Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,004 --> 00:00:12,195
GUERRA NO SERT�O
2
00:01:02,141 --> 00:01:04,671
Nos dias do territ�rio Dakota,
3
00:01:04,671 --> 00:01:07,269
quando o gado reinava
sobre as plan�cies,
4
00:01:07,269 --> 00:01:11,385
sem limites para o
rebanho pastar,
5
00:01:11,385 --> 00:01:15,434
s� um marco ou outro
entre as propriedades.
6
00:01:16,481 --> 00:01:20,698
Era�tudo dom�nio
dos pecuaristas.
7
00:01:20,698 --> 00:01:22,081
A� vieram os imigrantes
8
00:01:22,081 --> 00:01:24,949
procurando um lar e terras
no Oeste livre e abundante.
9
00:01:27,211 --> 00:01:28,997
As casas eram
constru�das rapidamente.
10
00:01:28,997 --> 00:01:31,122
Eles se chamavam
de fazendeiros.
11
00:01:33,519 --> 00:01:36,116
Para os pecuaristas
eram invasores e
12
00:01:36,116 --> 00:01:39,422
eram tratados com
hostilidade e desprezo.
13
00:01:41,617 --> 00:01:44,079
Ent�o, nas propriedades
14
00:01:44,079 --> 00:01:45,699
uma estranha paisagem
15
00:01:45,699 --> 00:01:47,385
formou-se no horizonte,
16
00:01:47,385 --> 00:01:50,657
campos de trigo
que balan�avam ao vento.
17
00:01:52,481 --> 00:01:55,786
Quando as boiadas vieram,
os animais famintos
18
00:01:55,786 --> 00:01:57,171
andavam pelo trigo
19
00:01:57,171 --> 00:01:58,992
pisoteando o
que n�o devoravam
20
00:01:58,992 --> 00:02:01,186
deixando destrui��o
por onde passavam.
21
00:02:03,481 --> 00:02:06,650
Os fazendeiros cercaram as
terras para proteger a colheita.
22
00:02:06,650 --> 00:02:10,093
Cercas que bloqueavam
parte do pasto livre.
23
00:02:10,093 --> 00:02:12,320
Os pecuaristas furiosos
estavam determinados
24
00:02:12,320 --> 00:02:14,513
a expulsar os invasores.
25
00:02:14,817 --> 00:02:17,245
Casas foram
totalmente incendiadas,
26
00:02:17,245 --> 00:02:19,945
campos de trigo tamb�m e
27
00:02:19,945 --> 00:02:22,846
o gado era posto
deliberadamente em debandada
28
00:02:22,846 --> 00:02:25,782
para que avan�asse
sobre a planta��o,
29
00:02:26,086 --> 00:02:28,615
trazendo ru�na,
destrui��o
30
00:02:28,615 --> 00:02:31,146
e alguma vezes a morte.
31
00:02:54,192 --> 00:02:55,506
Joe Martin.
32
00:02:55,506 --> 00:02:56,789
Morto!
33
00:03:17,135 --> 00:03:18,247
Joe Martin, rapazes!
34
00:03:18,247 --> 00:03:20,980
Foi pisoteado at�
a morte pelo gado.
35
00:03:20,980 --> 00:03:22,465
� uma pena!
36
00:03:22,465 --> 00:03:26,514
O rebanho n�o foi longe. Podemos
peg�-los pelo outro lado da casa.
37
00:03:26,514 --> 00:03:29,373
Red, v� com Link at� a
cidade e avisem sobre o ocorrido.
38
00:03:29,586 --> 00:03:30,799
Certo.
Vamos l�!
39
00:03:35,084 --> 00:03:36,433
Quando foi a �ltima vez que soube
40
00:03:36,433 --> 00:03:37,817
not�cias do irm�o de Joe, Kathy?
41
00:03:37,817 --> 00:03:39,233
J� deve fazer
dois ou tr�s anos, papai.
42
00:03:39,233 --> 00:03:40,785
E procurei n�o perder o contato.
43
00:03:40,785 --> 00:03:42,539
Soube que Bill est� no Texas.
