All language subtitles for America.America.1963.1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-SbR.En

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,650 --> 00:00:11,985 (male narrator) My name is Elia Kazan. 2 00:00:12,052 --> 00:00:15,155 I am a Greek by blood, a Turk by birth 3 00:00:15,221 --> 00:00:18,191 and an American because my uncle made a journey. 4 00:00:18,258 --> 00:00:21,395 [Kazan] 5 00:00:35,676 --> 00:00:37,811 [Kazan continues] 6 00:00:42,516 --> 00:00:44,518 This story was told me over the years 7 00:00:44,585 --> 00:00:47,287 by the old people in my family. 8 00:00:47,354 --> 00:00:48,855 They remember Anatolia 9 00:00:48,922 --> 00:00:51,858 the great central plateau of Turkey and Asia. 10 00:00:51,925 --> 00:00:54,060 And they remember the mountain, Erciyes 11 00:00:54,127 --> 00:00:56,062 standing above the plain. 12 00:00:59,165 --> 00:01:00,834 Anatolia was the ancient home 13 00:01:00,901 --> 00:01:04,037 of Greek and Armenian people. 14 00:01:04,104 --> 00:01:05,706 But 500 odd years ago 15 00:01:05,772 --> 00:01:08,174 the land was overrun by the Turk. 16 00:01:08,241 --> 00:01:12,145 And from that day the Greeks and Armenians lived here 17 00:01:12,212 --> 00:01:14,448 but as minorities. 18 00:01:14,515 --> 00:01:17,484 The Greek subject people. 19 00:01:17,551 --> 00:01:19,953 The Armenian subject people. 20 00:01:20,020 --> 00:01:22,355 [foreign language] 21 00:01:24,725 --> 00:01:27,127 They wore the same clothes as the Turk 22 00:01:27,193 --> 00:01:29,229 the fez and the sandal. 23 00:01:29,295 --> 00:01:33,434 Ate the same food, suffered the heat together 24 00:01:33,500 --> 00:01:36,837 used the donkey for burdens. 25 00:01:36,903 --> 00:01:39,205 And they looked up to the same mountain. 26 00:01:39,272 --> 00:01:41,675 But with different feelings. 27 00:01:41,742 --> 00:01:44,978 For, in fact, they were conqueror 28 00:01:45,045 --> 00:01:46,980 and conquered. 29 00:01:47,714 --> 00:01:49,650 [foreign language] 30 00:01:49,716 --> 00:01:52,385 The Turks had an army. 31 00:01:52,453 --> 00:01:56,089 The Greeks and the Armenians lived as best they could. 32 00:02:17,778 --> 00:02:20,046 But the day came, here in Anatolia 33 00:02:20,113 --> 00:02:23,249 as everywhere there's oppression 34 00:02:23,316 --> 00:02:25,318 People began to question. 35 00:02:25,385 --> 00:02:28,722 There were bursts of violence, sudden and reckless. 36 00:02:30,256 --> 00:02:31,858 People began to wonder 37 00:02:31,925 --> 00:02:34,895 and some to search for another home. 38 00:02:34,961 --> 00:02:38,231 You said, in America they have mountains bigger than this one? 39 00:02:38,298 --> 00:02:40,033 In America, everything's bigger. 40 00:02:40,100 --> 00:02:42,435 What else? What else in America? 41 00:02:47,574 --> 00:02:49,976 What are we waiting for? 42 00:02:50,043 --> 00:02:53,714 Come on, you, let's go, you, let's go with the help of Jesus. 43 00:02:58,719 --> 00:03:00,854 Better sell this ice before it melts. 44 00:03:02,489 --> 00:03:04,625 [music] 45 00:03:16,469 --> 00:03:18,238 The year is 1896. 46 00:03:18,304 --> 00:03:20,240 A Turkish provincial governor has called 47 00:03:20,306 --> 00:03:22,809 an emergency meeting of his council. 48 00:03:23,910 --> 00:03:25,912 (male #1) Stand back! 49 00:03:25,979 --> 00:03:28,649 Be seated, be seated, please. 50 00:03:29,349 --> 00:03:30,584 [door closes] 51 00:03:37,658 --> 00:03:39,793 Your glasses, Governor. 52 00:03:41,862 --> 00:03:43,797 This came an hour ago 53 00:03:43,864 --> 00:03:46,533 over the wire from the capital. 54 00:03:52,606 --> 00:03:54,140 "Your Excellency. 55 00:03:55,576 --> 00:03:59,646 "On this day, the eve of our national feast of Bayram.. 56 00:03:59,713 --> 00:04:02,816 "...Armenian fanatics have dared to set fire 57 00:04:02,883 --> 00:04:05,819 "to the National Turkish Bank in Constantinople. 58 00:04:08,321 --> 00:04:11,625 "It is the wish of our Sultan, Abdul Hamid the Resplendent 59 00:04:11,692 --> 00:04:13,426 "the shadow of God on earth 60 00:04:13,493 --> 00:04:17,263 "that the Armenian subject people throughout his empire 61 00:04:17,330 --> 00:04:21,101 "be taught, once and for all, that acts of terror 62 00:04:21,167 --> 00:04:22,468 "cannot be tolerated. 63 00:04:22,535 --> 00:04:23,704 [indistinct mumbling] 64 00:04:32,913 --> 00:04:36,182 "Our Sultan has the patience of the Prophet 65 00:04:36,249 --> 00:04:39,820 "but he has now given signs that he would be pleased 66 00:04:39,886 --> 00:04:42,956 "if this lesson were impressed, once and for all 67 00:04:43,023 --> 00:04:45,726 "upon this dangerous minority. 68 00:04:45,792 --> 00:04:48,028 "How this is to be effected, will be left 69 00:04:48,094 --> 00:04:51,164 "to their Excellencies, the governors of each province 70 00:04:51,231 --> 00:04:53,199 "and to the army post commanders 71 00:04:53,266 --> 00:04:56,803 "stationed in each provincial capital." 72 00:05:19,626 --> 00:05:20,927 Stop! 73 00:05:26,466 --> 00:05:27,801 Stop! 74 00:05:30,771 --> 00:05:32,906 Help yourself, sir, help yourself. 75 00:05:37,543 --> 00:05:39,245 Jallal.. 76 00:05:39,312 --> 00:05:40,947 ...bring something. 77 00:05:43,616 --> 00:05:47,287 Sir, Your Honor, help yourself, sir. 78 00:05:47,353 --> 00:05:48,855 'Help yourself.' 79 00:05:48,922 --> 00:05:51,758 That's what he needs, encouragement. 80 00:05:51,825 --> 00:05:54,060 - But, Your Honor. - Yes, What do you want? 81 00:05:54,127 --> 00:05:57,563 It's not I, your Honor, it's the ice. It's nature is to melt. 82 00:05:57,630 --> 00:06:01,434 We have to go all the way to the market place to sell it. 83 00:06:01,501 --> 00:06:02,836 [goat bleating] 84 00:06:02,903 --> 00:06:05,371 In plain language, you want me to hurry, aye? 85 00:06:07,741 --> 00:06:09,109 If you would. 86 00:06:25,792 --> 00:06:27,493 Alright now? 87 00:06:27,560 --> 00:06:28,995 Eh? 88 00:06:29,062 --> 00:06:32,198 You had too much of a load for this dear old horse. 89 00:06:32,265 --> 00:06:34,634 Now, she'll get you to market more quickly, agree? 90 00:06:34,701 --> 00:06:36,169 [laughter] 'Eh?' 91 00:06:38,271 --> 00:06:39,639 (Mahmed) 'Eh?' 92 00:06:39,706 --> 00:06:41,441 Yes, sir, agreed. 93 00:06:41,507 --> 00:06:44,610 - What are you, Armenian? - Greek, sir, a pure Greek. 94 00:06:44,677 --> 00:06:47,447 - Where do you live? - 'On the side of that hill.' 95 00:06:47,513 --> 00:06:48,614 - And you? - Down below. 96 00:06:48,681 --> 00:06:50,683 - 'And you are?' - Armenian. 97 00:06:50,751 --> 00:06:52,953 Armenian. 98 00:06:56,156 --> 00:06:58,324 Did he have anything to do with the burning 99 00:06:58,391 --> 00:07:00,626 of the state bank yesterday in Constantinople? 100 00:07:00,693 --> 00:07:03,329 - Why do you smile? - You are joking, Your Honor. 101 00:07:03,396 --> 00:07:04,564 Oh? 102 00:07:04,630 --> 00:07:07,400 But forgive me, how could we have been there yesterday? 103 00:07:07,467 --> 00:07:08,735 It's two weeks' journey. 104 00:07:08,802 --> 00:07:10,737 Even with this horse? 105 00:07:10,804 --> 00:07:12,806 [laughter] 106 00:07:14,574 --> 00:07:16,276 Captain Mahmed. 107 00:07:17,577 --> 00:07:19,512 How do you know my name? 108 00:07:19,579 --> 00:07:21,014 We served together eight years ago. 109 00:07:21,081 --> 00:07:23,316 That is, I served you, and you served your 110 00:07:23,383 --> 00:07:27,153 Sultan Abdul Hamid, the shadow of God on earth. 111 00:07:27,220 --> 00:07:30,156 (Vartan) 'I was your orderly, so naturally you've forgotten me.' 112 00:07:30,223 --> 00:07:33,259 Remember? I stole chickens for you. 113 00:07:33,326 --> 00:07:36,396 Vartan, you! Vartan! 114 00:07:36,462 --> 00:07:40,366 - I didn't recognize you. - 'I know. But I'm the same.' 115 00:07:40,433 --> 00:07:42,502 Vartan, my little lamb. 116 00:07:42,568 --> 00:07:45,305 What happened to you? 117 00:07:45,371 --> 00:07:48,809 Well, as you can see, I'm trying to make a few coppers. 118 00:07:49,709 --> 00:07:52,512 With this dear, dying stud. 119 00:07:52,578 --> 00:07:54,247 [foreign language] 120 00:07:54,314 --> 00:07:56,482 Put the ice back. Quickly, quickly. 121 00:07:56,549 --> 00:07:58,785 Come on! Hurry, before it melts. 122 00:07:58,852 --> 00:08:01,822 (male #2) 'Before it melts. Come on, quickly, quickly!' 123 00:08:03,389 --> 00:08:04,490 Come. 124 00:08:05,959 --> 00:08:08,094 Your people burn our buildings 125 00:08:08,161 --> 00:08:10,496 and you expect us to say thank you? 126 00:08:11,331 --> 00:08:12,799 No. 127 00:08:12,866 --> 00:08:15,368 Today, no Armenian will be forgiven 128 00:08:15,435 --> 00:08:17,503 for being an Armenian. 129 00:08:17,570 --> 00:08:19,339 I beg you, stay up here with me. 130 00:08:19,405 --> 00:08:21,808 But he has his mother and father down there. 131 00:08:21,875 --> 00:08:24,610 And his little brother. 132 00:08:24,677 --> 00:08:27,213 Then, it's in the hands of God. 133 00:08:27,280 --> 00:08:29,215 [bell chimes] 134 00:08:49,135 --> 00:08:51,271 [foreign language] 135 00:09:13,193 --> 00:09:14,627 Vartan! 136 00:09:14,694 --> 00:09:15,728 Vartan! 137 00:09:15,795 --> 00:09:17,297 Vartan! 138 00:09:19,765 --> 00:09:20,800 Vartan! 139 00:09:20,867 --> 00:09:21,867 Ho! 140 00:09:21,902 --> 00:09:22,902 Ho! 141 00:09:22,936 --> 00:09:24,170 Ho! 142 00:09:26,006 --> 00:09:27,941 - What's happened? - They're all in the church. 143 00:09:28,008 --> 00:09:30,443 Mother, father, all our family. All our people. 144 00:09:30,510 --> 00:09:32,312 Father says come now. 145 00:09:32,378 --> 00:09:34,347 I've got this ice to sell now. 146 00:09:34,414 --> 00:09:36,883 I-I-Ice.. 147 00:09:36,950 --> 00:09:40,253 ...Mt. Erciyes i-i-ice. 148 00:09:41,487 --> 00:09:43,623 Enough! I told you, come in now. 149 00:09:54,100 --> 00:09:56,336 Don't be seen with this Armenian, Stavros. 150 00:09:56,402 --> 00:09:59,105 - Stay away from him. - I can't do that. 151 00:09:59,172 --> 00:10:02,675 Your mother is looking for you. Go home, quickly. 152 00:10:02,742 --> 00:10:05,711 Nobody is left on the streets. I'm going to the guitars. 153 00:10:05,778 --> 00:10:07,413 What for? 154 00:10:07,480 --> 00:10:09,491 - For my satisfaction. - 'But the Turks drink there.' 155 00:10:09,515 --> 00:10:11,717 (Vartan) 'Here comes your mother.' 156 00:10:11,784 --> 00:10:13,920 [Vartan laughs] 157 00:10:16,722 --> 00:10:19,792 Your father doesn't want you to go work with that man! 158 00:10:19,859 --> 00:10:21,361 You're not a child anymore! 159 00:10:21,427 --> 00:10:24,030 Why do I have to take you by the ear 160 00:10:24,097 --> 00:10:27,067 like a child and drag you home? Like a little child! 161 00:10:27,133 --> 00:10:29,069 Well, say something! 162 00:10:29,135 --> 00:10:31,204 Answer me when I talk to you! 163 00:10:35,108 --> 00:10:37,843 Stay away from that man! Did he you tell that? 164 00:10:37,910 --> 00:10:40,046 (male #3) 'Shh.' 165 00:10:40,113 --> 00:10:41,414 [door opens] 166 00:10:42,515 --> 00:10:44,250 [door closes] 167 00:10:44,317 --> 00:10:47,553 He was with the Armenian again, Isaac, your eldest. 168 00:10:47,620 --> 00:10:50,456 You've given your father a terrible day of worry. 169 00:10:50,523 --> 00:10:52,692 Go kiss his hand and ask his forgiveness. 170 00:10:52,758 --> 00:10:54,494 'He's too easy with you.' 171 00:10:54,560 --> 00:10:56,529 You know, You're too easy with him, Isaac 172 00:10:56,596 --> 00:10:58,531 if you'll forgive me to say so. 173 00:10:58,598 --> 00:11:00,700 'It's not my place to say so, but..' 174 00:11:35,468 --> 00:11:38,471 - Have you had dinner? - I'm not hungry. 175 00:11:38,538 --> 00:11:41,607 - Vasso, give him some food. - 'But, I'm not hungry.' 176 00:11:41,674 --> 00:11:43,609 You will eat something. 177 00:11:45,711 --> 00:11:49,915 - Who is this Armenian? - Damadian's son, Vartan. 178 00:11:49,982 --> 00:11:53,253 - He doesn't know his place. - Well, it's not our affair. 179 00:11:53,319 --> 00:11:56,422 They're Armenians, we're Greeks, their necks are not our necks. 180 00:11:56,489 --> 00:12:00,226 True. They're saving the Greeks for their next holiday. 181 00:12:06,499 --> 00:12:09,735 - What did he say? - We all heard what he said. 182 00:12:09,802 --> 00:12:11,737 [indistinct chatter] 183 00:12:16,442 --> 00:12:19,279 (male #4) 'Where were you? Father's been looking for you.' 184 00:12:21,147 --> 00:12:23,616 [Greek xylophone music] 185 00:12:37,663 --> 00:12:40,500 Like a woman! Just like a woman! 186 00:12:47,773 --> 00:12:49,709 What's happening? 187 00:12:49,775 --> 00:12:51,711 The jails are empty. 188 00:12:55,381 --> 00:12:57,517 - Who are those two? - I don't know. 189 00:13:06,392 --> 00:13:08,628 See, the Armenian going to dance. 190 00:13:56,609 --> 00:13:59,445 Let's go. Let's go. 191 00:14:05,518 --> 00:14:06,852 Let's go. 192 00:14:06,919 --> 00:14:09,155 America. 193 00:14:09,222 --> 00:14:11,457 America. 194 00:14:11,524 --> 00:14:13,459 Come on, you, Let's go, you. 195 00:14:13,526 --> 00:14:16,095 If we don't go now, we'll never get another chance. 196 00:14:16,162 --> 00:14:17,897 Armenians. 197 00:14:17,963 --> 00:14:19,131 [music stops abruptly] 198 00:14:27,573 --> 00:14:30,142 They're ready at the church. The captain says come now. 199 00:14:30,210 --> 00:14:32,778 - It's beginning! - All Turks! 200 00:14:41,254 --> 00:14:43,389 [people shouting] 201 00:14:53,399 --> 00:14:55,535 Where is your captain? 202 00:14:57,870 --> 00:14:59,905 Have pity on us. 203 00:14:59,972 --> 00:15:02,342 Have pity on.. 204 00:15:02,408 --> 00:15:05,778 Vartan, Vartan, Vartan, they're inside! 205 00:15:05,845 --> 00:15:07,880 Father, mother, everyone. Do something! 206 00:15:07,947 --> 00:15:10,916 You go back in there and tell them to come out 207 00:15:10,983 --> 00:15:12,918 to me and beg for mercy. 208 00:15:32,204 --> 00:15:34,340 [chanting] 209 00:15:40,713 --> 00:15:42,648 More! M-o-ore! 210 00:15:45,184 --> 00:15:47,320 [chanting continues] 211 00:16:05,204 --> 00:16:07,340 [clamoring] 212 00:16:14,580 --> 00:16:15,615 Go! 213 00:16:18,250 --> 00:16:20,386 [Vartan shouts] 214 00:16:31,997 --> 00:16:34,367 Mama, Papa, open the door. 215 00:16:34,434 --> 00:16:36,436 Mama, open the door. 216 00:16:36,502 --> 00:16:39,972 Come on, come on, open, open the door! 217 00:16:45,445 --> 00:16:47,813 [people shouting] 218 00:16:54,387 --> 00:16:56,522 [shouting continues] 219 00:17:01,461 --> 00:17:03,663 [music grows intense] 220 00:17:10,235 --> 00:17:12,237 [music stops] 221 00:17:12,304 --> 00:17:14,440 [azan call] 222 00:17:55,481 --> 00:17:57,282 [foreign language] 223 00:17:57,349 --> 00:18:01,153 - Stavros! Look out. Stavros! - No one leaves here. 224 00:18:01,220 --> 00:18:04,023 - No one leaves this section. - I'm taking him home. 225 00:18:04,089 --> 00:18:06,125 No one leaves this section. 226 00:18:17,369 --> 00:18:18,871 Where's the Greek? 227 00:18:21,206 --> 00:18:22,942 [man shouting] 228 00:18:43,028 --> 00:18:46,666 (male #5) 'The Armenians started it. It's always the Armenians.' 229 00:18:46,732 --> 00:18:48,668 Don't disturb us now, open them first. 230 00:18:48,734 --> 00:18:51,637 'Every year we have to teach the Armenians the same lesson.' 231 00:18:51,704 --> 00:18:53,673 (male #6) 'The Greeks are more peaceful.' 232 00:18:53,739 --> 00:18:56,442 You see, the patient man waits. 233 00:18:56,509 --> 00:18:58,444 As the Prophet said 234 00:18:58,511 --> 00:19:01,380 "Hatred exhausts itself." 235 00:19:01,447 --> 00:19:03,449 It's no comfort for me 236 00:19:03,516 --> 00:19:05,518 that the Armenians started this. 237 00:19:05,585 --> 00:19:08,420 I believe that some day, with Allah's help 238 00:19:08,488 --> 00:19:11,323 all races will live together in peace. 239 00:19:11,390 --> 00:19:12,792 Even the Armenians. 240 00:19:12,858 --> 00:19:14,794 That's the hope of mankind. 241 00:19:14,860 --> 00:19:17,096 They are bringing him, my friend. 242 00:19:17,162 --> 00:19:19,098 They are bringing your boy. 243 00:19:19,164 --> 00:19:21,601 See? Fine young man. 244 00:19:24,336 --> 00:19:25,738 Now 245 00:19:25,805 --> 00:19:26,939 smile. 246 00:19:27,439 --> 00:19:28,774 Smile? 247 00:19:28,841 --> 00:19:30,976 I'm very grateful to you. 248 00:19:40,419 --> 00:19:42,955 It's not only that I like you. 249 00:19:43,022 --> 00:19:45,257 I like all the Greek subject people. 250 00:19:45,324 --> 00:19:46,759 We all know that. 251 00:19:46,826 --> 00:19:49,829 I'm here only for the good I can do. 252 00:19:49,895 --> 00:19:52,598 I make nothing here, you realize that. 253 00:19:53,999 --> 00:19:57,737 And I do good. I-I do help. Don't you think? 254 00:19:57,803 --> 00:20:00,740 Oh, yes. We're all very grateful. 255 00:20:00,806 --> 00:20:03,442 I was referring particularly to you. 256 00:20:03,509 --> 00:20:05,110 You have a good business here. 257 00:20:05,177 --> 00:20:08,313 The Turkish people like you, and you have a good business. 258 00:20:08,380 --> 00:20:09,649 We make a living. 259 00:20:09,715 --> 00:20:10,883 [knocking on door] 260 00:20:13,719 --> 00:20:16,088 Hold him there a moment. 261 00:20:16,155 --> 00:20:19,825 I happen to know you do very well and that makes me happy. 262 00:20:22,361 --> 00:20:24,496 Very sweet of you. 263 00:20:34,840 --> 00:20:37,843 Come, my dear friend, join us. Come, come. 264 00:20:38,443 --> 00:20:40,245 Here, here. 265 00:20:43,583 --> 00:20:46,151 To our friends everywhere. 