Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,650 --> 00:00:11,985
(male narrator)
My name is Elia Kazan.
2
00:00:12,052 --> 00:00:15,155
I am a Greek by blood,
a Turk by birth
3
00:00:15,221 --> 00:00:18,191
and an American because
my uncle made a journey.
4
00:00:18,258 --> 00:00:21,395
[Kazan]
5
00:00:35,676 --> 00:00:37,811
[Kazan continues]
6
00:00:42,516 --> 00:00:44,518
This story was told me
over the years
7
00:00:44,585 --> 00:00:47,287
by the old people in my family.
8
00:00:47,354 --> 00:00:48,855
They remember Anatolia
9
00:00:48,922 --> 00:00:51,858
the great central plateau
of Turkey and Asia.
10
00:00:51,925 --> 00:00:54,060
And they remember
the mountain, Erciyes
11
00:00:54,127 --> 00:00:56,062
standing above the plain.
12
00:00:59,165 --> 00:01:00,834
Anatolia was the ancient home
13
00:01:00,901 --> 00:01:04,037
of Greek and Armenian people.
14
00:01:04,104 --> 00:01:05,706
But 500 odd years ago
15
00:01:05,772 --> 00:01:08,174
the land was overrun
by the Turk.
16
00:01:08,241 --> 00:01:12,145
And from that day the Greeks
and Armenians lived here
17
00:01:12,212 --> 00:01:14,448
but as minorities.
18
00:01:14,515 --> 00:01:17,484
The Greek subject people.
19
00:01:17,551 --> 00:01:19,953
The Armenian subject people.
20
00:01:20,020 --> 00:01:22,355
[foreign language]
21
00:01:24,725 --> 00:01:27,127
They wore the same clothes
as the Turk
22
00:01:27,193 --> 00:01:29,229
the fez and the sandal.
23
00:01:29,295 --> 00:01:33,434
Ate the same food,
suffered the heat together
24
00:01:33,500 --> 00:01:36,837
used the donkey for burdens.
25
00:01:36,903 --> 00:01:39,205
And they looked up
to the same mountain.
26
00:01:39,272 --> 00:01:41,675
But with different feelings.
27
00:01:41,742 --> 00:01:44,978
For, in fact,
they were conqueror
28
00:01:45,045 --> 00:01:46,980
and conquered.
29
00:01:47,714 --> 00:01:49,650
[foreign language]
30
00:01:49,716 --> 00:01:52,385
The Turks had an army.
31
00:01:52,453 --> 00:01:56,089
The Greeks and the Armenians
lived as best they could.
32
00:02:17,778 --> 00:02:20,046
But the day came,
here in Anatolia
33
00:02:20,113 --> 00:02:23,249
as everywhere there's oppression
34
00:02:23,316 --> 00:02:25,318
People began to question.
35
00:02:25,385 --> 00:02:28,722
There were bursts of violence,
sudden and reckless.
36
00:02:30,256 --> 00:02:31,858
People began to wonder
37
00:02:31,925 --> 00:02:34,895
and some to search
for another home.
38
00:02:34,961 --> 00:02:38,231
You said, in America they have
mountains bigger than this one?
39
00:02:38,298 --> 00:02:40,033
In America, everything's bigger.
40
00:02:40,100 --> 00:02:42,435
What else?
What else in America?
41
00:02:47,574 --> 00:02:49,976
What are we waiting for?
42
00:02:50,043 --> 00:02:53,714
Come on, you, let's go, you,
let's go with the help of Jesus.
43
00:02:58,719 --> 00:03:00,854
Better sell this ice
before it melts.
44
00:03:02,489 --> 00:03:04,625
[music]
45
00:03:16,469 --> 00:03:18,238
The year is 1896.
46
00:03:18,304 --> 00:03:20,240
A Turkish provincial governor
has called
47
00:03:20,306 --> 00:03:22,809
an emergency meeting
of his council.
48
00:03:23,910 --> 00:03:25,912
(male #1)
Stand back!
49
00:03:25,979 --> 00:03:28,649
Be seated, be seated, please.
50
00:03:29,349 --> 00:03:30,584
[door closes]
51
00:03:37,658 --> 00:03:39,793
Your glasses, Governor.
52
00:03:41,862 --> 00:03:43,797
This came an hour ago
53
00:03:43,864 --> 00:03:46,533
over the wire from the capital.
54
00:03:52,606 --> 00:03:54,140
"Your Excellency.
55
00:03:55,576 --> 00:03:59,646
"On this day, the eve of our
national feast of Bayram..
56
00:03:59,713 --> 00:04:02,816
"...Armenian fanatics have
dared to set fire
57
00:04:02,883 --> 00:04:05,819
"to the National Turkish Bank
in Constantinople.
58
00:04:08,321 --> 00:04:11,625
"It is the wish of our Sultan,
Abdul Hamid the Resplendent
59
00:04:11,692 --> 00:04:13,426
"the shadow of God on earth
60
00:04:13,493 --> 00:04:17,263
"that the Armenian subject
people throughout his empire
61
00:04:17,330 --> 00:04:21,101
"be taught, once and for all,
that acts of terror
62
00:04:21,167 --> 00:04:22,468
"cannot be tolerated.
63
00:04:22,535 --> 00:04:23,704
[indistinct mumbling]
64
00:04:32,913 --> 00:04:36,182
"Our Sultan has the patience
of the Prophet
65
00:04:36,249 --> 00:04:39,820
"but he has now given signs
that he would be pleased
66
00:04:39,886 --> 00:04:42,956
"if this lesson were impressed,
once and for all
67
00:04:43,023 --> 00:04:45,726
"upon this dangerous minority.
68
00:04:45,792 --> 00:04:48,028
"How this is to be effected,
will be left
69
00:04:48,094 --> 00:04:51,164
"to their Excellencies,
the governors of each province
70
00:04:51,231 --> 00:04:53,199
"and to the army post commanders
71
00:04:53,266 --> 00:04:56,803
"stationed in each
provincial capital."
72
00:05:19,626 --> 00:05:20,927
Stop!
73
00:05:26,466 --> 00:05:27,801
Stop!
74
00:05:30,771 --> 00:05:32,906
Help yourself, sir,
help yourself.
75
00:05:37,543 --> 00:05:39,245
Jallal..
76
00:05:39,312 --> 00:05:40,947
...bring something.
77
00:05:43,616 --> 00:05:47,287
Sir, Your Honor,
help yourself, sir.
78
00:05:47,353 --> 00:05:48,855
'Help yourself.'
79
00:05:48,922 --> 00:05:51,758
That's what he needs,
encouragement.
80
00:05:51,825 --> 00:05:54,060
- But, Your Honor.
- Yes, What do you want?
81
00:05:54,127 --> 00:05:57,563
It's not I, your Honor, it's
the ice. It's nature is to melt.
82
00:05:57,630 --> 00:06:01,434
We have to go all the way
to the market place to sell it.
83
00:06:01,501 --> 00:06:02,836
[goat bleating]
84
00:06:02,903 --> 00:06:05,371
In plain language,
you want me to hurry, aye?
85
00:06:07,741 --> 00:06:09,109
If you would.
86
00:06:25,792 --> 00:06:27,493
Alright now?
87
00:06:27,560 --> 00:06:28,995
Eh?
88
00:06:29,062 --> 00:06:32,198
You had too much of a load
for this dear old horse.
89
00:06:32,265 --> 00:06:34,634
Now, she'll get you to market
more quickly, agree?
90
00:06:34,701 --> 00:06:36,169
[laughter]
'Eh?'
91
00:06:38,271 --> 00:06:39,639
(Mahmed)
'Eh?'
92
00:06:39,706 --> 00:06:41,441
Yes, sir, agreed.
93
00:06:41,507 --> 00:06:44,610
- What are you, Armenian?
- Greek, sir, a pure Greek.
94
00:06:44,677 --> 00:06:47,447
- Where do you live?
- 'On the side of that hill.'
95
00:06:47,513 --> 00:06:48,614
- And you?
- Down below.
96
00:06:48,681 --> 00:06:50,683
- 'And you are?'
- Armenian.
97
00:06:50,751 --> 00:06:52,953
Armenian.
98
00:06:56,156 --> 00:06:58,324
Did he have anything
to do with the burning
99
00:06:58,391 --> 00:07:00,626
of the state bank yesterday
in Constantinople?
100
00:07:00,693 --> 00:07:03,329
- Why do you smile?
- You are joking, Your Honor.
101
00:07:03,396 --> 00:07:04,564
Oh?
102
00:07:04,630 --> 00:07:07,400
But forgive me, how could we
have been there yesterday?
103
00:07:07,467 --> 00:07:08,735
It's two weeks' journey.
104
00:07:08,802 --> 00:07:10,737
Even with this horse?
105
00:07:10,804 --> 00:07:12,806
[laughter]
106
00:07:14,574 --> 00:07:16,276
Captain Mahmed.
107
00:07:17,577 --> 00:07:19,512
How do you know my name?
108
00:07:19,579 --> 00:07:21,014
We served together
eight years ago.
109
00:07:21,081 --> 00:07:23,316
That is, I served you,
and you served your
110
00:07:23,383 --> 00:07:27,153
Sultan Abdul Hamid,
the shadow of God on earth.
111
00:07:27,220 --> 00:07:30,156
(Vartan)
'I was your orderly, so
naturally you've forgotten me.'
112
00:07:30,223 --> 00:07:33,259
Remember?
I stole chickens for you.
113
00:07:33,326 --> 00:07:36,396
Vartan, you!
Vartan!
114
00:07:36,462 --> 00:07:40,366
- I didn't recognize you.
- 'I know. But I'm the same.'
115
00:07:40,433 --> 00:07:42,502
Vartan, my little lamb.
116
00:07:42,568 --> 00:07:45,305
What happened to you?
117
00:07:45,371 --> 00:07:48,809
Well, as you can see, I'm trying
to make a few coppers.
118
00:07:49,709 --> 00:07:52,512
With this dear, dying stud.
119
00:07:52,578 --> 00:07:54,247
[foreign language]
120
00:07:54,314 --> 00:07:56,482
Put the ice back.
Quickly, quickly.
121
00:07:56,549 --> 00:07:58,785
Come on!
Hurry, before it melts.
122
00:07:58,852 --> 00:08:01,822
(male #2)
'Before it melts.
Come on, quickly, quickly!'
123
00:08:03,389 --> 00:08:04,490
Come.
124
00:08:05,959 --> 00:08:08,094
Your people burn our buildings
125
00:08:08,161 --> 00:08:10,496
and you expect us
to say thank you?
126
00:08:11,331 --> 00:08:12,799
No.
127
00:08:12,866 --> 00:08:15,368
Today, no Armenian
will be forgiven
128
00:08:15,435 --> 00:08:17,503
for being an Armenian.
129
00:08:17,570 --> 00:08:19,339
I beg you, stay up here with me.
130
00:08:19,405 --> 00:08:21,808
But he has his mother
and father down there.
131
00:08:21,875 --> 00:08:24,610
And his little brother.
132
00:08:24,677 --> 00:08:27,213
Then, it's in the hands of God.
133
00:08:27,280 --> 00:08:29,215
[bell chimes]
134
00:08:49,135 --> 00:08:51,271
[foreign language]
135
00:09:13,193 --> 00:09:14,627
Vartan!
136
00:09:14,694 --> 00:09:15,728
Vartan!
137
00:09:15,795 --> 00:09:17,297
Vartan!
138
00:09:19,765 --> 00:09:20,800
Vartan!
139
00:09:20,867 --> 00:09:21,867
Ho!
140
00:09:21,902 --> 00:09:22,902
Ho!
141
00:09:22,936 --> 00:09:24,170
Ho!
142
00:09:26,006 --> 00:09:27,941
- What's happened?
- They're all in the church.
143
00:09:28,008 --> 00:09:30,443
Mother, father, all our family.
All our people.
144
00:09:30,510 --> 00:09:32,312
Father says come now.
145
00:09:32,378 --> 00:09:34,347
I've got this ice to sell now.
146
00:09:34,414 --> 00:09:36,883
I-I-Ice..
147
00:09:36,950 --> 00:09:40,253
...Mt. Erciyes i-i-ice.
148
00:09:41,487 --> 00:09:43,623
Enough! I told you,
come in now.
149
00:09:54,100 --> 00:09:56,336
Don't be seen with
this Armenian, Stavros.
150
00:09:56,402 --> 00:09:59,105
- Stay away from him.
- I can't do that.
151
00:09:59,172 --> 00:10:02,675
Your mother is looking for you.
Go home, quickly.
152
00:10:02,742 --> 00:10:05,711
Nobody is left on the streets.
I'm going to the guitars.
153
00:10:05,778 --> 00:10:07,413
What for?
154
00:10:07,480 --> 00:10:09,491
- For my satisfaction.
- 'But the Turks drink there.'
155
00:10:09,515 --> 00:10:11,717
(Vartan)
'Here comes your mother.'
156
00:10:11,784 --> 00:10:13,920
[Vartan laughs]
157
00:10:16,722 --> 00:10:19,792
Your father doesn't want you
to go work with that man!
158
00:10:19,859 --> 00:10:21,361
You're not a child anymore!
159
00:10:21,427 --> 00:10:24,030
Why do I have to take
you by the ear
160
00:10:24,097 --> 00:10:27,067
like a child and drag you home?
Like a little child!
161
00:10:27,133 --> 00:10:29,069
Well, say something!
162
00:10:29,135 --> 00:10:31,204
Answer me when I talk to you!
163
00:10:35,108 --> 00:10:37,843
Stay away from that man!
Did he you tell that?
164
00:10:37,910 --> 00:10:40,046
(male #3)
'Shh.'
165
00:10:40,113 --> 00:10:41,414
[door opens]
166
00:10:42,515 --> 00:10:44,250
[door closes]
167
00:10:44,317 --> 00:10:47,553
He was with the Armenian again,
Isaac, your eldest.
168
00:10:47,620 --> 00:10:50,456
You've given your father
a terrible day of worry.
169
00:10:50,523 --> 00:10:52,692
Go kiss his hand
and ask his forgiveness.
170
00:10:52,758 --> 00:10:54,494
'He's too easy with you.'
171
00:10:54,560 --> 00:10:56,529
You know, You're too easy
with him, Isaac
172
00:10:56,596 --> 00:10:58,531
if you'll forgive me to say so.
173
00:10:58,598 --> 00:11:00,700
'It's not my place
to say so, but..'
174
00:11:35,468 --> 00:11:38,471
- Have you had dinner?
- I'm not hungry.
175
00:11:38,538 --> 00:11:41,607
- Vasso, give him some food.
- 'But, I'm not hungry.'
176
00:11:41,674 --> 00:11:43,609
You will eat something.
177
00:11:45,711 --> 00:11:49,915
- Who is this Armenian?
- Damadian's son, Vartan.
178
00:11:49,982 --> 00:11:53,253
- He doesn't know his place.
- Well, it's not our affair.
179
00:11:53,319 --> 00:11:56,422
They're Armenians, we're Greeks,
their necks are not our necks.
180
00:11:56,489 --> 00:12:00,226
True. They're saving the Greeks
for their next holiday.
181
00:12:06,499 --> 00:12:09,735
- What did he say?
- We all heard what he said.
182
00:12:09,802 --> 00:12:11,737
[indistinct chatter]
183
00:12:16,442 --> 00:12:19,279
(male #4)
'Where were you?
Father's been looking for you.'
184
00:12:21,147 --> 00:12:23,616
[Greek xylophone music]
185
00:12:37,663 --> 00:12:40,500
Like a woman!
Just like a woman!
186
00:12:47,773 --> 00:12:49,709
What's happening?
187
00:12:49,775 --> 00:12:51,711
The jails are empty.
188
00:12:55,381 --> 00:12:57,517
- Who are those two?
- I don't know.
189
00:13:06,392 --> 00:13:08,628
See, the Armenian
going to dance.
190
00:13:56,609 --> 00:13:59,445
Let's go.
Let's go.
191
00:14:05,518 --> 00:14:06,852
Let's go.
192
00:14:06,919 --> 00:14:09,155
America.
193
00:14:09,222 --> 00:14:11,457
America.
194
00:14:11,524 --> 00:14:13,459
Come on, you, Let's go, you.
195
00:14:13,526 --> 00:14:16,095
If we don't go now,
we'll never get another chance.
196
00:14:16,162 --> 00:14:17,897
Armenians.
197
00:14:17,963 --> 00:14:19,131
[music stops abruptly]
198
00:14:27,573 --> 00:14:30,142
They're ready at the church.
The captain says come now.
199
00:14:30,210 --> 00:14:32,778
- It's beginning!
- All Turks!
200
00:14:41,254 --> 00:14:43,389
[people shouting]
201
00:14:53,399 --> 00:14:55,535
Where is your captain?
202
00:14:57,870 --> 00:14:59,905
Have pity on us.
203
00:14:59,972 --> 00:15:02,342
Have pity on..
204
00:15:02,408 --> 00:15:05,778
Vartan, Vartan, Vartan,
they're inside!
205
00:15:05,845 --> 00:15:07,880
Father, mother, everyone.
Do something!
206
00:15:07,947 --> 00:15:10,916
You go back in there
and tell them to come out
207
00:15:10,983 --> 00:15:12,918
to me and beg for mercy.
208
00:15:32,204 --> 00:15:34,340
[chanting]
209
00:15:40,713 --> 00:15:42,648
More! M-o-ore!
210
00:15:45,184 --> 00:15:47,320
[chanting continues]
211
00:16:05,204 --> 00:16:07,340
[clamoring]
212
00:16:14,580 --> 00:16:15,615
Go!
213
00:16:18,250 --> 00:16:20,386
[Vartan shouts]
214
00:16:31,997 --> 00:16:34,367
Mama, Papa, open the door.
215
00:16:34,434 --> 00:16:36,436
Mama, open the door.
216
00:16:36,502 --> 00:16:39,972
Come on, come on, open,
open the door!
217
00:16:45,445 --> 00:16:47,813
[people shouting]
218
00:16:54,387 --> 00:16:56,522
[shouting continues]
219
00:17:01,461 --> 00:17:03,663
[music grows intense]
220
00:17:10,235 --> 00:17:12,237
[music stops]
221
00:17:12,304 --> 00:17:14,440
[azan call]
222
00:17:55,481 --> 00:17:57,282
[foreign language]
223
00:17:57,349 --> 00:18:01,153
- Stavros! Look out. Stavros!
- No one leaves here.
224
00:18:01,220 --> 00:18:04,023
- No one leaves this section.
- I'm taking him home.
225
00:18:04,089 --> 00:18:06,125
No one leaves this section.
226
00:18:17,369 --> 00:18:18,871
Where's the Greek?
227
00:18:21,206 --> 00:18:22,942
[man shouting]
228
00:18:43,028 --> 00:18:46,666
(male #5)
'The Armenians started it.
It's always the Armenians.'
229
00:18:46,732 --> 00:18:48,668
Don't disturb us now,
open them first.
230
00:18:48,734 --> 00:18:51,637
'Every year we have to teach
the Armenians the same lesson.'
231
00:18:51,704 --> 00:18:53,673
(male #6)
'The Greeks are more peaceful.'
232
00:18:53,739 --> 00:18:56,442
You see, the patient man waits.
233
00:18:56,509 --> 00:18:58,444
As the Prophet said
234
00:18:58,511 --> 00:19:01,380
"Hatred exhausts itself."
235
00:19:01,447 --> 00:19:03,449
It's no comfort for me
236
00:19:03,516 --> 00:19:05,518
that the Armenians started this.
237
00:19:05,585 --> 00:19:08,420
I believe that some day,
with Allah's help
238
00:19:08,488 --> 00:19:11,323
all races will live together
in peace.
239
00:19:11,390 --> 00:19:12,792
Even the Armenians.
240
00:19:12,858 --> 00:19:14,794
That's the hope of mankind.
241
00:19:14,860 --> 00:19:17,096
They are bringing him,
my friend.
242
00:19:17,162 --> 00:19:19,098
They are bringing your boy.
243
00:19:19,164 --> 00:19:21,601
See? Fine young man.
244
00:19:24,336 --> 00:19:25,738
Now
245
00:19:25,805 --> 00:19:26,939
smile.
246
00:19:27,439 --> 00:19:28,774
Smile?
247
00:19:28,841 --> 00:19:30,976
I'm very grateful to you.
248
00:19:40,419 --> 00:19:42,955
It's not only that I like you.
249
00:19:43,022 --> 00:19:45,257
I like all the Greek
subject people.
250
00:19:45,324 --> 00:19:46,759
We all know that.
251
00:19:46,826 --> 00:19:49,829
I'm here only
for the good I can do.
252
00:19:49,895 --> 00:19:52,598
I make nothing here,
you realize that.
253
00:19:53,999 --> 00:19:57,737
And I do good. I-I do help.
Don't you think?
254
00:19:57,803 --> 00:20:00,740
Oh, yes.
We're all very grateful.
255
00:20:00,806 --> 00:20:03,442
I was referring
particularly to you.
256
00:20:03,509 --> 00:20:05,110
You have a good business here.
257
00:20:05,177 --> 00:20:08,313
The Turkish people like you,
and you have a good business.
258
00:20:08,380 --> 00:20:09,649
We make a living.
259
00:20:09,715 --> 00:20:10,883
[knocking on door]
260
00:20:13,719 --> 00:20:16,088
Hold him there a moment.
261
00:20:16,155 --> 00:20:19,825
I happen to know you do very
well and that makes me happy.
262
00:20:22,361 --> 00:20:24,496
Very sweet of you.
263
00:20:34,840 --> 00:20:37,843
Come, my dear friend,
join us. Come, come.
264
00:20:38,443 --> 00:20:40,245
Here, here.
265
00:20:43,583 --> 00:20:46,151
To our friends everywhere.
266
00:20:46,218 --> 00:20:48,153
[indistinct mumbling]
267
00:20:55,561 --> 00:20:57,496
Be grateful the governor
is my friend
268
00:20:57,563 --> 00:20:59,031
or you'll still be there.
269
00:20:59,098 --> 00:21:01,767
Down in the hole
with those Armenians.
270
00:21:01,834 --> 00:21:04,036
That's the way it is here!
271
00:21:06,371 --> 00:21:07,873
Stavros!