44
00:03:42,539 --> 00:03:44,295
Perto de Ranchito.
45
00:03:44,701 --> 00:03:47,197
Direi a Austin para
mandar um telegrama.
46
00:04:29,079 --> 00:04:30,427
Aqui, a terra � pastagem.
47
00:04:30,427 --> 00:04:33,127
E Joe dividiu a fazenda em
diversas pequenas propriedades.
48
00:04:33,127 --> 00:04:35,825
Foi por isso que brigamos
depois da morte do meu pai.
49
00:04:35,825 --> 00:04:37,209
Por isso fui embora!
50
00:04:37,209 --> 00:04:38,559
Os fazendeiros fracassaram.
51
00:04:38,559 --> 00:04:40,076
Gado pisoteando a planta��o,
inc�ndios
52
00:04:40,076 --> 00:04:41,527
Sempre acontecia algo.
53
00:04:41,527 --> 00:04:43,653
A maioria ainda
teima em tentar,
54
00:04:43,653 --> 00:04:44,936
est�o pobres demais
para voltar para o Leste.
55
00:04:44,936 --> 00:04:46,285
Est� t�o ruim assim?
56
00:04:46,285 --> 00:04:47,601
Sim.
57
00:04:47,601 --> 00:04:49,557
Terei as informa��es
para voc� amanh�.
58
00:04:49,557 --> 00:04:50,941
Estarei aqui.
59
00:05:35,178 --> 00:05:36,730
Ol�, Bill.
Lembra-se de mim?
60
00:05:37,271 --> 00:05:39,597
Claro que me lembro de voc�!
61
00:05:39,597 --> 00:05:41,131
Voc� � Tad Sloan, o ferreiro.
62
00:05:41,631 --> 00:05:42,333
Eu era ferreiro,
63
00:05:42,833 --> 00:05:45,595
deixei o servi�o h� um
ano e comprei uma fazenda.
64
00:05:46,095 --> 00:05:46,685
Como v�o as coisas?
65
00:05:47,185 --> 00:05:47,846
Nada bem...
66
00:05:48,346 --> 00:05:50,200
fazendeiros n�o
s�o populares por aqui.
67
00:05:50,700 --> 00:05:52,689
As planta��es
s�o arruinadas,
68
00:05:52,689 --> 00:05:54,140
casas incendiadas e
69
00:05:54,140 --> 00:05:56,371
nossos cavalos fogem.
Tudo, claro, por acidente.
70
00:05:56,871 --> 00:05:57,743
E n�o h� como
provar que foi crime?
71
00:05:58,243 --> 00:05:58,918
N�o.
72
00:06:00,218 --> 00:06:03,725
Assim como voc� n�o pode provar
que a morte de Joe n�o foi acidente.
73
00:06:03,725 --> 00:06:05,851
O que quer dizer com isso, Tad?
74
00:06:05,851 --> 00:06:09,562
Estou afirmando que algu�m
levou o gado at� a cerca,
75
00:06:09,562 --> 00:06:11,418
ele lidaria bem
com poucos animais,
76
00:06:11,418 --> 00:06:12,430
ele sabia fazer isso.
77
00:06:13,072 --> 00:06:15,130
Ele foi pisoteado por
um rebanho levado para l�.
78
00:06:15,130 --> 00:06:17,288
Eu vi aquela cerca.
79
00:06:17,288 --> 00:06:19,280
Eu vi o ch�o revolvido.
80
00:06:19,280 --> 00:06:20,899
E digo que foi assassinado.
81
00:06:23,161 --> 00:06:24,947
Joe era um bom homem, Bill.
82
00:06:24,947 --> 00:06:26,972
Altru�sta e generoso,
83
00:06:26,972 --> 00:06:29,064
acreditava na humanidade.
84
00:06:29,064 --> 00:06:31,055
Estava anos a frente de seu tempo.
85
00:06:31,055 --> 00:06:33,383
�. Muito a frente?
86
00:06:33,383 --> 00:06:37,094
Se estava muito a frente?
Sim.
