01:23:01,264 --> 01:23:05,781 Endelig var han tilbage der, hvor det hele begyndte. 43000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.