272
00:21:07,940 --> 00:21:09,809
(male #7)
'Stavros!'
273
00:21:10,743 --> 00:21:12,311
[Mediterranean music]
274
00:21:16,782 --> 00:21:18,618
[music continues]
275
00:21:25,424 --> 00:21:27,126
[Stavros shouting]
276
00:21:33,432 --> 00:21:35,567
[shouting continues]
277
00:21:50,482 --> 00:21:52,217
I came to see you, Grandmother.
278
00:21:52,284 --> 00:21:54,987
[goat bleating]
You don't look well.
279
00:21:55,054 --> 00:21:57,723
How's that good Greek,
your father?
280
00:21:59,659 --> 00:22:01,894
You know why a fox
loves a rabbit?
281
00:22:01,961 --> 00:22:04,163
Because he ain't got any teeth.
282
00:22:04,229 --> 00:22:06,565
How's your father?
283
00:22:06,632 --> 00:22:10,069
'Your grandfather was a man.'
284
00:22:10,135 --> 00:22:13,773
'I was expecting you.
He told me you were coming.'
285
00:22:13,839 --> 00:22:16,608
- Who?
- Your grandfather.
286
00:22:16,676 --> 00:22:19,411
He came here
to see me last night.
287
00:22:19,478 --> 00:22:23,448
I think he found a new wife
in the land of the dead.
288
00:22:23,515 --> 00:22:26,518
Well, what can you do?
289
00:22:26,585 --> 00:22:29,254
But he still comes to see me.
290
00:22:29,321 --> 00:22:31,056
What's the matter?
291
00:22:31,123 --> 00:22:33,025
Nothing. Why?
292
00:22:33,092 --> 00:22:35,895
'You're moving around
like a criminal.'
293
00:22:35,961 --> 00:22:38,263
'What do you want?'
294
00:22:38,330 --> 00:22:41,133
- I just came to see you.
- You're lying.
295
00:22:41,200 --> 00:22:44,704
I hope to God you're
not gonna be like your father.
296
00:22:46,505 --> 00:22:48,774
Already you've got his smile.
297
00:22:48,841 --> 00:22:50,776
'Well, what are you gonna do?'
298
00:22:50,843 --> 00:22:54,313
All the men in our
family lie now.
299
00:22:54,379 --> 00:22:56,982
'The Turks, they spit
in their face'
300
00:22:57,049 --> 00:22:59,184
'and they say it's raining.'
301
00:22:59,251 --> 00:23:01,086
Alright, be honest.
302
00:23:01,153 --> 00:23:03,723
Tell me what you came for
and don't lie again
303
00:23:03,789 --> 00:23:05,858
because your grandfather
told me what you wanted.
304
00:23:05,925 --> 00:23:10,162
- What did he tell you I wanted?
- Money. True? Hm-m-m?
305
00:23:10,730 --> 00:23:11,831
True.
306
00:23:11,897 --> 00:23:14,366
Why should I give you money?
307
00:23:14,433 --> 00:23:17,036
What do you need it for?
You're an old woman.
308
00:23:17,102 --> 00:23:20,239
Get out, you're just like
your father! Get out! Get out!
309
00:23:20,305 --> 00:23:21,907
Don't do that.
310
00:23:21,974 --> 00:23:25,110
Listen to me. You're my
last hope, you know that?
311
00:23:28,781 --> 00:23:30,716
You're going to listen to me.
312
00:23:30,783 --> 00:23:32,818
- I'm going away.
- Good.
313
00:23:32,885 --> 00:23:35,020
- Far away.
- The farther, the better.
314
00:23:35,087 --> 00:23:36,455
To America.
315
00:23:36,521 --> 00:23:38,123
- I'm going to America.
- You..
316
00:23:38,190 --> 00:23:40,559
Only give me enough
to get to Constantinople.
317
00:23:40,625 --> 00:23:43,028
There, I'll work
and I make the rest.
318
00:23:43,095 --> 00:23:44,830
Hear me.
319
00:23:44,897 --> 00:23:47,032
You're my last hope.
320
00:23:48,600 --> 00:23:50,235
Put me down.
321
00:23:52,271 --> 00:23:54,206
[music]
322
00:24:09,855 --> 00:24:12,524
Long ago..
323
00:24:12,591 --> 00:24:14,593
...you used to say to me
324
00:24:14,659 --> 00:24:17,062
when I come of age..
325
00:24:17,129 --> 00:24:19,264
...you had something to give me.
326
00:24:21,767 --> 00:24:23,769
I remember you as a little baby
327
00:24:23,836 --> 00:24:26,438
soft and round
andmade of butter.
328
00:24:27,940 --> 00:24:30,342
'And I remember you
in a little blue dress'
329
00:24:30,409 --> 00:24:32,544
'that your mother
made for you.'
330
00:24:32,611 --> 00:24:37,249
'A little saint,
with a blessed, pale face.'
331
00:24:37,316 --> 00:24:41,153
'And your eyes,
shining with God's own light.'
332
00:24:41,821 --> 00:24:43,823
Mm, I thought..
333
00:24:45,157 --> 00:24:50,830
Oh, I thought, if only
the whole world were like that.
334
00:24:52,331 --> 00:24:55,835
Here, take it.
It was your grandfather's.
335
00:24:57,402 --> 00:25:00,840
I don't need this,
I need money.
336
00:25:00,906 --> 00:25:02,808
You need this more.
Take it!
337
00:25:02,875 --> 00:25:07,980
It will remind you that no sheep
ever saved its neck by bleating.
338
00:25:08,047 --> 00:25:11,083
I'll take it and put it
in the first soldier I meet.
339
00:25:11,150 --> 00:25:15,154
Stavros! I'm an old woman,
you can't frighten me.
340
00:25:16,555 --> 00:25:18,157
I need money.
341
00:25:20,459 --> 00:25:21,861
I need money.
342
00:25:21,927 --> 00:25:25,064
It is here, under my clothing.
343
00:25:51,556 --> 00:25:55,494
You're not going to America,
you're your father's son.
344
00:25:55,560 --> 00:25:58,030
Go home, be what you are.
345
00:26:14,880 --> 00:26:17,516
Anything, anything?
346
00:26:17,582 --> 00:26:19,518
Help me.
347
00:26:23,889 --> 00:26:28,093
Anything? Anything?
348
00:26:28,160 --> 00:26:31,163
Hear me. I'll remember you,
from America, I'll pray for you.
349
00:26:37,702 --> 00:26:39,538
You?
350
00:26:39,604 --> 00:26:41,640
You're going to America?
351
00:26:41,706 --> 00:26:44,076
With the help of Jesus.
352
00:26:47,479 --> 00:26:48,747
On foot?
353
00:26:48,813 --> 00:26:50,015
However.
354
00:26:53,518 --> 00:26:55,120
And with nothing?
355
00:26:55,187 --> 00:26:58,023
Each day, part of the distance.
356
00:27:03,828 --> 00:27:07,266
How are you going to get there
with those? Here, take these.
357
00:27:12,704 --> 00:27:14,639
[coughs]
358
00:27:17,742 --> 00:27:19,844
Where do you come from?
359
00:27:19,911 --> 00:27:21,947
Far away.
360
00:27:22,014 --> 00:27:23,548
See those clouds?
361
00:27:23,615 --> 00:27:25,917
'Behind those clouds
are mountains.'
362
00:27:25,985 --> 00:27:27,586
The mountains of Armenia.
363
00:27:27,652 --> 00:27:30,122
[coughs]
364
00:27:30,189 --> 00:27:32,324
'I shall never see them again.'
365
00:27:37,196 --> 00:27:39,331
I'll remember you.
366
00:28:15,400 --> 00:28:17,036
(female #1)
'Isaac!'
367
00:28:17,102 --> 00:28:18,270
[knocking on door]
368
00:28:18,337 --> 00:28:20,339
'Isaac, the family is eating.'
369
00:28:21,606 --> 00:28:23,742
'Isaac, I've brought you
some food.'
370
00:28:25,577 --> 00:28:27,812
'Now, I want you
to eat something.'
371
00:28:27,879 --> 00:28:30,882
He did this once before,
stayed in there for nine days.
372
00:28:30,949 --> 00:28:33,285
[knocking continues]
Isaac?
373
00:28:33,352 --> 00:28:34,753
Isaac.
374
00:28:34,819 --> 00:28:37,389
Vasso, you're forgetting
who you are. And who I am.
375
00:28:37,456 --> 00:28:40,225
If I want food, I will call you.
376
00:28:40,292 --> 00:28:43,695
I don't want to see you now,
I want to see my son.
377
00:28:43,762 --> 00:28:45,197
[metal clicking]
378
00:28:47,799 --> 00:28:49,268
So, at last.
379
00:28:49,334 --> 00:28:50,535
Stavros?
380
00:28:50,602 --> 00:28:53,805
Where are your shoes?
What did you do with your shoes?
381
00:28:53,872 --> 00:28:57,909
- I've been waiting for you.
- 'Well, say!'
382
00:28:57,976 --> 00:28:58,977
What?
383
00:28:59,044 --> 00:29:00,312
Where?
384
00:29:01,980 --> 00:29:06,651
- Where have you been all day?
- Vasso, leave now.
385
00:29:06,718 --> 00:29:09,121
Yes, Isaac.
386
00:29:09,188 --> 00:29:12,424
Remember, you're talking
to your father.
387
00:29:12,491 --> 00:29:14,726
Come here, boy.
388
00:29:14,793 --> 00:29:16,728
Sit here close to me.
389
00:29:21,800 --> 00:29:23,702
You look changed.
390
00:29:23,768 --> 00:29:26,771
When I don't see you for a day,
you look changed.
391
00:29:26,838 --> 00:29:28,873
Will you have a coffee?
392
00:29:28,940 --> 00:29:31,176
No. Thank you father.
393
00:29:31,243 --> 00:29:33,178
You'll have a coffee with me.
394
00:29:33,245 --> 00:29:35,223
[Vasso clicking tongue]
Vasso, Two coffees, immediately.
395
00:29:35,247 --> 00:29:37,382
Immediately.
Look at your feet.
396
00:29:41,220 --> 00:29:43,688
Make sure the shutters
are closed.
397
00:29:43,755 --> 00:29:45,690
The door!
398
00:29:50,028 --> 00:29:51,330
Father.
399
00:29:54,065 --> 00:29:56,201
I've made up my mind.
400
00:29:59,104 --> 00:30:02,107
We're going to send you
to Constantinople.
401
00:30:03,775 --> 00:30:06,278
What did you say, father?
402
00:30:06,345 --> 00:30:10,215
Our family is going to leave
this place and you'll go first.
403
00:30:16,821 --> 00:30:20,792
You will take everything
this family has of worth.
404
00:30:23,027 --> 00:30:25,164
You will.
405
00:30:27,932 --> 00:30:32,871
I said everything...of worth..
406
00:30:34,306 --> 00:30:37,309
...this family has.
407
00:30:44,115 --> 00:30:46,551
Dig.
408
00:30:46,618 --> 00:30:47,819
Dig.
409
00:30:59,798 --> 00:31:01,566
This winter,
I'll come here at night
410
00:31:01,633 --> 00:31:03,635
and we'll weave together.
411
00:31:03,702 --> 00:31:05,837
By the day of your wedding
412
00:31:05,904 --> 00:31:09,374
you'll have
all the blankets you need.
413
00:31:13,478 --> 00:31:17,249
From time to time,
I've had to do things that..
414
00:31:17,316 --> 00:31:20,919
Well, we live by the mercy
of the Turk.
415
00:31:20,985 --> 00:31:27,091
But, Stavros, I've always kept
my honor safe inside me.
416
00:31:27,158 --> 00:31:30,529
Safe, inside me.
417
00:31:33,164 --> 00:31:38,537
And you see, we're still living.
418
00:31:38,603 --> 00:31:42,607
After a time,
you don't feel the shame.
419
00:31:54,152 --> 00:31:55,620
Dig.
420
00:31:57,489 --> 00:32:01,393
Lace collars, what will you
do with them, little dearie?
421
00:32:01,460 --> 00:32:05,096
Make yourself pretty?
It's too late, little dearie.
422
00:32:05,163 --> 00:32:10,101
So yesterday, I got this from
our cousin in Constantinople.
423
00:32:10,168 --> 00:32:11,403
"I'll be honored.
424
00:32:11,470 --> 00:32:13,638
"Let Stavros bring money
to put in my business
425
00:32:13,705 --> 00:32:16,641
"and I'll make him
my partner."
426
00:32:16,708 --> 00:32:19,177
He has a prospering
establishment there.
427
00:32:19,244 --> 00:32:21,680
You'll see a prospering
establishment.
428
00:32:21,746 --> 00:32:24,649
Will it really be better for us
in Constantinople?
429
00:32:24,716 --> 00:32:26,718
Yes, it will be.
430
00:32:29,053 --> 00:32:31,856
Where else can we go?
431
00:32:31,923 --> 00:32:35,594
'It's our last hope.'
432
00:32:35,660 --> 00:32:37,762
You'll take all our smoked meat.
433
00:32:37,829 --> 00:32:41,533
You'll take the two big rugs
on the floor upstairs.
434
00:32:41,600 --> 00:32:44,536
In fact, everything
you can sell.
435
00:32:44,603 --> 00:32:46,405
Our donkey,
you'll take our donkey, Guchuk
436
00:32:46,471 --> 00:32:50,275
and sell him when you get
to Constantinople.
437
00:32:50,342 --> 00:32:52,811
The jewelry in this box.
438
00:32:55,314 --> 00:32:58,149
Jewelry which came with Vasso.
439
00:32:58,216 --> 00:33:00,084
When I took her for a wife.
440
00:33:00,151 --> 00:33:02,521
(all together)
'Ooh.'
441
00:33:06,090 --> 00:33:10,629
This was my mother's.
442
00:33:10,695 --> 00:33:14,399
See? She's wearing it there,
look.
443
00:33:16,100 --> 00:33:17,969
(all together)
'Oh.'
444
00:33:18,036 --> 00:33:21,239
'I was going to give it to you
when you get married.'
445
00:33:21,306 --> 00:33:24,275
It's better this way, mother.
446
00:33:27,746 --> 00:33:31,215
'In time, you'll bring
your three sisters.'
447
00:33:31,282 --> 00:33:34,018
Are the shutters all closed?
448
00:33:34,085 --> 00:33:37,822
You'll bring your three sisters
to Constantinople.
449
00:33:37,889 --> 00:33:39,891
'As the eldest,
it is your responsibility'
450
00:33:39,958 --> 00:33:42,627
to see they marry well.
451
00:33:42,694 --> 00:33:45,096
'And then,
as your business prospers.'
452
00:33:45,163 --> 00:33:50,101
You'll bring your four brothers
out, into your side.
453
00:33:50,168 --> 00:33:52,236
'As the eldest,
it is your responsibility'
454
00:33:52,303 --> 00:33:54,973
'to set them up in business.'
455
00:33:56,541 --> 00:34:00,879
Then it will be
your mother's turn.
456
00:34:00,945 --> 00:34:03,314
It is your responsibility
to make her final days
457
00:34:03,382 --> 00:34:04,449
happy ones.
458
00:34:04,516 --> 00:34:05,917
Isaac, let's not ask too much.
459
00:34:05,984 --> 00:34:08,353
Vasso, there's a right way
and a wrong way.
460
00:34:08,420 --> 00:34:11,222
'Yes, Isaac.'
461
00:34:11,289 --> 00:34:13,725
[prayer hymns]
462
00:34:27,238 --> 00:34:30,041
* We now commit our eldest son
to your care *
463
00:34:30,108 --> 00:34:33,778
* Watch over him,
he is our hope *
464
00:34:33,845 --> 00:34:35,046
Mother.
465
00:34:35,113 --> 00:34:37,281
He's trusting you
with everything this family has.
466
00:34:37,348 --> 00:34:38,393
- You realize that--
- Vasso!
467
00:34:38,417 --> 00:34:40,619
Forgive me, Isaac.
468
00:34:41,486 --> 00:34:43,354
* Gentle holy child *
469
00:34:43,422 --> 00:34:46,391
* Teach him that the meek
shall inherit the earth *
470
00:34:46,458 --> 00:34:47,692
Except in this country.
471
00:34:47,759 --> 00:34:50,128
* Teach him that all men
are brothers *
472
00:34:50,194 --> 00:34:52,764
Nevertheless trust no one.
473
00:34:52,831 --> 00:34:55,199
* A gentle word
in a Christian smile *
474
00:34:55,266 --> 00:34:57,035
* will turn away all wrong *
475
00:34:57,101 --> 00:34:58,470
He's given you his coat.
476
00:34:58,537 --> 00:35:01,105
Here, I've sewed the money
into the lining.
477
00:35:01,172 --> 00:35:02,674
Feel it? Here.
478
00:35:02,741 --> 00:35:06,210
And in this little sack,
jewelry, feel it?
479
00:35:06,277 --> 00:35:08,312
Now keep this coat on
at all times.
480
00:35:08,379 --> 00:35:10,114
Are you listening?
481
00:35:10,181 --> 00:35:11,450
Even when you're asleep.
482
00:35:11,516 --> 00:35:12,917
Sleep with one eye open.
483
00:35:12,984 --> 00:35:14,953
Vasso, be silent!
484
00:35:36,074 --> 00:35:37,141
Vasso..
485
00:35:44,182 --> 00:35:46,184
[sobbing]
486
00:35:54,993 --> 00:35:58,429
Vasso, what is it?
487
00:35:58,497 --> 00:36:01,566
My dear God.
488
00:36:01,633 --> 00:36:08,540
If you, send him to the baker's
to bring bread..
489
00:36:08,607 --> 00:36:12,210
...you're never sure
he'll come back.
490
00:36:12,276 --> 00:36:17,582
'And now, Constantinople,
with everything we have.'
491
00:36:17,649 --> 00:36:20,619
'Look at him.'
492
00:36:20,685 --> 00:36:27,526
'Look at him.'
493
00:36:27,592 --> 00:36:29,661
(Isaac)
'Vasso.'
494
00:36:29,728 --> 00:36:30,962
If you and I..
495
00:36:31,029 --> 00:36:37,802
...have so brought up
our eldest son.
496
00:36:37,869 --> 00:36:42,874
That he could fail his family
at this time.
497
00:36:42,941 --> 00:36:45,476
Then we deserve to go down.
498
00:37:08,432 --> 00:37:10,535
Mother.
499
00:37:10,602 --> 00:37:13,171
I won't fail you, Mother.
500
00:37:47,105 --> 00:37:49,574
Let's go, Guchuk.
Come on.
501
00:37:55,546 --> 00:37:56,781
Come on, now.
502
00:38:08,526 --> 00:38:11,295
[singing in foreign language]
503
00:38:46,631 --> 00:38:48,900
[singing continues]
504
00:39:05,784 --> 00:39:07,185
[upbeat Turkish music]
505
00:39:25,970 --> 00:39:27,839
[upbeat music continues]
506
00:39:34,012 --> 00:39:36,280
What are you doing?
507
00:39:36,347 --> 00:39:37,916
I don't swim!
508
00:39:37,982 --> 00:39:41,452
Be careful, the donkey,
the donkey can't swim!
509
00:39:41,519 --> 00:39:45,690
What are you doing?
I'll give you whatever you want.
510
00:39:46,791 --> 00:39:49,560
You, you. I can't swim!
511
00:39:49,627 --> 00:39:51,262
I'll give you more money.
512
00:39:53,197 --> 00:39:54,198
God will punish you.
513
00:39:54,265 --> 00:39:56,234
God knows
what particular problems.
514
00:39:56,300 --> 00:40:00,004
Be grateful I'm not looking
at what's on the donkey's back.
515
00:40:00,071 --> 00:40:04,375
Thief! Catch him!
Catch him! Thief!
516
00:40:04,442 --> 00:40:08,813
Thief! Thief! Thief!
517
00:40:08,880 --> 00:40:10,348
Catch him! Catch him!
518
00:40:33,504 --> 00:40:35,874
How will I,
how will I ever thank you?
519
00:40:35,940 --> 00:40:37,508
No, it is I who am fortunate.
520
00:40:37,575 --> 00:40:40,144
I, only I, brother.
After all this road to Ankara
521
00:40:40,211 --> 00:40:42,380
is the home of every
mother-selling bandit bastard
522
00:40:42,446 --> 00:40:43,848
in Turkey.
523
00:40:43,915 --> 00:40:47,118
What good fortune is mine
to meet a brother on the road.
524
00:40:47,185 --> 00:40:48,319
Brother.
525
00:40:48,386 --> 00:40:52,090
I beg you, it is my
good fortune, not yours.
526
00:40:52,156 --> 00:40:57,896
What a sweet smile you have.
You and I, brothers?
527
00:40:57,962 --> 00:40:59,730
Anything I have is yours.
528
00:40:59,798 --> 00:41:03,034
Just as I know everything
you have is mine.
529
00:41:14,545 --> 00:41:16,347
Brother!
530
00:41:17,515 --> 00:41:18,716
Brother, my heart aches.
531
00:41:18,783 --> 00:41:20,952
When I see this
poor little animal of yours
532
00:41:21,019 --> 00:41:23,187
struggle under the load
you've put on his back.
533
00:41:23,254 --> 00:41:25,023
I'm sure,
that at this very moment
534
00:41:25,089 --> 00:41:27,892
Allah, who sees all.
Is saying to himself.
535
00:41:27,959 --> 00:41:30,128
"When will that good man,
who is always smiling
536
00:41:30,194 --> 00:41:31,863
"finally become aware
of the pain
537
00:41:31,930 --> 00:41:33,340
"he's causing
this dear little beast?"
538
00:41:33,364 --> 00:41:35,333
Do you think
that is possible brother?
539
00:41:35,399 --> 00:41:36,334
No.
540
00:41:36,400 --> 00:41:37,468
Yes, I mean.
541
00:41:37,535 --> 00:41:39,137
Well then as much as he'll bark
542
00:41:39,203 --> 00:41:41,372
- we must insist my animal--
- No, no, no, no.
543
00:41:41,439 --> 00:41:44,242
No, no, I insist. After all that
smoked meat is heavy.