87
00:06:43,486 --> 00:06:44,632
Bom v�-lo de volta, Bill.
88
00:06:44,632 --> 00:06:45,915
Faz muito tempo
que n�o aparece.
89
00:06:45,915 --> 00:06:47,467
Voc� n�o mudou nada.
90
00:06:47,467 --> 00:06:48,816
Obrigado!
91
00:06:49,424 --> 00:06:50,537
� uma pena que Joe tenha morrido.
92
00:06:50,537 --> 00:06:52,055
Era um bom homem.
93
00:06:52,055 --> 00:06:54,113
Sempre tentando
ajudar as pessoas.
94
00:06:54,113 --> 00:06:56,205
Nunca criando problemas,
95
00:06:56,205 --> 00:06:57,724
era gentil e atencioso.
96
00:06:57,724 --> 00:07:00,018
Voc� sempre foi o rebelde.
97
00:07:00,018 --> 00:07:01,704
Do que voc� est� falando?
98
00:07:01,704 --> 00:07:03,729
Foi pisoteado at� a morte!
99
00:07:04,203 --> 00:07:05,449
Ele mereceu!
100
00:07:05,449 --> 00:07:07,542
Trazer fazendeiros
para terras de pecuaristas.
101
00:07:07,542 --> 00:07:09,026
Espere um pouco.
102
00:07:09,026 --> 00:07:10,949
Joe Martin era um
ser humano de verdade.
103
00:07:10,949 --> 00:07:12,165
Sempre a favor dos oprimidos.
104
00:07:12,165 --> 00:07:13,547
Sempre disposto a ajudar.
105
00:07:13,547 --> 00:07:15,943
Por que n�o param de
tentar fazer um tolo virar her�i?
106
00:07:15,943 --> 00:07:19,520
Joe Martin vivia de acordo
com as ideias malucas dele.
107
00:07:19,520 --> 00:07:21,779
O simpl�rio era
t�o burro que dividiu
108
00:07:21,779 --> 00:07:24,074
�timas terras de
pasto em fazendas.
109
00:07:24,717 --> 00:07:26,132
O homem era um idiota!
110
00:07:26,132 --> 00:07:28,427
Recebeu o que bem merecia.
111
00:07:30,417 --> 00:07:32,206
Est� falando do meu irm�o!
112
00:07:55,749 --> 00:07:57,294
Deixem suas armas onde est�o!
113
00:08:24,010 --> 00:08:25,932
� isso, Bill!
114
00:08:25,932 --> 00:08:28,463
Juros sem pagar,
empr�stimos ruins.
115
00:08:28,463 --> 00:08:30,621
Joe era gentil demais.
116
00:08:30,621 --> 00:08:32,882
�! Uma confus�o s�.
117
00:08:32,882 --> 00:08:35,041
Joe tinha um projeto,
mas n�o funcionou!
118
00:08:35,041 --> 00:08:36,931
N�o poderia
funcionar nessas bandas.
119
00:08:36,931 --> 00:08:37,944
� verdade, Bill.
120
00:08:37,944 --> 00:08:41,419
Deixe que Austin lide com os invasores
para quem seu irm�o vendeu terras.
121
00:08:41,656 --> 00:08:44,557
A�, quem sabe seja
poss�vel reaver as terras.
122
00:08:44,557 --> 00:08:46,075
Est� certo, sr. Mackenzie.
123
00:08:46,075 --> 00:08:49,010
Bill pode ter de
volta o rancho da fam�lia.
124
00:08:49,010 --> 00:08:50,663
Diga-lhe o resto, papai.
125
00:08:50,663 --> 00:08:54,038
Pode trabalhar conosco
at� ajeitar as coisas.
126
00:08:54,038 --> 00:08:55,690
Obrigado pela oferta.
127
00:09:09,558 --> 00:09:11,616
E quanto�aquelas pessoas l� fora?
128
00:09:15,699 --> 00:09:17,318
Est�o acabados e sabem disso.
129
00:09:17,318 --> 00:09:20,387
Convoquei essa reuni�o
para esclarecer os fatos.