266 00:20:46,218 --> 00:20:48,153 [indistinct mumbling] 267 00:20:55,561 --> 00:20:57,496 Be grateful the governor is my friend 268 00:20:57,563 --> 00:20:59,031 or you'll still be there. 269 00:20:59,098 --> 00:21:01,767 Down in the hole with those Armenians. 270 00:21:01,834 --> 00:21:04,036 That's the way it is here! 271 00:21:06,371 --> 00:21:07,873 Stavros! 272 00:21:07,940 --> 00:21:09,809 (male #7) 'Stavros!' 273 00:21:10,743 --> 00:21:12,311 [Mediterranean music] 274 00:21:16,782 --> 00:21:18,618 [music continues] 275 00:21:25,424 --> 00:21:27,126 [Stavros shouting] 276 00:21:33,432 --> 00:21:35,567 [shouting continues] 277 00:21:50,482 --> 00:21:52,217 I came to see you, Grandmother. 278 00:21:52,284 --> 00:21:54,987 [goat bleating] You don't look well. 279 00:21:55,054 --> 00:21:57,723 How's that good Greek, your father? 280 00:21:59,659 --> 00:22:01,894 You know why a fox loves a rabbit? 281 00:22:01,961 --> 00:22:04,163 Because he ain't got any teeth. 282 00:22:04,229 --> 00:22:06,565 How's your father? 283 00:22:06,632 --> 00:22:10,069 'Your grandfather was a man.' 284 00:22:10,135 --> 00:22:13,773 'I was expecting you. He told me you were coming.' 285 00:22:13,839 --> 00:22:16,608 - Who? - Your grandfather. 286 00:22:16,676 --> 00:22:19,411 He came here to see me last night. 287 00:22:19,478 --> 00:22:23,448 I think he found a new wife in the land of the dead. 288 00:22:23,515 --> 00:22:26,518 Well, what can you do? 289 00:22:26,585 --> 00:22:29,254 But he still comes to see me. 290 00:22:29,321 --> 00:22:31,056 What's the matter? 291 00:22:31,123 --> 00:22:33,025 Nothing. Why? 292 00:22:33,092 --> 00:22:35,895 'You're moving around like a criminal.' 293 00:22:35,961 --> 00:22:38,263 'What do you want?' 294 00:22:38,330 --> 00:22:41,133 - I just came to see you. - You're lying. 295 00:22:41,200 --> 00:22:44,704 I hope to God you're not gonna be like your father. 296 00:22:46,505 --> 00:22:48,774 Already you've got his smile. 297 00:22:48,841 --> 00:22:50,776 'Well, what are you gonna do?' 298 00:22:50,843 --> 00:22:54,313 All the men in our family lie now. 299 00:22:54,379 --> 00:22:56,982 'The Turks, they spit in their face' 300 00:22:57,049 --> 00:22:59,184 'and they say it's raining.' 301 00:22:59,251 --> 00:23:01,086 Alright, be honest. 302 00:23:01,153 --> 00:23:03,723 Tell me what you came for and don't lie again 303 00:23:03,789 --> 00:23:05,858 because your grandfather told me what you wanted. 304 00:23:05,925 --> 00:23:10,162 - What did he tell you I wanted? - Money. True? Hm-m-m? 305 00:23:10,730 --> 00:23:11,831 True. 306 00:23:11,897 --> 00:23:14,366 Why should I give you money? 307 00:23:14,433 --> 00:23:17,036 What do you need it for? You're an old woman. 308 00:23:17,102 --> 00:23:20,239 Get out, you're just like your father! Get out! Get out! 309 00:23:20,305 --> 00:23:21,907 Don't do that. 310 00:23:21,974 --> 00:23:25,110 Listen to me. You're my last hope, you know that? 311 00:23:28,781 --> 00:23:30,716 You're going to listen to me. 312 00:23:30,783 --> 00:23:32,818 - I'm going away. - Good. 313 00:23:32,885 --> 00:23:35,020 - Far away. - The farther, the better. 314 00:23:35,087 --> 00:23:36,455 To America. 315 00:23:36,521 --> 00:23:38,123 - I'm going to America. - You.. 316 00:23:38,190 --> 00:23:40,559 Only give me enough to get to Constantinople. 317 00:23:40,625 --> 00:23:43,028 There, I'll work and I make the rest. 318 00:23:43,095 --> 00:23:44,830 Hear me. 319 00:23:44,897 --> 00:23:47,032 You're my last hope. 320 00:23:48,600 --> 00:23:50,235 Put me down. 321 00:23:52,271 --> 00:23:54,206 [music] 322 00:24:09,855 --> 00:24:12,524 Long ago.. 323 00:24:12,591 --> 00:24:14,593 ...you used to say to me 324 00:24:14,659 --> 00:24:17,062 when I come of age.. 325 00:24:17,129 --> 00:24:19,264 ...you had something to give me. 326 00:24:21,767 --> 00:24:23,769 I remember you as a little baby 327 00:24:23,836 --> 00:24:26,438 soft and round andmade of butter. 328 00:24:27,940 --> 00:24:30,342 'And I remember you in a little blue dress' 329 00:24:30,409 --> 00:24:32,544 'that your mother made for you.' 330 00:24:32,611 --> 00:24:37,249 'A little saint, with a blessed, pale face.' 331 00:24:37,316 --> 00:24:41,153 'And your eyes, shining with God's own light.' 332 00:24:41,821 --> 00:24:43,823 Mm, I thought.. 333 00:24:45,157 --> 00:24:50,830 Oh, I thought, if only the whole world were like that. 334 00:24:52,331 --> 00:24:55,835 Here, take it. It was your grandfather's. 335 00:24:57,402 --> 00:25:00,840 I don't need this, I need money. 336 00:25:00,906 --> 00:25:02,808 You need this more. Take it! 337 00:25:02,875 --> 00:25:07,980 It will remind you that no sheep ever saved its neck by bleating. 338 00:25:08,047 --> 00:25:11,083 I'll take it and put it in the first soldier I meet. 339 00:25:11,150 --> 00:25:15,154 Stavros! I'm an old woman, you can't frighten me. 340 00:25:16,555 --> 00:25:18,157 I need money. 341 00:25:20,459 --> 00:25:21,861 I need money. 342 00:25:21,927 --> 00:25:25,064 It is here, under my clothing. 343 00:25:51,556 --> 00:25:55,494 You're not going to America, you're your father's son. 344 00:25:55,560 --> 00:25:58,030 Go home, be what you are. 345 00:26:14,880 --> 00:26:17,516 Anything, anything? 346 00:26:17,582 --> 00:26:19,518 Help me. 347 00:26:23,889 --> 00:26:28,093 Anything? Anything? 348 00:26:28,160 --> 00:26:31,163 Hear me. I'll remember you, from America, I'll pray for you. 349 00:26:37,702 --> 00:26:39,538 You? 350 00:26:39,604 --> 00:26:41,640 You're going to America? 351 00:26:41,706 --> 00:26:44,076 With the help of Jesus. 352 00:26:47,479 --> 00:26:48,747 On foot? 353 00:26:48,813 --> 00:26:50,015 However. 354 00:26:53,518 --> 00:26:55,120 And with nothing? 355 00:26:55,187 --> 00:26:58,023 Each day, part of the distance. 356 00:27:03,828 --> 00:27:07,266 How are you going to get there with those? Here, take these. 357 00:27:12,704 --> 00:27:14,639 [coughs] 358 00:27:17,742 --> 00:27:19,844 Where do you come from? 359 00:27:19,911 --> 00:27:21,947 Far away. 360 00:27:22,014 --> 00:27:23,548 See those clouds? 361 00:27:23,615 --> 00:27:25,917 'Behind those clouds are mountains.' 362 00:27:25,985 --> 00:27:27,586 The mountains of Armenia. 363 00:27:27,652 --> 00:27:30,122 [coughs] 364 00:27:30,189 --> 00:27:32,324 'I shall never see them again.' 365 00:27:37,196 --> 00:27:39,331 I'll remember you. 366 00:28:15,400 --> 00:28:17,036 (female #1) 'Isaac!' 367 00:28:17,102 --> 00:28:18,270 [knocking on door] 368 00:28:18,337 --> 00:28:20,339 'Isaac, the family is eating.' 369 00:28:21,606 --> 00:28:23,742 'Isaac, I've brought you some food.' 370 00:28:25,577 --> 00:28:27,812 'Now, I want you to eat something.' 371 00:28:27,879 --> 00:28:30,882 He did this once before, stayed in there for nine days. 372 00:28:30,949 --> 00:28:33,285 [knocking continues] Isaac? 373 00:28:33,352 --> 00:28:34,753 Isaac. 374 00:28:34,819 --> 00:28:37,389 Vasso, you're forgetting who you are. And who I am. 375 00:28:37,456 --> 00:28:40,225 If I want food, I will call you. 376 00:28:40,292 --> 00:28:43,695 I don't want to see you now, I want to see my son. 377 00:28:43,762 --> 00:28:45,197 [metal clicking] 378 00:28:47,799 --> 00:28:49,268 So, at last. 379 00:28:49,334 --> 00:28:50,535 Stavros? 380 00:28:50,602 --> 00:28:53,805 Where are your shoes? What did you do with your shoes? 381 00:28:53,872 --> 00:28:57,909 - I've been waiting for you. - 'Well, say!' 382 00:28:57,976 --> 00:28:58,977 What? 383 00:28:59,044 --> 00:29:00,312 Where? 384 00:29:01,980 --> 00:29:06,651 - Where have you been all day? - Vasso, leave now. 385 00:29:06,718 --> 00:29:09,121 Yes, Isaac. 386 00:29:09,188 --> 00:29:12,424 Remember, you're talking to your father. 387 00:29:12,491 --> 00:29:14,726 Come here, boy. 388 00:29:14,793 --> 00:29:16,728 Sit here close to me. 389 00:29:21,800 --> 00:29:23,702 You look changed. 390 00:29:23,768 --> 00:29:26,771 When I don't see you for a day, you look changed. 391 00:29:26,838 --> 00:29:28,873 Will you have a coffee? 392 00:29:28,940 --> 00:29:31,176 No. Thank you father. 393 00:29:31,243 --> 00:29:33,178 You'll have a coffee with me. 394 00:29:33,245 --> 00:29:35,223 [Vasso clicking tongue] Vasso, Two coffees, immediately. 395 00:29:35,247 --> 00:29:37,382 Immediately. Look at your feet. 396 00:29:41,220 --> 00:29:43,688 Make sure the shutters are closed. 397 00:29:43,755 --> 00:29:45,690 The door! 398 00:29:50,028 --> 00:29:51,330 Father. 399 00:29:54,065 --> 00:29:56,201 I've made up my mind. 400 00:29:59,104 --> 00:30:02,107 We're going to send you to Constantinople. 401 00:30:03,775 --> 00:30:06,278 What did you say, father? 402 00:30:06,345 --> 00:30:10,215 Our family is going to leave this place and you'll go first. 403 00:30:16,821 --> 00:30:20,792 You will take everything this family has of worth. 404 00:30:23,027 --> 00:30:25,164 You will. 405 00:30:27,932 --> 00:30:32,871 I said everything...of worth.. 406 00:30:34,306 --> 00:30:37,309 ...this family has. 407 00:30:44,115 --> 00:30:46,551 Dig. 408 00:30:46,618 --> 00:30:47,819 Dig. 409 00:30:59,798 --> 00:31:01,566 This winter, I'll come here at night 410 00:31:01,633 --> 00:31:03,635 and we'll weave together. 411 00:31:03,702 --> 00:31:05,837 By the day of your wedding 412 00:31:05,904 --> 00:31:09,374 you'll have all the blankets you need. 413 00:31:13,478 --> 00:31:17,249 From time to time, I've had to do things that.. 414 00:31:17,316 --> 00:31:20,919 Well, we live by the mercy of the Turk. 415 00:31:20,985 --> 00:31:27,091 But, Stavros, I've always kept my honor safe inside me. 416 00:31:27,158 --> 00:31:30,529 Safe, inside me. 417 00:31:33,164 --> 00:31:38,537 And you see, we're still living. 418 00:31:38,603 --> 00:31:42,607 After a time, you don't feel the shame. 419 00:31:54,152 --> 00:31:55,620 Dig. 420 00:31:57,489 --> 00:32:01,393 Lace collars, what will you do with them, little dearie? 421 00:32:01,460 --> 00:32:05,096 Make yourself pretty? It's too late, little dearie. 422 00:32:05,163 --> 00:32:10,101 So yesterday, I got this from our cousin in Constantinople. 423 00:32:10,168 --> 00:32:11,403 "I'll be honored. 424 00:32:11,470 --> 00:32:13,638 "Let Stavros bring money to put in my business 425 00:32:13,705 --> 00:32:16,641 "and I'll make him my partner." 426 00:32:16,708 --> 00:32:19,177 He has a prospering establishment there. 427 00:32:19,244 --> 00:32:21,680 You'll see a prospering establishment. 428 00:32:21,746 --> 00:32:24,649 Will it really be better for us in Constantinople? 429 00:32:24,716 --> 00:32:26,718 Yes, it will be. 430 00:32:29,053 --> 00:32:31,856 Where else can we go? 431 00:32:31,923 --> 00:32:35,594 'It's our last hope.' 432 00:32:35,660 --> 00:32:37,762 You'll take all our smoked meat. 433 00:32:37,829 --> 00:32:41,533 You'll take the two big rugs on the floor upstairs. 434 00:32:41,600 --> 00:32:44,536 In fact, everything you can sell. 435 00:32:44,603 --> 00:32:46,405 Our donkey, you'll take our donkey, Guchuk 436 00:32:46,471 --> 00:32:50,275 and sell him when you get to Constantinople. 437 00:32:50,342 --> 00:32:52,811 The jewelry in this box. 438 00:32:55,314 --> 00:32:58,149 Jewelry which came with Vasso. 439 00:32:58,216 --> 00:33:00,084 When I took her for a wife. 440 00:33:00,151 --> 00:33:02,521 (all together) 'Ooh.' 441 00:33:06,090 --> 00:33:10,629 This was my mother's. 442 00:33:10,695 --> 00:33:14,399 See? She's wearing it there, look. 443 00:33:16,100 --> 00:33:17,969 (all together) 'Oh.' 444 00:33:18,036 --> 00:33:21,239 'I was going to give it to you when you get married.' 445 00:33:21,306 --> 00:33:24,275 It's better this way, mother. 446 00:33:27,746 --> 00:33:31,215 'In time, you'll bring your three sisters.' 447 00:33:31,282 --> 00:33:34,018 Are the shutters all closed? 448 00:33:34,085 --> 00:33:37,822 You'll bring your three sisters to Constantinople. 449 00:33:37,889 --> 00:33:39,891 'As the eldest, it is your responsibility' 450 00:33:39,958 --> 00:33:42,627 to see they marry well. 451 00:33:42,694 --> 00:33:45,096 'And then, as your business prospers.' 452 00:33:45,163 --> 00:33:50,101 You'll bring your four brothers out, into your side. 453 00:33:50,168 --> 00:33:52,236 'As the eldest, it is your responsibility' 454 00:33:52,303 --> 00:33:54,973 'to set them up in business.' 455 00:33:56,541 --> 00:34:00,879 Then it will be your mother's turn. 456 00:34:00,945 --> 00:34:03,314 It is your responsibility to make her final days 457 00:34:03,382 --> 00:34:04,449 happy ones. 458 00:34:04,516 --> 00:34:05,917 Isaac, let's not ask too much. 459 00:34:05,984 --> 00:34:08,353 Vasso, there's a right way and a wrong way. 460 00:34:08,420 --> 00:34:11,222 'Yes, Isaac.' 461 00:34:11,289 --> 00:34:13,725 [prayer hymns] 462 00:34:27,238 --> 00:34:30,041 * We now commit our eldest son to your care * 463 00:34:30,108 --> 00:34:33,778 * Watch over him, he is our hope * 464 00:34:33,845 --> 00:34:35,046 Mother. 465 00:34:35,113 --> 00:34:37,281 He's trusting you with everything this family has. 466 00:34:37,348 --> 00:34:38,393 - You realize that-- - Vasso! 467 00:34:38,417 --> 00:34:40,619 Forgive me, Isaac. 468 00:34:41,486 --> 00:34:43,354 * Gentle holy child * 469 00:34:43,422 --> 00:34:46,391 * Teach him that the meek shall inherit the earth * 470 00:34:46,458 --> 00:34:47,692 Except in this country. 471 00:34:47,759 --> 00:34:50,128 * Teach him that all men are brothers * 472 00:34:50,194 --> 00:34:52,764 Nevertheless trust no one. 473 00:34:52,831 --> 00:34:55,199 * A gentle word in a Christian smile * 474 00:34:55,266 --> 00:34:57,035 * will turn away all wrong * 475 00:34:57,101 --> 00:34:58,470 He's given you his coat. 476 00:34:58,537 --> 00:35:01,105 Here, I've sewed the money into the lining. 477 00:35:01,172 --> 00:35:02,674 Feel it? Here. 478 00:35:02,741 --> 00:35:06,210 And in this little sack, jewelry, feel it? 479 00:35:06,277 --> 00:35:08,312 Now keep this coat on at all times. 480 00:35:08,379 --> 00:35:10,114 Are you listening? 481 00:35:10,181 --> 00:35:11,450 Even when you're asleep. 482 00:35:11,516 --> 00:35:12,917 Sleep with one eye open. 483 00:35:12,984 --> 00:35:14,953 Vasso, be silent! 484 00:35:36,074 --> 00:35:37,141 Vasso.. 485 00:35:44,182 --> 00:35:46,184 [sobbing] 486 00:35:54,993 --> 00:35:58,429 Vasso, what is it? 487 00:35:58,497 --> 00:36:01,566 My dear God. 488 00:36:01,633 --> 00:36:08,540 If you, send him to the baker's to bring bread.. 489 00:36:08,607 --> 00:36:12,210 ...you're never sure he'll come back. 490 00:36:12,276 --> 00:36:17,582 'And now, Constantinople, with everything we have.' 491 00:36:17,649 --> 00:36:20,619 'Look at him.' 492 00:36:20,685 --> 00:36:27,526 'Look at him.' 493 00:36:27,592 --> 00:36:29,661 (Isaac) 'Vasso.' 494 00:36:29,728 --> 00:36:30,962 If you and I.. 495 00:36:31,029 --> 00:36:37,802 ...have so brought up our eldest son. 496 00:36:37,869 --> 00:36:42,874 That he could fail his family at this time. 497 00:36:42,941 --> 00:36:45,476 Then we deserve to go down. 498 00:37:08,432 --> 00:37:10,535 Mother. 499 00:37:10,602 --> 00:37:13,171 I won't fail you, Mother. 500 00:37:47,105 --> 00:37:49,574 Let's go, Guchuk. Come on. 501 00:37:55,546 --> 00:37:56,781 Come on, now. 502 00:38:08,526 --> 00:38:11,295 [singing in foreign language] 503 00:38:46,631 --> 00:38:48,900 [singing continues] 504 00:39:05,784 --> 00:39:07,185 [upbeat Turkish music] 505 00:39:25,970 --> 00:39:27,839 [upbeat music continues] 506 00:39:34,012 --> 00:39:36,280 What are you doing? 507 00:39:36,347 --> 00:39:37,916 I don't swim! 508 00:39:37,982 --> 00:39:41,452 Be careful, the donkey, the donkey can't swim! 509 00:39:41,519 --> 00:39:45,690 What are you doing? I'll give you whatever you want. 510 00:39:46,791 --> 00:39:49,560 You, you. I can't swim! 511 00:39:49,627 --> 00:39:51,262 I'll give you more money. 512 00:39:53,197 --> 00:39:54,198 God will punish you. 513 00:39:54,265 --> 00:39:56,234 God knows what particular problems. 514 00:39:56,300 --> 00:40:00,004 Be grateful I'm not looking at what's on the donkey's back. 515 00:40:00,071 --> 00:40:04,375 Thief! Catch him! Catch him! Thief! 516 00:40:04,442 --> 00:40:08,813 Thief! Thief! Thief! 517 00:40:08,880 --> 00:40:10,348 Catch him! Catch him! 518 00:40:33,504 --> 00:40:35,874 How will I, how will I ever thank you? 519 00:40:35,940 --> 00:40:37,508 No, it is I who am fortunate. 520 00:40:37,575 --> 00:40:40,144 I, only I, brother. After all this road to Ankara 521 00:40:40,211 --> 00:40:42,380 is the home of every mother-selling bandit bastard 522 00:40:42,446 --> 00:40:43,848 in Turkey. 523 00:40:43,915 --> 00:40:47,118 What good fortune is mine to meet a brother on the road. 524 00:40:47,185 --> 00:40:48,319 Brother. 525 00:40:48,386 --> 00:40:52,090 I beg you, it is my good fortune, not yours. 526 00:40:52,156 --> 00:40:57,896 What a sweet smile you have. You and I, brothers? 527 00:40:57,962 --> 00:40:59,730 Anything I have is yours. 528 00:40:59,798 --> 00:41:03,034 Just as I know everything you have is mine. 529 00:41:14,545 --> 00:41:16,347 Brother! 530 00:41:17,515 --> 00:41:18,716 Brother, my heart aches. 531 00:41:18,783 --> 00:41:20,952 When I see this poor little animal of yours 532 00:41:21,019 --> 00:41:23,187 struggle under the load you've put on his back. 533 00:41:23,254 --> 00:41:25,023 I'm sure, that at this very moment 534 00:41:25,089 --> 00:41:27,892 Allah, who sees all. Is saying to himself. 