544
00:41:44,308 --> 00:41:46,945
So? So, since we are brothers
of the road
545
00:41:47,011 --> 00:41:49,480
our animals must be
brothers as well.
546
00:41:49,547 --> 00:41:52,250
Come on, help me.
547
00:41:56,520 --> 00:42:00,391
Get down, get down. Shh.
548
00:42:04,195 --> 00:42:06,230
Mukur.
549
00:42:06,297 --> 00:42:09,868
Brother, I know this town well.
I've been a helpless victim
550
00:42:09,934 --> 00:42:12,203
of many abandoned
in the town of Mukur.
551
00:42:12,270 --> 00:42:14,105
We'll camp here
on this hillside.
552
00:42:14,172 --> 00:42:16,240
What will we do for food?
553
00:42:22,280 --> 00:42:25,316
Mmm. Delicious. Delicious meat.
Eat brother, eat.
554
00:42:25,383 --> 00:42:26,918
Food is strength.
555
00:42:26,985 --> 00:42:29,854
We've nine, ten days' long
journey to Ankara.
556
00:42:29,921 --> 00:42:31,122
Delicious.
557
00:42:31,189 --> 00:42:32,256
Mmm.
558
00:42:34,225 --> 00:42:36,527
They say the Prophet
walked barefoot
559
00:42:36,594 --> 00:42:39,230
but it must have been
over different roads.
560
00:42:39,297 --> 00:42:41,399
[coughing]
561
00:42:41,465 --> 00:42:45,103
I go no further.
562
00:42:45,169 --> 00:42:47,939
I thought these damn pair
of shoes would last a journey.
563
00:42:48,006 --> 00:42:50,174
'But then, I expected to ride
the entire way.'
564
00:42:50,241 --> 00:42:53,177
'I wasn't prepared
for all this walking.'
565
00:42:53,244 --> 00:42:55,313
See?
566
00:42:56,780 --> 00:42:57,781
What do you think.
567
00:42:57,848 --> 00:42:59,250
But, I'd beg of you, consider.
568
00:42:59,317 --> 00:43:01,319
My brother sold a side
of delicious meat
569
00:43:01,385 --> 00:43:03,521
that his family
entrusted to him.
570
00:43:03,587 --> 00:43:04,889
This is my price.
571
00:43:04,956 --> 00:43:07,125
'Brother, I did my best.'
572
00:43:15,066 --> 00:43:16,834
- How are the new shoes?
- They pinch.
573
00:43:16,901 --> 00:43:18,102
Mother seller.
574
00:43:18,169 --> 00:43:20,138
My feet are covered
with boils and sores.
575
00:43:20,204 --> 00:43:23,607
Perhaps, you could stay in the
next town and rest for a while.
576
00:43:23,674 --> 00:43:24,842
- And you?
- I'll go on.
577
00:43:24,909 --> 00:43:26,945
Oh, no, brother.
I could never leave you.
578
00:43:27,011 --> 00:43:31,882
- But why?
- No. Never. Never.
579
00:43:31,950 --> 00:43:33,384
No, I would never leave you.
580
00:43:33,451 --> 00:43:35,053
I could never abandon
my brother.
581
00:43:35,119 --> 00:43:39,323
But brother,
I must have one drink.
582
00:43:39,390 --> 00:43:41,825
Brother, my soul is thirsty,
my heart is dry.
583
00:43:41,892 --> 00:43:46,130
Surely you would not deny me
one miserable swallow of raki.
584
00:44:03,581 --> 00:44:06,350
[Turkish folk song]
585
00:44:14,325 --> 00:44:17,028
[folk song continues]
586
00:44:18,429 --> 00:44:21,032
Brother, I confess,
I'm unable to pay for this one.
587
00:44:21,099 --> 00:44:25,336
You didn't pay for the others.
588
00:44:25,403 --> 00:44:27,771
Brother, it was unnecessary
for you to remind me
589
00:44:27,838 --> 00:44:30,041
that I am less fortunate
than you.
590
00:44:30,108 --> 00:44:32,376
After all, in friendship,
there is only one rule.
591
00:44:32,443 --> 00:44:35,213
What is mine is yours
and what is yours is mine.
592
00:44:35,279 --> 00:44:37,048
But you have nothing.
593
00:44:43,687 --> 00:44:45,189
As the Prophet said
594
00:44:45,256 --> 00:44:48,392
"Who can place a price
on wisdom?"
595
00:44:48,459 --> 00:44:52,430
Despite the Prophet,
this is the last I pay for.
596
00:44:54,965 --> 00:44:57,335
[folk song continues]
597
00:45:11,649 --> 00:45:13,051
[clicks tongue]
598
00:45:28,499 --> 00:45:32,036
[crying]
599
00:45:32,103 --> 00:45:34,838
You wish you'd never met me.
600
00:45:34,905 --> 00:45:35,905
[thunder rumbling]
601
00:45:35,939 --> 00:45:37,408
Admit it.
602
00:45:37,475 --> 00:45:41,079
For some reason, you cannot
speak what is obvious.
603
00:45:42,813 --> 00:45:44,682
Well.
604
00:45:44,748 --> 00:45:49,420
I had hope to have my brother
with me for the entire journey.
605
00:45:49,487 --> 00:45:51,255
Only last week, a man
was murdered
606
00:45:51,322 --> 00:45:52,690
between here and Ankara.
607
00:45:52,756 --> 00:45:55,826
Not far from this town
on the road to Ankara.
608
00:45:55,893 --> 00:46:00,531
Aman, aman.
609
00:46:00,598 --> 00:46:02,100
[thunder rumbling]
610
00:46:05,436 --> 00:46:12,276
Behold.
Allah weeps for me.
611
00:46:12,343 --> 00:46:16,114
Allah weeps for me.
612
00:46:16,180 --> 00:46:17,815
Allah.
613
00:46:23,421 --> 00:46:25,956
Allah, here I am.
614
00:46:26,023 --> 00:46:30,528
Abandoned, without friends.
Alone.
615
00:46:30,594 --> 00:46:32,330
Without shelter.
616
00:46:32,396 --> 00:46:36,134
Abdul.
Come on, Abdul.
617
00:46:42,106 --> 00:46:44,942
Off.
All of you. Go on.
618
00:46:45,008 --> 00:46:47,445
No money.
No room.
619
00:46:47,511 --> 00:46:49,713
'Out.
In the rain.'
620
00:46:49,780 --> 00:46:51,014
'Go ahead. All of you.'
621
00:46:51,081 --> 00:46:52,416
'You can't stay here.'
622
00:46:52,483 --> 00:46:55,353
You chickens,
where do you think you're going?
623
00:46:55,419 --> 00:46:58,889
That boy has plenty of money.
624
00:46:58,956 --> 00:47:00,558
Ah.
625
00:47:00,624 --> 00:47:03,361
Brother, I've decided
not to leave you.
626
00:47:03,427 --> 00:47:06,430
You don't seem to be as happy
about this as I am.
627
00:47:06,497 --> 00:47:08,266
Where's that famous smile?
Smile!
628
00:47:08,332 --> 00:47:10,501
A confession, I sold
the rest of the meat
629
00:47:10,568 --> 00:47:12,536
but I did it for you, I swear.
630
00:47:12,603 --> 00:47:16,940
There's a saying,
a rope drawn too taut will snap.
631
00:47:17,007 --> 00:47:20,344
Don't look.
632
00:47:20,411 --> 00:47:23,013
Look, what I've brought you.
633
00:47:23,080 --> 00:47:26,417
Chingana.
634
00:47:26,484 --> 00:47:29,620
Chingana is for you.
Ah.
635
00:47:29,687 --> 00:47:31,622
I don't know this
other beast's name
636
00:47:31,689 --> 00:47:35,526
but we'll find out all the facts
about her before too long.
637
00:47:43,267 --> 00:47:45,836
[instrumental music]
638
00:47:47,771 --> 00:47:50,474
'Join us, come, come!'
639
00:47:50,541 --> 00:47:53,110
Ah.
640
00:47:53,177 --> 00:47:57,748
The bear I believe
is also female.
641
00:48:08,192 --> 00:48:09,560
[instrumental music continues]
642
00:48:15,733 --> 00:48:19,237
Chair.
Give me that chair.
643
00:48:19,303 --> 00:48:24,074
There's a Greek, attack you
without warning!
644
00:48:24,141 --> 00:48:26,310
Aman.
645
00:48:27,978 --> 00:48:29,813
Gently. Gently.
646
00:48:29,880 --> 00:48:32,650
I forgive him.
I forgive him everything.
647
00:48:32,716 --> 00:48:34,618
Brother.
648
00:48:34,685 --> 00:48:37,788
Precious boy, aman, aman.
649
00:48:39,223 --> 00:48:42,926
Weak little melon, aman, aman.
650
00:48:42,993 --> 00:48:46,764
I brought up everything
out of the rain, brother!
651
00:48:46,830 --> 00:48:49,032
What happened?
652
00:48:49,099 --> 00:48:50,234
What, brother?
653
00:48:50,301 --> 00:48:54,538
They're all here.
Every beautiful item.
654
00:48:56,206 --> 00:48:57,575
Oh, my God!
655
00:48:57,641 --> 00:49:00,311
What have you done?
Look! Look!
656
00:49:02,380 --> 00:49:03,481
Oh, my God!
657
00:49:03,547 --> 00:49:08,051
- You..
- They're all here.
658
00:49:08,118 --> 00:49:10,888
'Every single item.'
659
00:49:10,954 --> 00:49:12,356
Where are my sister's blankets?
660
00:49:12,423 --> 00:49:15,526
Brother, while you were asleep,
this woman has given me
661
00:49:15,593 --> 00:49:18,362
unspeakable pleasure.
662
00:49:18,429 --> 00:49:20,431
[laughing]
663
00:49:22,500 --> 00:49:24,502
'Taken my sister's blanket,
oh sure.'
664
00:49:24,568 --> 00:49:26,270
Where is my coat?
665
00:49:26,337 --> 00:49:28,939
You're wearing it, brother.
666
00:49:29,006 --> 00:49:30,408
[laughing]
667
00:49:32,443 --> 00:49:33,443
'Look here.'
668
00:49:33,477 --> 00:49:34,478
Oh, my God!
669
00:49:34,545 --> 00:49:35,846
'Just look here.'
670
00:49:35,913 --> 00:49:38,081
This person might appear
to you like a beast
671
00:49:38,148 --> 00:49:40,518
but then, I'll admit
that as one grows older
672
00:49:40,584 --> 00:49:42,152
one's tastes are more
easily satisfied.
673
00:49:42,219 --> 00:49:43,821
But, do not go
by her appearance.
674
00:49:43,887 --> 00:49:47,257
Take her into the other room,
penetrate to her soul, go on.
675
00:49:47,325 --> 00:49:49,026
Where's my mother's knit rug?
676
00:49:49,092 --> 00:49:52,463
I have never met a more generous
and brotherly person than you.
677
00:49:52,530 --> 00:49:54,498
This trip is a landmark
in my life!
678
00:49:54,565 --> 00:49:55,666
Brother, you're my brother.
679
00:49:55,733 --> 00:49:57,568
Where's my mother's knit rug?
680
00:49:57,635 --> 00:50:00,203
I beg you, don't use
that tone of voice with me.
681
00:50:00,270 --> 00:50:03,841
Never mind my tone of voice.
Where is my mother's knit rug?
682
00:50:03,907 --> 00:50:05,443
[screaming]
683
00:50:05,509 --> 00:50:07,478
What's going on?
684
00:50:07,545 --> 00:50:09,513
You animal,
where is my mother's knit rug?
685
00:50:09,580 --> 00:50:10,748
'I gave it to him.'
686
00:50:10,814 --> 00:50:13,016
To him?
You gave my rug to him?
687
00:50:13,083 --> 00:50:14,251
What for? What for?
688
00:50:14,318 --> 00:50:17,154
What for? To pay for my lodging,
what for?
689
00:50:17,220 --> 00:50:18,922
- Shh.
- Give me my rug.
690
00:50:18,989 --> 00:50:21,559
Then pay for your room
in money, cash, money.
691
00:50:21,625 --> 00:50:23,293
'Give me my sister's blanket.'
692
00:50:23,361 --> 00:50:24,804
[women screaming]
'What are you doing?'
693
00:50:24,828 --> 00:50:28,666
My French tea so I put it on the
floor of the toilet.
694
00:50:28,732 --> 00:50:31,234
I beg your forgiveness.
Really, I am at fault.
695
00:50:31,301 --> 00:50:32,570
I beg your forgiveness.
696
00:50:32,636 --> 00:50:34,672
I cannot live
without your forgiveness.
697
00:50:34,738 --> 00:50:37,641
Before all this company,
I beg your forgiveness.
698
00:50:37,708 --> 00:50:40,110
Brother, don't leave me
on my knees like this.
699
00:50:40,177 --> 00:50:42,980
Don't insult my soul.
700
00:50:44,748 --> 00:50:48,218
Brother, I have never before
been on my knees to a Greek.
701
00:50:48,285 --> 00:50:49,687
Brother, I'm warning you.
702
00:50:49,753 --> 00:50:51,722
With a Turk, there can
either be brotherliness
703
00:50:51,789 --> 00:50:54,692
or the opposite.
I'm warning you.
704
00:50:55,693 --> 00:50:57,861
Brother.
705
00:50:59,229 --> 00:51:01,365
Brother.
706
00:51:04,702 --> 00:51:07,738
Brother.
707
00:51:12,443 --> 00:51:14,512
Too bad.
708
00:51:14,578 --> 00:51:17,781
Oh.
Too bad.
709
00:51:18,382 --> 00:51:20,818
[train whistle]
710
00:51:44,074 --> 00:51:46,477
[chicken clucking]
711
00:51:47,244 --> 00:51:49,447
[clucking continues]
712
00:51:58,288 --> 00:52:02,192
That's the thief, take him.
713
00:52:02,259 --> 00:52:05,629
'But fortunately, Your Honor,
I have made an exact list'
714
00:52:05,696 --> 00:52:08,098
of every particular
this man stole
715
00:52:08,165 --> 00:52:09,533
from me in the darkest hour.
716
00:52:09,600 --> 00:52:11,469
Lies. Lies. Lies.
717
00:52:11,535 --> 00:52:13,203
Your Honor,
he insults your court.
718
00:52:13,270 --> 00:52:14,805
Aman, aman.
719
00:52:15,305 --> 00:52:16,574
Read.
720
00:52:16,640 --> 00:52:19,076
"One Arabian carpet,
the color of roses
721
00:52:19,142 --> 00:52:21,111
and the blue of midnight."
722
00:52:21,178 --> 00:52:22,913
Behold, Your Honor.
723
00:52:22,980 --> 00:52:24,281
As described.
724
00:52:24,347 --> 00:52:25,883
Beautiful piece!
725
00:52:25,949 --> 00:52:28,819
"One blanket, the color
of peaches woven at home.."
726
00:52:28,886 --> 00:52:31,088
Your Honor, make him take
my coat off.
727
00:52:31,154 --> 00:52:32,590
Take off the coat.
728
00:52:46,970 --> 00:52:50,073
Had a terrible time
after you left.
729
00:52:50,140 --> 00:52:54,645
Those policemen are not honest
and the judge..
730
00:52:54,712 --> 00:52:57,615
He offered to divide my new
possessions with him.
731
00:52:57,681 --> 00:53:01,118
And then when I declined,
they all helped themselves.
732
00:53:01,184 --> 00:53:04,087
The judge particularly
wanted the little rug.
733
00:53:04,154 --> 00:53:07,057
The law in this country
needs considerable reform.
734
00:53:07,124 --> 00:53:08,225
Look.
735
00:53:08,291 --> 00:53:10,093
I'll show you what I have left.
736
00:53:10,160 --> 00:53:11,228
Nothing.
737
00:53:11,294 --> 00:53:13,597
You see?
Nothing.
738
00:53:13,664 --> 00:53:17,668
But there are some
coins missing.
739
00:53:17,735 --> 00:53:20,671
About six of them,
by my estimate.
740
00:53:20,738 --> 00:53:24,708
I came to the conclusion
that you had swallowed them.
741
00:53:24,775 --> 00:53:26,577
No?
742
00:53:26,644 --> 00:53:29,580
I saw you do so in court.
743
00:53:29,647 --> 00:53:31,515
At the time, I thought to myself
744
00:53:31,582 --> 00:53:34,351
"Let him have something,
poor thing."
745
00:53:34,417 --> 00:53:35,853
But the situation has changed.
746
00:53:35,919 --> 00:53:40,423
You see,
I cannot be so generous.
747
00:53:40,490 --> 00:53:42,860
I'll admit that you've been
patient with me.
748
00:53:42,926 --> 00:53:45,295
If I'd been you,
I'd have long since taken out
749
00:53:45,362 --> 00:53:48,732
that blade you hold
and put it to its proper use.
750
00:53:48,799 --> 00:53:53,336
But we Turks are primitive.
While you Greeks are civilized.
751
00:53:53,403 --> 00:53:54,838
I envy you.
752
00:53:54,905 --> 00:53:57,074
You've learned
how to bear misfortune.
753
00:53:57,140 --> 00:54:01,011
Swallow insult and indignity
and still smile.
754
00:54:01,078 --> 00:54:04,582
I truly envy you.
755
00:54:04,648 --> 00:54:09,019
Well? Anything?
Anything moving?
756
00:54:12,155 --> 00:54:13,824
Nothing yet, eh?
757
00:54:22,365 --> 00:54:25,435
How long do you suppose?
758
00:54:25,502 --> 00:54:30,107
Only Allah knows that, eh?
759
00:54:30,173 --> 00:54:32,309
Drink?
760
00:54:32,375 --> 00:54:33,844
Ha ha ha.
761
00:54:33,911 --> 00:54:36,680
'You're really
such a coward.'
762
00:54:36,747 --> 00:54:38,281
I've killed men like you before
763
00:54:38,348 --> 00:54:41,785
and it's no different
than killing a sheep.
764
00:54:43,220 --> 00:54:47,157
One clean cut almost anywhere
and the life flows out.
765
00:54:47,224 --> 00:54:50,928
'A twitch or two,
and it's over.'
766
00:54:53,396 --> 00:54:55,432
A drink?
767
00:54:55,498 --> 00:54:58,736
No. Of course,
you don't drink.
768
00:54:58,802 --> 00:55:00,871
You don't fight.
769
00:55:00,938 --> 00:55:06,309
You have no use for women.
770
00:55:06,376 --> 00:55:09,647
What kind of a man
are you? Eh?
771
00:55:13,150 --> 00:55:15,686
I can't waste any more time
over you.
772
00:55:17,187 --> 00:55:19,056
I'll have to take
those coins now.
773
00:55:19,122 --> 00:55:23,193
Unfortunately, I have no weapon.
I'll have to borrow your knife.
774
00:55:25,162 --> 00:55:27,898
Yes?
775
00:55:27,965 --> 00:55:30,200
No?
776
00:55:30,267 --> 00:55:32,602
What? Why don't you
say something?
777
00:55:32,670 --> 00:55:33,837
Are you afraid to talk?
778
00:55:33,904 --> 00:55:39,509
Do you value your life?
Say.
779
00:55:39,576 --> 00:55:41,912
[sighs]
780
00:55:41,979 --> 00:55:44,147
I don't know
what you people are.
781
00:55:44,214 --> 00:55:45,382
Are you like sheep?
782
00:55:45,448 --> 00:55:48,919
They won't fight
for their lives either.
783
00:55:53,623 --> 00:55:58,762
Well.
It's the hour of prayer.
784
00:56:00,030 --> 00:56:02,733
I'll give you a few minutes.
785
00:56:06,069 --> 00:56:08,638
Allah!
786
00:56:11,608 --> 00:56:13,944
Great is thy name.
787
00:56:14,011 --> 00:56:16,379
Great is thy greatness.
788
00:56:16,446 --> 00:56:18,415
There is no deity but thee.
789
00:56:18,481 --> 00:56:20,050
I seek refuge near you, Allah.
790
00:56:20,117 --> 00:56:21,719
[braying]
791
00:56:24,387 --> 00:56:25,756
[screams]
792
00:57:08,165 --> 00:57:09,199
Guchuk!
793
00:57:09,266 --> 00:57:11,869
Guchuk!
794
00:57:13,737 --> 00:57:15,272
Guchuk!
795
00:57:20,343 --> 00:57:23,013
[birds chirping]
796
00:57:51,708 --> 00:57:52,876
[dramatic music]
797
00:58:08,058 --> 00:58:09,459
[dramatic music continues]
798
00:58:34,017 --> 00:58:36,887
[intense music]
799
00:58:49,399 --> 00:58:51,368
'Constantinople train.'
800
00:58:56,673 --> 00:58:58,375
'Constantinople train.'
801
00:59:03,680 --> 00:59:05,582
'Constantinople train.'
802
00:59:11,855 --> 00:59:13,256
Constantinople.
803
00:59:16,459 --> 00:59:17,227
[train whistle]
804
00:59:17,294 --> 00:59:18,996
- Here.
- No, two.
805
00:59:19,062 --> 00:59:20,864
- That's what I have.
- Two. Two.
806
00:59:20,931 --> 00:59:24,834
'Constantinople train.'
807
00:59:24,902 --> 00:59:28,638
Let's go. Let's go.
Let's go.
808
00:59:28,705 --> 00:59:30,507
[siren]
809
00:59:30,573 --> 00:59:31,942
[whistle blowing]
810
00:59:32,009 --> 00:59:33,944
'Let's go..'
811
00:59:38,949 --> 00:59:41,952
[Maulvi reciting prayers]
812
00:59:47,024 --> 00:59:49,526
[recitation continues]
813
01:00:00,603 --> 01:00:02,439
[recitation continues]
814
01:00:16,819 --> 01:00:17,988
'Good morning!'
815
01:00:27,397 --> 01:00:29,566
[mellow music]
816
01:00:44,948 --> 01:00:46,449
[ship whistle]
817
01:00:55,158 --> 01:00:56,559
[melancholic music]
818
01:01:18,381 --> 01:01:20,650
[melancholic music continues]
819
01:01:35,965 --> 01:01:39,002
America! Hey, America!
820
01:01:40,670 --> 01:01:42,505
Hey, America!