130
00:09:20,387 --> 00:09:21,738
O que dir� � eles?
131
00:09:21,738 --> 00:09:23,391
Joe n�o deixou testamento.
132
00:09:23,391 --> 00:09:26,968
Voc� devolver�
metade do que pagaram.
133
00:09:26,968 --> 00:09:29,598
A terra volta a servir
para aquilo que foi criada.
134
00:09:29,598 --> 00:09:31,017
Pasto para o gado.
135
00:09:33,716 --> 00:09:34,795
Eu falo com eles.
136
00:09:40,060 --> 00:09:41,071
Pessoal, um
minuto de sua aten��o.
137
00:09:42,219 --> 00:09:45,390
Sou o irm�o de Joe Martin
e vim resolver os neg�cios dele.
138
00:09:45,390 --> 00:09:47,785
Pelo que pude compreender,
139
00:09:47,785 --> 00:09:50,417
Joe vendeu-lhes
as fazendas em boa f�.
140
00:09:50,417 --> 00:09:52,980
Ele sabia que essas terras
f�rteis eram para agricultura.
141
00:09:55,446 --> 00:09:57,637
E o gado?
O que voc� far� sobre isso?
142
00:09:57,637 --> 00:09:59,898
Como proteger as
colheitas com simples cercas?
143
00:09:59,898 --> 00:10:03,103
Joe achava que
deveriam faz�-lo.
144
00:10:03,103 --> 00:10:06,275
Ele imaginava que se conseguisse
que uma fazenda desse certo,
145
00:10:06,275 --> 00:10:09,176
o resto de voc�s
levaria o trabalho a frente.
146
00:10:11,810 --> 00:10:14,237
Se � t�o inteligente,
Bill Martin,
147
00:10:14,237 --> 00:10:16,465
por que n�o tenta voc� mesmo?
148
00:10:16,465 --> 00:10:19,332
Toda colheita � arruinada
pela boiada.
149
00:10:19,332 --> 00:10:21,457
Claro que voc�s
tem muitos problemas,
150
00:10:21,457 --> 00:10:23,583
mas quero
perguntar-lhes uma coisa.
151
00:10:23,583 --> 00:10:28,577
Voc�s querem o dinheiro
de volta ou manter as terras?
152
00:10:31,209 --> 00:10:32,828
Joe Martin deu-nos
uma grande chance!
153
00:10:32,828 --> 00:10:33,907
Vamos persistir!
154
00:10:33,907 --> 00:10:35,223
Persistam!
155
00:10:35,832 --> 00:10:37,517
Vou mostrar-lhes algo esse ano.
156
00:10:37,517 --> 00:10:40,724
Ainda posso conseguir
uma boa colheita.
157
00:10:40,724 --> 00:10:42,544
E manterei o gado
fora de minhas terras.
158
00:10:42,544 --> 00:10:44,536
� isso a�, Bill Martin.
159
00:10:44,536 --> 00:10:46,560
Tr�s vivas para Bill Martin.
160
00:10:50,764 --> 00:10:52,584
Foi uma loucura
ter oferecido isso, Bill.
161
00:10:52,584 --> 00:10:54,946
Joe j� considerava o projeto
um fracasso, um terr�vel fracasso.
162
00:10:54,946 --> 00:10:57,510
Quando Joe era crian�a,
era chamdo por n�s de banana.
163
00:10:57,510 --> 00:10:59,164
Ele era gentil com todos.
164
00:10:59,164 --> 00:11:00,716
Eu era o rebelde.
165
00:11:00,716 --> 00:11:02,604
Eu me afastei.
166
00:11:02,604 --> 00:11:04,596
E desde ent�o estive
em lugares in�spitos.
167
00:11:05,069 --> 00:11:07,160
Joe n�o sabia brigar.
168
00:11:07,160 --> 00:11:08,375
Eu sei!
169
00:11:10,501 --> 00:11:14,380
E pode dizer a cada pecuarista
da regi�o que a briga come�ou.
170
00:11:40,368 --> 00:11:41,345
Como vai, Red?