535 00:41:27,959 --> 00:41:30,128 "When will that good man, who is always smiling 536 00:41:30,194 --> 00:41:31,863 "finally become aware of the pain 537 00:41:31,930 --> 00:41:33,340 "he's causing this dear little beast?" 538 00:41:33,364 --> 00:41:35,333 Do you think that is possible brother? 539 00:41:35,399 --> 00:41:36,334 No. 540 00:41:36,400 --> 00:41:37,468 Yes, I mean. 541 00:41:37,535 --> 00:41:39,137 Well then as much as he'll bark 542 00:41:39,203 --> 00:41:41,372 - we must insist my animal-- - No, no, no, no. 543 00:41:41,439 --> 00:41:44,242 No, no, I insist. After all that smoked meat is heavy. 544 00:41:44,308 --> 00:41:46,945 So? So, since we are brothers of the road 545 00:41:47,011 --> 00:41:49,480 our animals must be brothers as well. 546 00:41:49,547 --> 00:41:52,250 Come on, help me. 547 00:41:56,520 --> 00:42:00,391 Get down, get down. Shh. 548 00:42:04,195 --> 00:42:06,230 Mukur. 549 00:42:06,297 --> 00:42:09,868 Brother, I know this town well. I've been a helpless victim 550 00:42:09,934 --> 00:42:12,203 of many abandoned in the town of Mukur. 551 00:42:12,270 --> 00:42:14,105 We'll camp here on this hillside. 552 00:42:14,172 --> 00:42:16,240 What will we do for food? 553 00:42:22,280 --> 00:42:25,316 Mmm. Delicious. Delicious meat. Eat brother, eat. 554 00:42:25,383 --> 00:42:26,918 Food is strength. 555 00:42:26,985 --> 00:42:29,854 We've nine, ten days' long journey to Ankara. 556 00:42:29,921 --> 00:42:31,122 Delicious. 557 00:42:31,189 --> 00:42:32,256 Mmm. 558 00:42:34,225 --> 00:42:36,527 They say the Prophet walked barefoot 559 00:42:36,594 --> 00:42:39,230 but it must have been over different roads. 560 00:42:39,297 --> 00:42:41,399 [coughing] 561 00:42:41,465 --> 00:42:45,103 I go no further. 562 00:42:45,169 --> 00:42:47,939 I thought these damn pair of shoes would last a journey. 563 00:42:48,006 --> 00:42:50,174 'But then, I expected to ride the entire way.' 564 00:42:50,241 --> 00:42:53,177 'I wasn't prepared for all this walking.' 565 00:42:53,244 --> 00:42:55,313 See? 566 00:42:56,780 --> 00:42:57,781 What do you think. 567 00:42:57,848 --> 00:42:59,250 But, I'd beg of you, consider. 568 00:42:59,317 --> 00:43:01,319 My brother sold a side of delicious meat 569 00:43:01,385 --> 00:43:03,521 that his family entrusted to him. 570 00:43:03,587 --> 00:43:04,889 This is my price. 571 00:43:04,956 --> 00:43:07,125 'Brother, I did my best.' 572 00:43:15,066 --> 00:43:16,834 - How are the new shoes? - They pinch. 573 00:43:16,901 --> 00:43:18,102 Mother seller. 574 00:43:18,169 --> 00:43:20,138 My feet are covered with boils and sores. 575 00:43:20,204 --> 00:43:23,607 Perhaps, you could stay in the next town and rest for a while. 576 00:43:23,674 --> 00:43:24,842 - And you? - I'll go on. 577 00:43:24,909 --> 00:43:26,945 Oh, no, brother. I could never leave you. 578 00:43:27,011 --> 00:43:31,882 - But why? - No. Never. Never. 579 00:43:31,950 --> 00:43:33,384 No, I would never leave you. 580 00:43:33,451 --> 00:43:35,053 I could never abandon my brother. 581 00:43:35,119 --> 00:43:39,323 But brother, I must have one drink. 582 00:43:39,390 --> 00:43:41,825 Brother, my soul is thirsty, my heart is dry. 583 00:43:41,892 --> 00:43:46,130 Surely you would not deny me one miserable swallow of raki. 584 00:44:03,581 --> 00:44:06,350 [Turkish folk song] 585 00:44:14,325 --> 00:44:17,028 [folk song continues] 586 00:44:18,429 --> 00:44:21,032 Brother, I confess, I'm unable to pay for this one. 587 00:44:21,099 --> 00:44:25,336 You didn't pay for the others. 588 00:44:25,403 --> 00:44:27,771 Brother, it was unnecessary for you to remind me 589 00:44:27,838 --> 00:44:30,041 that I am less fortunate than you. 590 00:44:30,108 --> 00:44:32,376 After all, in friendship, there is only one rule. 591 00:44:32,443 --> 00:44:35,213 What is mine is yours and what is yours is mine. 592 00:44:35,279 --> 00:44:37,048 But you have nothing. 593 00:44:43,687 --> 00:44:45,189 As the Prophet said 594 00:44:45,256 --> 00:44:48,392 "Who can place a price on wisdom?" 595 00:44:48,459 --> 00:44:52,430 Despite the Prophet, this is the last I pay for. 596 00:44:54,965 --> 00:44:57,335 [folk song continues] 597 00:45:11,649 --> 00:45:13,051 [clicks tongue] 598 00:45:28,499 --> 00:45:32,036 [crying] 599 00:45:32,103 --> 00:45:34,838 You wish you'd never met me. 600 00:45:34,905 --> 00:45:35,905 [thunder rumbling] 601 00:45:35,939 --> 00:45:37,408 Admit it. 602 00:45:37,475 --> 00:45:41,079 For some reason, you cannot speak what is obvious. 603 00:45:42,813 --> 00:45:44,682 Well. 604 00:45:44,748 --> 00:45:49,420 I had hope to have my brother with me for the entire journey. 605 00:45:49,487 --> 00:45:51,255 Only last week, a man was murdered 606 00:45:51,322 --> 00:45:52,690 between here and Ankara. 607 00:45:52,756 --> 00:45:55,826 Not far from this town on the road to Ankara. 608 00:45:55,893 --> 00:46:00,531 Aman, aman. 609 00:46:00,598 --> 00:46:02,100 [thunder rumbling] 610 00:46:05,436 --> 00:46:12,276 Behold. Allah weeps for me. 611 00:46:12,343 --> 00:46:16,114 Allah weeps for me. 612 00:46:16,180 --> 00:46:17,815 Allah. 613 00:46:23,421 --> 00:46:25,956 Allah, here I am. 614 00:46:26,023 --> 00:46:30,528 Abandoned, without friends. Alone. 615 00:46:30,594 --> 00:46:32,330 Without shelter. 616 00:46:32,396 --> 00:46:36,134 Abdul. Come on, Abdul. 617 00:46:42,106 --> 00:46:44,942 Off. All of you. Go on. 618 00:46:45,008 --> 00:46:47,445 No money. No room. 619 00:46:47,511 --> 00:46:49,713 'Out. In the rain.' 620 00:46:49,780 --> 00:46:51,014 'Go ahead. All of you.' 621 00:46:51,081 --> 00:46:52,416 'You can't stay here.' 622 00:46:52,483 --> 00:46:55,353 You chickens, where do you think you're going? 623 00:46:55,419 --> 00:46:58,889 That boy has plenty of money. 624 00:46:58,956 --> 00:47:00,558 Ah. 625 00:47:00,624 --> 00:47:03,361 Brother, I've decided not to leave you. 626 00:47:03,427 --> 00:47:06,430 You don't seem to be as happy about this as I am. 627 00:47:06,497 --> 00:47:08,266 Where's that famous smile? Smile! 628 00:47:08,332 --> 00:47:10,501 A confession, I sold the rest of the meat 629 00:47:10,568 --> 00:47:12,536 but I did it for you, I swear. 630 00:47:12,603 --> 00:47:16,940 There's a saying, a rope drawn too taut will snap. 631 00:47:17,007 --> 00:47:20,344 Don't look. 632 00:47:20,411 --> 00:47:23,013 Look, what I've brought you. 633 00:47:23,080 --> 00:47:26,417 Chingana. 634 00:47:26,484 --> 00:47:29,620 Chingana is for you. Ah. 635 00:47:29,687 --> 00:47:31,622 I don't know this other beast's name 636 00:47:31,689 --> 00:47:35,526 but we'll find out all the facts about her before too long. 637 00:47:43,267 --> 00:47:45,836 [instrumental music] 638 00:47:47,771 --> 00:47:50,474 'Join us, come, come!' 639 00:47:50,541 --> 00:47:53,110 Ah. 640 00:47:53,177 --> 00:47:57,748 The bear I believe is also female. 641 00:48:08,192 --> 00:48:09,560 [instrumental music continues] 642 00:48:15,733 --> 00:48:19,237 Chair. Give me that chair. 643 00:48:19,303 --> 00:48:24,074 There's a Greek, attack you without warning! 644 00:48:24,141 --> 00:48:26,310 Aman. 645 00:48:27,978 --> 00:48:29,813 Gently. Gently. 646 00:48:29,880 --> 00:48:32,650 I forgive him. I forgive him everything. 647 00:48:32,716 --> 00:48:34,618 Brother. 648 00:48:34,685 --> 00:48:37,788 Precious boy, aman, aman. 649 00:48:39,223 --> 00:48:42,926 Weak little melon, aman, aman. 650 00:48:42,993 --> 00:48:46,764 I brought up everything out of the rain, brother! 651 00:48:46,830 --> 00:48:49,032 What happened? 652 00:48:49,099 --> 00:48:50,234 What, brother? 653 00:48:50,301 --> 00:48:54,538 They're all here. Every beautiful item. 654 00:48:56,206 --> 00:48:57,575 Oh, my God! 655 00:48:57,641 --> 00:49:00,311 What have you done? Look! Look! 656 00:49:02,380 --> 00:49:03,481 Oh, my God! 657 00:49:03,547 --> 00:49:08,051 - You.. - They're all here. 658 00:49:08,118 --> 00:49:10,888 'Every single item.' 659 00:49:10,954 --> 00:49:12,356 Where are my sister's blankets? 660 00:49:12,423 --> 00:49:15,526 Brother, while you were asleep, this woman has given me 661 00:49:15,593 --> 00:49:18,362 unspeakable pleasure. 662 00:49:18,429 --> 00:49:20,431 [laughing] 663 00:49:22,500 --> 00:49:24,502 'Taken my sister's blanket, oh sure.' 664 00:49:24,568 --> 00:49:26,270 Where is my coat? 665 00:49:26,337 --> 00:49:28,939 You're wearing it, brother. 666 00:49:29,006 --> 00:49:30,408 [laughing] 667 00:49:32,443 --> 00:49:33,443 'Look here.' 668 00:49:33,477 --> 00:49:34,478 Oh, my God! 669 00:49:34,545 --> 00:49:35,846 'Just look here.' 670 00:49:35,913 --> 00:49:38,081 This person might appear to you like a beast 671 00:49:38,148 --> 00:49:40,518 but then, I'll admit that as one grows older 672 00:49:40,584 --> 00:49:42,152 one's tastes are more easily satisfied. 673 00:49:42,219 --> 00:49:43,821 But, do not go by her appearance. 674 00:49:43,887 --> 00:49:47,257 Take her into the other room, penetrate to her soul, go on. 675 00:49:47,325 --> 00:49:49,026 Where's my mother's knit rug? 676 00:49:49,092 --> 00:49:52,463 I have never met a more generous and brotherly person than you. 677 00:49:52,530 --> 00:49:54,498 This trip is a landmark in my life! 678 00:49:54,565 --> 00:49:55,666 Brother, you're my brother. 679 00:49:55,733 --> 00:49:57,568 Where's my mother's knit rug? 680 00:49:57,635 --> 00:50:00,203 I beg you, don't use that tone of voice with me. 681 00:50:00,270 --> 00:50:03,841 Never mind my tone of voice. Where is my mother's knit rug? 682 00:50:03,907 --> 00:50:05,443 [screaming] 683 00:50:05,509 --> 00:50:07,478 What's going on? 684 00:50:07,545 --> 00:50:09,513 You animal, where is my mother's knit rug? 685 00:50:09,580 --> 00:50:10,748 'I gave it to him.' 686 00:50:10,814 --> 00:50:13,016 To him? You gave my rug to him? 687 00:50:13,083 --> 00:50:14,251 What for? What for? 688 00:50:14,318 --> 00:50:17,154 What for? To pay for my lodging, what for? 689 00:50:17,220 --> 00:50:18,922 - Shh. - Give me my rug. 690 00:50:18,989 --> 00:50:21,559 Then pay for your room in money, cash, money. 691 00:50:21,625 --> 00:50:23,293 'Give me my sister's blanket.' 692 00:50:23,361 --> 00:50:24,804 [women screaming] 'What are you doing?' 693 00:50:24,828 --> 00:50:28,666 My French tea so I put it on the floor of the toilet. 694 00:50:28,732 --> 00:50:31,234 I beg your forgiveness. Really, I am at fault. 695 00:50:31,301 --> 00:50:32,570 I beg your forgiveness. 696 00:50:32,636 --> 00:50:34,672 I cannot live without your forgiveness. 697 00:50:34,738 --> 00:50:37,641 Before all this company, I beg your forgiveness. 698 00:50:37,708 --> 00:50:40,110 Brother, don't leave me on my knees like this. 699 00:50:40,177 --> 00:50:42,980 Don't insult my soul. 700 00:50:44,748 --> 00:50:48,218 Brother, I have never before been on my knees to a Greek. 701 00:50:48,285 --> 00:50:49,687 Brother, I'm warning you. 702 00:50:49,753 --> 00:50:51,722 With a Turk, there can either be brotherliness 703 00:50:51,789 --> 00:50:54,692 or the opposite. I'm warning you. 704 00:50:55,693 --> 00:50:57,861 Brother. 705 00:50:59,229 --> 00:51:01,365 Brother. 706 00:51:04,702 --> 00:51:07,738 Brother. 707 00:51:12,443 --> 00:51:14,512 Too bad. 708 00:51:14,578 --> 00:51:17,781 Oh. Too bad. 709 00:51:18,382 --> 00:51:20,818 [train whistle] 710 00:51:44,074 --> 00:51:46,477 [chicken clucking] 711 00:51:47,244 --> 00:51:49,447 [clucking continues] 712 00:51:58,288 --> 00:52:02,192 That's the thief, take him. 713 00:52:02,259 --> 00:52:05,629 'But fortunately, Your Honor, I have made an exact list' 714 00:52:05,696 --> 00:52:08,098 of every particular this man stole 715 00:52:08,165 --> 00:52:09,533 from me in the darkest hour. 716 00:52:09,600 --> 00:52:11,469 Lies. Lies. Lies. 717 00:52:11,535 --> 00:52:13,203 Your Honor, he insults your court. 718 00:52:13,270 --> 00:52:14,805 Aman, aman. 719 00:52:15,305 --> 00:52:16,574 Read. 720 00:52:16,640 --> 00:52:19,076 "One Arabian carpet, the color of roses 721 00:52:19,142 --> 00:52:21,111 and the blue of midnight." 722 00:52:21,178 --> 00:52:22,913 Behold, Your Honor. 723 00:52:22,980 --> 00:52:24,281 As described. 724 00:52:24,347 --> 00:52:25,883 Beautiful piece! 725 00:52:25,949 --> 00:52:28,819 "One blanket, the color of peaches woven at home.." 726 00:52:28,886 --> 00:52:31,088 Your Honor, make him take my coat off. 727 00:52:31,154 --> 00:52:32,590 Take off the coat. 728 00:52:46,970 --> 00:52:50,073 Had a terrible time after you left. 729 00:52:50,140 --> 00:52:54,645 Those policemen are not honest and the judge.. 730 00:52:54,712 --> 00:52:57,615 He offered to divide my new possessions with him. 731 00:52:57,681 --> 00:53:01,118 And then when I declined, they all helped themselves. 732 00:53:01,184 --> 00:53:04,087 The judge particularly wanted the little rug. 733 00:53:04,154 --> 00:53:07,057 The law in this country needs considerable reform. 734 00:53:07,124 --> 00:53:08,225 Look. 735 00:53:08,291 --> 00:53:10,093 I'll show you what I have left. 736 00:53:10,160 --> 00:53:11,228 Nothing. 737 00:53:11,294 --> 00:53:13,597 You see? Nothing. 738 00:53:13,664 --> 00:53:17,668 But there are some coins missing. 739 00:53:17,735 --> 00:53:20,671 About six of them, by my estimate. 740 00:53:20,738 --> 00:53:24,708 I came to the conclusion that you had swallowed them. 741 00:53:24,775 --> 00:53:26,577 No? 742 00:53:26,644 --> 00:53:29,580 I saw you do so in court. 743 00:53:29,647 --> 00:53:31,515 At the time, I thought to myself 744 00:53:31,582 --> 00:53:34,351 "Let him have something, poor thing." 745 00:53:34,417 --> 00:53:35,853 But the situation has changed. 746 00:53:35,919 --> 00:53:40,423 You see, I cannot be so generous. 747 00:53:40,490 --> 00:53:42,860 I'll admit that you've been patient with me. 748 00:53:42,926 --> 00:53:45,295 If I'd been you, I'd have long since taken out 749 00:53:45,362 --> 00:53:48,732 that blade you hold and put it to its proper use. 750 00:53:48,799 --> 00:53:53,336 But we Turks are primitive. While you Greeks are civilized. 751 00:53:53,403 --> 00:53:54,838 I envy you. 752 00:53:54,905 --> 00:53:57,074 You've learned how to bear misfortune. 753 00:53:57,140 --> 00:54:01,011 Swallow insult and indignity and still smile. 754 00:54:01,078 --> 00:54:04,582 I truly envy you. 755 00:54:04,648 --> 00:54:09,019 Well? Anything? Anything moving? 756 00:54:12,155 --> 00:54:13,824 Nothing yet, eh? 757 00:54:22,365 --> 00:54:25,435 How long do you suppose? 758 00:54:25,502 --> 00:54:30,107 Only Allah knows that, eh? 759 00:54:30,173 --> 00:54:32,309 Drink? 760 00:54:32,375 --> 00:54:33,844 Ha ha ha. 761 00:54:33,911 --> 00:54:36,680 'You're really such a coward.' 762 00:54:36,747 --> 00:54:38,281 I've killed men like you before 763 00:54:38,348 --> 00:54:41,785 and it's no different than killing a sheep. 764 00:54:43,220 --> 00:54:47,157 One clean cut almost anywhere and the life flows out. 765 00:54:47,224 --> 00:54:50,928 'A twitch or two, and it's over.' 766 00:54:53,396 --> 00:54:55,432 A drink? 767 00:54:55,498 --> 00:54:58,736 No. Of course, you don't drink. 768 00:54:58,802 --> 00:55:00,871 You don't fight. 769 00:55:00,938 --> 00:55:06,309 You have no use for women. 770 00:55:06,376 --> 00:55:09,647 What kind of a man are you? Eh? 771 00:55:13,150 --> 00:55:15,686 I can't waste any more time over you. 772 00:55:17,187 --> 00:55:19,056 I'll have to take those coins now. 773 00:55:19,122 --> 00:55:23,193 Unfortunately, I have no weapon. I'll have to borrow your knife. 774 00:55:25,162 --> 00:55:27,898 Yes? 775 00:55:27,965 --> 00:55:30,200 No? 776 00:55:30,267 --> 00:55:32,602 What? Why don't you say something? 777 00:55:32,670 --> 00:55:33,837 Are you afraid to talk? 778 00:55:33,904 --> 00:55:39,509 Do you value your life? Say. 779 00:55:39,576 --> 00:55:41,912 [sighs] 780 00:55:41,979 --> 00:55:44,147 I don't know what you people are. 781 00:55:44,214 --> 00:55:45,382 Are you like sheep? 782 00:55:45,448 --> 00:55:48,919 They won't fight for their lives either. 783 00:55:53,623 --> 00:55:58,762 Well. It's the hour of prayer. 784 00:56:00,030 --> 00:56:02,733 I'll give you a few minutes. 785 00:56:06,069 --> 00:56:08,638 Allah! 786 00:56:11,608 --> 00:56:13,944 Great is thy name. 787 00:56:14,011 --> 00:56:16,379 Great is thy greatness. 788 00:56:16,446 --> 00:56:18,415 There is no deity but thee. 789 00:56:18,481 --> 00:56:20,050 I seek refuge near you, Allah. 790 00:56:20,117 --> 00:56:21,719 [braying] 791 00:56:24,387 --> 00:56:25,756 [screams] 792 00:57:08,165 --> 00:57:09,199 Guchuk! 793 00:57:09,266 --> 00:57:11,869 Guchuk! 794 00:57:13,737 --> 00:57:15,272 Guchuk! 795 00:57:20,343 --> 00:57:23,013 [birds chirping] 796 00:57:51,708 --> 00:57:52,876 [dramatic music] 797 00:58:08,058 --> 00:58:09,459 [dramatic music continues] 798 00:58:34,017 --> 00:58:36,887 [intense music] 799 00:58:49,399 --> 00:58:51,368 'Constantinople train.' 800 00:58:56,673 --> 00:58:58,375 'Constantinople train.' 801 00:59:03,680 --> 00:59:05,582 'Constantinople train.' 802 00:59:11,855 --> 00:59:13,256 Constantinople. 803 00:59:16,459 --> 00:59:17,227 [train whistle] 804 00:59:17,294 --> 00:59:18,996 - Here. - No, two. 805 00:59:19,062 --> 00:59:20,864 - That's what I have. - Two. Two. 806 00:59:20,931 --> 00:59:24,834 'Constantinople train.' 