821
01:01:55,818 --> 01:01:57,720
[man shouting]
822
01:02:16,706 --> 01:02:19,276
[speaking Turkish]
823
01:02:30,520 --> 01:02:32,389
[continues to speak in Turkish]
824
01:02:37,694 --> 01:02:40,330
- Really. I don't.
- Feel it. Touch it. Hold it.
825
01:02:40,397 --> 01:02:41,964
Your friends
will envy you madam!
826
01:02:42,031 --> 01:02:43,433
Look at this beautiful
wool madam.
827
01:02:43,500 --> 01:02:47,604
- Feel this pure virgin wool.
- No thank you.
828
01:02:47,670 --> 01:02:50,673
Is she an American lady?
829
01:02:50,740 --> 01:02:52,442
No, really, thank you.
830
01:03:01,084 --> 01:03:02,452
I'm telling you, you can't find
831
01:03:02,519 --> 01:03:04,887
- a piece like this..
- I like it, but it's expensive.
832
01:03:04,954 --> 01:03:07,324
- Where is this street please?
- What do you want?
833
01:03:07,390 --> 01:03:09,159
Can't you see I have customers?
834
01:03:14,197 --> 01:03:16,766
[Turkish instrumental music]
835
01:03:26,276 --> 01:03:27,276
'How's business?'
836
01:03:27,310 --> 01:03:29,479
(male #7)
No business.
837
01:03:49,966 --> 01:03:52,535
[man snoring]
838
01:03:57,507 --> 01:03:59,942
Is this the establishment
of Topouzoglou?
839
01:04:00,009 --> 01:04:01,644
Yes.
What do you want? Huh?
840
01:04:01,711 --> 01:04:02,812
We want nothing.
841
01:04:02,879 --> 01:04:06,048
[mumbling]
842
01:04:06,115 --> 01:04:08,951
(Stavros)
'I'm his cousin.
When will he wake up?'
843
01:04:09,018 --> 01:04:10,620
When business comes.
844
01:04:10,687 --> 01:04:13,690
Look the dirt you brought in,
now I'll have to sweep again.
845
01:04:13,756 --> 01:04:16,793
'I just swept it, just now.
Five minutes ago.'
846
01:04:26,569 --> 01:04:32,542
Topouzoglou, this man says
he's your cousin.
847
01:04:32,609 --> 01:04:35,212
Oh!
848
01:04:35,278 --> 01:04:38,848
Welcome, welcome.
What happened to you?
849
01:04:38,915 --> 01:04:42,051
I, I had a bad journey.
850
01:04:42,118 --> 01:04:44,454
My treasure.
851
01:04:44,521 --> 01:04:48,124
'Eat, eat, that's it.'
852
01:04:48,191 --> 01:04:49,191
You eat the heads?
853
01:04:49,226 --> 01:04:50,260
Mmm.
854
01:04:50,327 --> 01:04:53,330
'Ah, good for the brain!'
855
01:04:53,396 --> 01:04:55,532
'So you see that I
have many customers.'
856
01:04:55,598 --> 01:05:02,004
[ship horn]
What I need is more stock.
857
01:05:02,071 --> 01:05:05,174
W-What is it?
858
01:05:05,242 --> 01:05:08,911
Forgive me.
859
01:05:08,978 --> 01:05:12,949
I was merely going to say that..
860
01:05:13,015 --> 01:05:19,789
You don't have...you don't seem
to be selling what you have.
861
01:05:19,856 --> 01:05:21,891
You are very sharp.
862
01:05:21,958 --> 01:05:24,594
So you see I do not
have the proper goods
863
01:05:24,661 --> 01:05:27,364
for the market as it is today.
864
01:05:27,430 --> 01:05:30,333
Now what I will do,
after you know the business
865
01:05:30,400 --> 01:05:31,968
is take the money
you have brought
866
01:05:32,034 --> 01:05:37,307
and go to Persia
and buy the kind of goods..
867
01:05:37,374 --> 01:05:38,475
What's the matter, cousin?
868
01:05:38,541 --> 01:05:40,410
Why did you eat my lunch?
869
01:05:40,477 --> 01:05:43,446
- I was hungry.
- Go out of my sight!
870
01:05:43,513 --> 01:05:45,915
No, no, no don't go.
Please, sit down.
871
01:05:45,982 --> 01:05:48,951
For God's sake, give me a chance
to swallow this thing.
872
01:06:00,162 --> 01:06:03,466
Here, ruination, sweep.
873
01:06:03,533 --> 01:06:05,302
(male #8)
Just as good as new.
874
01:06:05,368 --> 01:06:07,337
Come in, come in.
875
01:06:08,438 --> 01:06:12,375
Well, I will write
to your father.
876
01:06:12,442 --> 01:06:16,646
- He's a good man, if in time--
- No! No! Listen, no.
877
01:06:16,713 --> 01:06:19,081
He must never know
what happened. You hear me?
878
01:06:19,148 --> 01:06:20,750
Promise. Not a word.
You hear me?
879
01:06:20,817 --> 01:06:24,220
I only meant to say that
in time we will be able to--
880
01:06:24,287 --> 01:06:27,156
You want to kill him?
He put everything on me.
881
01:06:27,223 --> 01:06:30,427
- Everything?
- Everything.
882
01:06:30,493 --> 01:06:33,763
It will kill him if..
883
01:06:33,830 --> 01:06:36,633
I'm going to make it
up to him, you know?
884
01:06:36,699 --> 01:06:41,270
I have big plans.
They're going to be proud of me.
885
01:06:41,338 --> 01:06:44,374
But now, now nothing.
886
01:06:44,441 --> 01:06:47,344
Not a word, promise.
Not a word.
887
01:06:47,410 --> 01:06:50,279
All right, I promise.
888
01:06:50,347 --> 01:06:53,916
Go on, sweep.
889
01:06:53,983 --> 01:06:55,918
I have big plans.
890
01:06:55,985 --> 01:06:59,789
My ruination.
891
01:07:01,023 --> 01:07:03,893
Look how the rich come
to work after lunch
892
01:07:03,960 --> 01:07:06,062
in a carriage, while I..
893
01:07:08,297 --> 01:07:10,733
Stavros, listen.
894
01:07:10,800 --> 01:07:13,002
There goes Aleko Sinnikoglou,
a man with
895
01:07:13,069 --> 01:07:15,772
a great deal of money,
a very large stock
896
01:07:15,838 --> 01:07:17,840
and four daughters,
one plainer than the other.
897
01:07:17,907 --> 01:07:20,910
So much that every day
he more and more loses the hope
898
01:07:20,977 --> 01:07:24,547
of ever becoming a grandfather,
you understand?
899
01:07:24,614 --> 01:07:26,816
God solves all problems.
900
01:07:26,883 --> 01:07:30,286
You must not at this moment
forget that you are a young man
901
01:07:30,353 --> 01:07:32,288
even handsome
and if properly dressed.
902
01:07:32,355 --> 01:07:35,024
You understand me now?
903
01:07:35,091 --> 01:07:36,926
Never mind, sweep.
904
01:07:36,993 --> 01:07:39,529
Tomorrow, I'll arrange
the meeting, you'll see.
905
01:07:39,596 --> 01:07:43,766
'I'll dress you in a nice
blue suit and..'
906
01:07:43,833 --> 01:07:47,937
(male #9)
What? What are you doing?
You barbarian!
907
01:08:20,036 --> 01:08:23,640
- Not one letter from Paris?
- We'll ignore that.
908
01:08:23,706 --> 01:08:25,742
I see, well, this--
909
01:08:25,808 --> 01:08:28,445
-What I need to go to America?
-Money.
910
01:08:28,511 --> 01:08:31,280
Just make sure that the horses
get first class accommodation.
911
01:08:31,347 --> 01:08:32,949
- How much?
- You mean Third class.
912
01:08:33,015 --> 01:08:34,050
110 Turkish pounds.
913
01:08:34,116 --> 01:08:36,052
'I'll do it right away.'
914
01:08:39,155 --> 01:08:40,523
I'll take care of it tomorrow.
915
01:08:40,590 --> 01:08:43,025
- Is he American?
- Completely.
916
01:08:43,092 --> 01:08:46,128
(female #2)
How do you do it in Minnesota?
917
01:08:46,195 --> 01:08:48,197
We do it the right way.
918
01:08:48,264 --> 01:08:49,499
Psst.
919
01:08:51,133 --> 01:08:52,669
I'll be back.
920
01:08:54,303 --> 01:08:55,972
What? What'd he say?
921
01:08:56,038 --> 01:09:00,977
(male #10)
"He didn't bring a single
penny. Says he was robbed.
922
01:09:01,043 --> 01:09:04,447
"I tried to talk to him cousin,
as is my place and duty
923
01:09:04,514 --> 01:09:06,716
"but suddenly he threw a broom
at my porter
924
01:09:06,783 --> 01:09:09,919
"and ran out of the store,
his eyes on fire."
925
01:09:09,986 --> 01:09:13,723
Now, listen.
926
01:09:13,790 --> 01:09:18,027
"Beloved father, I went, as you
asked, directly to our cousin
927
01:09:18,094 --> 01:09:20,062
"but I couldn't trust
our money to him.
928
01:09:20,129 --> 01:09:21,931
"No one ever comes
into his store.
929
01:09:21,998 --> 01:09:24,366
"He sleeps all day
on a pile of rugs
930
01:09:24,433 --> 01:09:26,569
"so I told him I was robbed.
931
01:09:26,636 --> 01:09:29,772
"And I left.
Now, I have a new plan."
932
01:09:37,880 --> 01:09:39,916
- Keep it up!
- Hang on.
933
01:09:39,982 --> 01:09:43,185
Wind the rope tight.
Wind the rope further.
934
01:10:04,273 --> 01:10:07,409
- Doesn't your friend eat?
- What's the matter, you sick?
935
01:10:07,476 --> 01:10:09,946
You, hamal,
don't you get hungry?
936
01:10:37,039 --> 01:10:39,041
[crowd laughing]
937
01:10:42,945 --> 01:10:46,683
Why don't you spend a coin?
938
01:10:46,749 --> 01:10:49,085
'What are you saving it for?'
939
01:10:49,151 --> 01:10:52,088
- "Beloved father"
- Mama, mama.
940
01:10:52,154 --> 01:10:53,956
- "I know Mother is worried."
- What happened?
941
01:10:54,023 --> 01:10:56,292
We have a letter,
close the shutters.
942
01:10:56,358 --> 01:10:58,928
"But, there's no cause to be.
My health is good
943
01:10:58,995 --> 01:11:01,598
"and my appetite
is very good, very good."
944
01:11:08,070 --> 01:11:12,208
This isn't garbage father,
it's from the Sultan's table.
945
01:11:12,274 --> 01:11:14,811
'What he doesn't eat.'
946
01:11:23,319 --> 01:11:26,088
"One way or another,
I get what I need to eat.
947
01:11:26,155 --> 01:11:30,359
"So don't worry, one day,
you'll be proud of your son.
948
01:11:30,426 --> 01:11:33,162
"Remember, I have big plans.
949
01:11:33,229 --> 01:11:35,097
"Big plans.
950
01:11:35,164 --> 01:11:38,167
"And that day will come,
I promise you.
951
01:11:38,234 --> 01:11:40,202
"You'll be proud of me."
952
01:11:57,654 --> 01:12:01,624
I'm cold,
I need a woman tonight.
953
01:12:01,691 --> 01:12:03,793
You want to come?
954
01:12:03,860 --> 01:12:07,830
I'll pay for it.
You need it.
955
01:12:07,897 --> 01:12:11,634
- I need nothing.
- Did you ever have one?
956
01:12:11,701 --> 01:12:13,335
Don't you want one?
957
01:12:13,402 --> 01:12:18,040
- My father wouldn't approve.
- Father? Approve?
958
01:12:20,109 --> 01:12:22,879
- Where are you going, eh?
- I have another job.
959
01:12:22,945 --> 01:12:25,648
Now? Another job?
Tonight?
960
01:12:25,715 --> 01:12:29,051
Here, kill yourself with this,
it's easier.
961
01:12:48,604 --> 01:12:50,773
Take it easy.
Hold it, hold it, Hold it!
962
01:12:50,840 --> 01:12:52,074
What time is it?
963
01:12:52,141 --> 01:12:53,710
It's time. Get up.
They're working.
964
01:12:53,776 --> 01:12:57,079
'How much for a ticket?'
965
01:12:57,146 --> 01:12:59,281
- What?
- How much for a ticket?
966
01:12:59,348 --> 01:13:00,549
110 pounds.
967
01:13:00,616 --> 01:13:03,385
- Can you afford it by now?
- What do you care?
968
01:13:03,452 --> 01:13:04,586
How much?
969
01:13:04,653 --> 01:13:05,888
- Four pounds.
- Four pounds?
970
01:13:05,955 --> 01:13:07,123
- Yes.
- Now, tell me.
971
01:13:07,189 --> 01:13:09,158
How long do you expect to live?
972
01:13:09,225 --> 01:13:10,693
Longer than you!
973
01:13:14,764 --> 01:13:19,468
That load is for an animal.
Get an animal.
974
01:13:19,535 --> 01:13:21,470
Hey, hamal..
975
01:13:21,537 --> 01:13:23,305
Hey, you.
976
01:13:23,372 --> 01:13:28,577
- America! America! You!
- Don't take it, don't take it.
977
01:13:28,644 --> 01:13:30,346
Come on!
978
01:13:55,337 --> 01:13:58,140
- What time is it?
- You have time.
979
01:14:04,446 --> 01:14:08,117
I can't stay awake,
I keep falling asleep.
980
01:14:08,184 --> 01:14:10,352
Don't worry,
you'll be dead soon.
981
01:14:10,419 --> 01:14:12,755
- What's the baby weigh now?
- What?
982
01:14:12,822 --> 01:14:14,656
- How much?
- Seven pounds.
983
01:14:14,723 --> 01:14:16,292
Small money.
984
01:14:16,358 --> 01:14:19,528
Well, there two kinds of money,
small and big money.
985
01:14:19,595 --> 01:14:23,632
Small money is a whore,
you look at her coins she's
986
01:14:23,699 --> 01:14:25,534
been in everyone's hands.
987
01:14:25,601 --> 01:14:28,170
You wake in the morning,
she's gone.
988
01:14:28,237 --> 01:14:33,642
Now, then there's big money,
like what you need.
989
01:14:33,709 --> 01:14:36,779
'You're going to America.'
990
01:14:38,981 --> 01:14:43,685
'Now, what you need
is big money.'
991
01:14:43,752 --> 01:14:46,923
You like that?
992
01:14:46,989 --> 01:14:50,026
Behold, you're human!
993
01:14:50,960 --> 01:14:54,196
'That's all there is, women.'
994
01:15:02,805 --> 01:15:05,474
Now then, big money.
995
01:15:05,541 --> 01:15:08,010
Big money is fertile,
it procreates.
996
01:15:08,077 --> 01:15:09,745
How? I don't know.
997
01:15:09,812 --> 01:15:13,215
But it reproduces itself every
time you look there's more.
998
01:15:13,282 --> 01:15:17,286
But there's only two ways
men like us can get big money.
999
01:15:17,353 --> 01:15:21,824
Steal it, or if you're young..
1000
01:15:21,891 --> 01:15:23,659
...marry it.
1001
01:15:23,725 --> 01:15:26,362
'You can't get it by work.'
1002
01:15:26,428 --> 01:15:29,131
You study me.
Worked like an animal
1003
01:15:29,198 --> 01:15:32,334
from the first day that I could
walk and carry. So..
1004
01:15:32,401 --> 01:15:35,838
Behold, the lowest form of life.
1005
01:15:35,905 --> 01:15:37,606
Now, if I were you
1006
01:15:37,673 --> 01:15:43,245
there are many very ugly girls
with very rich fathers.
1007
01:15:43,312 --> 01:15:46,849
Let's get ourselves a couple
of those little mousetraps.
1008
01:15:46,916 --> 01:15:49,451
Now come on, boy, you need it.
1009
01:15:49,518 --> 01:15:50,752
I need nothing.
1010
01:15:50,819 --> 01:15:53,089
Ah, you need it.
1011
01:15:53,155 --> 01:15:55,091
After work,
you come to my place
1012
01:15:55,157 --> 01:15:58,494
I have one there for you.
1013
01:15:58,560 --> 01:16:01,497
Something nice.
1014
01:16:05,834 --> 01:16:07,469
I have..
1015
01:16:07,536 --> 01:16:10,839
I have never been..
1016
01:16:10,907 --> 01:16:15,912
I don't know exactly
what...to do.
1017
01:16:15,978 --> 01:16:18,614
They show you all that there.
1018
01:17:30,752 --> 01:17:34,490
America, America!
1019
01:17:35,257 --> 01:17:37,059
America, America!
1020
01:17:37,126 --> 01:17:38,995
Hey, hamal..
1021
01:17:39,061 --> 01:17:43,265
Come on, come on.
1022
01:17:43,332 --> 01:17:44,342
- What happened?
- My money.
1023
01:17:44,366 --> 01:17:45,867
The girl.
Where is she?
1024
01:17:45,934 --> 01:17:47,903
- I've got to find her!
- We'll find her.
1025
01:17:47,970 --> 01:17:49,305
I've got to find her.
1026
01:17:49,371 --> 01:17:51,540
Nine months! Nine months
I've worked you know.
1027
01:17:52,774 --> 01:17:57,513
Get out of here!
Come here, you!
1028
01:18:00,482 --> 01:18:01,683
[screaming]
1029
01:18:03,352 --> 01:18:06,989
- Who did you give his money to?
- The owner! Downstairs!
1030
01:18:07,056 --> 01:18:08,357
The owner?
1031
01:18:08,424 --> 01:18:10,859
'Argh! Please
don't hurt me.'
1032
01:18:10,926 --> 01:18:15,731
'He was going to put me
out on the street. The street!'
1033
01:18:17,099 --> 01:18:19,401
Do you want me out
on the street?
1034
01:18:19,468 --> 01:18:22,138
What am I without
a room and a bed?
1035
01:18:22,204 --> 01:18:26,075
'I'm an animal without
a bed and a room!'
1036
01:18:26,142 --> 01:18:29,111
[people chattering]
1037
01:18:40,989 --> 01:18:43,992
If you go to whores,
you must expect to be robbed.
1038
01:18:44,060 --> 01:18:45,427
'Three months
she didn't pay.'
1039
01:18:45,494 --> 01:18:48,330
That puts it around next week.
1040
01:18:48,397 --> 01:18:49,798
Three months she didn't pay.
1041
01:18:49,865 --> 01:18:51,167
Coffee?
1042
01:18:51,233 --> 01:18:53,635
Oh, we are enjoying
ourselves here.
1043
01:18:53,702 --> 01:18:56,538
Come on. Get out.
Get out before I get angry.
1044
01:18:56,605 --> 01:18:57,773
[all yelling]
1045
01:18:57,839 --> 01:18:59,408
Get out! Now!
1046
01:19:10,652 --> 01:19:12,788
[weeping]
1047
01:19:16,425 --> 01:19:18,760
'Did you imagine
you could've put together'
1048
01:19:18,827 --> 01:19:21,663
'a 110 pounds,
the way you did the seven.'
1049
01:19:21,730 --> 01:19:25,534
That way the human body,
it has that strength.
1050
01:19:29,105 --> 01:19:30,806
What's the use of this?
1051
01:19:30,872 --> 01:19:33,642
Tell me that. What's the
benefit of this crying?
1052
01:19:33,709 --> 01:19:36,678
You wanna kill her? Then
why don't you go kill her?
1053
01:19:36,745 --> 01:19:38,180
It'll do you good.
1054
01:19:41,450 --> 01:19:44,453
Anyway, it's time for you to
grow up and see the truth.
1055
01:19:44,520 --> 01:19:48,424
Big things. Big things!
They're gonna be proud of me.
1056
01:19:48,490 --> 01:19:50,426
- Ho-ho-ho.
- Don't. Don't do that.
1057
01:19:50,492 --> 01:19:53,061
Gonna be proud of me. Someday,
they're gonna be proud.
1058
01:19:53,129 --> 01:19:55,297
Oh, you're nothing now
and you never will be!
1059
01:19:55,364 --> 01:19:57,833
I am, I am, I will, I am!
1060
01:19:57,899 --> 01:20:00,469
I'm leaving this place.
There is a better place.
1061
01:20:00,536 --> 01:20:02,338
- It's all the same.
- No.
1062
01:20:02,404 --> 01:20:04,573
Since you left home,
have you met among your
1063
01:20:04,640 --> 01:20:06,408
Christians, one follower
of Christ?
1064
01:20:06,475 --> 01:20:09,811
Have you met among
human beings, one human being?
1065
01:20:09,878 --> 01:20:11,747
- You.
- 'Me?'
1066
01:20:13,115 --> 01:20:15,484
Did you look at my face?
You don't know me.
1067
01:20:15,551 --> 01:20:18,554
You don't know what I am.
You don't know who I am.
1068
01:20:18,620 --> 01:20:21,056
I have one idea for this world!
1069
01:20:21,123 --> 01:20:22,724
Destroy it and start over again.
1070
01:20:22,791 --> 01:20:23,825
Shh.
1071
01:20:30,366 --> 01:20:31,600
[speaking foreign language]
1072
01:20:31,667 --> 01:20:33,169
He's with us.
1073
01:20:40,342 --> 01:20:43,779
There's too much dirt
for a broom.
1074
01:20:43,845 --> 01:20:47,015
It calls for fire,
it needs a flood.
1075
01:20:47,082 --> 01:20:49,451
"I don't know where to look
further, dear cousin.
1076
01:20:49,518 --> 01:20:51,129
"I've looked everywhere.
He has disappeared
1077
01:20:51,153 --> 01:20:53,855
from the face
of this black world."
1078
01:20:57,759 --> 01:21:00,529
[horses galloping]
1079
01:21:02,864 --> 01:21:05,267
[string music]
1080
01:21:16,645 --> 01:21:19,215
(male #11)
'Ah, the chiefs victims
of the Turkish Empire'
1081
01:21:19,281 --> 01:21:20,716
'are Turkish people
themselves.'
1082
01:21:20,782 --> 01:21:23,151
(male #12)
One day, Turkey
will be a great nation.
1083
01:21:23,219 --> 01:21:25,287
(Stavros)
After I'm dead,
I'm not interested.
1084
01:21:25,354 --> 01:21:29,191
He still thinks there's a clean
life somewhere. America, huh?
1085
01:21:29,258 --> 01:21:31,560
Look who's going to America.
1086
01:21:33,161 --> 01:21:35,997
America? Don't
tell me about America.
1087
01:21:36,064 --> 01:21:38,133
- I was there.
- Tell him.
1088
01:21:38,200 --> 01:21:40,469
I have built
one of their buildings.
1089
01:21:43,138 --> 01:21:45,407
I fell and then
no one needed me.
1090
01:21:45,474 --> 01:21:48,677
'If you have money
in America, you're somebody.'
1091
01:21:48,744 --> 01:21:52,147
If you have no money,
it's just like here.
1092
01:21:52,214 --> 01:21:53,849
The life is for the rich.
1093
01:22:10,031 --> 01:22:12,901
Anyone who wants to go, go now.
1094
01:22:36,258 --> 01:22:40,429
Again. After the explosions,
we separate.
1095
01:22:40,496 --> 01:22:42,598
We meet one month from today.
1096
01:22:42,664 --> 01:22:45,066
On the streets, we don't
acknowledge each other.
1097
01:22:45,133 --> 01:22:46,134
Is that clear?
1098
01:22:46,201 --> 01:22:47,403
(all)
Yes.
1099
01:22:47,469 --> 01:22:49,305
[gun firing]
1100
01:22:51,907 --> 01:22:54,376
[people screaming]
1101
01:22:56,044 --> 01:22:57,979
The stairs, the stairs.
1102
01:23:02,050 --> 01:23:03,885
[firing continues]
1103
01:23:53,902 --> 01:23:57,072
Look at him, a boy,
all he wanted was something.
1104
01:23:57,138 --> 01:23:58,239
What? Freedom? What?
1105
01:23:58,306 --> 01:24:00,376
Shh, shh.
1106
01:24:00,442 --> 01:24:02,611
Here, you. You know
when a man is dead?
1107
01:24:02,678 --> 01:24:04,980
- I know when a mule is dead.
- It's the same.
1108
01:24:05,046 --> 01:24:06,882
'This one it's
a matter of hours.'
1109
01:24:06,948 --> 01:24:08,917
Go on, throw him on the wagon.
1110
01:24:08,984 --> 01:24:10,118
I'm off duty.
1111
01:24:10,185 --> 01:24:12,521
Go on, throw him in.
It's finished.
1112
01:24:15,357 --> 01:24:18,026
[woman singing
in foreign language]
1113
01:24:35,444 --> 01:24:37,012
They won't go.
It's too heavy.
1114
01:24:37,078 --> 01:24:38,447
Hit them and they'll run.
1115
01:24:38,514 --> 01:24:40,716
Hit themand they'll go.
1116
01:25:04,973 --> 01:25:08,043
[woman singing
in foreign language]
1117
01:25:55,323 --> 01:25:57,058
Cousin!
1118
01:25:58,927 --> 01:26:02,498
[banging on door]
Cousin!
1119
01:26:04,933 --> 01:26:06,434
Cousin!
1120
01:26:06,502 --> 01:26:07,969
Cousin!
1121
01:26:08,036 --> 01:26:11,540
Cousin!
1122
01:26:11,607 --> 01:26:15,043
Oh, my God, my God!
1123
01:26:15,110 --> 01:26:20,348
Poor little boy, poor little
boy, poor little boy.
1124
01:26:20,415 --> 01:26:23,084
Don't say anything.
1125
01:26:23,151 --> 01:26:26,755
Damn fool boy! Maybe now
you'll do what I tell you.
1126
01:26:26,822 --> 01:26:29,791
Please, don't say
anything to my father.
1127
01:26:29,858 --> 01:26:31,226
Please.
1128
01:26:31,292 --> 01:26:34,663
- I have plans.
- You have plans. My ruination.
1129
01:26:40,536 --> 01:26:43,271
[girls giggling]
Katie, shh.
1130
01:26:43,338 --> 01:26:45,774
'Katie, behave yourself.'
1131
01:26:49,545 --> 01:26:52,213
[priest reciting]
1132
01:26:58,654 --> 01:27:01,557
Now, you look like money.
1133
01:27:50,205 --> 01:27:52,574
There on the fourth row,
do you see her?
1134
01:27:52,641 --> 01:27:54,109
The fourth row.
1135
01:27:58,179 --> 01:28:00,949
Not the little girl.
The one at the end there.
1136
01:28:02,851 --> 01:28:04,786
The one on the other side.
1137
01:28:06,922 --> 01:28:08,757
Turn back,
they're looking at us.
1138
01:28:23,204 --> 01:28:26,174
The one in the middle.
See the girl in the middle?
1139
01:28:34,315 --> 01:28:36,284
That's the one.
1140
01:28:38,053 --> 01:28:39,621
Well?
1141
01:28:39,688 --> 01:28:40,922
Yeah?
1142
01:28:42,223 --> 01:28:45,326
So, there remains this question.
1143
01:28:45,393 --> 01:28:48,563
Is his father able
to bring with the boy..
1144
01:28:48,630 --> 01:28:51,032
...a substantial
amount of money?
1145
01:28:52,567 --> 01:28:54,002
You're talking about money?
1146
01:28:54,069 --> 01:28:56,237
Yes. But that's something
we must talk about.
1147
01:28:56,304 --> 01:28:57,505
We have questions, too.
1148
01:28:57,572 --> 01:28:59,240
Yes, but you know our business.
1149
01:28:59,307 --> 01:29:02,077
But you have four daughters.
There's a necessary division.
1150
01:29:02,143 --> 01:29:06,014
- For each, it will be enough.
- Enough, enough.
1151
01:29:15,891 --> 01:29:18,326
'That's him.'
1152
01:29:18,393 --> 01:29:19,728
Oh. He's coming.
1153
01:29:19,795 --> 01:29:23,431
- He's here.
- Oh.
1154
01:29:23,498 --> 01:29:26,067
Aleko!
1155
01:29:31,773 --> 01:29:34,409
[women chattering]
1156
01:29:44,152 --> 01:29:45,253
[bell ringing]
1157
01:29:45,320 --> 01:29:46,321
[women exclaim]
1158
01:29:49,725 --> 01:29:52,393
Button up, for God's sake.
1159
01:30:01,269 --> 01:30:04,205
Welcome, welcome to my home.
Step in, won't you?
1160
01:30:04,272 --> 01:30:06,207
- Stavros Topouzoglou.
- Glad to have you here.
1161
01:30:06,274 --> 01:30:08,844
Mother, you're never be able to
make me look pretty.
1162
01:30:08,910 --> 01:30:11,279
Stop frowning, you're going
to get a line there.
1163
01:30:13,481 --> 01:30:14,515
'Thomna!'
1164
01:30:14,582 --> 01:30:15,984
(all)
Ah.
1165
01:30:19,788 --> 01:30:23,091
- Would you care for a coffee?
- Thank you.
1166
01:30:28,163 --> 01:30:29,097
Yes, father?
1167
01:30:29,164 --> 01:30:31,867
Ah. Our guest will
try your coffee.
1168
01:30:34,402 --> 01:30:37,105
- How would you like it?
- No sugar, thank you.
1169
01:30:41,576 --> 01:30:43,779
- You heard?
- Yes, father.
1170
01:30:44,813 --> 01:30:46,147
Please, sit down.
1171
01:30:46,948 --> 01:30:49,084
He has a very strong voice.
1172
01:30:56,657 --> 01:31:00,495
This house has been in our
family for three generations.
1173
01:31:01,863 --> 01:31:03,398
Very nice.
1174
01:31:03,464 --> 01:31:07,535
- This is my brother, Seraphim.
- May you live forever.
1175
01:31:07,602 --> 01:31:08,770
I kiss your mother's hand.
1176
01:31:08,837 --> 01:31:11,072
This is my brother, Prothermos.
1177
01:31:11,139 --> 01:31:12,908
I kiss you mother's eyes.
1178
01:31:12,974 --> 01:31:15,410
This is my broth..
Anula!
1179
01:31:18,279 --> 01:31:23,151
Keep those women quiet in there.
We can't hear each other.
1180
01:31:23,218 --> 01:31:24,552
Shh.
1181
01:31:24,619 --> 01:31:27,755
'All day, from the kitchen.
And clear her out.'
1182
01:31:27,823 --> 01:31:30,458
'All day long,
muzz, muzz, muzz.'
1183
01:31:31,592 --> 01:31:34,362
I've asked her a thousand times.
1184
01:31:34,429 --> 01:31:38,033
Women. God made the mistake
of giving them tongues.
1185
01:31:38,099 --> 01:31:40,001
[all laughing]
'Yes, yes.'
1186
01:31:40,068 --> 01:31:42,370
'Stavros, Stavros.'
1187
01:31:58,253 --> 01:31:59,821
- Has he money?
- I don't know.
1188
01:31:59,888 --> 01:32:01,789
Your father will find that out.
1189
01:32:01,857 --> 01:32:03,358
Come on.
1190
01:32:03,424 --> 01:32:05,460
You look beautiful.
1191
01:32:10,398 --> 01:32:13,801
And may I know the nature
of your father's business?
1192
01:32:13,869 --> 01:32:14,970
My father?
1193
01:32:15,036 --> 01:32:17,505
- Yes.
- Oh, my father.
1194
01:32:17,572 --> 01:32:21,542
My father is in various lines.
Different businesses.
1195
01:32:21,609 --> 01:32:24,112
'Oh. That's fine, fine.'
1196
01:32:25,480 --> 01:32:30,118
A wide variety of enterprises
is very wise, very wise.
1197
01:32:30,185 --> 01:32:32,187
- Mm.
- 'Oh, yes, very wise.'
1198
01:32:32,253 --> 01:32:35,423
'Yes. Of course. These
are the really rich people.'
1199
01:32:35,490 --> 01:32:38,793
'Running many
different businesses.'
1200
01:32:38,860 --> 01:32:40,161
One goes up..
1201
01:32:54,175 --> 01:32:56,177
...one goes down.
1202
01:32:57,412 --> 01:33:01,917
One goes up...
one goes down. Excellent.
1203
01:33:07,422 --> 01:33:11,392
That was Thomna?
1204
01:33:11,459 --> 01:33:12,593
Thomna, yes.
1205
01:33:12,660 --> 01:33:14,930
Oh!
1206
01:33:17,465 --> 01:33:19,000
Oh!
1207
01:33:19,067 --> 01:33:21,236
(all)
Oh!
1208
01:33:21,302 --> 01:33:24,305
They say that a long nose
is a sign of virtue.
1209
01:33:24,372 --> 01:33:26,574
With a nose like that,
virtue is inevitable.
1210
01:33:26,641 --> 01:33:30,411
They have money,
though. Listen to this.
1211
01:33:30,478 --> 01:33:33,748
"They insisted I give
up the work I was in."
1212
01:33:33,814 --> 01:33:36,184
Did he ever say what it was in?
1213
01:33:36,251 --> 01:33:41,456
"So, what could I do? I accepted
a position with their firm."
1214
01:33:41,522 --> 01:33:43,258
Smart, smart.
1215
01:33:50,198 --> 01:33:52,600
[indistinct chattering]
1216
01:33:57,405 --> 01:33:59,040
Help me.
1217
01:34:01,676 --> 01:34:06,214
- Anything, anything.
- Get out of here!
1218
01:34:06,281 --> 01:34:08,049
[shouting in foreign language]
1219
01:34:14,422 --> 01:34:15,556
My shoes!
1220
01:34:16,591 --> 01:34:18,393
'Those are my shoes.'
1221
01:34:22,263 --> 01:34:24,665
Don't you remember me?
1222
01:34:25,700 --> 01:34:28,636
Don't be afraid.
1223
01:34:28,703 --> 01:34:31,639
Those are my shoes.
1224
01:34:31,706 --> 01:34:33,608
I remember you.
1225
01:34:36,277 --> 01:34:38,546
We made it to here, eh?
1226
01:34:39,947 --> 01:34:42,383
[indistinct chattering]
1227
01:34:42,450 --> 01:34:46,021
No one stops us.
We are going to get there.
1228
01:34:46,087 --> 01:34:48,456
I used to think so,
but now, I don't know.
1229
01:34:48,523 --> 01:34:51,993
Don't give up,
don't give up now.
1230
01:34:52,060 --> 01:34:54,495
You're just hungry.
1231
01:34:54,562 --> 01:34:57,298
- Are you hungry?
- I'm always hungry.
1232
01:34:58,233 --> 01:35:00,235
Eat, eat.
I have money.
1233
01:35:03,404 --> 01:35:05,740
You want another pilaf?
Waiter!
1234
01:35:05,806 --> 01:35:10,045
Here, bring another pilaf,
immediately. And more bread.
1235
01:35:11,412 --> 01:35:13,548
I see hamals
are eating here now.
1236
01:35:20,921 --> 01:35:22,690
Put some of these in your shirt.
1237
01:35:22,757 --> 01:35:24,225
No.
1238
01:35:24,292 --> 01:35:27,195
Another piece, you'll need
it later. No one is looking.
1239
01:35:28,596 --> 01:35:32,300
You have to look out for
yourself in this world.
1240
01:35:32,367 --> 01:35:36,604
The horrible times I had
was when I was..
1241
01:35:36,671 --> 01:35:39,707
...soft or human.
1242
01:35:39,774 --> 01:35:43,644
You can't afford to be human.
People take advantage.
1243
01:35:45,313 --> 01:35:49,084
For instance, you.
You smile all the time.
1244
01:35:49,150 --> 01:35:52,587
'People take it..
Forgive me for saying so.'
1245
01:35:52,653 --> 01:35:57,258
People take it
as a sign of weakness.
1246
01:35:57,325 --> 01:36:01,028
In America, well,
that will not be necessary.
1247
01:36:01,096 --> 01:36:02,463
I've decided.
1248
01:36:02,530 --> 01:36:06,767
My daughter shall come
to you with 500 Turkish pounds.
1249
01:36:09,737 --> 01:36:10,905
Hmm?
1250
01:36:10,971 --> 01:36:13,208
- I do not accept.
- Why?
1251
01:36:14,075 --> 01:36:16,177
Aleko, Aleko.
1252
01:36:20,881 --> 01:36:22,083
Why, my boy?
1253
01:36:26,254 --> 01:36:27,555
What do you want?
1254
01:36:29,757 --> 01:36:31,392
110 pounds.
1255
01:36:36,897 --> 01:36:38,733
[all laughing]
1256
01:36:43,271 --> 01:36:46,841
There's something about you,
I don't understand.
1257
01:36:46,907 --> 01:36:50,778
But have it your own way.
The main thing, she wants you.
1258
01:36:55,283 --> 01:36:57,285
110 it is, right?
1259
01:36:57,352 --> 01:36:58,819
'Right. Satisfied?'
1260
01:36:58,886 --> 01:37:01,222
Yes, that's satisfactory.
1261
01:37:01,289 --> 01:37:05,293
Then, smile.
Don't you ever smile?
1262
01:37:09,464 --> 01:37:11,999
When shall it be, two months?
1263
01:37:12,066 --> 01:37:13,934
The sooner, the better.
1264
01:37:14,001 --> 01:37:16,471
Two months.
Two months.
1265
01:37:19,006 --> 01:37:20,908
And one more thing.
1266
01:37:20,975 --> 01:37:26,181
It is our understanding that
you will be living here with us.
1267
01:37:26,247 --> 01:37:29,184
You will not take
our daughter away from us.
1268
01:37:29,250 --> 01:37:32,019
I will not take your
daughter away from you.
1269
01:37:32,086 --> 01:37:33,821
Of course.
1270
01:37:33,888 --> 01:37:35,756
At last, I have a son.
1271
01:37:42,029 --> 01:37:43,231
[belches]
1272
01:37:44,299 --> 01:37:46,801
Too much food.
1273
01:37:46,867 --> 01:37:49,270
Too much.
1274
01:37:50,771 --> 01:37:55,376
I tell those women not to put
so much food on the table.
1275
01:37:55,443 --> 01:37:58,646
They don't listen to me.
Always, too much.
1276
01:37:58,713 --> 01:38:01,749
'Anula! Too much food!
Always!'
1277
01:38:03,384 --> 01:38:06,487
'First I give fish,
then chicken, then comes lamb.'
1278
01:38:06,554 --> 01:38:09,156
'Two would be enough.
They don't listen.'
1279
01:38:10,991 --> 01:38:12,193
'Argh!'
1280
01:38:14,562 --> 01:38:16,897
So, you're going
to leave me, huh?
1281
01:38:16,964 --> 01:38:18,866
- Oh, Baba.
- Oh, Baba!
1282
01:38:35,115 --> 01:38:37,518
So, one more week.
One more week.
1283
01:38:37,585 --> 01:38:39,754
And I'm going to lose
my daughter, huh?
1284
01:38:41,322 --> 01:38:44,592
- 'Are you happy?'
- 'Oh, Baba.'
1285
01:38:50,365 --> 01:38:52,199
I'm frightened.
1286
01:38:54,302 --> 01:38:57,572
That's natural.
But you like him?
1287
01:38:57,638 --> 01:38:59,674
Yes.
1288
01:38:59,740 --> 01:39:01,442
Yes.
1289
01:39:03,711 --> 01:39:06,747
But he's so mysterious.
1290
01:39:10,485 --> 01:39:12,820
Maybe he's frightened, too.
1291
01:39:14,489 --> 01:39:16,891
'What does he say to you
when you're alone?'
1292
01:39:16,957 --> 01:39:18,526
'Nothing.'
1293
01:39:18,593 --> 01:39:20,861
'You mean, he never
talks to you?'
1294
01:39:20,928 --> 01:39:22,630
'Never.'
1295
01:39:22,697 --> 01:39:25,500
Oh, yes. Once he showed
me some pictures in a book.
1296
01:39:25,566 --> 01:39:28,035
- Pictures?
- Of a city in America.
1297
01:39:28,102 --> 01:39:31,539
Very tall buildings
and he told me all about them.
1298
01:39:31,606 --> 01:39:33,941
How tall they were,
as if he'd been there.
1299
01:39:34,008 --> 01:39:38,279
'He told me he once
had a dream to go there.'
1300
01:39:38,346 --> 01:39:42,283
'I didn't know what to say.'
1301
01:39:42,350 --> 01:39:43,584
'Baba.'
1302
01:39:44,285 --> 01:39:46,120
Baba.
1303
01:39:46,186 --> 01:39:51,559
Oh, don't worry, don't worry.
All boys have dreams.
1304
01:39:53,494 --> 01:39:55,430
I had the same dreams once.
1305
01:39:56,564 --> 01:39:59,467
When I was a boy,
to go to new lands
1306
01:39:59,534 --> 01:40:02,002
to start a new life.
1307
01:40:02,069 --> 01:40:03,971
But..
1308
01:40:04,038 --> 01:40:08,576
...people think one way
when they're penniless..
1309
01:40:08,643 --> 01:40:11,446
...and another way
when the money comes.
1310
01:40:13,381 --> 01:40:15,416
I wish he were more like..
1311
01:40:15,483 --> 01:40:17,352
- ...like you.
- Like me.
1312
01:40:19,253 --> 01:40:23,023
There's no man like
your Baba, no man, anywhere.
1313
01:40:27,695 --> 01:40:30,931
'Don't worry, we'll make him
forget all that other.'
1314
01:40:30,998 --> 01:40:33,801
'I'll give him money,
and you'll give him babies.'
1315
01:40:33,868 --> 01:40:36,036
Your mother will put
flesh on his bones
1316
01:40:36,103 --> 01:40:38,072
and he'll grow up and be a man.
1317
01:40:38,138 --> 01:40:39,907
Yes. Oh, yes.
1318
01:40:40,841 --> 01:40:42,677
Oh, Baba, I feel better.
1319
01:40:47,882 --> 01:40:49,450
Look at him.
1320
01:40:52,687 --> 01:40:55,656
Go ahead, let it out,
let it out.
1321
01:40:55,723 --> 01:40:59,326
Let it out! You've got a
stomach, let it out!
1322
01:40:59,394 --> 01:41:03,398
'Come on, come on,
don't be ashamed.'
1323
01:41:03,464 --> 01:41:06,534
Let your stomach out,
it's natural.
1324
01:41:06,601 --> 01:41:09,504
- You didn't take your coffee.
- Anula, no supper.
1325
01:41:09,570 --> 01:41:11,338
I shall not eat again
until tomorrow.
1326
01:41:11,406 --> 01:41:13,207
You'll feel different
in a few hours.
1327
01:41:13,273 --> 01:41:17,912
I do not wish to see food again
today. Now, that is final.
1328
01:41:17,978 --> 01:41:21,449
- He always says that.
- Katie, What are you showing?
1329
01:41:21,516 --> 01:41:24,251
- Pictures of the island.
- Oh, the island?
1330
01:41:24,318 --> 01:41:29,557
Oh, the island is beautiful,
we have a beautiful place there.
1331
01:41:29,624 --> 01:41:33,060
Oh, my boy, we'll go
there this summer.
1332
01:41:36,196 --> 01:41:39,333
We've two donkey, we'll
pack them and go for a picnic.
1333
01:41:39,400 --> 01:41:40,901
He's talking about
more food already.
1334
01:41:40,968 --> 01:41:44,304
By next summer, I would've
digested this meal.
1335
01:41:44,371 --> 01:41:46,441
Ah, there are beautiful
places for a picnic.
1336
01:41:46,507 --> 01:41:48,476
- Flying insects.
- 'What?'
1337
01:41:48,543 --> 01:41:50,645
Oh, Anula doesn't like
flying insects.
1338
01:41:50,711 --> 01:41:52,580
- Buzz, buzz.
- Buzz, buzz!
1339
01:41:52,647 --> 01:41:55,249
'We'll have the picnic
on our porch.'
1340
01:41:55,315 --> 01:41:57,351
A wonderful porch,
it's screened.
1341
01:41:57,418 --> 01:41:59,386
A king would be
lucky to have it.
1342
01:41:59,454 --> 01:42:01,556
You and I will
sit there, Stavros..
1343
01:42:01,622 --> 01:42:04,525
'...with plenty of women
to look after us.'