807 00:59:24,902 --> 00:59:28,638 Let's go. Let's go. Let's go. 808 00:59:28,705 --> 00:59:30,507 [siren] 809 00:59:30,573 --> 00:59:31,942 [whistle blowing] 810 00:59:32,009 --> 00:59:33,944 'Let's go..' 811 00:59:38,949 --> 00:59:41,952 [Maulvi reciting prayers] 812 00:59:47,024 --> 00:59:49,526 [recitation continues] 813 01:00:00,603 --> 01:00:02,439 [recitation continues] 814 01:00:16,819 --> 01:00:17,988 'Good morning!' 815 01:00:27,397 --> 01:00:29,566 [mellow music] 816 01:00:44,948 --> 01:00:46,449 [ship whistle] 817 01:00:55,158 --> 01:00:56,559 [melancholic music] 818 01:01:18,381 --> 01:01:20,650 [melancholic music continues] 819 01:01:35,965 --> 01:01:39,002 America! Hey, America! 820 01:01:40,670 --> 01:01:42,505 Hey, America! 821 01:01:55,818 --> 01:01:57,720 [man shouting] 822 01:02:16,706 --> 01:02:19,276 [speaking Turkish] 823 01:02:30,520 --> 01:02:32,389 [continues to speak in Turkish] 824 01:02:37,694 --> 01:02:40,330 - Really. I don't. - Feel it. Touch it. Hold it. 825 01:02:40,397 --> 01:02:41,964 Your friends will envy you madam! 826 01:02:42,031 --> 01:02:43,433 Look at this beautiful wool madam. 827 01:02:43,500 --> 01:02:47,604 - Feel this pure virgin wool. - No thank you. 828 01:02:47,670 --> 01:02:50,673 Is she an American lady? 829 01:02:50,740 --> 01:02:52,442 No, really, thank you. 830 01:03:01,084 --> 01:03:02,452 I'm telling you, you can't find 831 01:03:02,519 --> 01:03:04,887 - a piece like this.. - I like it, but it's expensive. 832 01:03:04,954 --> 01:03:07,324 - Where is this street please? - What do you want? 833 01:03:07,390 --> 01:03:09,159 Can't you see I have customers? 834 01:03:14,197 --> 01:03:16,766 [Turkish instrumental music] 835 01:03:26,276 --> 01:03:27,276 'How's business?' 836 01:03:27,310 --> 01:03:29,479 (male #7) No business. 837 01:03:49,966 --> 01:03:52,535 [man snoring] 838 01:03:57,507 --> 01:03:59,942 Is this the establishment of Topouzoglou? 839 01:04:00,009 --> 01:04:01,644 Yes. What do you want? Huh? 840 01:04:01,711 --> 01:04:02,812 We want nothing. 841 01:04:02,879 --> 01:04:06,048 [mumbling] 842 01:04:06,115 --> 01:04:08,951 (Stavros) 'I'm his cousin. When will he wake up?' 843 01:04:09,018 --> 01:04:10,620 When business comes. 844 01:04:10,687 --> 01:04:13,690 Look the dirt you brought in, now I'll have to sweep again. 845 01:04:13,756 --> 01:04:16,793 'I just swept it, just now. Five minutes ago.' 846 01:04:26,569 --> 01:04:32,542 Topouzoglou, this man says he's your cousin. 847 01:04:32,609 --> 01:04:35,212 Oh! 848 01:04:35,278 --> 01:04:38,848 Welcome, welcome. What happened to you? 849 01:04:38,915 --> 01:04:42,051 I, I had a bad journey. 850 01:04:42,118 --> 01:04:44,454 My treasure. 851 01:04:44,521 --> 01:04:48,124 'Eat, eat, that's it.' 852 01:04:48,191 --> 01:04:49,191 You eat the heads? 853 01:04:49,226 --> 01:04:50,260 Mmm. 854 01:04:50,327 --> 01:04:53,330 'Ah, good for the brain!' 855 01:04:53,396 --> 01:04:55,532 'So you see that I have many customers.' 856 01:04:55,598 --> 01:05:02,004 [ship horn] What I need is more stock. 857 01:05:02,071 --> 01:05:05,174 W-What is it? 858 01:05:05,242 --> 01:05:08,911 Forgive me. 859 01:05:08,978 --> 01:05:12,949 I was merely going to say that.. 860 01:05:13,015 --> 01:05:19,789 You don't have...you don't seem to be selling what you have. 861 01:05:19,856 --> 01:05:21,891 You are very sharp. 862 01:05:21,958 --> 01:05:24,594 So you see I do not have the proper goods 863 01:05:24,661 --> 01:05:27,364 for the market as it is today. 864 01:05:27,430 --> 01:05:30,333 Now what I will do, after you know the business 865 01:05:30,400 --> 01:05:31,968 is take the money you have brought 866 01:05:32,034 --> 01:05:37,307 and go to Persia and buy the kind of goods.. 867 01:05:37,374 --> 01:05:38,475 What's the matter, cousin? 868 01:05:38,541 --> 01:05:40,410 Why did you eat my lunch? 869 01:05:40,477 --> 01:05:43,446 - I was hungry. - Go out of my sight! 870 01:05:43,513 --> 01:05:45,915 No, no, no don't go. Please, sit down. 871 01:05:45,982 --> 01:05:48,951 For God's sake, give me a chance to swallow this thing. 872 01:06:00,162 --> 01:06:03,466 Here, ruination, sweep. 873 01:06:03,533 --> 01:06:05,302 (male #8) Just as good as new. 874 01:06:05,368 --> 01:06:07,337 Come in, come in. 875 01:06:08,438 --> 01:06:12,375 Well, I will write to your father. 876 01:06:12,442 --> 01:06:16,646 - He's a good man, if in time-- - No! No! Listen, no. 877 01:06:16,713 --> 01:06:19,081 He must never know what happened. You hear me? 878 01:06:19,148 --> 01:06:20,750 Promise. Not a word. You hear me? 879 01:06:20,817 --> 01:06:24,220 I only meant to say that in time we will be able to-- 880 01:06:24,287 --> 01:06:27,156 You want to kill him? He put everything on me. 881 01:06:27,223 --> 01:06:30,427 - Everything? - Everything. 882 01:06:30,493 --> 01:06:33,763 It will kill him if.. 883 01:06:33,830 --> 01:06:36,633 I'm going to make it up to him, you know? 884 01:06:36,699 --> 01:06:41,270 I have big plans. They're going to be proud of me. 885 01:06:41,338 --> 01:06:44,374 But now, now nothing. 886 01:06:44,441 --> 01:06:47,344 Not a word, promise. Not a word. 887 01:06:47,410 --> 01:06:50,279 All right, I promise. 888 01:06:50,347 --> 01:06:53,916 Go on, sweep. 889 01:06:53,983 --> 01:06:55,918 I have big plans. 890 01:06:55,985 --> 01:06:59,789 My ruination. 891 01:07:01,023 --> 01:07:03,893 Look how the rich come to work after lunch 892 01:07:03,960 --> 01:07:06,062 in a carriage, while I.. 893 01:07:08,297 --> 01:07:10,733 Stavros, listen. 894 01:07:10,800 --> 01:07:13,002 There goes Aleko Sinnikoglou, a man with 895 01:07:13,069 --> 01:07:15,772 a great deal of money, a very large stock 896 01:07:15,838 --> 01:07:17,840 and four daughters, one plainer than the other. 897 01:07:17,907 --> 01:07:20,910 So much that every day he more and more loses the hope 898 01:07:20,977 --> 01:07:24,547 of ever becoming a grandfather, you understand? 899 01:07:24,614 --> 01:07:26,816 God solves all problems. 900 01:07:26,883 --> 01:07:30,286 You must not at this moment forget that you are a young man 901 01:07:30,353 --> 01:07:32,288 even handsome and if properly dressed. 902 01:07:32,355 --> 01:07:35,024 You understand me now? 903 01:07:35,091 --> 01:07:36,926 Never mind, sweep. 904 01:07:36,993 --> 01:07:39,529 Tomorrow, I'll arrange the meeting, you'll see. 905 01:07:39,596 --> 01:07:43,766 'I'll dress you in a nice blue suit and..' 906 01:07:43,833 --> 01:07:47,937 (male #9) What? What are you doing? You barbarian! 907 01:08:20,036 --> 01:08:23,640 - Not one letter from Paris? - We'll ignore that. 908 01:08:23,706 --> 01:08:25,742 I see, well, this-- 909 01:08:25,808 --> 01:08:28,445 -What I need to go to America? -Money. 910 01:08:28,511 --> 01:08:31,280 Just make sure that the horses get first class accommodation. 911 01:08:31,347 --> 01:08:32,949 - How much? - You mean Third class. 912 01:08:33,015 --> 01:08:34,050 110 Turkish pounds. 913 01:08:34,116 --> 01:08:36,052 'I'll do it right away.' 914 01:08:39,155 --> 01:08:40,523 I'll take care of it tomorrow. 915 01:08:40,590 --> 01:08:43,025 - Is he American? - Completely. 916 01:08:43,092 --> 01:08:46,128 (female #2) How do you do it in Minnesota? 917 01:08:46,195 --> 01:08:48,197 We do it the right way. 918 01:08:48,264 --> 01:08:49,499 Psst. 919 01:08:51,133 --> 01:08:52,669 I'll be back. 920 01:08:54,303 --> 01:08:55,972 What? What'd he say? 921 01:08:56,038 --> 01:09:00,977 (male #10) "He didn't bring a single penny. Says he was robbed. 922 01:09:01,043 --> 01:09:04,447 "I tried to talk to him cousin, as is my place and duty 923 01:09:04,514 --> 01:09:06,716 "but suddenly he threw a broom at my porter 924 01:09:06,783 --> 01:09:09,919 "and ran out of the store, his eyes on fire." 925 01:09:09,986 --> 01:09:13,723 Now, listen. 926 01:09:13,790 --> 01:09:18,027 "Beloved father, I went, as you asked, directly to our cousin 927 01:09:18,094 --> 01:09:20,062 "but I couldn't trust our money to him. 928 01:09:20,129 --> 01:09:21,931 "No one ever comes into his store. 929 01:09:21,998 --> 01:09:24,366 "He sleeps all day on a pile of rugs 930 01:09:24,433 --> 01:09:26,569 "so I told him I was robbed. 931 01:09:26,636 --> 01:09:29,772 "And I left. Now, I have a new plan." 932 01:09:37,880 --> 01:09:39,916 - Keep it up! - Hang on. 933 01:09:39,982 --> 01:09:43,185 Wind the rope tight. Wind the rope further. 934 01:10:04,273 --> 01:10:07,409 - Doesn't your friend eat? - What's the matter, you sick? 935 01:10:07,476 --> 01:10:09,946 You, hamal, don't you get hungry? 936 01:10:37,039 --> 01:10:39,041 [crowd laughing] 937 01:10:42,945 --> 01:10:46,683 Why don't you spend a coin? 938 01:10:46,749 --> 01:10:49,085 'What are you saving it for?' 939 01:10:49,151 --> 01:10:52,088 - "Beloved father" - Mama, mama. 940 01:10:52,154 --> 01:10:53,956 - "I know Mother is worried." - What happened? 941 01:10:54,023 --> 01:10:56,292 We have a letter, close the shutters. 942 01:10:56,358 --> 01:10:58,928 "But, there's no cause to be. My health is good 943 01:10:58,995 --> 01:11:01,598 "and my appetite is very good, very good." 944 01:11:08,070 --> 01:11:12,208 This isn't garbage father, it's from the Sultan's table. 945 01:11:12,274 --> 01:11:14,811 'What he doesn't eat.' 946 01:11:23,319 --> 01:11:26,088 "One way or another, I get what I need to eat. 947 01:11:26,155 --> 01:11:30,359 "So don't worry, one day, you'll be proud of your son. 948 01:11:30,426 --> 01:11:33,162 "Remember, I have big plans. 949 01:11:33,229 --> 01:11:35,097 "Big plans. 950 01:11:35,164 --> 01:11:38,167 "And that day will come, I promise you. 951 01:11:38,234 --> 01:11:40,202 "You'll be proud of me." 952 01:11:57,654 --> 01:12:01,624 I'm cold, I need a woman tonight. 953 01:12:01,691 --> 01:12:03,793 You want to come? 954 01:12:03,860 --> 01:12:07,830 I'll pay for it. You need it. 955 01:12:07,897 --> 01:12:11,634 - I need nothing. - Did you ever have one? 956 01:12:11,701 --> 01:12:13,335 Don't you want one? 957 01:12:13,402 --> 01:12:18,040 - My father wouldn't approve. - Father? Approve? 958 01:12:20,109 --> 01:12:22,879 - Where are you going, eh? - I have another job. 959 01:12:22,945 --> 01:12:25,648 Now? Another job? Tonight? 960 01:12:25,715 --> 01:12:29,051 Here, kill yourself with this, it's easier. 961 01:12:48,604 --> 01:12:50,773 Take it easy. Hold it, hold it, Hold it! 962 01:12:50,840 --> 01:12:52,074 What time is it? 963 01:12:52,141 --> 01:12:53,710 It's time. Get up. They're working. 964 01:12:53,776 --> 01:12:57,079 'How much for a ticket?' 965 01:12:57,146 --> 01:12:59,281 - What? - How much for a ticket? 966 01:12:59,348 --> 01:13:00,549 110 pounds. 967 01:13:00,616 --> 01:13:03,385 - Can you afford it by now? - What do you care? 968 01:13:03,452 --> 01:13:04,586 How much? 969 01:13:04,653 --> 01:13:05,888 - Four pounds. - Four pounds? 970 01:13:05,955 --> 01:13:07,123 - Yes. - Now, tell me. 971 01:13:07,189 --> 01:13:09,158 How long do you expect to live? 972 01:13:09,225 --> 01:13:10,693 Longer than you! 973 01:13:14,764 --> 01:13:19,468 That load is for an animal. Get an animal. 974 01:13:19,535 --> 01:13:21,470 Hey, hamal.. 975 01:13:21,537 --> 01:13:23,305 Hey, you. 976 01:13:23,372 --> 01:13:28,577 - America! America! You! - Don't take it, don't take it. 977 01:13:28,644 --> 01:13:30,346 Come on! 978 01:13:55,337 --> 01:13:58,140 - What time is it? - You have time. 979 01:14:04,446 --> 01:14:08,117 I can't stay awake, I keep falling asleep. 980 01:14:08,184 --> 01:14:10,352 Don't worry, you'll be dead soon. 981 01:14:10,419 --> 01:14:12,755 - What's the baby weigh now? - What? 982 01:14:12,822 --> 01:14:14,656 - How much? - Seven pounds. 983 01:14:14,723 --> 01:14:16,292 Small money. 984 01:14:16,358 --> 01:14:19,528 Well, there two kinds of money, small and big money. 985 01:14:19,595 --> 01:14:23,632 Small money is a whore, you look at her coins she's 986 01:14:23,699 --> 01:14:25,534 been in everyone's hands. 987 01:14:25,601 --> 01:14:28,170 You wake in the morning, she's gone. 988 01:14:28,237 --> 01:14:33,642 Now, then there's big money, like what you need. 989 01:14:33,709 --> 01:14:36,779 'You're going to America.' 990 01:14:38,981 --> 01:14:43,685 'Now, what you need is big money.' 991 01:14:43,752 --> 01:14:46,923 You like that? 992 01:14:46,989 --> 01:14:50,026 Behold, you're human! 993 01:14:50,960 --> 01:14:54,196 'That's all there is, women.' 994 01:15:02,805 --> 01:15:05,474 Now then, big money. 995 01:15:05,541 --> 01:15:08,010 Big money is fertile, it procreates. 996 01:15:08,077 --> 01:15:09,745 How? I don't know. 997 01:15:09,812 --> 01:15:13,215 But it reproduces itself every time you look there's more. 998 01:15:13,282 --> 01:15:17,286 But there's only two ways men like us can get big money. 999 01:15:17,353 --> 01:15:21,824 Steal it, or if you're young.. 1000 01:15:21,891 --> 01:15:23,659 ...marry it. 1001 01:15:23,725 --> 01:15:26,362 'You can't get it by work.' 1002 01:15:26,428 --> 01:15:29,131 You study me. Worked like an animal 1003 01:15:29,198 --> 01:15:32,334 from the first day that I could walk and carry. So.. 1004 01:15:32,401 --> 01:15:35,838 Behold, the lowest form of life. 1005 01:15:35,905 --> 01:15:37,606 Now, if I were you 1006 01:15:37,673 --> 01:15:43,245 there are many very ugly girls with very rich fathers. 1007 01:15:43,312 --> 01:15:46,849 Let's get ourselves a couple of those little mousetraps. 1008 01:15:46,916 --> 01:15:49,451 Now come on, boy, you need it. 1009 01:15:49,518 --> 01:15:50,752 I need nothing. 1010 01:15:50,819 --> 01:15:53,089 Ah, you need it. 1011 01:15:53,155 --> 01:15:55,091 After work, you come to my place 1012 01:15:55,157 --> 01:15:58,494 I have one there for you. 1013 01:15:58,560 --> 01:16:01,497 Something nice. 1014 01:16:05,834 --> 01:16:07,469 I have.. 1015 01:16:07,536 --> 01:16:10,839 I have never been.. 1016 01:16:10,907 --> 01:16:15,912 I don't know exactly what...to do. 1017 01:16:15,978 --> 01:16:18,614 They show you all that there. 1018 01:17:30,752 --> 01:17:34,490 America, America! 1019 01:17:35,257 --> 01:17:37,059 America, America! 1020 01:17:37,126 --> 01:17:38,995 Hey, hamal.. 1021 01:17:39,061 --> 01:17:43,265 Come on, come on. 1022 01:17:43,332 --> 01:17:44,342 - What happened? - My money. 1023 01:17:44,366 --> 01:17:45,867 The girl. Where is she? 1024 01:17:45,934 --> 01:17:47,903 - I've got to find her! - We'll find her. 1025 01:17:47,970 --> 01:17:49,305 I've got to find her. 1026 01:17:49,371 --> 01:17:51,540 Nine months! Nine months I've worked you know. 1027 01:17:52,774 --> 01:17:57,513 Get out of here! Come here, you! 1028 01:18:00,482 --> 01:18:01,683 [screaming] 1029 01:18:03,352 --> 01:18:06,989 - Who did you give his money to? - The owner! Downstairs! 1030 01:18:07,056 --> 01:18:08,357 The owner? 1031 01:18:08,424 --> 01:18:10,859 'Argh! Please don't hurt me.' 1032 01:18:10,926 --> 01:18:15,731 'He was going to put me out on the street. The street!' 1033 01:18:17,099 --> 01:18:19,401 Do you want me out on the street? 1034 01:18:19,468 --> 01:18:22,138 What am I without a room and a bed? 1035 01:18:22,204 --> 01:18:26,075 'I'm an animal without a bed and a room!' 1036 01:18:26,142 --> 01:18:29,111 [people chattering] 1037 01:18:40,989 --> 01:18:43,992 If you go to whores, you must expect to be robbed. 1038 01:18:44,060 --> 01:18:45,427 'Three months she didn't pay.' 1039 01:18:45,494 --> 01:18:48,330 That puts it around next week. 1040 01:18:48,397 --> 01:18:49,798 Three months she didn't pay. 1041 01:18:49,865 --> 01:18:51,167 Coffee? 1042 01:18:51,233 --> 01:18:53,635 Oh, we are enjoying ourselves here. 1043 01:18:53,702 --> 01:18:56,538 Come on. Get out. Get out before I get angry. 1044 01:18:56,605 --> 01:18:57,773 [all yelling] 1045 01:18:57,839 --> 01:18:59,408 Get out! Now! 1046 01:19:10,652 --> 01:19:12,788 [weeping] 1047 01:19:16,425 --> 01:19:18,760 'Did you imagine you could've put together' 1048 01:19:18,827 --> 01:19:21,663 'a 110 pounds, the way you did the seven.' 1049 01:19:21,730 --> 01:19:25,534 That way the human body, it has that strength. 1050 01:19:29,105 --> 01:19:30,806 What's the use of this? 1051 01:19:30,872 --> 01:19:33,642 Tell me that. What's the benefit of this crying? 1052 01:19:33,709 --> 01:19:36,678 You wanna kill her? Then why don't you go kill her? 1053 01:19:36,745 --> 01:19:38,180 It'll do you good. 1054 01:19:41,450 --> 01:19:44,453 Anyway, it's time for you to grow up and see the truth. 1055 01:19:44,520 --> 01:19:48,424 Big things. Big things! They're gonna be proud of me. 1056 01:19:48,490 --> 01:19:50,426 - Ho-ho-ho. - Don't. Don't do that. 1057 01:19:50,492 --> 01:19:53,061 Gonna be proud of me. Someday, they're gonna be proud. 1058 01:19:53,129 --> 01:19:55,297 Oh, you're nothing now and you never will be! 1059 01:19:55,364 --> 01:19:57,833 I am, I am, I will, I am! 1060 01:19:57,899 --> 01:20:00,469 I'm leaving this place. There is a better place. 1061 01:20:00,536 --> 01:20:02,338 - It's all the same. - No. 1062 01:20:02,404 --> 01:20:04,573 Since you left home, have you met among your 1063 01:20:04,640 --> 01:20:06,408 Christians, one follower of Christ? 1064 01:20:06,475 --> 01:20:09,811 Have you met among human beings, one human being? 1065 01:20:09,878 --> 01:20:11,747 - You. - 'Me?' 1066 01:20:13,115 --> 01:20:15,484 Did you look at my face? You don't know me. 1067 01:20:15,551 --> 01:20:18,554 You don't know what I am. You don't know who I am. 1068 01:20:18,620 --> 01:20:21,056 I have one idea for this world! 