1344
01:42:04,592 --> 01:42:07,428
'And we'll wait,
the years will pass.'
1345
01:42:07,495 --> 01:42:08,929
(Anula)
'Only nine months.'
1346
01:42:08,996 --> 01:42:10,998
'I know it takes
only nine months.'
1347
01:42:11,065 --> 01:42:13,834
'Whatever it takes,
we'll wait.'
1348
01:42:13,901 --> 01:42:17,171
'Nine months, ten,
so long as it's a boy.'
1349
01:42:17,237 --> 01:42:20,007
'A son, and then another.'
1350
01:42:20,074 --> 01:42:22,977
Two sons first,
after that, I don't care.
1351
01:42:23,043 --> 01:42:25,646
- You can't order.
- I know you cant order!
1352
01:42:25,713 --> 01:42:27,147
Who should know better?
1353
01:42:27,214 --> 01:42:29,316
But give me two sons.
1354
01:42:29,383 --> 01:42:32,152
Give me two sons and I'll
give you the business.
1355
01:42:32,219 --> 01:42:33,521
Everything.
1356
01:42:33,588 --> 01:42:35,556
My share. My brothers
are there of course
1357
01:42:35,623 --> 01:42:37,157
'but there's plenty
for everyone.'
1358
01:42:37,224 --> 01:42:42,930
'Just give me two sons,
and then watch the years go by.'
1359
01:42:42,997 --> 01:42:46,233
The winters here,
summers in the island.
1360
01:42:46,300 --> 01:42:50,070
And pretty soon your eldest
will come to you and will say
1361
01:42:50,137 --> 01:42:52,907
"Father, I've met a girl
I'd like to get married to."
1362
01:42:52,973 --> 01:42:55,743
And you'll say,
"How much money has she got?
1363
01:42:55,810 --> 01:42:57,612
What dowry will she bring?"
1364
01:42:57,678 --> 01:43:01,649
'You'll get heavier
and Thomna will get bigger'
1365
01:43:01,716 --> 01:43:05,085
in certain places, especially.
1366
01:43:05,152 --> 01:43:06,420
Like Anula.
1367
01:43:06,487 --> 01:43:09,824
- Huh?
- I didn't say where.
1368
01:43:09,890 --> 01:43:14,394
'And watch the years pass.'
1369
01:43:14,461 --> 01:43:17,898
'You'll get old, I'll be old'
1370
01:43:17,965 --> 01:43:22,336
and we'll sit here
together, you and I
1371
01:43:22,402 --> 01:43:24,505
and we'll drink and we'll eat
1372
01:43:24,572 --> 01:43:29,243
and unbutton the tops
of our trousers
1373
01:43:29,309 --> 01:43:30,611
and we'll take a nap..
1374
01:43:30,678 --> 01:43:35,550
...right here, side
by side, a little nap.
1375
01:43:35,616 --> 01:43:38,085
'The women will muzz-muzz
from the kitchen'
1376
01:43:38,152 --> 01:43:44,024
'and then we'll wake and
play a little backgammon.'
1377
01:43:44,091 --> 01:43:50,364
Soon, it will be time for
a little ouzo, some olives
1378
01:43:50,430 --> 01:43:52,733
'a little cheese'
1379
01:43:52,800 --> 01:43:55,703
'and all my children and
all your children'
1380
01:43:55,770 --> 01:43:58,539
'will be here...together.'
1381
01:44:04,645 --> 01:44:06,781
'And only you and
I will talk, Stavros'
1382
01:44:06,847 --> 01:44:09,584
because I've taught
my women respect.
1383
01:44:09,650 --> 01:44:12,953
'And when you talk,
everyone will be quiet.'
1384
01:44:13,020 --> 01:44:17,558
And when I talk,
even you will be quiet.
1385
01:44:17,625 --> 01:44:20,294
'And when I die..'
1386
01:44:20,360 --> 01:44:23,698
...we will die properly
1387
01:44:23,764 --> 01:44:26,200
'surrounded by women
looking after us.'
1388
01:44:38,178 --> 01:44:39,947
How does that sound to you?
1389
01:44:44,284 --> 01:44:46,253
That's all a man should want.
1390
01:44:56,563 --> 01:44:58,766
[singing in foreign language]
1391
01:45:00,901 --> 01:45:03,638
I've a little surprise
for you both.
1392
01:45:07,174 --> 01:45:08,175
Come, follow me.
1393
01:45:10,310 --> 01:45:12,880
Come. Come.
1394
01:45:12,947 --> 01:45:16,316
Women! Women, quickly,
follow me! Hurry, now.
1395
01:45:17,117 --> 01:45:18,118
Hurry, now!
1396
01:45:20,454 --> 01:45:21,789
Come on!
1397
01:45:21,856 --> 01:45:23,991
Come on, come on.
1398
01:45:24,058 --> 01:45:25,225
Come, now.
1399
01:45:27,762 --> 01:45:30,297
[singing in foreign language]
1400
01:45:39,473 --> 01:45:41,742
Make way.
Quickly, now.
1401
01:45:47,214 --> 01:45:50,017
- Who lives up there?
- I don't know.
1402
01:45:51,652 --> 01:45:54,088
Hurry, hurry!
For God's sake, come on!
1403
01:45:58,492 --> 01:45:59,694
Shh!
1404
01:46:06,366 --> 01:46:07,634
Stavros..
1405
01:46:09,603 --> 01:46:10,838
...take it.
1406
01:46:12,940 --> 01:46:15,375
It's yours.
Go ahead.
1407
01:46:17,712 --> 01:46:19,379
(female #3)
'God bless you.'
1408
01:46:32,492 --> 01:46:35,095
Come on.
1409
01:46:35,162 --> 01:46:36,330
For you.
1410
01:46:59,386 --> 01:47:01,455
Katie, control yourself.
1411
01:47:20,174 --> 01:47:22,076
Stavros, this is your bedroom.
1412
01:47:22,142 --> 01:47:25,679
Stavros? Stavros,
see this here.
1413
01:47:25,746 --> 01:47:27,481
Everything here belonged
to someone.
1414
01:47:27,547 --> 01:47:31,085
Baba, thank you, but please,
take everybody away now.
1415
01:47:31,151 --> 01:47:33,353
I want to find out
how he likes it.
1416
01:47:33,420 --> 01:47:36,857
I will, my heart.
Out, out, out!
1417
01:47:36,924 --> 01:47:38,525
Everybody out.
Come on, get out.
1418
01:47:38,592 --> 01:47:41,461
- Katie, stop bothering Stavros.
- She's not bothering me.
1419
01:47:41,528 --> 01:47:42,729
Out you go.
1420
01:48:43,357 --> 01:48:48,028
- Stavros, look..
- You have a nice family.
1421
01:48:48,095 --> 01:48:51,265
Your Father is a King, a King.
1422
01:48:51,331 --> 01:48:54,034
Sometimes, I think
we're too many girls.
1423
01:48:54,101 --> 01:48:56,403
May God forgive me,
I've often wish..
1424
01:48:56,470 --> 01:49:00,040
Oh look, it's Baba,
when he had hair.
1425
01:49:00,107 --> 01:49:02,576
I've often wished that
my sisters were brothers.
1426
01:49:02,642 --> 01:49:06,013
'I like your family.'
1427
01:49:06,080 --> 01:49:08,482
- Do you like me?
- 'Yes.'
1428
01:49:11,651 --> 01:49:13,787
Would you tell me if you didn't?
1429
01:49:13,854 --> 01:49:14,889
No, I wouldn't.
1430
01:49:14,955 --> 01:49:16,656
But I do like you.
1431
01:49:16,723 --> 01:49:19,159
Why, a husband should
like a wife.
1432
01:49:31,838 --> 01:49:35,009
I'm sorry, you don't have
to say anything to that.
1433
01:49:35,075 --> 01:49:36,476
Shall we go?
1434
01:49:36,543 --> 01:49:39,179
No, let's stay here.
1435
01:49:39,246 --> 01:49:41,882
I've never talked to you
without my family.
1436
01:49:41,949 --> 01:49:43,884
But we have.
1437
01:49:45,352 --> 01:49:47,154
If you say so.
1438
01:49:48,422 --> 01:49:49,890
When?
1439
01:49:49,957 --> 01:49:51,959
Several times.
1440
01:49:54,628 --> 01:49:56,263
Of course.
1441
01:49:56,330 --> 01:50:00,334
Stavros, please don't take
offence at what I'll say.
1442
01:50:02,702 --> 01:50:04,404
But it seems to me..
1443
01:50:05,973 --> 01:50:10,911
...that you have some worry.
1444
01:50:10,978 --> 01:50:13,547
Some secret that you're not..
1445
01:50:15,649 --> 01:50:16,883
No.
1446
01:50:18,152 --> 01:50:20,988
Not that I'll expect you
to tell me everything
1447
01:50:21,055 --> 01:50:24,691
or anything,
if you don't want to.
1448
01:50:24,758 --> 01:50:28,895
I want everything to be
the way you want it to be.
1449
01:50:28,963 --> 01:50:30,764
Do you hear me?
1450
01:50:30,830 --> 01:50:32,099
Yes, Thomna.
1451
01:50:32,166 --> 01:50:35,002
I wish I were prettier for you.
1452
01:50:36,270 --> 01:50:39,173
Don't worry about that.
1453
01:50:39,239 --> 01:50:41,741
But I'm a good girl.
1454
01:50:41,808 --> 01:50:44,811
You'll see, I am a good girl.
1455
01:50:44,878 --> 01:50:48,182
If you just tell me what
you want me to do.
1456
01:50:48,248 --> 01:50:51,518
I'll do anything
you tell me to do.
1457
01:51:10,837 --> 01:51:13,273
Please, Thomna.
1458
01:51:13,340 --> 01:51:15,809
Thomna, please stop crying.
1459
01:51:15,875 --> 01:51:18,578
Stop crying, please.
1460
01:51:22,816 --> 01:51:24,551
Please, stop.
1461
01:51:24,618 --> 01:51:26,486
I'm frightened.
1462
01:51:26,553 --> 01:51:28,622
Of what?
1463
01:51:28,688 --> 01:51:30,724
Of your silence.
1464
01:51:32,892 --> 01:51:35,729
You, say something.
1465
01:51:35,795 --> 01:51:38,132
Say something to me.
1466
01:51:39,899 --> 01:51:43,137
Say something, please!
Say something!
1467
01:51:43,203 --> 01:51:45,972
Something, something,
something, something!
1468
01:51:57,017 --> 01:51:59,319
I'm sorry.
1469
01:52:00,887 --> 01:52:05,192
I've been nervous, all morning.
1470
01:52:05,259 --> 01:52:07,694
I had a dream last night.
1471
01:52:09,363 --> 01:52:11,998
Can I tell you about it?
1472
01:52:13,467 --> 01:52:14,934
If you like.
1473
01:52:15,001 --> 01:52:17,637
Do you want to hear it
or don't you?
1474
01:52:17,704 --> 01:52:20,640
Do you want to hear it?
1475
01:52:20,707 --> 01:52:23,643
- Would you like some water?
- No!
1476
01:52:32,886 --> 01:52:35,422
I'm sorry.
I'm ashamed of myself.
1477
01:52:38,592 --> 01:52:40,494
I'm acting like a..
1478
01:52:42,762 --> 01:52:44,498
...like a young girl.
1479
01:52:50,237 --> 01:52:51,805
I dreamt..
1480
01:52:54,908 --> 01:52:57,311
...that we had a child.
1481
01:53:00,147 --> 01:53:03,617
The baby looked like you..
1482
01:53:03,683 --> 01:53:06,820
...with fuzzy brown hair
all over his head..
1483
01:53:06,886 --> 01:53:09,589
...and soft all over.
1484
01:53:09,656 --> 01:53:14,094
And the back of his neck was
straight and proud like yours.
1485
01:53:17,731 --> 01:53:20,867
The little thing
was hungry, so..
1486
01:53:20,934 --> 01:53:24,371
...I opened myself to it.
1487
01:53:24,438 --> 01:53:28,175
And he came to me with his mouth
1488
01:53:29,809 --> 01:53:32,779
and there was no milk.
1489
01:53:34,080 --> 01:53:35,515
'I had no milk.'
1490
01:53:36,716 --> 01:53:40,154
And he pulled at me
and pulled at me..
1491
01:53:47,127 --> 01:53:49,796
I don't think I can
tell you the rest.
1492
01:53:54,801 --> 01:53:57,737
Turn your head away
just a little bit.
1493
01:54:03,343 --> 01:54:04,878
The baby had teeth.
1494
01:54:08,014 --> 01:54:09,616
The teeth hurt.
1495
01:54:12,652 --> 01:54:14,888
The baby turned into you.
1496
01:54:16,556 --> 01:54:17,824
I mean..
1497
01:54:19,426 --> 01:54:20,860
...it-it was you.
1498
01:54:25,799 --> 01:54:27,434
And..
1499
01:54:28,835 --> 01:54:30,770
...you pulled back
1500
01:54:33,440 --> 01:54:36,543
and you looked at me
with such disappointment.
1501
01:54:41,515 --> 01:54:43,817
'And then you walked away.'
1502
01:54:45,219 --> 01:54:47,621
'And I never saw you again.'
1503
01:54:55,595 --> 01:54:57,864
Do you believe in dreams?
1504
01:55:00,967 --> 01:55:02,802
Yes.
1505
01:55:02,869 --> 01:55:04,804
Will you do that?
1506
01:55:07,807 --> 01:55:09,543
Yes.
1507
01:55:15,749 --> 01:55:20,487
Stavros, what are
you saying to me?
1508
01:55:20,554 --> 01:55:21,621
Stavros?
1509
01:55:29,929 --> 01:55:31,598
America?
1510
01:55:33,967 --> 01:55:35,201
Yes.
1511
01:55:35,269 --> 01:55:37,237
And you?
1512
01:55:41,174 --> 01:55:43,677
I still don't understand
1513
01:55:43,743 --> 01:55:46,446
You mean you want
it so...much?
1514
01:55:49,849 --> 01:55:52,252
You have to be..
1515
01:55:52,319 --> 01:55:54,288
...what I am
1516
01:55:54,354 --> 01:55:56,556
to understand.
1517
01:55:59,626 --> 01:56:04,230
- What will you do now?
- I don't know, something.
1518
01:56:05,699 --> 01:56:06,966
Stavros..
1519
01:56:09,235 --> 01:56:11,871
If you want to take our money..
1520
01:56:11,938 --> 01:56:14,841
...and go to the
United States of America..
1521
01:56:18,312 --> 01:56:19,679
No.
1522
01:56:21,481 --> 01:56:23,350
I'm yours, Stavros.
1523
01:56:25,051 --> 01:56:27,587
What I have...
is yours.
1524
01:56:30,357 --> 01:56:32,492
How can you be like that?
1525
01:56:32,559 --> 01:56:36,229
I have no reason
to live, except you.
1526
01:56:36,296 --> 01:56:38,264
I just wish I were
prettier for you.
1527
01:56:38,332 --> 01:56:40,534
How can anybody be like you?
1528
01:56:40,600 --> 01:56:43,303
How can anybody be like you?
1529
01:56:48,442 --> 01:56:50,043
Thomna.
1530
01:56:50,109 --> 01:56:52,312
Don't trust me.
1531
01:56:52,379 --> 01:56:55,014
For your happiness,
don't trust me.
1532
01:56:57,016 --> 01:56:59,486
You're all I have.
1533
01:56:59,553 --> 01:57:01,721
I can't do different.
1534
01:57:02,389 --> 01:57:05,191
Don't trust me.
1535
01:57:05,258 --> 01:57:06,826
Stavros.
1536
01:57:11,465 --> 01:57:13,767
Stavros..
1537
01:57:13,833 --> 01:57:16,870
...it will pass,
Baba said so.
1538
01:57:18,605 --> 01:57:23,242
Once we have children,
you won't feel the same way.
1539
01:57:23,309 --> 01:57:25,779
You can't, how could you?
1540
01:57:25,845 --> 01:57:27,614
What?
1541
01:57:27,681 --> 01:57:30,817
Stavros, it will pass.
I'll count on it.
1542
01:57:37,891 --> 01:57:39,793
Don't count on it.
1543
01:57:45,164 --> 01:57:47,401
Where are you going?
Wait.
1544
01:57:47,467 --> 01:57:50,437
Wait...one year,
and then if..
1545
01:57:56,576 --> 01:57:58,912
Of course, it's
up to you to decide.
1546
01:58:02,148 --> 01:58:05,785
I won't say anything
to my father, Stavros.
1547
01:58:05,852 --> 01:58:06,986
I'll wait.
1548
01:58:07,053 --> 01:58:08,354
[door closes]
1549
01:58:09,756 --> 01:58:13,493
I saved these pretty pieces,
nine by twelve, for you.
1550
01:58:13,560 --> 01:58:15,161
- Faster, boys!
- Yes, Mr. Sinnikoglou.
1551
01:58:15,228 --> 01:58:18,197
In the back of the store,
like eggs under a hen.
1552
01:58:18,264 --> 01:58:20,534
Go on, show it!
Come on!
1553
01:58:20,600 --> 01:58:23,637
'This was woven, ideal
for the home'
1554
01:58:23,703 --> 01:58:25,505
of the biggest
American millionaire.
1555
01:58:25,572 --> 01:58:28,174
Feel that. I know, you know rugs
better than I do
1556
01:58:28,241 --> 01:58:30,610
but feel this. You've never
seen anything like it.
1557
01:58:30,677 --> 01:58:33,613
Yes, yes, yes.
I know.
1558
01:58:33,680 --> 01:58:35,882
Mrs. Kebabian,
Mrs. Kebabian
1559
01:58:35,949 --> 01:58:39,352
I beg you, put your
hands on this sarook, feel.
1560
01:58:39,419 --> 01:58:41,320
She doesn't know about
the rug business
1561
01:58:41,387 --> 01:58:42,756
except how to live off it.
1562
01:58:42,822 --> 01:58:45,258
Well, if only
for her pleasure. Feel it.
1563
01:58:45,324 --> 01:58:48,094
Mr. Kebabian, can I see you
later, alone for a minute?
1564
01:58:48,161 --> 01:58:50,329
Stavros! Will you wake up
for God's sake,
1565
01:58:50,396 --> 01:58:51,765
and bring this rug over here.
1566
01:58:51,831 --> 01:58:53,399
What's the matter
with you today?
1567
01:58:53,467 --> 01:58:55,469
Please, don't
inconvenience yourself.
1568
01:58:55,535 --> 01:58:58,905
I don't like rugs.
1569
01:58:58,972 --> 01:59:02,509
Mrs. Kebabian, may I present
the future king.
1570
01:59:02,576 --> 01:59:04,811
One day, all this will be his.
1571
01:59:04,878 --> 01:59:06,880
Stavros Topouzoglou,
my future son-in-law.
1572
01:59:06,946 --> 01:59:09,783
Stavros, kiss
Mrs. Kebabian's hand.
1573
01:59:15,622 --> 01:59:18,357
You don't have
to kiss my hand, boy.
1574
01:59:18,424 --> 01:59:23,663
Oh, of course, of course
in America you don't do that.
1575
01:59:23,730 --> 01:59:26,432
'Would you please
show him how they do'
1576
01:59:26,500 --> 01:59:28,101
'in America, Mrs. Kebabian?'
1577
01:59:28,167 --> 01:59:31,771
Believe me when I tell you
that this boy's whole dream--
1578
01:59:31,838 --> 01:59:35,208
Mr. Sinnikoglou, don't sell me,
sell my husband.
1579
01:59:35,274 --> 01:59:39,713
He's going to buy,
he's only first torturing you.
1580
01:59:41,414 --> 01:59:44,751
Well, may I offer
you some sherry?
1581
01:59:44,818 --> 01:59:48,922
It's very sweet
and very light sherry.
1582
01:59:48,988 --> 01:59:51,224
- No, thank you.
- It's really very light.
1583
01:59:51,290 --> 01:59:53,159
No, thank you.
Thank you. No.
1584
01:59:56,996 --> 02:00:01,200
'Show him how they
do in America, Mrs. Kebabian.'
1585
02:00:01,267 --> 02:00:03,469
- Go on.
- Well..
1586
02:00:06,573 --> 02:00:08,742
Here.
1587
02:00:08,808 --> 02:00:12,512
No, not like that,
take hold of it.
1588
02:00:13,880 --> 02:00:16,816
Good, now, shake it like this.
1589
02:00:18,284 --> 02:00:20,587
[Aleko laughing]
1590
02:00:24,223 --> 02:00:28,227
You do this, too, in America?
I mean, men to women?
1591
02:00:28,294 --> 02:00:29,629
Of course.
1592
02:00:29,696 --> 02:00:33,199
'His own dream...to
go to America, imagine!'
1593
02:00:33,266 --> 02:00:36,936
- People have done it.
- 'But not a boy, like this.'
1594
02:00:37,003 --> 02:00:40,306
Men! Aratoon,
where are you going?
1595
02:00:40,373 --> 02:00:42,842
Aratoon, don't go.
1596
02:00:42,909 --> 02:00:45,211
Time to eat. My stomach
is my clock.
1597
02:00:45,278 --> 02:00:47,714
[both laughing]
1598
02:00:47,781 --> 02:00:51,417
- Ah.
- 'Ah.'
1599
02:00:51,484 --> 02:00:53,653
- Alright, I'll take 25.
- Take them all.
1600
02:00:53,720 --> 02:00:55,188
You're American?
1601
02:00:55,254 --> 02:00:58,057
Yes. I was
born here, but..
1602
02:00:58,124 --> 02:00:59,859
...Mr. Kebabian
brought me to America
1603
02:00:59,926 --> 02:01:02,662
twenty-five years ago
when we married.
1604
02:01:07,466 --> 02:01:09,035
What?
1605
02:01:10,269 --> 02:01:12,105
'Sophia, I'm going.'
1606
02:01:13,206 --> 02:01:15,341
- I'm not.
- Oh. But you must.
1607
02:01:15,408 --> 02:01:17,711
You must. They're waiting
for us at Abdullah's.
1608
02:01:17,777 --> 02:01:20,013
- Oh, my package!
- I spoke to the shop, myself.