1069 01:20:21,123 --> 01:20:22,724 Destroy it and start over again. 1070 01:20:22,791 --> 01:20:23,825 Shh. 1071 01:20:30,366 --> 01:20:31,600 [speaking foreign language] 1072 01:20:31,667 --> 01:20:33,169 He's with us. 1073 01:20:40,342 --> 01:20:43,779 There's too much dirt for a broom. 1074 01:20:43,845 --> 01:20:47,015 It calls for fire, it needs a flood. 1075 01:20:47,082 --> 01:20:49,451 "I don't know where to look further, dear cousin. 1076 01:20:49,518 --> 01:20:51,129 "I've looked everywhere. He has disappeared 1077 01:20:51,153 --> 01:20:53,855 from the face of this black world." 1078 01:20:57,759 --> 01:21:00,529 [horses galloping] 1079 01:21:02,864 --> 01:21:05,267 [string music] 1080 01:21:16,645 --> 01:21:19,215 (male #11) 'Ah, the chiefs victims of the Turkish Empire' 1081 01:21:19,281 --> 01:21:20,716 'are Turkish people themselves.' 1082 01:21:20,782 --> 01:21:23,151 (male #12) One day, Turkey will be a great nation. 1083 01:21:23,219 --> 01:21:25,287 (Stavros) After I'm dead, I'm not interested. 1084 01:21:25,354 --> 01:21:29,191 He still thinks there's a clean life somewhere. America, huh? 1085 01:21:29,258 --> 01:21:31,560 Look who's going to America. 1086 01:21:33,161 --> 01:21:35,997 America? Don't tell me about America. 1087 01:21:36,064 --> 01:21:38,133 - I was there. - Tell him. 1088 01:21:38,200 --> 01:21:40,469 I have built one of their buildings. 1089 01:21:43,138 --> 01:21:45,407 I fell and then no one needed me. 1090 01:21:45,474 --> 01:21:48,677 'If you have money in America, you're somebody.' 1091 01:21:48,744 --> 01:21:52,147 If you have no money, it's just like here. 1092 01:21:52,214 --> 01:21:53,849 The life is for the rich. 1093 01:22:10,031 --> 01:22:12,901 Anyone who wants to go, go now. 1094 01:22:36,258 --> 01:22:40,429 Again. After the explosions, we separate. 1095 01:22:40,496 --> 01:22:42,598 We meet one month from today. 1096 01:22:42,664 --> 01:22:45,066 On the streets, we don't acknowledge each other. 1097 01:22:45,133 --> 01:22:46,134 Is that clear? 1098 01:22:46,201 --> 01:22:47,403 (all) Yes. 1099 01:22:47,469 --> 01:22:49,305 [gun firing] 1100 01:22:51,907 --> 01:22:54,376 [people screaming] 1101 01:22:56,044 --> 01:22:57,979 The stairs, the stairs. 1102 01:23:02,050 --> 01:23:03,885 [firing continues] 1103 01:23:53,902 --> 01:23:57,072 Look at him, a boy, all he wanted was something. 1104 01:23:57,138 --> 01:23:58,239 What? Freedom? What? 1105 01:23:58,306 --> 01:24:00,376 Shh, shh. 1106 01:24:00,442 --> 01:24:02,611 Here, you. You know when a man is dead? 1107 01:24:02,678 --> 01:24:04,980 - I know when a mule is dead. - It's the same. 1108 01:24:05,046 --> 01:24:06,882 'This one it's a matter of hours.' 1109 01:24:06,948 --> 01:24:08,917 Go on, throw him on the wagon. 1110 01:24:08,984 --> 01:24:10,118 I'm off duty. 1111 01:24:10,185 --> 01:24:12,521 Go on, throw him in. It's finished. 1112 01:24:15,357 --> 01:24:18,026 [woman singing in foreign language] 1113 01:24:35,444 --> 01:24:37,012 They won't go. It's too heavy. 1114 01:24:37,078 --> 01:24:38,447 Hit them and they'll run. 1115 01:24:38,514 --> 01:24:40,716 Hit themand they'll go. 1116 01:25:04,973 --> 01:25:08,043 [woman singing in foreign language] 1117 01:25:55,323 --> 01:25:57,058 Cousin! 1118 01:25:58,927 --> 01:26:02,498 [banging on door] Cousin! 1119 01:26:04,933 --> 01:26:06,434 Cousin! 1120 01:26:06,502 --> 01:26:07,969 Cousin! 1121 01:26:08,036 --> 01:26:11,540 Cousin! 1122 01:26:11,607 --> 01:26:15,043 Oh, my God, my God! 1123 01:26:15,110 --> 01:26:20,348 Poor little boy, poor little boy, poor little boy. 1124 01:26:20,415 --> 01:26:23,084 Don't say anything. 1125 01:26:23,151 --> 01:26:26,755 Damn fool boy! Maybe now you'll do what I tell you. 1126 01:26:26,822 --> 01:26:29,791 Please, don't say anything to my father. 1127 01:26:29,858 --> 01:26:31,226 Please. 1128 01:26:31,292 --> 01:26:34,663 - I have plans. - You have plans. My ruination. 1129 01:26:40,536 --> 01:26:43,271 [girls giggling] Katie, shh. 1130 01:26:43,338 --> 01:26:45,774 'Katie, behave yourself.' 1131 01:26:49,545 --> 01:26:52,213 [priest reciting] 1132 01:26:58,654 --> 01:27:01,557 Now, you look like money. 1133 01:27:50,205 --> 01:27:52,574 There on the fourth row, do you see her? 1134 01:27:52,641 --> 01:27:54,109 The fourth row. 1135 01:27:58,179 --> 01:28:00,949 Not the little girl. The one at the end there. 1136 01:28:02,851 --> 01:28:04,786 The one on the other side. 1137 01:28:06,922 --> 01:28:08,757 Turn back, they're looking at us. 1138 01:28:23,204 --> 01:28:26,174 The one in the middle. See the girl in the middle? 1139 01:28:34,315 --> 01:28:36,284 That's the one. 1140 01:28:38,053 --> 01:28:39,621 Well? 1141 01:28:39,688 --> 01:28:40,922 Yeah? 1142 01:28:42,223 --> 01:28:45,326 So, there remains this question. 1143 01:28:45,393 --> 01:28:48,563 Is his father able to bring with the boy.. 1144 01:28:48,630 --> 01:28:51,032 ...a substantial amount of money? 1145 01:28:52,567 --> 01:28:54,002 You're talking about money? 1146 01:28:54,069 --> 01:28:56,237 Yes. But that's something we must talk about. 1147 01:28:56,304 --> 01:28:57,505 We have questions, too. 1148 01:28:57,572 --> 01:28:59,240 Yes, but you know our business. 1149 01:28:59,307 --> 01:29:02,077 But you have four daughters. There's a necessary division. 1150 01:29:02,143 --> 01:29:06,014 - For each, it will be enough. - Enough, enough. 1151 01:29:15,891 --> 01:29:18,326 'That's him.' 1152 01:29:18,393 --> 01:29:19,728 Oh. He's coming. 1153 01:29:19,795 --> 01:29:23,431 - He's here. - Oh. 1154 01:29:23,498 --> 01:29:26,067 Aleko! 1155 01:29:31,773 --> 01:29:34,409 [women chattering] 1156 01:29:44,152 --> 01:29:45,253 [bell ringing] 1157 01:29:45,320 --> 01:29:46,321 [women exclaim] 1158 01:29:49,725 --> 01:29:52,393 Button up, for God's sake. 1159 01:30:01,269 --> 01:30:04,205 Welcome, welcome to my home. Step in, won't you? 1160 01:30:04,272 --> 01:30:06,207 - Stavros Topouzoglou. - Glad to have you here. 1161 01:30:06,274 --> 01:30:08,844 Mother, you're never be able to make me look pretty. 1162 01:30:08,910 --> 01:30:11,279 Stop frowning, you're going to get a line there. 1163 01:30:13,481 --> 01:30:14,515 'Thomna!' 1164 01:30:14,582 --> 01:30:15,984 (all) Ah. 1165 01:30:19,788 --> 01:30:23,091 - Would you care for a coffee? - Thank you. 1166 01:30:28,163 --> 01:30:29,097 Yes, father? 1167 01:30:29,164 --> 01:30:31,867 Ah. Our guest will try your coffee. 1168 01:30:34,402 --> 01:30:37,105 - How would you like it? - No sugar, thank you. 1169 01:30:41,576 --> 01:30:43,779 - You heard? - Yes, father. 1170 01:30:44,813 --> 01:30:46,147 Please, sit down. 1171 01:30:46,948 --> 01:30:49,084 He has a very strong voice. 1172 01:30:56,657 --> 01:31:00,495 This house has been in our family for three generations. 1173 01:31:01,863 --> 01:31:03,398 Very nice. 1174 01:31:03,464 --> 01:31:07,535 - This is my brother, Seraphim. - May you live forever. 1175 01:31:07,602 --> 01:31:08,770 I kiss your mother's hand. 1176 01:31:08,837 --> 01:31:11,072 This is my brother, Prothermos. 1177 01:31:11,139 --> 01:31:12,908 I kiss you mother's eyes. 1178 01:31:12,974 --> 01:31:15,410 This is my broth.. Anula! 1179 01:31:18,279 --> 01:31:23,151 Keep those women quiet in there. We can't hear each other. 1180 01:31:23,218 --> 01:31:24,552 Shh. 1181 01:31:24,619 --> 01:31:27,755 'All day, from the kitchen. And clear her out.' 1182 01:31:27,823 --> 01:31:30,458 'All day long, muzz, muzz, muzz.' 1183 01:31:31,592 --> 01:31:34,362 I've asked her a thousand times. 1184 01:31:34,429 --> 01:31:38,033 Women. God made the mistake of giving them tongues. 1185 01:31:38,099 --> 01:31:40,001 [all laughing] 'Yes, yes.' 1186 01:31:40,068 --> 01:31:42,370 'Stavros, Stavros.' 1187 01:31:58,253 --> 01:31:59,821 - Has he money? - I don't know. 1188 01:31:59,888 --> 01:32:01,789 Your father will find that out. 1189 01:32:01,857 --> 01:32:03,358 Come on. 1190 01:32:03,424 --> 01:32:05,460 You look beautiful. 1191 01:32:10,398 --> 01:32:13,801 And may I know the nature of your father's business? 1192 01:32:13,869 --> 01:32:14,970 My father? 1193 01:32:15,036 --> 01:32:17,505 - Yes. - Oh, my father. 1194 01:32:17,572 --> 01:32:21,542 My father is in various lines. Different businesses. 1195 01:32:21,609 --> 01:32:24,112 'Oh. That's fine, fine.' 1196 01:32:25,480 --> 01:32:30,118 A wide variety of enterprises is very wise, very wise. 1197 01:32:30,185 --> 01:32:32,187 - Mm. - 'Oh, yes, very wise.' 1198 01:32:32,253 --> 01:32:35,423 'Yes. Of course. These are the really rich people.' 1199 01:32:35,490 --> 01:32:38,793 'Running many different businesses.' 1200 01:32:38,860 --> 01:32:40,161 One goes up.. 1201 01:32:54,175 --> 01:32:56,177 ...one goes down. 1202 01:32:57,412 --> 01:33:01,917 One goes up... one goes down. Excellent. 1203 01:33:07,422 --> 01:33:11,392 That was Thomna? 1204 01:33:11,459 --> 01:33:12,593 Thomna, yes. 1205 01:33:12,660 --> 01:33:14,930 Oh! 1206 01:33:17,465 --> 01:33:19,000 Oh! 1207 01:33:19,067 --> 01:33:21,236 (all) Oh! 1208 01:33:21,302 --> 01:33:24,305 They say that a long nose is a sign of virtue. 1209 01:33:24,372 --> 01:33:26,574 With a nose like that, virtue is inevitable. 1210 01:33:26,641 --> 01:33:30,411 They have money, though. Listen to this. 1211 01:33:30,478 --> 01:33:33,748 "They insisted I give up the work I was in." 1212 01:33:33,814 --> 01:33:36,184 Did he ever say what it was in? 1213 01:33:36,251 --> 01:33:41,456 "So, what could I do? I accepted a position with their firm." 1214 01:33:41,522 --> 01:33:43,258 Smart, smart. 1215 01:33:50,198 --> 01:33:52,600 [indistinct chattering] 1216 01:33:57,405 --> 01:33:59,040 Help me. 1217 01:34:01,676 --> 01:34:06,214 - Anything, anything. - Get out of here! 1218 01:34:06,281 --> 01:34:08,049 [shouting in foreign language] 1219 01:34:14,422 --> 01:34:15,556 My shoes! 1220 01:34:16,591 --> 01:34:18,393 'Those are my shoes.' 1221 01:34:22,263 --> 01:34:24,665 Don't you remember me? 1222 01:34:25,700 --> 01:34:28,636 Don't be afraid. 1223 01:34:28,703 --> 01:34:31,639 Those are my shoes. 1224 01:34:31,706 --> 01:34:33,608 I remember you. 1225 01:34:36,277 --> 01:34:38,546 We made it to here, eh? 1226 01:34:39,947 --> 01:34:42,383 [indistinct chattering] 1227 01:34:42,450 --> 01:34:46,021 No one stops us. We are going to get there. 1228 01:34:46,087 --> 01:34:48,456 I used to think so, but now, I don't know. 1229 01:34:48,523 --> 01:34:51,993 Don't give up, don't give up now. 1230 01:34:52,060 --> 01:34:54,495 You're just hungry. 1231 01:34:54,562 --> 01:34:57,298 - Are you hungry? - I'm always hungry. 1232 01:34:58,233 --> 01:35:00,235 Eat, eat. I have money. 1233 01:35:03,404 --> 01:35:05,740 You want another pilaf? Waiter! 1234 01:35:05,806 --> 01:35:10,045 Here, bring another pilaf, immediately. And more bread. 1235 01:35:11,412 --> 01:35:13,548 I see hamals are eating here now. 1236 01:35:20,921 --> 01:35:22,690 Put some of these in your shirt. 1237 01:35:22,757 --> 01:35:24,225 No. 1238 01:35:24,292 --> 01:35:27,195 Another piece, you'll need it later. No one is looking. 1239 01:35:28,596 --> 01:35:32,300 You have to look out for yourself in this world. 1240 01:35:32,367 --> 01:35:36,604 The horrible times I had was when I was.. 1241 01:35:36,671 --> 01:35:39,707 ...soft or human. 1242 01:35:39,774 --> 01:35:43,644 You can't afford to be human. People take advantage. 1243 01:35:45,313 --> 01:35:49,084 For instance, you. You smile all the time. 1244 01:35:49,150 --> 01:35:52,587 'People take it.. Forgive me for saying so.' 1245 01:35:52,653 --> 01:35:57,258 People take it as a sign of weakness. 1246 01:35:57,325 --> 01:36:01,028 In America, well, that will not be necessary. 1247 01:36:01,096 --> 01:36:02,463 I've decided. 1248 01:36:02,530 --> 01:36:06,767 My daughter shall come to you with 500 Turkish pounds. 1249 01:36:09,737 --> 01:36:10,905 Hmm? 1250 01:36:10,971 --> 01:36:13,208 - I do not accept. - Why? 1251 01:36:14,075 --> 01:36:16,177 Aleko, Aleko. 1252 01:36:20,881 --> 01:36:22,083 Why, my boy? 1253 01:36:26,254 --> 01:36:27,555 What do you want? 1254 01:36:29,757 --> 01:36:31,392 110 pounds. 1255 01:36:36,897 --> 01:36:38,733 [all laughing] 1256 01:36:43,271 --> 01:36:46,841 There's something about you, I don't understand. 1257 01:36:46,907 --> 01:36:50,778 But have it your own way. The main thing, she wants you. 1258 01:36:55,283 --> 01:36:57,285 110 it is, right? 1259 01:36:57,352 --> 01:36:58,819 'Right. Satisfied?' 1260 01:36:58,886 --> 01:37:01,222 Yes, that's satisfactory. 1261 01:37:01,289 --> 01:37:05,293 Then, smile. Don't you ever smile? 1262 01:37:09,464 --> 01:37:11,999 When shall it be, two months? 1263 01:37:12,066 --> 01:37:13,934 The sooner, the better. 1264 01:37:14,001 --> 01:37:16,471 Two months. Two months. 1265 01:37:19,006 --> 01:37:20,908 And one more thing. 1266 01:37:20,975 --> 01:37:26,181 It is our understanding that you will be living here with us. 1267 01:37:26,247 --> 01:37:29,184 You will not take our daughter away from us. 1268 01:37:29,250 --> 01:37:32,019 I will not take your daughter away from you. 1269 01:37:32,086 --> 01:37:33,821 Of course. 1270 01:37:33,888 --> 01:37:35,756 At last, I have a son. 1271 01:37:42,029 --> 01:37:43,231 [belches] 1272 01:37:44,299 --> 01:37:46,801 Too much food. 1273 01:37:46,867 --> 01:37:49,270 Too much. 1274 01:37:50,771 --> 01:37:55,376 I tell those women not to put so much food on the table. 1275 01:37:55,443 --> 01:37:58,646 They don't listen to me. Always, too much. 1276 01:37:58,713 --> 01:38:01,749 'Anula! Too much food! Always!' 1277 01:38:03,384 --> 01:38:06,487 'First I give fish, then chicken, then comes lamb.' 1278 01:38:06,554 --> 01:38:09,156 'Two would be enough. They don't listen.' 1279 01:38:10,991 --> 01:38:12,193 'Argh!' 1280 01:38:14,562 --> 01:38:16,897 So, you're going to leave me, huh? 1281 01:38:16,964 --> 01:38:18,866 - Oh, Baba. - Oh, Baba! 1282 01:38:35,115 --> 01:38:37,518 So, one more week. One more week. 1283 01:38:37,585 --> 01:38:39,754 And I'm going to lose my daughter, huh? 1284 01:38:41,322 --> 01:38:44,592 - 'Are you happy?' - 'Oh, Baba.' 1285 01:38:50,365 --> 01:38:52,199 I'm frightened. 1286 01:38:54,302 --> 01:38:57,572 That's natural. But you like him? 1287 01:38:57,638 --> 01:38:59,674 Yes. 1288 01:38:59,740 --> 01:39:01,442 Yes. 1289 01:39:03,711 --> 01:39:06,747 But he's so mysterious. 1290 01:39:10,485 --> 01:39:12,820 Maybe he's frightened, too. 1291 01:39:14,489 --> 01:39:16,891 'What does he say to you when you're alone?' 1292 01:39:16,957 --> 01:39:18,526 'Nothing.' 1293 01:39:18,593 --> 01:39:20,861 'You mean, he never talks to you?' 1294 01:39:20,928 --> 01:39:22,630 'Never.' 1295 01:39:22,697 --> 01:39:25,500 Oh, yes. Once he showed me some pictures in a book. 1296 01:39:25,566 --> 01:39:28,035 - Pictures? - Of a city in America. 1297 01:39:28,102 --> 01:39:31,539 Very tall buildings and he told me all about them. 1298 01:39:31,606 --> 01:39:33,941 How tall they were, as if he'd been there. 1299 01:39:34,008 --> 01:39:38,279 'He told me he once had a dream to go there.' 1300 01:39:38,346 --> 01:39:42,283 'I didn't know what to say.' 1301 01:39:42,350 --> 01:39:43,584 'Baba.' 1302 01:39:44,285 --> 01:39:46,120 Baba. 1303 01:39:46,186 --> 01:39:51,559 Oh, don't worry, don't worry. All boys have dreams. 1304 01:39:53,494 --> 01:39:55,430 I had the same dreams once. 1305 01:39:56,564 --> 01:39:59,467 When I was a boy, to go to new lands 1306 01:39:59,534 --> 01:40:02,002 to start a new life. 1307 01:40:02,069 --> 01:40:03,971 But.. 1308 01:40:04,038 --> 01:40:08,576 ...people think one way when they're penniless.. 1309 01:40:08,643 --> 01:40:11,446 ...and another way when the money comes. 1310 01:40:13,381 --> 01:40:15,416 I wish he were more like.. 1311 01:40:15,483 --> 01:40:17,352 - ...like you. - Like me. 1312 01:40:19,253 --> 01:40:23,023 There's no man like your Baba, no man, anywhere. 1313 01:40:27,695 --> 01:40:30,931 'Don't worry, we'll make him forget all that other.' 1314 01:40:30,998 --> 01:40:33,801 'I'll give him money, and you'll give him babies.' 1315 01:40:33,868 --> 01:40:36,036 Your mother will put flesh on his bones 1316 01:40:36,103 --> 01:40:38,072 and he'll grow up and be a man. 1317 01:40:38,138 --> 01:40:39,907 Yes. Oh, yes. 1318 01:40:40,841 --> 01:40:42,677 Oh, Baba, I feel better. 1319 01:40:47,882 --> 01:40:49,450 Look at him. 1320 01:40:52,687 --> 01:40:55,656 Go ahead, let it out, let it out. 1321 01:40:55,723 --> 01:40:59,326 Let it out! You've got a stomach, let it out! 1322 01:40:59,394 --> 01:41:03,398 'Come on, come on, don't be ashamed.' 1323 01:41:03,464 --> 01:41:06,534 Let your stomach out, it's natural. 1324 01:41:06,601 --> 01:41:09,504 - You didn't take your coffee. - Anula, no supper. 1325 01:41:09,570 --> 01:41:11,338 I shall not eat again until tomorrow. 1326 01:41:11,406 --> 01:41:13,207 You'll feel different in a few hours. 1327 01:41:13,273 --> 01:41:17,912 I do not wish to see food again today. Now, that is final. 1328 01:41:17,978 --> 01:41:21,449 - He always says that. - Katie, What are you showing? 1329 01:41:21,516 --> 01:41:24,251 - Pictures of the island. - Oh, the island? 1330 01:41:24,318 --> 01:41:29,557 Oh, the island is beautiful, we have a beautiful place there. 