1609
02:01:20,079 --> 02:01:22,782
You should have seen
the look on his face
1610
02:01:22,849 --> 02:01:27,020
when I told him that
Mr. and Mrs. Aratoon Kebabian..
1611
02:01:27,086 --> 02:01:32,258
Everything you ever ate there
or remarked on, is ready.
1612
02:01:32,325 --> 02:01:35,028
She must come,
she's gotten thinner.
1613
02:01:35,094 --> 02:01:37,864
She doesn't eat.
I married a woman, now look.
1614
02:01:37,931 --> 02:01:40,700
I don't enjoy eating
when I'm not hungry.
1615
02:01:40,767 --> 02:01:42,769
See, how she talks back?
They ruined her.
1616
02:01:42,836 --> 02:01:45,371
The day she became
an American citizen, ruined.
1617
02:01:45,438 --> 02:01:48,608
'The declaration of independence
was politics only.'
1618
02:01:48,675 --> 02:01:50,810
Not for women!
1619
02:01:50,877 --> 02:01:53,212
Come. No hope on her.
1620
02:01:53,279 --> 02:01:55,248
'Sofia, I'm leaving
the carriage for you.'
1621
02:01:55,314 --> 02:01:56,549
Aratoon!
1622
02:01:56,616 --> 02:01:58,752
Stavros, help her
with the packages.
1623
02:01:58,818 --> 02:02:01,154
Aratoon, Aratoon.
1624
02:02:02,555 --> 02:02:06,459
- Oh, thank you.
- Of course.
1625
02:02:06,525 --> 02:02:08,962
Thank you.
1626
02:02:15,368 --> 02:02:18,304
[humming]
1627
02:02:20,506 --> 02:02:22,642
[bell rings]
1628
02:02:32,686 --> 02:02:34,721
- Hello, Madam.
- Bertha, get Mr..
1629
02:02:34,788 --> 02:02:36,155
- The Topouzoglou.
- Some lunch.
1630
02:02:36,222 --> 02:02:37,791
No, no, don't trouble,
don't trouble.
1631
02:02:37,857 --> 02:02:40,026
Will you put the packages
on the sofa, please?
1632
02:02:40,093 --> 02:02:42,428
Bertha, will you see what
Mr. Topouzoglou will have.
1633
02:02:42,495 --> 02:02:45,331
(Topouzoglou)
'No, too much trouble,
too much trouble.'
1634
02:02:45,398 --> 02:02:47,834
No. No, it's not any trouble.
1635
02:02:47,901 --> 02:02:50,737
I don't enjoy eating
when I'm not hungry.
1636
02:02:50,804 --> 02:02:52,605
Well, ah..
1637
02:02:52,672 --> 02:02:56,242
...all Greeks are taught
to refuse twice.
1638
02:02:57,811 --> 02:03:01,080
It's the third refusal
that's to be believed.
1639
02:03:05,952 --> 02:03:09,789
Can I get you something?
You've been so kind.
1640
02:03:09,856 --> 02:03:11,624
- That's a bureau?
- Yes.
1641
02:03:11,691 --> 02:03:12,992
- A whole bureau?
- Yes.
1642
02:03:13,059 --> 02:03:15,161
- And it travels with you?
- Yes.
1643
02:03:15,228 --> 02:03:19,432
- Can I..
- Oh, please, come in. Here.
1644
02:03:22,468 --> 02:03:23,770
Oh.
1645
02:03:23,837 --> 02:03:26,605
And down there, look,
that's for shoes.
1646
02:03:26,672 --> 02:03:29,475
America, America, huh?
1647
02:03:29,542 --> 02:03:31,711
Do you have any magazines,
newspapers from there?
1648
02:03:31,778 --> 02:03:33,747
- Yes.
- Pictures?
1649
02:03:33,813 --> 02:03:35,782
- Would you like to see them?
- Can I?
1650
02:03:35,849 --> 02:03:37,817
Yes. I'll show you the
"Saturday Evening Post"
1651
02:03:37,884 --> 02:03:39,352
and the "Ladies Home Journal."
1652
02:03:47,794 --> 02:03:49,929
[humming]
1653
02:03:51,297 --> 02:03:54,133
No, no more,
Mrs. Kebabian.
1654
02:03:54,901 --> 02:03:56,235
[continues humming]
1655
02:03:56,302 --> 02:03:59,438
- Is he still here?
- Yes, Mrs. Kebabian.
1656
02:03:59,505 --> 02:04:00,539
Good.
1657
02:04:00,606 --> 02:04:02,742
[continues humming]
1658
02:04:21,895 --> 02:04:25,031
[humming continues]
1659
02:04:47,220 --> 02:04:48,487
Oh, come.
1660
02:04:51,024 --> 02:04:53,159
[door opening]
1661
02:04:58,731 --> 02:05:00,266
You still here?
1662
02:05:04,503 --> 02:05:06,005
He's still here.
1663
02:05:06,072 --> 02:05:08,507
'Good evening, Mr. Kebabian.'
1664
02:05:10,509 --> 02:05:11,744
He's having dinner with us.
1665
02:05:11,811 --> 02:05:13,579
Don't put your things on my bed.
1666
02:05:13,646 --> 02:05:15,514
He's going to show us
some dancing.
1667
02:05:17,083 --> 02:05:21,487
Do you know some place where
we can see dancing?
1668
02:05:22,721 --> 02:05:24,858
You do, don't you?
1669
02:05:27,126 --> 02:05:28,127
Yes.
1670
02:05:30,063 --> 02:05:33,199
[people clapping, singing]
1671
02:05:43,776 --> 02:05:46,913
[man singing in Turkish]
1672
02:06:19,278 --> 02:06:22,415
[clapping, singing continues]
1673
02:06:31,991 --> 02:06:34,293
Enough!
Enough!
1674
02:06:34,360 --> 02:06:37,030
No, no, no. No!
1675
02:06:37,096 --> 02:06:39,065
(male #14)
'I pay, I pay!'
1676
02:06:39,598 --> 02:06:40,599
I pay!
1677
02:06:44,537 --> 02:06:47,473
[tzouras music]
1678
02:07:01,487 --> 02:07:04,523
I was 18 when my father
said marry him.
1679
02:07:06,125 --> 02:07:08,327
I'd never been permitted
to see that..
1680
02:07:08,394 --> 02:07:13,032
...wonder of man,
alone, till him.
1681
02:07:15,268 --> 02:07:17,903
The day after the wedding..
1682
02:07:17,971 --> 02:07:20,106
...he took me to America.
1683
02:07:20,173 --> 02:07:23,642
Before, I knew how,
I had two sons.
1684
02:07:23,709 --> 02:07:26,312
After that...what?
1685
02:07:27,646 --> 02:07:30,383
'He'd had what he wanted of me.'
1686
02:07:30,449 --> 02:07:35,888
There I was...
an old woman or so.
1687
02:07:35,955 --> 02:07:40,659
With two sons, a husband
with a good business..
1688
02:07:40,726 --> 02:07:43,462
...who played cards every night.
1689
02:07:44,930 --> 02:07:47,866
'I have never known..'
1690
02:07:47,933 --> 02:07:50,336
'...a young man.'
1691
02:07:50,403 --> 02:07:54,207
I've never lived my
20th year or my 21st.
1692
02:07:54,273 --> 02:07:57,776
My 22nd year's still inside me
1693
02:07:57,843 --> 02:08:00,013
waiting like a baby to be born.
1694
02:08:05,884 --> 02:08:08,021
Do you understand?
1695
02:08:10,756 --> 02:08:13,659
How could you understand?
1696
02:08:43,089 --> 02:08:46,225
[music continues]
1697
02:09:16,122 --> 02:09:19,258
[Aratoon snoring]
1698
02:09:51,357 --> 02:09:53,492
Let's take him home.
1699
02:09:56,195 --> 02:09:59,398
Third class reservation,
110 pounds, please.
1700
02:09:59,465 --> 02:10:02,201
First, give me the ticket.
1701
02:10:08,541 --> 02:10:10,109
Psst.
1702
02:10:11,377 --> 02:10:12,645
(male #15)
Yes, sir.
1703
02:10:12,711 --> 02:10:14,380
I'm Mr. Agnastis.
1704
02:10:14,447 --> 02:10:16,549
- 'You have my tickets ready?'
- 'Oh, yes.'
1705
02:10:16,615 --> 02:10:20,153
- 'I'm here with my boys.'
- 'Let me find your tickets.'
1706
02:10:21,053 --> 02:10:22,121
You! You're going, eh?
1707
02:10:22,188 --> 02:10:23,756
Eh?
1708
02:10:23,822 --> 02:10:26,792
Didn't I tell you,
didn't I tell you don't give up?
1709
02:10:26,859 --> 02:10:28,093
You're good.
1710
02:10:28,161 --> 02:10:29,928
Tell me. Come, tell me
what happened.
1711
02:10:29,995 --> 02:10:32,231
That man is taking us all.
1712
02:10:33,332 --> 02:10:34,867
Eight boys. Yes.
1713
02:10:34,933 --> 02:10:36,902
'In one cabin.
That was the understanding.'
1714
02:10:36,969 --> 02:10:38,704
'I've done this every year.'
1715
02:10:38,771 --> 02:10:41,774
'Eight boys in one cabin. You've
always allowed it. Always.'
1716
02:10:41,840 --> 02:10:45,178
- 'Now, suddenly, objections.'
- 'One moment, Mr. Agnastis.'
1717
02:10:45,244 --> 02:10:47,546
- You're all going?
- Yes.
1718
02:10:47,613 --> 02:10:50,449
There's a place to shine shoes
in New York City.
1719
02:10:51,484 --> 02:10:53,486
He's paying our passages.
1720
02:10:54,287 --> 02:10:55,287
What do you do?
1721
02:10:55,321 --> 02:10:56,889
We shine shoes.
1722
02:10:56,955 --> 02:10:58,924
We work for him.
1723
02:10:58,991 --> 02:11:00,626
Two years without pay.
1724
02:11:01,427 --> 02:11:03,429
Would he take another?
1725
02:11:06,131 --> 02:11:07,566
- No.
- No.
1726
02:11:07,633 --> 02:11:10,269
Many boys wanted.
But he'll only take eight.
1727
02:11:10,336 --> 02:11:12,538
I came to the store
once to tell you.
1728
02:11:12,605 --> 02:11:15,374
I saw you got into a carriage
with some rich man.
1729
02:11:15,441 --> 02:11:18,177
You looked very busy,
very busy, very big.
1730
02:11:18,244 --> 02:11:20,846
Plenty to eat, so I thought..
1731
02:11:26,719 --> 02:11:28,854
- It's wrong--
- Our own business for the rich.
1732
02:11:28,921 --> 02:11:31,924
- You can afford it, I can't.
- You come from a good family.
1733
02:11:31,990 --> 02:11:34,993
Yes, who are waiting for one
piece of good news at last.
1734
02:11:35,060 --> 02:11:37,630
- One piece of good news.
- But your father, Stavros.
1735
02:11:37,696 --> 02:11:40,633
I don't want to be my father,
or your father.
1736
02:11:40,699 --> 02:11:44,036
I don't want that good family
life. That good family life.
1737
02:11:44,102 --> 02:11:47,706
All those good people, they stay
here and live in this shame.
1738
02:11:47,773 --> 02:11:50,776
The churchgoers who give to the
poor. They live in shame.
1739
02:11:50,843 --> 02:11:53,779
The respectable, the polite ones
with good manners.
1740
02:11:53,846 --> 02:11:55,348
But I am going.
1741
02:11:55,414 --> 02:11:58,817
No matter how. No matter,
no matter. I am going!
1742
02:12:15,133 --> 02:12:18,271
[melancholic music]
1743
02:12:26,912 --> 02:12:28,647
I told you to come here
1744
02:12:28,714 --> 02:12:31,484
because I wanted to speak you
the truth before I left.
1745
02:12:31,550 --> 02:12:36,455
The truth of what I am, so you
don't go on thinking about me.
1746
02:12:47,333 --> 02:12:50,135
You took off your, uh..
1747
02:12:50,202 --> 02:12:52,004
That was for your father.
1748
02:12:52,671 --> 02:12:53,772
Oh.
1749
02:12:55,741 --> 02:12:56,842
What's that?
1750
02:12:57,910 --> 02:13:00,579
Oh. Are you taking
that with you?
1751
02:13:00,646 --> 02:13:03,982
Of course. You can't count
on anybody or anything.
1752
02:13:04,049 --> 02:13:07,620
With this in America,
I can always make to eat.
1753
02:13:11,490 --> 02:13:13,926
Oh, Stavros.
1754
02:13:15,628 --> 02:13:19,264
I know that. I'll never again
find anyone like you.
1755
02:13:25,137 --> 02:13:27,406
Oh, God!
1756
02:13:28,741 --> 02:13:31,544
[sobbing]
1757
02:13:38,451 --> 02:13:40,586
What will happen to you?
1758
02:13:41,219 --> 02:13:44,957
I believe..
1759
02:13:46,024 --> 02:13:49,862
...I believe that, in America..
1760
02:13:51,730 --> 02:13:54,533
...I believe that I will be
washed clean.
1761
02:14:14,086 --> 02:14:17,022
[ship horn]
1762
02:14:25,664 --> 02:14:28,801
[speaking Turkish]
1763
02:14:34,607 --> 02:14:36,875
[instrumental music]
1764
02:14:37,610 --> 02:14:40,746
[indistinct chattering]
1765
02:15:04,102 --> 02:15:07,440
Would you like some tea?
Would you like some roll?
1766
02:15:36,334 --> 02:15:39,472
Madam prefers when you smile.
1767
02:15:40,439 --> 02:15:42,708
'I've been waiting.'
1768
02:16:01,326 --> 02:16:04,463
[Aratoon snoring]
1769
02:16:09,602 --> 02:16:11,637
Bertha.
1770
02:16:13,005 --> 02:16:14,973
How do flies get on a ship?
1771
02:16:20,245 --> 02:16:23,181
[dramatic music]
1772
02:16:46,271 --> 02:16:48,741
[cheerful music]
1773
02:16:50,142 --> 02:16:53,078
[indistinct chatter]
1774
02:17:03,221 --> 02:17:06,158
[chatter continues]
1775
02:17:07,359 --> 02:17:09,662
[music continues]
1776
02:17:09,728 --> 02:17:12,197
[seagulls squawking]
1777
02:17:31,049 --> 02:17:34,553
Mr. Agnastis, what's that
over there? Is that land?
1778
02:17:36,855 --> 02:17:38,423
[speaking Turkish]
1779
02:17:38,490 --> 02:17:40,893
[music stops abruptly]
1780
02:17:44,062 --> 02:17:46,999
[dramatic music]
1781
02:18:02,881 --> 02:18:04,750
[people cheering]
1782
02:18:04,817 --> 02:18:06,819
America, America.
1783
02:18:10,723 --> 02:18:12,858
[seagulls squawking]
1784
02:18:16,128 --> 02:18:19,064
[Aratoon snoring]
1785
02:18:22,167 --> 02:18:25,203
- What's the disturbance?
- Long Island.
1786
02:18:26,571 --> 02:18:28,741
Oh, well.
1787
02:18:28,807 --> 02:18:32,110
- How long did I sleep?
- A couple of hours.
1788
02:18:35,213 --> 02:18:37,082
'Stavros!'
1789
02:18:39,985 --> 02:18:42,755
I'll tell Mrs. Kebabian
you're awake.
1790
02:18:45,858 --> 02:18:47,660
[knocking on door]
1791
02:18:50,528 --> 02:18:53,932
- Mr. Kebabian is awake.
- Correct.
1792
02:18:59,638 --> 02:19:01,774
She'll be here soon
as she's pretty.
1793
02:19:01,840 --> 02:19:04,609
I have a long wait.
1794
02:19:04,677 --> 02:19:07,079
Bertha, casino.
1795
02:19:18,523 --> 02:19:22,060
Bertha.
1796
02:19:22,127 --> 02:19:25,998
Now, come, Bertha,
just the truth.
1797
02:19:26,064 --> 02:19:27,933
Stavros!
1798
02:19:30,168 --> 02:19:31,303
Stavros!
1799
02:19:35,273 --> 02:19:36,374
Stavros!
1800
02:19:38,476 --> 02:19:40,412
- America!
- We're here.
1801
02:19:44,182 --> 02:19:46,985
[coughing]
1802
02:19:49,054 --> 02:19:50,054
Stop it.
1803
02:19:52,825 --> 02:19:54,192
Stop it, alright. Look.
1804
02:19:54,259 --> 02:19:56,762
Look, I brought you
some candy again.
1805
02:19:56,829 --> 02:19:59,197
Here, take it, come on.
1806
02:20:00,498 --> 02:20:02,868
There's one thing about
that lady friend of yours.
1807
02:20:02,935 --> 02:20:05,871
She has the most
wonderful candy.
1808
02:20:08,406 --> 02:20:10,675
[seagulls squawking]
1809
02:20:10,743 --> 02:20:13,879
[Hohannes singing in Turkish]
1810
02:20:17,750 --> 02:20:20,052
[both singing]
1811
02:20:33,431 --> 02:20:34,900
First thing tomorrow.
1812
02:20:34,967 --> 02:20:37,736
I'll get one of those straw hats
that the Americans wear.
1813
02:20:37,803 --> 02:20:39,337
First thing tomorrow.
1814
02:20:39,404 --> 02:20:42,307
So, tomorrow, since you're
without protector or employment
1815
02:20:42,374 --> 02:20:46,812
the authorities will ship you
back where you came from.
1816
02:20:46,879 --> 02:20:49,547
And now, may I give you
some advice?
1817
02:20:49,614 --> 02:20:52,284
Go fall on your knees
before Aleko Sinnikoglou.
1818
02:20:52,350 --> 02:20:56,721
Shed a tear or two, however
false. Kiss his hand and so on.
1819
02:20:56,789 --> 02:20:59,191
He'll take you back.
He has no choice.
1820
02:21:00,392 --> 02:21:03,661
And from this unpleasantness,
learn this lesson.
1821
02:21:03,728 --> 02:21:07,866
When you force a woman to choose
she'll choose money, eh, Emilio?
1822
02:21:12,737 --> 02:21:15,107
'Well?'
1823
02:21:15,173 --> 02:21:15,974
'Well?'
1824
02:21:16,041 --> 02:21:17,275
She's a good person.
1825
02:21:17,342 --> 02:21:18,610
Who?
1826
02:21:18,676 --> 02:21:21,446
She's in the next room now,
her ear to the door.
1827
02:21:21,513 --> 02:21:24,216
Hearing every word,
why is she silent?
1828
02:21:25,483 --> 02:21:26,885
Well?
1829
02:21:28,286 --> 02:21:31,423
I'm curious, what are you
going to do now?
1830
02:21:33,625 --> 02:21:37,529
You know, I've never seen a face
like yours except in a cage.
1831
02:21:37,595 --> 02:21:40,498
I have feeling there's you'd
stop at to reach there.
1832
02:21:40,565 --> 02:21:41,733
Anything.
1833
02:21:41,800 --> 02:21:43,268
Have you any honor?
1834
02:21:44,669 --> 02:21:47,405
Honor?
My honor is safe inside me.
1835
02:21:47,472 --> 02:21:49,407
What? Safe inside you?
1836
02:21:51,376 --> 02:21:53,311
Boy, whatever you ever once were
1837
02:21:53,378 --> 02:21:57,549
you're now a whore. A boy whore
for sale, do you understand?
1838
02:21:57,615 --> 02:21:58,615
[humming]
1839
02:21:58,650 --> 02:22:01,086
Now, stop that humming.
1840
02:22:01,153 --> 02:22:03,388
Yeah. I've seen
hundreds like you.
1841
02:22:03,455 --> 02:22:06,992
Boys who leave home to find a
clean life and just get dirtier.
1842
02:22:07,059 --> 02:22:08,526
Will you stop that humming?
1843
02:22:08,593 --> 02:22:09,962
[humming continues]
1844
02:22:10,028 --> 02:22:13,765
Tell me, have you looked
in the mirror recently?
1845
02:22:13,832 --> 02:22:18,136
Do you suppose if your father
saw you he'd recognize his son?
1846
02:22:18,203 --> 02:22:20,205
- Argh!
- Stop it! Stop it!
1847
02:22:20,272 --> 02:22:23,208
- Go back to your room.
- What are you doing?
1848
02:22:23,275 --> 02:22:27,079
- Do as I say.
- He's done more to me than you.
1849
02:22:27,145 --> 02:22:30,415
- Go on, go on.
- Won't let him do that to you.
1850
02:22:35,320 --> 02:22:36,421
It's alright.
1851
02:22:37,455 --> 02:22:39,691
'It's alright.'
1852
02:22:39,757 --> 02:22:41,459
'Go on, now.'
1853
02:22:42,427 --> 02:22:43,495
Go on.
1854
02:22:43,561 --> 02:22:48,366
- Don't let him do that to you.
- Go on now.
1855
02:22:49,968 --> 02:22:51,003
Don't worry about me.
1856
02:22:51,069 --> 02:22:54,206
Bertha. I won't let him do that.
1857
02:22:57,809 --> 02:22:58,809
Mr. Kebabian.
1858
02:22:58,843 --> 02:23:00,712
Now, he's going to speak.
1859
02:23:00,778 --> 02:23:02,580
'Yes, sir.'
1860
02:23:03,815 --> 02:23:05,317
I have nothing to say.
1861
02:23:05,383 --> 02:23:08,987
What can you? The truth is the
truth. You know what you are.
1862
02:23:09,687 --> 02:23:11,089
Yes, sir.
1863
02:23:11,156 --> 02:23:13,225
Except, Mr. Kebabian
1864
02:23:13,291 --> 02:23:19,631
I have been bitten, robbed,
shot, left for dead.
1865
02:23:19,697 --> 02:23:21,766
I have eaten
the Sultan's garbage
1866
02:23:21,833 --> 02:23:24,202
and driven the dogs off
to get at it.
1867
02:23:24,269 --> 02:23:25,503
I became a hamal--
1868
02:23:25,570 --> 02:23:29,407
Now, now, you understand
yourself, a hamal.
1869
02:23:29,474 --> 02:23:33,478
Yes, sir.
But now, I am here.