1331 01:41:29,624 --> 01:41:33,060 Oh, my boy, we'll go there this summer. 1332 01:41:36,196 --> 01:41:39,333 We've two donkey, we'll pack them and go for a picnic. 1333 01:41:39,400 --> 01:41:40,901 He's talking about more food already. 1334 01:41:40,968 --> 01:41:44,304 By next summer, I would've digested this meal. 1335 01:41:44,371 --> 01:41:46,441 Ah, there are beautiful places for a picnic. 1336 01:41:46,507 --> 01:41:48,476 - Flying insects. - 'What?' 1337 01:41:48,543 --> 01:41:50,645 Oh, Anula doesn't like flying insects. 1338 01:41:50,711 --> 01:41:52,580 - Buzz, buzz. - Buzz, buzz! 1339 01:41:52,647 --> 01:41:55,249 'We'll have the picnic on our porch.' 1340 01:41:55,315 --> 01:41:57,351 A wonderful porch, it's screened. 1341 01:41:57,418 --> 01:41:59,386 A king would be lucky to have it. 1342 01:41:59,454 --> 01:42:01,556 You and I will sit there, Stavros.. 1343 01:42:01,622 --> 01:42:04,525 '...with plenty of women to look after us.' 1344 01:42:04,592 --> 01:42:07,428 'And we'll wait, the years will pass.' 1345 01:42:07,495 --> 01:42:08,929 (Anula) 'Only nine months.' 1346 01:42:08,996 --> 01:42:10,998 'I know it takes only nine months.' 1347 01:42:11,065 --> 01:42:13,834 'Whatever it takes, we'll wait.' 1348 01:42:13,901 --> 01:42:17,171 'Nine months, ten, so long as it's a boy.' 1349 01:42:17,237 --> 01:42:20,007 'A son, and then another.' 1350 01:42:20,074 --> 01:42:22,977 Two sons first, after that, I don't care. 1351 01:42:23,043 --> 01:42:25,646 - You can't order. - I know you cant order! 1352 01:42:25,713 --> 01:42:27,147 Who should know better? 1353 01:42:27,214 --> 01:42:29,316 But give me two sons. 1354 01:42:29,383 --> 01:42:32,152 Give me two sons and I'll give you the business. 1355 01:42:32,219 --> 01:42:33,521 Everything. 1356 01:42:33,588 --> 01:42:35,556 My share. My brothers are there of course 1357 01:42:35,623 --> 01:42:37,157 'but there's plenty for everyone.' 1358 01:42:37,224 --> 01:42:42,930 'Just give me two sons, and then watch the years go by.' 1359 01:42:42,997 --> 01:42:46,233 The winters here, summers in the island. 1360 01:42:46,300 --> 01:42:50,070 And pretty soon your eldest will come to you and will say 1361 01:42:50,137 --> 01:42:52,907 "Father, I've met a girl I'd like to get married to." 1362 01:42:52,973 --> 01:42:55,743 And you'll say, "How much money has she got? 1363 01:42:55,810 --> 01:42:57,612 What dowry will she bring?" 1364 01:42:57,678 --> 01:43:01,649 'You'll get heavier and Thomna will get bigger' 1365 01:43:01,716 --> 01:43:05,085 in certain places, especially. 1366 01:43:05,152 --> 01:43:06,420 Like Anula. 1367 01:43:06,487 --> 01:43:09,824 - Huh? - I didn't say where. 1368 01:43:09,890 --> 01:43:14,394 'And watch the years pass.' 1369 01:43:14,461 --> 01:43:17,898 'You'll get old, I'll be old' 1370 01:43:17,965 --> 01:43:22,336 and we'll sit here together, you and I 1371 01:43:22,402 --> 01:43:24,505 and we'll drink and we'll eat 1372 01:43:24,572 --> 01:43:29,243 and unbutton the tops of our trousers 1373 01:43:29,309 --> 01:43:30,611 and we'll take a nap.. 1374 01:43:30,678 --> 01:43:35,550 ...right here, side by side, a little nap. 1375 01:43:35,616 --> 01:43:38,085 'The women will muzz-muzz from the kitchen' 1376 01:43:38,152 --> 01:43:44,024 'and then we'll wake and play a little backgammon.' 1377 01:43:44,091 --> 01:43:50,364 Soon, it will be time for a little ouzo, some olives 1378 01:43:50,430 --> 01:43:52,733 'a little cheese' 1379 01:43:52,800 --> 01:43:55,703 'and all my children and all your children' 1380 01:43:55,770 --> 01:43:58,539 'will be here...together.' 1381 01:44:04,645 --> 01:44:06,781 'And only you and I will talk, Stavros' 1382 01:44:06,847 --> 01:44:09,584 because I've taught my women respect. 1383 01:44:09,650 --> 01:44:12,953 'And when you talk, everyone will be quiet.' 1384 01:44:13,020 --> 01:44:17,558 And when I talk, even you will be quiet. 1385 01:44:17,625 --> 01:44:20,294 'And when I die..' 1386 01:44:20,360 --> 01:44:23,698 ...we will die properly 1387 01:44:23,764 --> 01:44:26,200 'surrounded by women looking after us.' 1388 01:44:38,178 --> 01:44:39,947 How does that sound to you? 1389 01:44:44,284 --> 01:44:46,253 That's all a man should want. 1390 01:44:56,563 --> 01:44:58,766 [singing in foreign language] 1391 01:45:00,901 --> 01:45:03,638 I've a little surprise for you both. 1392 01:45:07,174 --> 01:45:08,175 Come, follow me. 1393 01:45:10,310 --> 01:45:12,880 Come. Come. 1394 01:45:12,947 --> 01:45:16,316 Women! Women, quickly, follow me! Hurry, now. 1395 01:45:17,117 --> 01:45:18,118 Hurry, now! 1396 01:45:20,454 --> 01:45:21,789 Come on! 1397 01:45:21,856 --> 01:45:23,991 Come on, come on. 1398 01:45:24,058 --> 01:45:25,225 Come, now. 1399 01:45:27,762 --> 01:45:30,297 [singing in foreign language] 1400 01:45:39,473 --> 01:45:41,742 Make way. Quickly, now. 1401 01:45:47,214 --> 01:45:50,017 - Who lives up there? - I don't know. 1402 01:45:51,652 --> 01:45:54,088 Hurry, hurry! For God's sake, come on! 1403 01:45:58,492 --> 01:45:59,694 Shh! 1404 01:46:06,366 --> 01:46:07,634 Stavros.. 1405 01:46:09,603 --> 01:46:10,838 ...take it. 1406 01:46:12,940 --> 01:46:15,375 It's yours. Go ahead. 1407 01:46:17,712 --> 01:46:19,379 (female #3) 'God bless you.' 1408 01:46:32,492 --> 01:46:35,095 Come on. 1409 01:46:35,162 --> 01:46:36,330 For you. 1410 01:46:59,386 --> 01:47:01,455 Katie, control yourself. 1411 01:47:20,174 --> 01:47:22,076 Stavros, this is your bedroom. 1412 01:47:22,142 --> 01:47:25,679 Stavros? Stavros, see this here. 1413 01:47:25,746 --> 01:47:27,481 Everything here belonged to someone. 1414 01:47:27,547 --> 01:47:31,085 Baba, thank you, but please, take everybody away now. 1415 01:47:31,151 --> 01:47:33,353 I want to find out how he likes it. 1416 01:47:33,420 --> 01:47:36,857 I will, my heart. Out, out, out! 1417 01:47:36,924 --> 01:47:38,525 Everybody out. Come on, get out. 1418 01:47:38,592 --> 01:47:41,461 - Katie, stop bothering Stavros. - She's not bothering me. 1419 01:47:41,528 --> 01:47:42,729 Out you go. 1420 01:48:43,357 --> 01:48:48,028 - Stavros, look.. - You have a nice family. 1421 01:48:48,095 --> 01:48:51,265 Your Father is a King, a King. 1422 01:48:51,331 --> 01:48:54,034 Sometimes, I think we're too many girls. 1423 01:48:54,101 --> 01:48:56,403 May God forgive me, I've often wish.. 1424 01:48:56,470 --> 01:49:00,040 Oh look, it's Baba, when he had hair. 1425 01:49:00,107 --> 01:49:02,576 I've often wished that my sisters were brothers. 1426 01:49:02,642 --> 01:49:06,013 'I like your family.' 1427 01:49:06,080 --> 01:49:08,482 - Do you like me? - 'Yes.' 1428 01:49:11,651 --> 01:49:13,787 Would you tell me if you didn't? 1429 01:49:13,854 --> 01:49:14,889 No, I wouldn't. 1430 01:49:14,955 --> 01:49:16,656 But I do like you. 1431 01:49:16,723 --> 01:49:19,159 Why, a husband should like a wife. 1432 01:49:31,838 --> 01:49:35,009 I'm sorry, you don't have to say anything to that. 1433 01:49:35,075 --> 01:49:36,476 Shall we go? 1434 01:49:36,543 --> 01:49:39,179 No, let's stay here. 1435 01:49:39,246 --> 01:49:41,882 I've never talked to you without my family. 1436 01:49:41,949 --> 01:49:43,884 But we have. 1437 01:49:45,352 --> 01:49:47,154 If you say so. 1438 01:49:48,422 --> 01:49:49,890 When? 1439 01:49:49,957 --> 01:49:51,959 Several times. 1440 01:49:54,628 --> 01:49:56,263 Of course. 1441 01:49:56,330 --> 01:50:00,334 Stavros, please don't take offence at what I'll say. 1442 01:50:02,702 --> 01:50:04,404 But it seems to me.. 1443 01:50:05,973 --> 01:50:10,911 ...that you have some worry. 1444 01:50:10,978 --> 01:50:13,547 Some secret that you're not.. 1445 01:50:15,649 --> 01:50:16,883 No. 1446 01:50:18,152 --> 01:50:20,988 Not that I'll expect you to tell me everything 1447 01:50:21,055 --> 01:50:24,691 or anything, if you don't want to. 1448 01:50:24,758 --> 01:50:28,895 I want everything to be the way you want it to be. 1449 01:50:28,963 --> 01:50:30,764 Do you hear me? 1450 01:50:30,830 --> 01:50:32,099 Yes, Thomna. 1451 01:50:32,166 --> 01:50:35,002 I wish I were prettier for you. 1452 01:50:36,270 --> 01:50:39,173 Don't worry about that. 1453 01:50:39,239 --> 01:50:41,741 But I'm a good girl. 1454 01:50:41,808 --> 01:50:44,811 You'll see, I am a good girl. 1455 01:50:44,878 --> 01:50:48,182 If you just tell me what you want me to do. 1456 01:50:48,248 --> 01:50:51,518 I'll do anything you tell me to do. 1457 01:51:10,837 --> 01:51:13,273 Please, Thomna. 1458 01:51:13,340 --> 01:51:15,809 Thomna, please stop crying. 1459 01:51:15,875 --> 01:51:18,578 Stop crying, please. 1460 01:51:22,816 --> 01:51:24,551 Please, stop. 1461 01:51:24,618 --> 01:51:26,486 I'm frightened. 1462 01:51:26,553 --> 01:51:28,622 Of what? 1463 01:51:28,688 --> 01:51:30,724 Of your silence. 1464 01:51:32,892 --> 01:51:35,729 You, say something. 1465 01:51:35,795 --> 01:51:38,132 Say something to me. 1466 01:51:39,899 --> 01:51:43,137 Say something, please! Say something! 1467 01:51:43,203 --> 01:51:45,972 Something, something, something, something! 1468 01:51:57,017 --> 01:51:59,319 I'm sorry. 1469 01:52:00,887 --> 01:52:05,192 I've been nervous, all morning. 1470 01:52:05,259 --> 01:52:07,694 I had a dream last night. 1471 01:52:09,363 --> 01:52:11,998 Can I tell you about it? 1472 01:52:13,467 --> 01:52:14,934 If you like. 1473 01:52:15,001 --> 01:52:17,637 Do you want to hear it or don't you? 1474 01:52:17,704 --> 01:52:20,640 Do you want to hear it? 1475 01:52:20,707 --> 01:52:23,643 - Would you like some water? - No! 1476 01:52:32,886 --> 01:52:35,422 I'm sorry. I'm ashamed of myself. 1477 01:52:38,592 --> 01:52:40,494 I'm acting like a.. 1478 01:52:42,762 --> 01:52:44,498 ...like a young girl. 1479 01:52:50,237 --> 01:52:51,805 I dreamt.. 1480 01:52:54,908 --> 01:52:57,311 ...that we had a child. 1481 01:53:00,147 --> 01:53:03,617 The baby looked like you.. 1482 01:53:03,683 --> 01:53:06,820 ...with fuzzy brown hair all over his head.. 1483 01:53:06,886 --> 01:53:09,589 ...and soft all over. 1484 01:53:09,656 --> 01:53:14,094 And the back of his neck was straight and proud like yours. 1485 01:53:17,731 --> 01:53:20,867 The little thing was hungry, so.. 1486 01:53:20,934 --> 01:53:24,371 ...I opened myself to it. 1487 01:53:24,438 --> 01:53:28,175 And he came to me with his mouth 1488 01:53:29,809 --> 01:53:32,779 and there was no milk. 1489 01:53:34,080 --> 01:53:35,515 'I had no milk.' 1490 01:53:36,716 --> 01:53:40,154 And he pulled at me and pulled at me.. 1491 01:53:47,127 --> 01:53:49,796 I don't think I can tell you the rest. 1492 01:53:54,801 --> 01:53:57,737 Turn your head away just a little bit. 1493 01:54:03,343 --> 01:54:04,878 The baby had teeth. 1494 01:54:08,014 --> 01:54:09,616 The teeth hurt. 1495 01:54:12,652 --> 01:54:14,888 The baby turned into you. 1496 01:54:16,556 --> 01:54:17,824 I mean.. 1497 01:54:19,426 --> 01:54:20,860 ...it-it was you. 1498 01:54:25,799 --> 01:54:27,434 And.. 1499 01:54:28,835 --> 01:54:30,770 ...you pulled back 1500 01:54:33,440 --> 01:54:36,543 and you looked at me with such disappointment. 1501 01:54:41,515 --> 01:54:43,817 'And then you walked away.' 1502 01:54:45,219 --> 01:54:47,621 'And I never saw you again.' 1503 01:54:55,595 --> 01:54:57,864 Do you believe in dreams? 1504 01:55:00,967 --> 01:55:02,802 Yes. 1505 01:55:02,869 --> 01:55:04,804 Will you do that? 1506 01:55:07,807 --> 01:55:09,543 Yes. 1507 01:55:15,749 --> 01:55:20,487 Stavros, what are you saying to me? 1508 01:55:20,554 --> 01:55:21,621 Stavros? 1509 01:55:29,929 --> 01:55:31,598 America? 1510 01:55:33,967 --> 01:55:35,201 Yes. 1511 01:55:35,269 --> 01:55:37,237 And you? 1512 01:55:41,174 --> 01:55:43,677 I still don't understand 1513 01:55:43,743 --> 01:55:46,446 You mean you want it so...much? 1514 01:55:49,849 --> 01:55:52,252 You have to be.. 1515 01:55:52,319 --> 01:55:54,288 ...what I am 1516 01:55:54,354 --> 01:55:56,556 to understand. 1517 01:55:59,626 --> 01:56:04,230 - What will you do now? - I don't know, something. 1518 01:56:05,699 --> 01:56:06,966 Stavros.. 1519 01:56:09,235 --> 01:56:11,871 If you want to take our money.. 1520 01:56:11,938 --> 01:56:14,841 ...and go to the United States of America.. 1521 01:56:18,312 --> 01:56:19,679 No. 1522 01:56:21,481 --> 01:56:23,350 I'm yours, Stavros. 1523 01:56:25,051 --> 01:56:27,587 What I have... is yours. 1524 01:56:30,357 --> 01:56:32,492 How can you be like that? 1525 01:56:32,559 --> 01:56:36,229 I have no reason to live, except you. 1526 01:56:36,296 --> 01:56:38,264 I just wish I were prettier for you. 1527 01:56:38,332 --> 01:56:40,534 How can anybody be like you? 1528 01:56:40,600 --> 01:56:43,303 How can anybody be like you? 1529 01:56:48,442 --> 01:56:50,043 Thomna. 1530 01:56:50,109 --> 01:56:52,312 Don't trust me. 1531 01:56:52,379 --> 01:56:55,014 For your happiness, don't trust me. 1532 01:56:57,016 --> 01:56:59,486 You're all I have. 1533 01:56:59,553 --> 01:57:01,721 I can't do different. 1534 01:57:02,389 --> 01:57:05,191 Don't trust me. 1535 01:57:05,258 --> 01:57:06,826 Stavros. 1536 01:57:11,465 --> 01:57:13,767 Stavros.. 1537 01:57:13,833 --> 01:57:16,870 ...it will pass, Baba said so. 1538 01:57:18,605 --> 01:57:23,242 Once we have children, you won't feel the same way. 1539 01:57:23,309 --> 01:57:25,779 You can't, how could you? 1540 01:57:25,845 --> 01:57:27,614 What? 1541 01:57:27,681 --> 01:57:30,817 Stavros, it will pass. I'll count on it. 1542 01:57:37,891 --> 01:57:39,793 Don't count on it. 1543 01:57:45,164 --> 01:57:47,401 Where are you going? Wait. 1544 01:57:47,467 --> 01:57:50,437 Wait...one year, and then if.. 1545 01:57:56,576 --> 01:57:58,912 Of course, it's up to you to decide. 1546 01:58:02,148 --> 01:58:05,785 I won't say anything to my father, Stavros. 1547 01:58:05,852 --> 01:58:06,986 I'll wait. 1548 01:58:07,053 --> 01:58:08,354 [door closes] 1549 01:58:09,756 --> 01:58:13,493 I saved these pretty pieces, nine by twelve, for you. 1550 01:58:13,560 --> 01:58:15,161 - Faster, boys! - Yes, Mr. Sinnikoglou. 1551 01:58:15,228 --> 01:58:18,197 In the back of the store, like eggs under a hen. 1552 01:58:18,264 --> 01:58:20,534 Go on, show it! Come on! 1553 01:58:20,600 --> 01:58:23,637 'This was woven, ideal for the home' 1554 01:58:23,703 --> 01:58:25,505 of the biggest American millionaire. 1555 01:58:25,572 --> 01:58:28,174 Feel that. I know, you know rugs better than I do 1556 01:58:28,241 --> 01:58:30,610 but feel this. You've never seen anything like it. 1557 01:58:30,677 --> 01:58:33,613 Yes, yes, yes. I know. 1558 01:58:33,680 --> 01:58:35,882 Mrs. Kebabian, Mrs. Kebabian 1559 01:58:35,949 --> 01:58:39,352 I beg you, put your hands on this sarook, feel. 1560 01:58:39,419 --> 01:58:41,320 She doesn't know about the rug business 1561 01:58:41,387 --> 01:58:42,756 except how to live off it. 1562 01:58:42,822 --> 01:58:45,258 Well, if only for her pleasure. Feel it. 1563 01:58:45,324 --> 01:58:48,094 Mr. Kebabian, can I see you later, alone for a minute? 1564 01:58:48,161 --> 01:58:50,329 Stavros! Will you wake up for God's sake, 1565 01:58:50,396 --> 01:58:51,765 and bring this rug over here. 1566 01:58:51,831 --> 01:58:53,399 What's the matter with you today? 1567 01:58:53,467 --> 01:58:55,469 Please, don't inconvenience yourself. 1568 01:58:55,535 --> 01:58:58,905 I don't like rugs. 1569 01:58:58,972 --> 01:59:02,509 Mrs. Kebabian, may I present the future king. 1570 01:59:02,576 --> 01:59:04,811 One day, all this will be his. 1571 01:59:04,878 --> 01:59:06,880 Stavros Topouzoglou, my future son-in-law. 1572 01:59:06,946 --> 01:59:09,783 Stavros, kiss Mrs. Kebabian's hand. 1573 01:59:15,622 --> 01:59:18,357 You don't have to kiss my hand, boy. 1574 01:59:18,424 --> 01:59:23,663 Oh, of course, of course in America you don't do that. 1575 01:59:23,730 --> 01:59:26,432 'Would you please show him how they do' 1576 01:59:26,500 --> 01:59:28,101 'in America, Mrs. Kebabian?' 1577 01:59:28,167 --> 01:59:31,771 Believe me when I tell you that this boy's whole dream-- 1578 01:59:31,838 --> 01:59:35,208 Mr. Sinnikoglou, don't sell me, sell my husband. 1579 01:59:35,274 --> 01:59:39,713 He's going to buy, he's only first torturing you. 1580 01:59:41,414 --> 01:59:44,751 Well, may I offer you some sherry? 1581 01:59:44,818 --> 01:59:48,922 It's very sweet and very light sherry. 1582 01:59:48,988 --> 01:59:51,224 - No, thank you. - It's really very light. 1583 01:59:51,290 --> 01:59:53,159 No, thank you. Thank you. No. 1584 01:59:56,996 --> 02:00:01,200 'Show him how they do in America, Mrs. Kebabian.' 1585 02:00:01,267 --> 02:00:03,469 - Go on. - Well.. 1586 02:00:06,573 --> 02:00:08,742 Here. 1587 02:00:08,808 --> 02:00:12,512 No, not like that, take hold of it. 1588 02:00:13,880 --> 02:00:16,816 Good, now, shake it like this. 1589 02:00:18,284 --> 02:00:20,587 [Aleko laughing] 1590 02:00:24,223 --> 02:00:28,227 You do this, too, in America? I mean, men to women? 1591 02:00:28,294 --> 02:00:29,629 Of course. 1592 02:00:29,696 --> 02:00:33,199 'His own dream...to go to America, imagine!' 1593 02:00:33,266 --> 02:00:36,936 - People have done it. - 'But not a boy, like this.' 1594 02:00:37,003 --> 02:00:40,306 Men! Aratoon, where are you going? 1595 02:00:40,373 --> 02:00:42,842 Aratoon, don't go. 1596 02:00:42,909 --> 02:00:45,211 Time to eat. My stomach is my clock. 1597 02:00:45,278 --> 02:00:47,714 [both laughing] 1598 02:00:47,781 --> 02:00:51,417 - Ah. - 'Ah.' 1599 02:00:51,484 --> 02:00:53,653 - Alright, I'll take 25. - Take them all. 1600 02:00:53,720 --> 02:00:55,188 You're American? 1601 02:00:55,254 --> 02:00:58,057 Yes. I was born here, but.. 1602 02:00:58,124 --> 02:00:59,859 ...Mr. Kebabian brought me to America 1603 02:00:59,926 --> 02:01:02,662 twenty-five years ago when we married. 1604 02:01:07,466 --> 02:01:09,035 What? 1605 02:01:10,269 --> 02:01:12,105 'Sophia, I'm going.' 1606 02:01:13,206 --> 02:01:15,341 - I'm not. - Oh. But you must. 1607 02:01:15,408 --> 02:01:17,711 You must. They're waiting for us at Abdullah's. 1608 02:01:17,777 --> 02:01:20,013 - Oh, my package! - I spoke to the shop, myself. 1609 02:01:20,079 --> 02:01:22,782 You should have seen the look on his face 1610 02:01:22,849 --> 02:01:27,020 when I told him that Mr. and Mrs. Aratoon Kebabian.. 1611 02:01:27,086 --> 02:01:32,258 Everything you ever ate there or remarked on, is ready. 1612 02:01:32,325 --> 02:01:35,028 She must come, she's gotten thinner. 1613 02:01:35,094 --> 02:01:37,864 She doesn't eat. I married a woman, now look. 1614 02:01:37,931 --> 02:01:40,700 I don't enjoy eating when I'm not hungry. 1615 02:01:40,767 --> 02:01:42,769 See, how she talks back? They ruined her. 1616 02:01:42,836 --> 02:01:45,371 The day she became an American citizen, ruined. 1617 02:01:45,438 --> 02:01:48,608 'The declaration of independence was politics only.' 1618 02:01:48,675 --> 02:01:50,810 Not for women! 1619 02:01:50,877 --> 02:01:53,212 Come. No hope on her. 1620 02:01:53,279 --> 02:01:55,248 'Sofia, I'm leaving the carriage for you.' 1621 02:01:55,314 --> 02:01:56,549 Aratoon! 1622 02:01:56,616 --> 02:01:58,752 Stavros, help her with the packages. 1623 02:01:58,818 --> 02:02:01,154 Aratoon, Aratoon. 1624 02:02:02,555 --> 02:02:06,459 - Oh, thank you. - Of course. 1625 02:02:06,525 --> 02:02:08,962 Thank you. 1626 02:02:15,368 --> 02:02:18,304 [humming] 1627 02:02:20,506 --> 02:02:22,642 [bell rings] 1628 02:02:32,686 --> 02:02:34,721 - Hello, Madam. - Bertha, get Mr.. 1629 02:02:34,788 --> 02:02:36,155 - The Topouzoglou. - Some lunch. 1630 02:02:36,222 --> 02:02:37,791 No, no, don't trouble, don't trouble. 1631 02:02:37,857 --> 02:02:40,026 Will you put the packages on the sofa, please? 1632 02:02:40,093 --> 02:02:42,428 Bertha, will you see what Mr. Topouzoglou will have. 1633 02:02:42,495 --> 02:02:45,331 (Topouzoglou) 'No, too much trouble, too much trouble.' 1634 02:02:45,398 --> 02:02:47,834 No. No, it's not any trouble. 1635 02:02:47,901 --> 02:02:50,737 I don't enjoy eating when I'm not hungry. 1636 02:02:50,804 --> 02:02:52,605 Well, ah.. 1637 02:02:52,672 --> 02:02:56,242 ...all Greeks are taught to refuse twice. 1638 02:02:57,811 --> 02:03:01,080 It's the third refusal that's to be believed. 1639 02:03:05,952 --> 02:03:09,789 Can I get you something? You've been so kind. 1640 02:03:09,856 --> 02:03:11,624 - That's a bureau? - Yes. 1641 02:03:11,691 --> 02:03:12,992 - A whole bureau? - Yes. 1642 02:03:13,059 --> 02:03:15,161 - And it travels with you? - Yes. 1643 02:03:15,228 --> 02:03:19,432 - Can I.. - Oh, please, come in. Here. 1644 02:03:22,468 --> 02:03:23,770 Oh. 1645 02:03:23,837 --> 02:03:26,605 And down there, look, that's for shoes. 1646 02:03:26,672 --> 02:03:29,475 America, America, huh? 1647 02:03:29,542 --> 02:03:31,711 Do you have any magazines, newspapers from there? 1648 02:03:31,778 --> 02:03:33,747 - Yes. - Pictures? 1649 02:03:33,813 --> 02:03:35,782 - Would you like to see them? - Can I? 1650 02:03:35,849 --> 02:03:37,817 Yes. I'll show you the "Saturday Evening Post" 1651 02:03:37,884 --> 02:03:39,352 and the "Ladies Home Journal." 1652 02:03:47,794 --> 02:03:49,929 [humming] 1653 02:03:51,297 --> 02:03:54,133 No, no more, Mrs. Kebabian. 1654 02:03:54,901 --> 02:03:56,235 [continues humming] 1655 02:03:56,302 --> 02:03:59,438 - Is he still here? - Yes, Mrs. Kebabian. 1656 02:03:59,505 --> 02:04:00,539 Good. 1657 02:04:00,606 --> 02:04:02,742 [continues humming] 1658 02:04:21,895 --> 02:04:25,031 [humming continues] 1659 02:04:47,220 --> 02:04:48,487 Oh, come. 1660 02:04:51,024 --> 02:04:53,159 [door opening] 1661 02:04:58,731 --> 02:05:00,266 You still here? 1662 02:05:04,503 --> 02:05:06,005 He's still here. 1663 02:05:06,072 --> 02:05:08,507 'Good evening, Mr. Kebabian.' 1664 02:05:10,509 --> 02:05:11,744 He's having dinner with us. 1665 02:05:11,811 --> 02:05:13,579 Don't put your things on my bed. 1666 02:05:13,646 --> 02:05:15,514 He's going to show us some dancing. 1667 02:05:17,083 --> 02:05:21,487 Do you know some place where we can see dancing? 1668 02:05:22,721 --> 02:05:24,858 You do, don't you? 1669 02:05:27,126 --> 02:05:28,127 Yes. 1670 02:05:30,063 --> 02:05:33,199 [people clapping, singing] 1671 02:05:43,776 --> 02:05:46,913 [man singing in Turkish] 1672 02:06:19,278 --> 02:06:22,415 [clapping, singing continues] 1673 02:06:31,991 --> 02:06:34,293 Enough! Enough! 1674 02:06:34,360 --> 02:06:37,030 No, no, no. No! 1675 02:06:37,096 --> 02:06:39,065 (male #14) 'I pay, I pay!' 1676 02:06:39,598 --> 02:06:40,599 I pay! 1677 02:06:44,537 --> 02:06:47,473 [tzouras music] 1678 02:07:01,487 --> 02:07:04,523 I was 18 when my father said marry him. 1679 02:07:06,125 --> 02:07:08,327 I'd never been permitted to see that.. 1680 02:07:08,394 --> 02:07:13,032 ...wonder of man, alone, till him. 1681 02:07:15,268 --> 02:07:17,903 The day after the wedding.. 1682 02:07:17,971 --> 02:07:20,106 ...he took me to America. 1683 02:07:20,173 --> 02:07:23,642 Before, I knew how, I had two sons. 1684 02:07:23,709 --> 02:07:26,312 After that...what? 1685 02:07:27,646 --> 02:07:30,383 'He'd had what he wanted of me.' 1686 02:07:30,449 --> 02:07:35,888 There I was... an old woman or so. 1687 02:07:35,955 --> 02:07:40,659 With two sons, a husband with a good business.. 1688 02:07:40,726 --> 02:07:43,462 ...who played cards every night. 1689 02:07:44,930 --> 02:07:47,866 'I have never known..' 1690 02:07:47,933 --> 02:07:50,336 '...a young man.' 1691 02:07:50,403 --> 02:07:54,207 I've never lived my 20th year or my 21st. 1692 02:07:54,273 --> 02:07:57,776 My 22nd year's still inside me 1693 02:07:57,843 --> 02:08:00,013 waiting like a baby to be born. 1694 02:08:05,884 --> 02:08:08,021 Do you understand? 1695 02:08:10,756 --> 02:08:13,659 How could you understand? 1696 02:08:43,089 --> 02:08:46,225 [music continues] 1697 02:09:16,122 --> 02:09:19,258 [Aratoon snoring] 1698 02:09:51,357 --> 02:09:53,492 Let's take him home. 1699 02:09:56,195 --> 02:09:59,398 Third class reservation, 110 pounds, please. 1700 02:09:59,465 --> 02:10:02,201 First, give me the ticket. 1701 02:10:08,541 --> 02:10:10,109 Psst. 1702 02:10:11,377 --> 02:10:12,645 (male #15) Yes, sir. 1703 02:10:12,711 --> 02:10:14,380 I'm Mr. Agnastis. 1704 02:10:14,447 --> 02:10:16,549 - 'You have my tickets ready?' - 'Oh, yes.' 1705 02:10:16,615 --> 02:10:20,153 - 'I'm here with my boys.' - 'Let me find your tickets.' 1706 02:10:21,053 --> 02:10:22,121 You! You're going, eh? 1707 02:10:22,188 --> 02:10:23,756 Eh? 1708 02:10:23,822 --> 02:10:26,792 Didn't I tell you, didn't I tell you don't give up? 1709 02:10:26,859 --> 02:10:28,093 You're good. 1710 02:10:28,161 --> 02:10:29,928 Tell me. Come, tell me what happened. 1711 02:10:29,995 --> 02:10:32,231 That man is taking us all. 1712 02:10:33,332 --> 02:10:34,867 Eight boys. Yes. 1713 02:10:34,933 --> 02:10:36,902 'In one cabin. That was the understanding.' 1714 02:10:36,969 --> 02:10:38,704 'I've done this every year.' 1715 02:10:38,771 --> 02:10:41,774 'Eight boys in one cabin. You've always allowed it. Always.' 1716 02:10:41,840 --> 02:10:45,178 - 'Now, suddenly, objections.' - 'One moment, Mr. Agnastis.' 1717 02:10:45,244 --> 02:10:47,546 - You're all going? - Yes. 1718 02:10:47,613 --> 02:10:50,449 There's a place to shine shoes in New York City. 1719 02:10:51,484 --> 02:10:53,486 He's paying our passages. 1720 02:10:54,287 --> 02:10:55,287 What do you do? 1721 02:10:55,321 --> 02:10:56,889 We shine shoes. 1722 02:10:56,955 --> 02:10:58,924 We work for him. 1723 02:10:58,991 --> 02:11:00,626 Two years without pay. 1724 02:11:01,427 --> 02:11:03,429 Would he take another? 1725 02:11:06,131 --> 02:11:07,566 - No. - No. 1726 02:11:07,633 --> 02:11:10,269 Many boys wanted. But he'll only take eight. 1727 02:11:10,336 --> 02:11:12,538 I came to the store once to tell you. 1728 02:11:12,605 --> 02:11:15,374 I saw you got into a carriage with some rich man. 1729 02:11:15,441 --> 02:11:18,177 You looked very busy, very busy, very big. 1730 02:11:18,244 --> 02:11:20,846 Plenty to eat, so I thought.. 1731 02:11:26,719 --> 02:11:28,854 - It's wrong-- - Our own business for the rich. 1732 02:11:28,921 --> 02:11:31,924 - You can afford it, I can't. - You come from a good family. 1733 02:11:31,990 --> 02:11:34,993 Yes, who are waiting for one piece of good news at last. 1734 02:11:35,060 --> 02:11:37,630 - One piece of good news. - But your father, Stavros. 1735 02:11:37,696 --> 02:11:40,633 I don't want to be my father, or your father. 1736 02:11:40,699 --> 02:11:44,036 I don't want that good family life. That good family life. 1737 02:11:44,102 --> 02:11:47,706 All those good people, they stay here and live in this shame. 1738 02:11:47,773 --> 02:11:50,776 The churchgoers who give to the poor. They live in shame. 1739 02:11:50,843 --> 02:11:53,779 The respectable, the polite ones with good manners. 1740 02:11:53,846 --> 02:11:55,348 But I am going. 1741 02:11:55,414 --> 02:11:58,817 No matter how. No matter, no matter. I am going! 1742 02:12:15,133 --> 02:12:18,271 [melancholic music] 1743 02:12:26,912 --> 02:12:28,647 I told you to come here 1744 02:12:28,714 --> 02:12:31,484 because I wanted to speak you the truth before I left. 1745 02:12:31,550 --> 02:12:36,455 The truth of what I am, so you don't go on thinking about me. 1746 02:12:47,333 --> 02:12:50,135 You took off your, uh.. 1747 02:12:50,202 --> 02:12:52,004 That was for your father. 1748 02:12:52,671 --> 02:12:53,772 Oh. 1749 02:12:55,741 --> 02:12:56,842 What's that? 1750 02:12:57,910 --> 02:13:00,579 Oh. Are you taking that with you? 1751 02:13:00,646 --> 02:13:03,982 Of course. You can't count on anybody or anything. 1752 02:13:04,049 --> 02:13:07,620 With this in America, I can always make to eat. 1753 02:13:11,490 --> 02:13:13,926 Oh, Stavros. 1754 02:13:15,628 --> 02:13:19,264 I know that. I'll never again find anyone like you. 1755 02:13:25,137 --> 02:13:27,406 Oh, God! 1756 02:13:28,741 --> 02:13:31,544 [sobbing] 1757 02:13:38,451 --> 02:13:40,586 What will happen to you? 1758 02:13:41,219 --> 02:13:44,957 I believe.. 1759 02:13:46,024 --> 02:13:49,862 ...I believe that, in America.. 1760 02:13:51,730 --> 02:13:54,533 ...I believe that I will be washed clean. 1761 02:14:14,086 --> 02:14:17,022 [ship horn] 1762 02:14:25,664 --> 02:14:28,801 [speaking Turkish] 1763 02:14:34,607 --> 02:14:36,875 [instrumental music] 1764 02:14:37,610 --> 02:14:40,746 [indistinct chattering] 1765 02:15:04,102 --> 02:15:07,440 Would you like some tea? Would you like some roll? 1766 02:15:36,334 --> 02:15:39,472 Madam prefers when you smile. 1767 02:15:40,439 --> 02:15:42,708 'I've been waiting.' 1768 02:16:01,326 --> 02:16:04,463 [Aratoon snoring] 1769 02:16:09,602 --> 02:16:11,637 Bertha. 1770 02:16:13,005 --> 02:16:14,973 How do flies get on a ship? 1771 02:16:20,245 --> 02:16:23,181 [dramatic music] 1772 02:16:46,271 --> 02:16:48,741 [cheerful music] 1773 02:16:50,142 --> 02:16:53,078 [indistinct chatter] 1774 02:17:03,221 --> 02:17:06,158 [chatter continues] 1775 02:17:07,359 --> 02:17:09,662 [music continues] 1776 02:17:09,728 --> 02:17:12,197 [seagulls squawking] 1777 02:17:31,049 --> 02:17:34,553 Mr. Agnastis, what's that over there? Is that land? 1778 02:17:36,855 --> 02:17:38,423 [speaking Turkish] 1779 02:17:38,490 --> 02:17:40,893 [music stops abruptly] 1780 02:17:44,062 --> 02:17:46,999 [dramatic music] 1781 02:18:02,881 --> 02:18:04,750 [people cheering] 1782 02:18:04,817 --> 02:18:06,819 America, America. 1783 02:18:10,723 --> 02:18:12,858 [seagulls squawking] 1784 02:18:16,128 --> 02:18:19,064 [Aratoon snoring] 1785 02:18:22,167 --> 02:18:25,203 - What's the disturbance? - Long Island. 1786 02:18:26,571 --> 02:18:28,741 Oh, well. 1787 02:18:28,807 --> 02:18:32,110 - How long did I sleep? - A couple of hours. 1788 02:18:35,213 --> 02:18:37,082 'Stavros!' 1789 02:18:39,985 --> 02:18:42,755 I'll tell Mrs. Kebabian you're awake. 1790 02:18:45,858 --> 02:18:47,660 [knocking on door] 1791 02:18:50,528 --> 02:18:53,932 - Mr. Kebabian is awake. - Correct. 1792 02:18:59,638 --> 02:19:01,774 She'll be here soon as she's pretty. 1793 02:19:01,840 --> 02:19:04,609 I have a long wait. 1794 02:19:04,677 --> 02:19:07,079 Bertha, casino. 1795 02:19:18,523 --> 02:19:22,060 Bertha. 1796 02:19:22,127 --> 02:19:25,998 Now, come, Bertha, just the truth. 1797 02:19:26,064 --> 02:19:27,933 Stavros! 1798 02:19:30,168 --> 02:19:31,303 Stavros! 1799 02:19:35,273 --> 02:19:36,374 Stavros! 1800 02:19:38,476 --> 02:19:40,412 - America! - We're here. 1801 02:19:44,182 --> 02:19:46,985 [coughing] 1802 02:19:49,054 --> 02:19:50,054 Stop it. 1803 02:19:52,825 --> 02:19:54,192 Stop it, alright. Look. 1804 02:19:54,259 --> 02:19:56,762 Look, I brought you some candy again. 1805 02:19:56,829 --> 02:19:59,197 Here, take it, come on. 1806 02:20:00,498 --> 02:20:02,868 There's one thing about that lady friend of yours. 1807 02:20:02,935 --> 02:20:05,871 She has the most wonderful candy. 1808 02:20:08,406 --> 02:20:10,675 [seagulls squawking] 1809 02:20:10,743 --> 02:20:13,879 [Hohannes singing in Turkish] 1810 02:20:17,750 --> 02:20:20,052 [both singing] 1811 02:20:33,431 --> 02:20:34,900 First thing tomorrow. 1812 02:20:34,967 --> 02:20:37,736 I'll get one of those straw hats that the Americans wear. 1813 02:20:37,803 --> 02:20:39,337 First thing tomorrow. 1814 02:20:39,404 --> 02:20:42,307 So, tomorrow, since you're without protector or employment 1815 02:20:42,374 --> 02:20:46,812 the authorities will ship you back where you came from. 1816 02:20:46,879 --> 02:20:49,547 And now, may I give you some advice? 1817 02:20:49,614 --> 02:20:52,284 Go fall on your knees before Aleko Sinnikoglou. 1818 02:20:52,350 --> 02:20:56,721 Shed a tear or two, however false. Kiss his hand and so on. 1819 02:20:56,789 --> 02:20:59,191 He'll take you back. He has no choice. 1820 02:21:00,392 --> 02:21:03,661 And from this unpleasantness, learn this lesson. 1821 02:21:03,728 --> 02:21:07,866 When you force a woman to choose she'll choose money, eh, Emilio? 1822 02:21:12,737 --> 02:21:15,107 'Well?' 1823 02:21:15,173 --> 02:21:15,974 'Well?' 1824 02:21:16,041 --> 02:21:17,275 She's a good person. 1825 02:21:17,342 --> 02:21:18,610 Who? 1826 02:21:18,676 --> 02:21:21,446 She's in the next room now, her ear to the door. 1827 02:21:21,513 --> 02:21:24,216 Hearing every word, why is she silent? 1828 02:21:25,483 --> 02:21:26,885 Well? 1829 02:21:28,286 --> 02:21:31,423 I'm curious, what are you going to do now? 1830 02:21:33,625 --> 02:21:37,529 You know, I've never seen a face like yours except in a cage. 1831 02:21:37,595 --> 02:21:40,498 I have feeling there's you'd stop at to reach there. 1832 02:21:40,565 --> 02:21:41,733 Anything. 1833 02:21:41,800 --> 02:21:43,268 Have you any honor? 1834 02:21:44,669 --> 02:21:47,405 Honor? My honor is safe inside me. 1835 02:21:47,472 --> 02:21:49,407 What? Safe inside you? 1836 02:21:51,376 --> 02:21:53,311 Boy, whatever you ever once were 1837 02:21:53,378 --> 02:21:57,549 you're now a whore. A boy whore for sale, do you understand? 1838 02:21:57,615 --> 02:21:58,615 [humming] 1839 02:21:58,650 --> 02:22:01,086 Now, stop that humming. 1840 02:22:01,153 --> 02:22:03,388 Yeah. I've seen hundreds like you. 1841 02:22:03,455 --> 02:22:06,992 Boys who leave home to find a clean life and just get dirtier. 1842 02:22:07,059 --> 02:22:08,526 Will you stop that humming? 1843 02:22:08,593 --> 02:22:09,962 [humming continues] 1844 02:22:10,028 --> 02:22:13,765 Tell me, have you looked in the mirror recently? 1845 02:22:13,832 --> 02:22:18,136 Do you suppose if your father saw you he'd recognize his son? 1846 02:22:18,203 --> 02:22:20,205 - Argh! - Stop it! Stop it! 1847 02:22:20,272 --> 02:22:23,208 - Go back to your room. - What are you doing? 1848 02:22:23,275 --> 02:22:27,079 - Do as I say. - He's done more to me than you. 1849 02:22:27,145 --> 02:22:30,415 - Go on, go on. - Won't let him do that to you. 1850 02:22:35,320 --> 02:22:36,421 It's alright. 1851 02:22:37,455 --> 02:22:39,691 'It's alright.' 1852 02:22:39,757 --> 02:22:41,459 'Go on, now.' 1853 02:22:42,427 --> 02:22:43,495 Go on. 1854 02:22:43,561 --> 02:22:48,366 - Don't let him do that to you. - Go on now. 1855 02:22:49,968 --> 02:22:51,003 Don't worry about me. 1856 02:22:51,069 --> 02:22:54,206 Bertha. I won't let him do that. 1857 02:22:57,809 --> 02:22:58,809 Mr. Kebabian. 1858 02:22:58,843 --> 02:23:00,712 Now, he's going to speak. 