1870
02:23:33,545 --> 02:23:37,249
Do you imagine anyone
will be able to keep me out?
1871
02:23:37,315 --> 02:23:40,485
I'll see to it that
they send you back.
1872
02:23:40,552 --> 02:23:41,552
No!
1873
02:23:43,355 --> 02:23:46,959
- Oh.
- Help! Help! Help!
1874
02:23:47,025 --> 02:23:49,461
Don't say
or do anything, please!
1875
02:23:49,527 --> 02:23:52,130
'Please. Please.'
1876
02:23:53,966 --> 02:23:55,400
Let me stay.
Don't say anything.
1877
02:23:55,467 --> 02:23:58,870
He attacked me!
He tried to kill me!
1878
02:23:58,937 --> 02:24:00,272
Take him. Criminal!
1879
02:24:00,338 --> 02:24:01,739
Please, don't say anything.
1880
02:24:01,806 --> 02:24:05,410
This is America, do you hear?
This is America!
1881
02:24:12,284 --> 02:24:15,620
What will you do now, hamal, eh?
What will you do now?
1882
02:24:17,822 --> 02:24:20,959
[ship horn]
1883
02:24:26,898 --> 02:24:30,035
[oud music]
1884
02:24:55,427 --> 02:24:56,694
Hohaness?
1885
02:24:58,730 --> 02:25:00,132
Hohaness?
1886
02:25:06,804 --> 02:25:08,473
'Where are you, Hohaness?'
1887
02:25:14,746 --> 02:25:16,881
- Hohaness?
- Hm.
1888
02:25:16,948 --> 02:25:20,752
- 'Are you there?'
- Hm.
1889
02:25:20,818 --> 02:25:22,654
Oh. Oh, yes.
1890
02:25:22,720 --> 02:25:24,689
Is my father still here?
1891
02:25:24,756 --> 02:25:27,459
Your what?
Your father?
1892
02:25:27,525 --> 02:25:30,228
Who is that?
1893
02:25:30,295 --> 02:25:35,033
'That's the doctor.
You're in the ship's hospital.'
1894
02:25:35,800 --> 02:25:38,936
My father said..
1895
02:25:39,003 --> 02:25:41,173
..."That's enough.
1896
02:25:41,239 --> 02:25:43,675
"I'm ashamed of you.
1897
02:25:43,741 --> 02:25:48,180
"I am ashamed of what
you've made of yourself.
1898
02:25:48,246 --> 02:25:52,284
"Come back,
you must start again."
1899
02:25:54,152 --> 02:25:55,653
It hurts when I laugh.
1900
02:25:55,720 --> 02:25:59,357
But can you imagine...making
this journey all over again?
1901
02:25:59,424 --> 02:26:03,328
Shh. It was a bad dream,
go to sleep.
1902
02:26:03,395 --> 02:26:05,697
Can you imagine, Hohaness?
1903
02:26:08,766 --> 02:26:10,835
Better stay with me.
1904
02:26:10,902 --> 02:26:13,738
I'll be here when you wake.
1905
02:26:30,822 --> 02:26:33,225
It's still there.
1906
02:26:37,095 --> 02:26:39,897
You know the truth?
1907
02:26:39,964 --> 02:26:42,334
The thing I'd like most
in the world
1908
02:26:42,400 --> 02:26:46,771
is to, is to make this journey
all over again.
1909
02:26:46,838 --> 02:26:51,976
Just to start it over,
all over again.
1910
02:26:52,043 --> 02:26:54,346
That's the truth.
1911
02:26:57,515 --> 02:26:59,451
[coughing]
1912
02:27:10,595 --> 02:27:11,863
How is he?
1913
02:27:13,798 --> 02:27:17,001
- He's imagining things.
- Well, no wonder.
1914
02:27:17,068 --> 02:27:19,371
He was hit on the head
once too often.
1915
02:27:19,437 --> 02:27:22,307
- You'd better watch over him.
- I will.
1916
02:27:22,374 --> 02:27:26,010
That boy, he might
do something crazy.
1917
02:27:26,077 --> 02:27:28,713
'They are sending him back.'
1918
02:27:30,582 --> 02:27:32,450
That's a bad cough
you've got yourself.
1919
02:27:32,517 --> 02:27:34,852
Better not let the American
officials hear that
1920
02:27:34,919 --> 02:27:36,421
when they come
on board tomorrow.
1921
02:27:36,488 --> 02:27:40,292
They'll send you right back.
Good night.
1922
02:27:43,094 --> 02:27:45,397
[ship horn]
1923
02:27:52,770 --> 02:27:55,340
[boat chugging]
1924
02:27:55,407 --> 02:27:58,543
[people mumbling]
1925
02:28:05,049 --> 02:28:08,186
[mumbling continues]
1926
02:28:15,760 --> 02:28:18,696
[mumbling continues]
1927
02:28:31,443 --> 02:28:33,578
Stavros, Stavros,
they're coming.
1928
02:28:36,648 --> 02:28:37,915
This side.
1929
02:29:00,838 --> 02:29:02,307
Excuse me.
1930
02:29:04,008 --> 02:29:05,477
Coming through.
1931
02:29:10,482 --> 02:29:13,217
Good morning. Excuse me.
Good morning.
1932
02:29:14,886 --> 02:29:18,356
- Morning, doctor.
- Good morning.
1933
02:29:18,423 --> 02:29:21,393
- This your hospital?
- Right through there.
1934
02:29:23,261 --> 02:29:24,696
I'll wait for you here.
1935
02:29:24,762 --> 02:29:27,532
As soon as the inspection
is over, run to me.
1936
02:29:27,599 --> 02:29:31,869
See, it's the excitement
that brings it on.
1937
02:29:31,936 --> 02:29:33,738
So close your ears.
1938
02:29:33,805 --> 02:29:37,442
Imagine you have
just sent them their passage.
1939
02:29:37,509 --> 02:29:41,279
And your mother and father
come to you in gratitude.
1940
02:29:42,314 --> 02:29:44,882
Can you imagine that scene?
1941
02:29:45,950 --> 02:29:48,252
Yes, yes.
1942
02:29:48,320 --> 02:29:50,655
Then, imagine that scene.
1943
02:29:51,723 --> 02:29:54,592
Go on, now.
1944
02:29:56,461 --> 02:29:59,297
What are you going to do?
1945
02:29:59,364 --> 02:30:02,367
- I have my own plans.
- What?
1946
02:30:03,234 --> 02:30:05,337
Can you swim that far?
1947
02:30:05,403 --> 02:30:07,372
They say, a man learns
what is necessary.
1948
02:30:07,439 --> 02:30:09,407
Stavros. If you can't swim,
you can't swim.
1949
02:30:09,474 --> 02:30:11,175
You better go now.
1950
02:30:11,242 --> 02:30:14,045
Come on, go on.
Come on.
1951
02:30:14,111 --> 02:30:18,015
Excuse me. Coming through,
please. Excuse me.
1952
02:30:20,585 --> 02:30:22,720
I'll pay you back someday.
1953
02:30:23,655 --> 02:30:25,457
Lets speak the truth.
1954
02:30:25,523 --> 02:30:27,692
We'll not see each other
again after tomorrow.
1955
02:30:29,093 --> 02:30:32,864
You'll forget me,
and I'll be where I am.
1956
02:30:32,930 --> 02:30:36,768
Go on now. Don't forget,
cover your ears.
1957
02:30:46,644 --> 02:30:49,447
- Well, are these the fellows?
- Yes, same as last year.
1958
02:30:49,514 --> 02:30:51,048
Eight fine boys.
1959
02:30:51,115 --> 02:30:54,986
Perfect health. All from fine
families, employment guaranteed.
1960
02:30:55,052 --> 02:30:56,421
'Nothing to worry about.'
1961
02:30:58,155 --> 02:31:01,092
[thinking]
Remember, it's the excitement
that brings it on.
1962
02:31:01,158 --> 02:31:05,397
It's the excitement that brings
it on, so close your ears.
1963
02:31:28,252 --> 02:31:31,756
Thank you, thank you, I wish you
all the best of luck, boys.
1964
02:31:31,823 --> 02:31:34,492
Alright, boys,
everything is alright.
1965
02:31:34,559 --> 02:31:37,328
'Mr. Allen? You'll come in to
see us sometime, I hope.'
1966
02:31:37,395 --> 02:31:39,363
Fine. I'll drop in,
once in a while.
1967
02:31:39,431 --> 02:31:42,133
You know where our place is.
1968
02:31:44,836 --> 02:31:47,772
[dramatic music]
1969
02:31:57,815 --> 02:32:00,818
[Stavros' brother's
sickly cough fleets]
1970
02:32:18,870 --> 02:32:20,404
Stavros!
1971
02:32:20,472 --> 02:32:22,474
[coughing]
1972
02:32:23,908 --> 02:32:25,910
Stavros!
1973
02:32:25,977 --> 02:32:27,011
'Stavros.'
1974
02:32:29,380 --> 02:32:30,582
Stavros.
1975
02:32:51,102 --> 02:32:53,104
[breathing heavily]
1976
02:33:01,312 --> 02:33:04,115
[oud music]
1977
02:33:39,917 --> 02:33:44,722
I mean it, Stavros, if you go,
I go, and I can't swim.
1978
02:33:44,789 --> 02:33:48,025
I'll hold onto you,
don't do something crazy.
1979
02:33:49,160 --> 02:33:50,695
Don't.
1980
02:33:59,070 --> 02:34:01,539
[dramatic music]
1981
02:34:12,850 --> 02:34:14,819
'I thought your wife
was coming along.'
1982
02:34:14,886 --> 02:34:19,123
'She was...but she was really
too sick and too old. Too old.'
1983
02:34:19,190 --> 02:34:22,126
- 'I know. I know.'
- 'In the end she gave up.'
1984
02:34:23,127 --> 02:34:25,863
Hohannes! Come.
1985
02:34:26,698 --> 02:34:28,933
Quick. Hurry.
1986
02:34:29,000 --> 02:34:31,168
- What?
- I'm going.
1987
02:34:33,070 --> 02:34:37,108
Here, you give this to my cousin
in Constantinople.
1988
02:34:37,174 --> 02:34:40,812
His name's here,
and the address is here.
1989
02:34:40,878 --> 02:34:43,514
He will send it to my father.
Do you understand?
1990
02:34:43,581 --> 02:34:45,583
[violin music]
1991
02:34:45,650 --> 02:34:48,786
[indistinct chattering]
1992
02:35:00,397 --> 02:35:03,334
[music continues]
1993
02:35:09,340 --> 02:35:11,776
[harmonica music]
1994
02:35:16,914 --> 02:35:18,249
Oh!
1995
02:35:20,284 --> 02:35:23,320
Oh, you're simply awful!
1996
02:35:25,389 --> 02:35:27,358
[violin, accordion music]
1997
02:35:32,630 --> 02:35:34,265
[laughing]
1998
02:35:34,331 --> 02:35:36,533
Third class is so romantic.
1999
02:35:36,600 --> 02:35:38,836
They got the best
part of the ship.
2000
02:35:46,744 --> 02:35:48,646
[all laughing]
2001
02:35:49,446 --> 02:35:52,750
Ahh!
2002
02:36:00,157 --> 02:36:02,827
Hohannes..
2003
02:36:04,461 --> 02:36:06,130
Charles!
2004
02:36:15,606 --> 02:36:17,909
[screaming hysterically]
2005
02:36:22,479 --> 02:36:24,949
[screaming continues]
2006
02:36:33,791 --> 02:36:35,226
[screaming continues]
2007
02:36:46,570 --> 02:36:48,840
[screaming continues]
2008
02:37:01,685 --> 02:37:03,387
Don't do that.
2009
02:37:06,490 --> 02:37:08,259
[ship horn sounding]
2010
02:37:20,872 --> 02:37:22,473
[water splashing]
2011
02:37:27,578 --> 02:37:28,980
[band music]
2012
02:37:35,252 --> 02:37:39,290
(male announcer)
'Attention, passengers.'
2013
02:37:39,356 --> 02:37:42,026
'Attention!'
2014
02:37:42,093 --> 02:37:46,597
'Immediately after the
disembarkation of first class.'
2015
02:37:46,663 --> 02:37:48,399
He's an old friend of my wife.
2016
02:37:48,465 --> 02:37:50,501
(announcer continues)
'All third class passengers'
2017
02:37:50,567 --> 02:37:56,707
'will be examined at Ellis
Island by American authorities.'
2018
02:37:56,774 --> 02:37:58,109
Sort of a nephew.
2019
02:38:03,747 --> 02:38:07,484
Here. From Mrs. Kebabian.
2020
02:38:07,551 --> 02:38:10,187
(announcer)
'Attention.'
2021
02:38:10,254 --> 02:38:15,192
'Immediately after the
disembarkation of first class'
2022
02:38:15,259 --> 02:38:18,329
'all third class passengers'
2023
02:38:18,395 --> 02:38:21,765
'will be examined
at Ellis Island.'
2024
02:38:21,833 --> 02:38:24,768
Fifty dollars? My, my!
2025
02:38:34,711 --> 02:38:37,314
[indistinct announcement]
2026
02:38:58,802 --> 02:39:01,572
[crowd mumbling]
2027
02:39:54,125 --> 02:39:56,493
- Next.
- Hello.
2028
02:39:56,560 --> 02:39:59,496
- Oh, look who's here.
- Eight, all told.
2029
02:39:59,563 --> 02:40:04,035
(officer #1)
Eight more little ones. They
keep coming, they keep coming.
2030
02:40:04,101 --> 02:40:09,340
(laughs)
How are all you little slaves?
2031
02:40:09,406 --> 02:40:13,677
Scared to death. Jack, who was
that Greek we're watching for?
2032
02:40:13,744 --> 02:40:16,680
Criminal assault, was it?
2033
02:40:16,747 --> 02:40:19,416
'On this sheet here.'
2034
02:40:19,483 --> 02:40:23,487
(officer)
'Stavros Topouzoglou.'
2035
02:40:23,554 --> 02:40:28,592
- Any of you go by that name?
- That fellow died last night.
2036
02:40:28,659 --> 02:40:31,428
You, what's your name? You.
2037
02:40:34,999 --> 02:40:36,833
Hohaness.
2038
02:40:36,900 --> 02:40:39,603
Not you. You!
He talks, doesn't he?
2039
02:40:39,670 --> 02:40:41,138
What's your name?
2040
02:40:45,242 --> 02:40:49,513
- Hohaness Gardashian.
- Wanna be an American?
2041
02:40:49,580 --> 02:40:51,148
Oh, yes, sir. Yes, sir.
2042
02:40:51,215 --> 02:40:54,185
Well, the first thing to do
is to change that name.
2043
02:40:54,251 --> 02:40:58,956
Do you want
an American name, boy?
2044
02:40:59,023 --> 02:41:01,058
- Hohaness Gardashian.
- I know, I know.
2045
02:41:01,125 --> 02:41:03,394
- Hohaness.
- 'That's enough.'
2046
02:41:03,460 --> 02:41:07,531
Hohaness, that's all
you need here. Hohaness.
2047
02:41:07,598 --> 02:41:10,501
Here.
2048
02:41:10,567 --> 02:41:13,337
Can you read?
2049
02:41:21,745 --> 02:41:24,215
Joe Arness.
2050
02:41:26,117 --> 02:41:31,188
[chuckles]
Hohaness, Joe Arness.
2051
02:41:31,255 --> 02:41:36,427
Hohaness, Joe Arness.
2052
02:41:36,493 --> 02:41:38,395
Joe.
2053
02:41:38,462 --> 02:41:39,596
Joe.
2054
02:41:39,663 --> 02:41:42,566
'Arness.'
2055
02:41:42,633 --> 02:41:44,135
Arness.
2056
02:41:44,201 --> 02:41:47,571
Joe Arness.
2057
02:41:47,638 --> 02:41:49,973
Joe Arness.
2058
02:41:50,041 --> 02:41:52,109
Good.
2059
02:41:52,176 --> 02:41:54,378
Joe Arness.
2060
02:41:54,445 --> 02:41:56,180
You like it?
2061
02:41:56,247 --> 02:41:59,683
Joe Arness.
Joe Arness.
2062
02:41:59,750 --> 02:42:02,919
- Good. Good.
- Well, Joe, you're reborn.
2063
02:42:02,986 --> 02:42:07,591
You're baptized again and
without benefit of clergy. Next!
2064
02:42:09,093 --> 02:42:12,196
[people screaming joyously]
2065
02:42:20,871 --> 02:42:23,607
Hey, Joe Arness.
2066
02:42:38,155 --> 02:42:39,756
Hey, Fred, what
the hell is that?
2067
02:42:39,823 --> 02:42:42,659
Just something one
of them left behind.
2068
02:42:47,931 --> 02:42:50,734
[cheerful music]
2069
02:42:59,776 --> 02:43:01,712
(officer #2)
'Hey you, you there!'
2070
02:43:01,778 --> 02:43:03,880
'Keep moving now,
you're blocking traffic.'
2071
02:43:03,947 --> 02:43:06,950
'Come on, now. Yes, you.
Move it along, let's go.'
2072
02:43:07,017 --> 02:43:10,020
(narrator)
And here I am.
I've reached America.
2073
02:43:10,087 --> 02:43:11,722
[people screaming]
2074
02:43:11,788 --> 02:43:14,391
Shh!
2075
02:43:14,458 --> 02:43:16,393
And here is fifty dollars.
2076
02:43:16,460 --> 02:43:18,495
How much is that, fifty dollars?
2077
02:43:18,562 --> 02:43:23,267
In Turkish money, that is...
that is..
2078
02:43:23,334 --> 02:43:25,502
He saved himself.
2079
02:43:25,569 --> 02:43:30,241
How did he earn
so much money so quickly?
2080
02:43:30,307 --> 02:43:32,243
America, America.
2081
02:43:32,309 --> 02:43:34,245
He saved himself.
2082
02:43:34,311 --> 02:43:36,480
Read it again, the last part.
2083
02:43:36,547 --> 02:43:38,682
"In some ways, it's
not different here--"
2084
02:43:38,749 --> 02:43:40,351
Ssh. Not so loud.
2085
02:43:40,417 --> 02:43:43,220
- There's no one.
- You never can tell, go on.
2086
02:43:43,287 --> 02:43:45,489
"It's not different."
2087
02:43:45,556 --> 02:43:48,159
How quickly he's
forgotten what it is here.
2088
02:43:52,729 --> 02:43:56,800
"But let me tell you one thing,
you have a new chance here.
2089
02:43:56,867 --> 02:44:00,604
"Everyone that is able to get
here, gets a fresh start.
2090
02:44:00,671 --> 02:44:02,806
"So get ready,
you're all coming.
2091
02:44:02,873 --> 02:44:04,708
"You're coming.
2092
02:44:04,775 --> 02:44:08,845
"I'm working for that to bring
you all here. One by one."
2093
02:44:11,582 --> 02:44:14,518
[bell rings]
2094
02:44:17,721 --> 02:44:20,757
Hey, there's a business here.
Move on!
2095
02:44:25,061 --> 02:44:27,531
[Greek tzouras music]
2096
02:44:27,598 --> 02:44:29,800
How's that?
2097
02:44:32,636 --> 02:44:34,271
Penny.
2098
02:44:34,338 --> 02:44:36,139
[cash register jingles]
2099
02:44:38,074 --> 02:44:40,611
There you go, Joe.
2100
02:44:46,016 --> 02:44:50,421
Next!
2101
02:44:50,487 --> 02:44:53,890
Come on, you. Let's go, you.
People waiting, people waiting.
2102
02:45:10,073 --> 02:45:12,976
(Joe)
'Come on, you.'
2103
02:45:13,043 --> 02:45:16,780
'Let's go, you.'
2104
02:45:16,847 --> 02:45:20,717
'People waiting.'
2105
02:45:20,784 --> 02:45:24,421
'People waiting.'
2106
02:45:24,488 --> 02:45:30,727
'People waiting.'
2107
02:45:32,496 --> 02:45:34,698
(narrator)
And he did bring them.
2108
02:45:34,765 --> 02:45:37,334
It took a number of years,
but one by one
2109
02:45:37,401 --> 02:45:39,336
he brought them here.
2110
02:45:39,403 --> 02:45:41,638
Except for his father.
2111
02:45:41,705 --> 02:45:44,941
That old man died
where he was born.
2112
02:45:46,843 --> 02:45:49,246
[Greek music]
2113
02:45:53,717 --> 02:45:58,589
This film was made
in Turkey and Greece.
2114
02:45:58,655 --> 02:46:04,428
It was photographed
by Haskell Wexler.
2115
02:46:05,729 --> 02:46:08,499
It was edited by Dede Allen.
2116
02:46:16,840 --> 02:46:19,776
The production designer
was Gene Callahan.
2117
02:46:26,550 --> 02:46:28,752
The costuming,
by Anna Hill Johnstone.
2118
02:46:33,890 --> 02:46:37,728
The music was composed
by Manos Hadjidakis.
2119
02:46:43,199 --> 02:46:48,038
All under the management
of Charles Maguire.
2120
02:46:48,104 --> 02:46:50,607
And here are the actors.
2121
02:46:50,674 --> 02:46:53,877
Stathis Giallelis.
2122
02:46:53,944 --> 02:46:55,579
Frank Wolff.
2123
02:46:56,413 --> 02:46:59,350
Harry Davis.
2124
02:46:59,416 --> 02:47:02,353
Elena Karam.
2125
02:47:02,419 --> 02:47:05,822
Estelle Hemsley.
2126
02:47:05,889 --> 02:47:09,225
Gregory Rozakis.
2127
02:47:09,292 --> 02:47:12,295
Lou Antonio.
2128
02:47:12,363 --> 02:47:15,899
Salem Ludwig.
2129
02:47:15,966 --> 02:47:18,301
John Marley.
2130
02:47:18,369 --> 02:47:21,405
Joanna Frank.
2131
02:47:21,472 --> 02:47:24,341
Paul Mann.
2132
02:47:24,408 --> 02:47:27,511
Linda Marsh.
2133
02:47:27,578 --> 02:47:30,514
Robert Harris.
2134
02:47:30,581 --> 02:47:33,350
Katharine Balfour.
2135
02:47:35,552 --> 02:47:37,888
[music continues]
150415
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.