1859 02:23:00,778 --> 02:23:02,580 'Yes, sir.' 1860 02:23:03,815 --> 02:23:05,317 I have nothing to say. 1861 02:23:05,383 --> 02:23:08,987 What can you? The truth is the truth. You know what you are. 1862 02:23:09,687 --> 02:23:11,089 Yes, sir. 1863 02:23:11,156 --> 02:23:13,225 Except, Mr. Kebabian 1864 02:23:13,291 --> 02:23:19,631 I have been bitten, robbed, shot, left for dead. 1865 02:23:19,697 --> 02:23:21,766 I have eaten the Sultan's garbage 1866 02:23:21,833 --> 02:23:24,202 and driven the dogs off to get at it. 1867 02:23:24,269 --> 02:23:25,503 I became a hamal-- 1868 02:23:25,570 --> 02:23:29,407 Now, now, you understand yourself, a hamal. 1869 02:23:29,474 --> 02:23:33,478 Yes, sir. But now, I am here. 1870 02:23:33,545 --> 02:23:37,249 Do you imagine anyone will be able to keep me out? 1871 02:23:37,315 --> 02:23:40,485 I'll see to it that they send you back. 1872 02:23:40,552 --> 02:23:41,552 No! 1873 02:23:43,355 --> 02:23:46,959 - Oh. - Help! Help! Help! 1874 02:23:47,025 --> 02:23:49,461 Don't say or do anything, please! 1875 02:23:49,527 --> 02:23:52,130 'Please. Please.' 1876 02:23:53,966 --> 02:23:55,400 Let me stay. Don't say anything. 1877 02:23:55,467 --> 02:23:58,870 He attacked me! He tried to kill me! 1878 02:23:58,937 --> 02:24:00,272 Take him. Criminal! 1879 02:24:00,338 --> 02:24:01,739 Please, don't say anything. 1880 02:24:01,806 --> 02:24:05,410 This is America, do you hear? This is America! 1881 02:24:12,284 --> 02:24:15,620 What will you do now, hamal, eh? What will you do now? 1882 02:24:17,822 --> 02:24:20,959 [ship horn] 1883 02:24:26,898 --> 02:24:30,035 [oud music] 1884 02:24:55,427 --> 02:24:56,694 Hohaness? 1885 02:24:58,730 --> 02:25:00,132 Hohaness? 1886 02:25:06,804 --> 02:25:08,473 'Where are you, Hohaness?' 1887 02:25:14,746 --> 02:25:16,881 - Hohaness? - Hm. 1888 02:25:16,948 --> 02:25:20,752 - 'Are you there?' - Hm. 1889 02:25:20,818 --> 02:25:22,654 Oh. Oh, yes. 1890 02:25:22,720 --> 02:25:24,689 Is my father still here? 1891 02:25:24,756 --> 02:25:27,459 Your what? Your father? 1892 02:25:27,525 --> 02:25:30,228 Who is that? 1893 02:25:30,295 --> 02:25:35,033 'That's the doctor. You're in the ship's hospital.' 1894 02:25:35,800 --> 02:25:38,936 My father said.. 1895 02:25:39,003 --> 02:25:41,173 ..."That's enough. 1896 02:25:41,239 --> 02:25:43,675 "I'm ashamed of you. 1897 02:25:43,741 --> 02:25:48,180 "I am ashamed of what you've made of yourself. 1898 02:25:48,246 --> 02:25:52,284 "Come back, you must start again." 1899 02:25:54,152 --> 02:25:55,653 It hurts when I laugh. 1900 02:25:55,720 --> 02:25:59,357 But can you imagine...making this journey all over again? 1901 02:25:59,424 --> 02:26:03,328 Shh. It was a bad dream, go to sleep. 1902 02:26:03,395 --> 02:26:05,697 Can you imagine, Hohaness? 1903 02:26:08,766 --> 02:26:10,835 Better stay with me. 1904 02:26:10,902 --> 02:26:13,738 I'll be here when you wake. 1905 02:26:30,822 --> 02:26:33,225 It's still there. 1906 02:26:37,095 --> 02:26:39,897 You know the truth? 1907 02:26:39,964 --> 02:26:42,334 The thing I'd like most in the world 1908 02:26:42,400 --> 02:26:46,771 is to, is to make this journey all over again. 1909 02:26:46,838 --> 02:26:51,976 Just to start it over, all over again. 1910 02:26:52,043 --> 02:26:54,346 That's the truth. 1911 02:26:57,515 --> 02:26:59,451 [coughing] 1912 02:27:10,595 --> 02:27:11,863 How is he? 1913 02:27:13,798 --> 02:27:17,001 - He's imagining things. - Well, no wonder. 1914 02:27:17,068 --> 02:27:19,371 He was hit on the head once too often. 1915 02:27:19,437 --> 02:27:22,307 - You'd better watch over him. - I will. 1916 02:27:22,374 --> 02:27:26,010 That boy, he might do something crazy. 1917 02:27:26,077 --> 02:27:28,713 'They are sending him back.' 1918 02:27:30,582 --> 02:27:32,450 That's a bad cough you've got yourself. 1919 02:27:32,517 --> 02:27:34,852 Better not let the American officials hear that 1920 02:27:34,919 --> 02:27:36,421 when they come on board tomorrow. 1921 02:27:36,488 --> 02:27:40,292 They'll send you right back. Good night. 1922 02:27:43,094 --> 02:27:45,397 [ship horn] 1923 02:27:52,770 --> 02:27:55,340 [boat chugging] 1924 02:27:55,407 --> 02:27:58,543 [people mumbling] 1925 02:28:05,049 --> 02:28:08,186 [mumbling continues] 1926 02:28:15,760 --> 02:28:18,696 [mumbling continues] 1927 02:28:31,443 --> 02:28:33,578 Stavros, Stavros, they're coming. 1928 02:28:36,648 --> 02:28:37,915 This side. 1929 02:29:00,838 --> 02:29:02,307 Excuse me. 1930 02:29:04,008 --> 02:29:05,477 Coming through. 1931 02:29:10,482 --> 02:29:13,217 Good morning. Excuse me. Good morning. 1932 02:29:14,886 --> 02:29:18,356 - Morning, doctor. - Good morning. 1933 02:29:18,423 --> 02:29:21,393 - This your hospital? - Right through there. 1934 02:29:23,261 --> 02:29:24,696 I'll wait for you here. 1935 02:29:24,762 --> 02:29:27,532 As soon as the inspection is over, run to me. 1936 02:29:27,599 --> 02:29:31,869 See, it's the excitement that brings it on. 1937 02:29:31,936 --> 02:29:33,738 So close your ears. 1938 02:29:33,805 --> 02:29:37,442 Imagine you have just sent them their passage. 1939 02:29:37,509 --> 02:29:41,279 And your mother and father come to you in gratitude. 1940 02:29:42,314 --> 02:29:44,882 Can you imagine that scene? 1941 02:29:45,950 --> 02:29:48,252 Yes, yes. 1942 02:29:48,320 --> 02:29:50,655 Then, imagine that scene. 1943 02:29:51,723 --> 02:29:54,592 Go on, now. 1944 02:29:56,461 --> 02:29:59,297 What are you going to do? 1945 02:29:59,364 --> 02:30:02,367 - I have my own plans. - What? 1946 02:30:03,234 --> 02:30:05,337 Can you swim that far? 1947 02:30:05,403 --> 02:30:07,372 They say, a man learns what is necessary. 1948 02:30:07,439 --> 02:30:09,407 Stavros. If you can't swim, you can't swim. 1949 02:30:09,474 --> 02:30:11,175 You better go now. 1950 02:30:11,242 --> 02:30:14,045 Come on, go on. Come on. 1951 02:30:14,111 --> 02:30:18,015 Excuse me. Coming through, please. Excuse me. 1952 02:30:20,585 --> 02:30:22,720 I'll pay you back someday. 1953 02:30:23,655 --> 02:30:25,457 Lets speak the truth. 1954 02:30:25,523 --> 02:30:27,692 We'll not see each other again after tomorrow. 1955 02:30:29,093 --> 02:30:32,864 You'll forget me, and I'll be where I am. 1956 02:30:32,930 --> 02:30:36,768 Go on now. Don't forget, cover your ears. 1957 02:30:46,644 --> 02:30:49,447 - Well, are these the fellows? - Yes, same as last year. 1958 02:30:49,514 --> 02:30:51,048 Eight fine boys. 1959 02:30:51,115 --> 02:30:54,986 Perfect health. All from fine families, employment guaranteed. 1960 02:30:55,052 --> 02:30:56,421 'Nothing to worry about.' 1961 02:30:58,155 --> 02:31:01,092 [thinking] Remember, it's the excitement that brings it on. 1962 02:31:01,158 --> 02:31:05,397 It's the excitement that brings it on, so close your ears. 1963 02:31:28,252 --> 02:31:31,756 Thank you, thank you, I wish you all the best of luck, boys. 1964 02:31:31,823 --> 02:31:34,492 Alright, boys, everything is alright. 1965 02:31:34,559 --> 02:31:37,328 'Mr. Allen? You'll come in to see us sometime, I hope.' 1966 02:31:37,395 --> 02:31:39,363 Fine. I'll drop in, once in a while. 1967 02:31:39,431 --> 02:31:42,133 You know where our place is. 1968 02:31:44,836 --> 02:31:47,772 [dramatic music] 1969 02:31:57,815 --> 02:32:00,818 [Stavros' brother's sickly cough fleets] 1970 02:32:18,870 --> 02:32:20,404 Stavros! 1971 02:32:20,472 --> 02:32:22,474 [coughing] 1972 02:32:23,908 --> 02:32:25,910 Stavros! 1973 02:32:25,977 --> 02:32:27,011 'Stavros.' 1974 02:32:29,380 --> 02:32:30,582 Stavros. 1975 02:32:51,102 --> 02:32:53,104 [breathing heavily] 1976 02:33:01,312 --> 02:33:04,115 [oud music] 1977 02:33:39,917 --> 02:33:44,722 I mean it, Stavros, if you go, I go, and I can't swim. 1978 02:33:44,789 --> 02:33:48,025 I'll hold onto you, don't do something crazy. 1979 02:33:49,160 --> 02:33:50,695 Don't. 1980 02:33:59,070 --> 02:34:01,539 [dramatic music] 1981 02:34:12,850 --> 02:34:14,819 'I thought your wife was coming along.' 1982 02:34:14,886 --> 02:34:19,123 'She was...but she was really too sick and too old. Too old.' 1983 02:34:19,190 --> 02:34:22,126 - 'I know. I know.' - 'In the end she gave up.' 1984 02:34:23,127 --> 02:34:25,863 Hohannes! Come. 1985 02:34:26,698 --> 02:34:28,933 Quick. Hurry. 1986 02:34:29,000 --> 02:34:31,168 - What? - I'm going. 1987 02:34:33,070 --> 02:34:37,108 Here, you give this to my cousin in Constantinople. 1988 02:34:37,174 --> 02:34:40,812 His name's here, and the address is here. 1989 02:34:40,878 --> 02:34:43,514 He will send it to my father. Do you understand? 1990 02:34:43,581 --> 02:34:45,583 [violin music] 1991 02:34:45,650 --> 02:34:48,786 [indistinct chattering] 1992 02:35:00,397 --> 02:35:03,334 [music continues] 1993 02:35:09,340 --> 02:35:11,776 [harmonica music] 1994 02:35:16,914 --> 02:35:18,249 Oh! 1995 02:35:20,284 --> 02:35:23,320 Oh, you're simply awful! 1996 02:35:25,389 --> 02:35:27,358 [violin, accordion music] 1997 02:35:32,630 --> 02:35:34,265 [laughing] 1998 02:35:34,331 --> 02:35:36,533 Third class is so romantic. 1999 02:35:36,600 --> 02:35:38,836 They got the best part of the ship. 2000 02:35:46,744 --> 02:35:48,646 [all laughing] 2001 02:35:49,446 --> 02:35:52,750 Ahh! 2002 02:36:00,157 --> 02:36:02,827 Hohannes.. 2003 02:36:04,461 --> 02:36:06,130 Charles! 2004 02:36:15,606 --> 02:36:17,909 [screaming hysterically] 2005 02:36:22,479 --> 02:36:24,949 [screaming continues] 2006 02:36:33,791 --> 02:36:35,226 [screaming continues] 2007 02:36:46,570 --> 02:36:48,840 [screaming continues] 2008 02:37:01,685 --> 02:37:03,387 Don't do that. 2009 02:37:06,490 --> 02:37:08,259 [ship horn sounding] 2010 02:37:20,872 --> 02:37:22,473 [water splashing] 2011 02:37:27,578 --> 02:37:28,980 [band music] 2012 02:37:35,252 --> 02:37:39,290 (male announcer) 'Attention, passengers.' 2013 02:37:39,356 --> 02:37:42,026 'Attention!' 2014 02:37:42,093 --> 02:37:46,597 'Immediately after the disembarkation of first class.' 2015 02:37:46,663 --> 02:37:48,399 He's an old friend of my wife. 2016 02:37:48,465 --> 02:37:50,501 (announcer continues) 'All third class passengers' 2017 02:37:50,567 --> 02:37:56,707 'will be examined at Ellis Island by American authorities.' 2018 02:37:56,774 --> 02:37:58,109 Sort of a nephew. 2019 02:38:03,747 --> 02:38:07,484 Here. From Mrs. Kebabian. 2020 02:38:07,551 --> 02:38:10,187 (announcer) 'Attention.' 2021 02:38:10,254 --> 02:38:15,192 'Immediately after the disembarkation of first class' 2022 02:38:15,259 --> 02:38:18,329 'all third class passengers' 2023 02:38:18,395 --> 02:38:21,765 'will be examined at Ellis Island.' 2024 02:38:21,833 --> 02:38:24,768 Fifty dollars? My, my! 2025 02:38:34,711 --> 02:38:37,314 [indistinct announcement] 2026 02:38:58,802 --> 02:39:01,572 [crowd mumbling] 2027 02:39:54,125 --> 02:39:56,493 - Next. - Hello. 2028 02:39:56,560 --> 02:39:59,496 - Oh, look who's here. - Eight, all told. 2029 02:39:59,563 --> 02:40:04,035 (officer #1) Eight more little ones. They keep coming, they keep coming. 2030 02:40:04,101 --> 02:40:09,340 (laughs) How are all you little slaves? 2031 02:40:09,406 --> 02:40:13,677 Scared to death. Jack, who was that Greek we're watching for? 2032 02:40:13,744 --> 02:40:16,680 Criminal assault, was it? 2033 02:40:16,747 --> 02:40:19,416 'On this sheet here.' 2034 02:40:19,483 --> 02:40:23,487 (officer) 'Stavros Topouzoglou.' 2035 02:40:23,554 --> 02:40:28,592 - Any of you go by that name? - That fellow died last night. 2036 02:40:28,659 --> 02:40:31,428 You, what's your name? You. 2037 02:40:34,999 --> 02:40:36,833 Hohaness. 2038 02:40:36,900 --> 02:40:39,603 Not you. You! He talks, doesn't he? 2039 02:40:39,670 --> 02:40:41,138 What's your name? 2040 02:40:45,242 --> 02:40:49,513 - Hohaness Gardashian. - Wanna be an American? 2041 02:40:49,580 --> 02:40:51,148 Oh, yes, sir. Yes, sir. 2042 02:40:51,215 --> 02:40:54,185 Well, the first thing to do is to change that name. 2043 02:40:54,251 --> 02:40:58,956 Do you want an American name, boy? 2044 02:40:59,023 --> 02:41:01,058 - Hohaness Gardashian. - I know, I know. 2045 02:41:01,125 --> 02:41:03,394 - Hohaness. - 'That's enough.' 2046 02:41:03,460 --> 02:41:07,531 Hohaness, that's all you need here. Hohaness. 2047 02:41:07,598 --> 02:41:10,501 Here. 2048 02:41:10,567 --> 02:41:13,337 Can you read? 2049 02:41:21,745 --> 02:41:24,215 Joe Arness. 2050 02:41:26,117 --> 02:41:31,188 [chuckles] Hohaness, Joe Arness. 2051 02:41:31,255 --> 02:41:36,427 Hohaness, Joe Arness. 2052 02:41:36,493 --> 02:41:38,395 Joe. 2053 02:41:38,462 --> 02:41:39,596 Joe. 2054 02:41:39,663 --> 02:41:42,566 'Arness.' 2055 02:41:42,633 --> 02:41:44,135 Arness. 2056 02:41:44,201 --> 02:41:47,571 Joe Arness. 2057 02:41:47,638 --> 02:41:49,973 Joe Arness. 2058 02:41:50,041 --> 02:41:52,109 Good. 2059 02:41:52,176 --> 02:41:54,378 Joe Arness. 2060 02:41:54,445 --> 02:41:56,180 You like it? 2061 02:41:56,247 --> 02:41:59,683 Joe Arness. Joe Arness. 2062 02:41:59,750 --> 02:42:02,919 - Good. Good. - Well, Joe, you're reborn. 2063 02:42:02,986 --> 02:42:07,591 You're baptized again and without benefit of clergy. Next! 2064 02:42:09,093 --> 02:42:12,196 [people screaming joyously] 2065 02:42:20,871 --> 02:42:23,607 Hey, Joe Arness. 2066 02:42:38,155 --> 02:42:39,756 Hey, Fred, what the hell is that? 2067 02:42:39,823 --> 02:42:42,659 Just something one of them left behind. 2068 02:42:47,931 --> 02:42:50,734 [cheerful music] 2069 02:42:59,776 --> 02:43:01,712 (officer #2) 'Hey you, you there!' 2070 02:43:01,778 --> 02:43:03,880 'Keep moving now, you're blocking traffic.' 2071 02:43:03,947 --> 02:43:06,950 'Come on, now. Yes, you. Move it along, let's go.' 2072 02:43:07,017 --> 02:43:10,020 (narrator) And here I am. I've reached America. 2073 02:43:10,087 --> 02:43:11,722 [people screaming] 2074 02:43:11,788 --> 02:43:14,391 Shh! 2075 02:43:14,458 --> 02:43:16,393 And here is fifty dollars. 2076 02:43:16,460 --> 02:43:18,495 How much is that, fifty dollars? 2077 02:43:18,562 --> 02:43:23,267 In Turkish money, that is... that is.. 2078 02:43:23,334 --> 02:43:25,502 He saved himself. 2079 02:43:25,569 --> 02:43:30,241 How did he earn so much money so quickly? 2080 02:43:30,307 --> 02:43:32,243 America, America. 2081 02:43:32,309 --> 02:43:34,245 He saved himself. 2082 02:43:34,311 --> 02:43:36,480 Read it again, the last part. 2083 02:43:36,547 --> 02:43:38,682 "In some ways, it's not different here--" 2084 02:43:38,749 --> 02:43:40,351 Ssh. Not so loud. 2085 02:43:40,417 --> 02:43:43,220 - There's no one. - You never can tell, go on. 2086 02:43:43,287 --> 02:43:45,489 "It's not different." 2087 02:43:45,556 --> 02:43:48,159 How quickly he's forgotten what it is here. 2088 02:43:52,729 --> 02:43:56,800 "But let me tell you one thing, you have a new chance here. 2089 02:43:56,867 --> 02:44:00,604 "Everyone that is able to get here, gets a fresh start. 2090 02:44:00,671 --> 02:44:02,806 "So get ready, you're all coming. 2091 02:44:02,873 --> 02:44:04,708 "You're coming. 2092 02:44:04,775 --> 02:44:08,845 "I'm working for that to bring you all here. One by one." 2093 02:44:11,582 --> 02:44:14,518 [bell rings] 2094 02:44:17,721 --> 02:44:20,757 Hey, there's a business here. Move on! 2095 02:44:25,061 --> 02:44:27,531 [Greek tzouras music] 2096 02:44:27,598 --> 02:44:29,800 How's that? 2097 02:44:32,636 --> 02:44:34,271 Penny. 2098 02:44:34,338 --> 02:44:36,139 [cash register jingles] 2099 02:44:38,074 --> 02:44:40,611 There you go, Joe. 2100 02:44:46,016 --> 02:44:50,421 Next! 2101 02:44:50,487 --> 02:44:53,890 Come on, you. Let's go, you. People waiting, people waiting. 2102 02:45:10,073 --> 02:45:12,976 (Joe) 'Come on, you.' 2103 02:45:13,043 --> 02:45:16,780 'Let's go, you.' 2104 02:45:16,847 --> 02:45:20,717 'People waiting.' 2105 02:45:20,784 --> 02:45:24,421 'People waiting.' 2106 02:45:24,488 --> 02:45:30,727 'People waiting.' 2107 02:45:32,496 --> 02:45:34,698 (narrator) And he did bring them. 2108 02:45:34,765 --> 02:45:37,334 It took a number of years, but one by one 2109 02:45:37,401 --> 02:45:39,336 he brought them here. 2110 02:45:39,403 --> 02:45:41,638 Except for his father. 2111 02:45:41,705 --> 02:45:44,941 That old man died where he was born. 2112 02:45:46,843 --> 02:45:49,246 [Greek music] 2113 02:45:53,717 --> 02:45:58,589 This film was made in Turkey and Greece. 2114 02:45:58,655 --> 02:46:04,428 It was photographed by Haskell Wexler. 2115 02:46:05,729 --> 02:46:08,499 It was edited by Dede Allen. 2116 02:46:16,840 --> 02:46:19,776 The production designer was Gene Callahan. 2117 02:46:26,550 --> 02:46:28,752 The costuming, by Anna Hill Johnstone. 2118 02:46:33,890 --> 02:46:37,728 The music was composed by Manos Hadjidakis. 2119 02:46:43,199 --> 02:46:48,038 All under the management of Charles Maguire. 2120 02:46:48,104 --> 02:46:50,607 And here are the actors. 2121 02:46:50,674 --> 02:46:53,877 Stathis Giallelis. 2122 02:46:53,944 --> 02:46:55,579 Frank Wolff. 2123 02:46:56,413 --> 02:46:59,350 Harry Davis. 2124 02:46:59,416 --> 02:47:02,353 Elena Karam. 2125 02:47:02,419 --> 02:47:05,822 Estelle Hemsley. 2126 02:47:05,889 --> 02:47:09,225 Gregory Rozakis. 2127 02:47:09,292 --> 02:47:12,295 Lou Antonio. 2128 02:47:12,363 --> 02:47:15,899 Salem Ludwig. 2129 02:47:15,966 --> 02:47:18,301 John Marley. 2130 02:47:18,369 --> 02:47:21,405 Joanna Frank. 2131 02:47:21,472 --> 02:47:24,341 Paul Mann. 2132 02:47:24,408 --> 02:47:27,511 Linda Marsh. 2133 02:47:27,578 --> 02:47:30,514 Robert Harris. 2134 02:47:30,581 --> 02:47:33,350 Katharine Balfour. 2135 02:47:35,552 --> 02:47:37,888 [music continues] 150415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.