171
00:11:41,783 --> 00:11:43,064
Com sede...
172
00:11:43,064 --> 00:11:45,190
Parece que deve
manter o emprego
173
00:11:45,190 --> 00:11:47,047
de capataz por enquanto.
174
00:11:47,047 --> 00:11:48,565
Por qu�?
175
00:11:48,565 --> 00:11:50,116
Por conta das
tolices de Bill Martin?
176
00:11:50,116 --> 00:11:52,715
�! Que incoveniente
ele ter voltado.
177
00:11:52,715 --> 00:11:54,199
Joe estava quase no papo.
178
00:11:54,199 --> 00:11:57,405
Eu compraria as
terras por uma ninharia.
179
00:11:57,405 --> 00:11:58,788
N�o se preocupe tanto.
180
00:11:58,788 --> 00:12:00,712
N�o vai demorar
para Martin mudar de ideia.
181
00:12:00,712 --> 00:12:01,469
Sei n�o...
182
00:12:01,723 --> 00:12:03,006
Ele � dur�o, Red.
183
00:12:03,006 --> 00:12:06,244
Sabe disso por
experi�ncia pr�pria.
184
00:12:06,244 --> 00:12:07,966
Isso n�o tem
nada a ver conosco.
185
00:12:07,966 --> 00:12:10,277
Nosso acordo ainda
est� de p�, certo?
186
00:12:10,312 --> 00:12:11,305
Claro que sim!
187
00:12:11,305 --> 00:12:13,532
Quando os fazendeiros
forem embora,
188
00:12:13,532 --> 00:12:15,084
voc� ganha suas terras
e 100 cabe�as de gado.
189
00:12:15,084 --> 00:12:16,704
-Eu garanto.
-Que bom!
190
00:12:16,704 --> 00:12:20,179
Mais cedo ou mais tarde
terei que trazer homens de fora.
191
00:12:20,179 --> 00:12:21,630
V�o querer dinheiro.
192
00:12:21,630 --> 00:12:23,215
Quando estiver pronto,
193
00:12:23,215 --> 00:12:26,488
tenha certeza de que
Mackenzie n�o sabe de nada.
194
00:12:26,488 --> 00:12:28,242
Ele � pecuarista.
Quer as cercas derrubadas!
195
00:12:28,242 --> 00:12:30,875
H� certas t�ticas
que ele n�o aprova e
196
00:12:30,875 --> 00:12:31,988
e se passar dos limites...
197
00:12:31,988 --> 00:12:33,980
N�o vou respeitar limites.
198
00:12:34,352 --> 00:12:37,185
Farei qualquer coisa para
acabar com Martin e suas ideias
199
00:12:38,517 --> 00:12:39,299
Eita!
200
00:12:40,222 --> 00:12:41,469
Os preparativos para
as cercas come�aram...
201
00:12:41,910 --> 00:12:43,324
olhe.
202
00:12:48,623 --> 00:12:50,107
Arame.
203
00:12:50,614 --> 00:12:53,447
Isso n�o manter� as cercas
de p�. J� tentaram isso...
204
00:12:53,447 --> 00:12:56,888
N�o s�o os animais que
ele precisa manter longe.
205
00:12:57,159 --> 00:12:59,520
Sou eu!
206
00:13:54,085 --> 00:13:56,344
Quando fui contratado
para esse trabalho,
207
00:13:56,344 --> 00:13:58,538
n�o sabia que
ser�amos inventores.
208
00:14:00,116 --> 00:14:02,722
As farpas est�o grandes, n�o �?
209
00:14:02,722 --> 00:14:04,543
Um pouco mais do que o comum.
210
00:14:04,543 --> 00:14:06,365
J� fiz muitas dessas no Texas.
211
00:14:07,817 --> 00:14:10,279
Os animais v�o se
machucar um pouco.
212
00:14:10,279 --> 00:14:13,315
No M�xico aprendem
a temer os espinhos.
213
00:14:13,315 --> 00:14:15,205
Um arranh�o e o
gado sai correndo.
214
00:14:15,205 --> 00:14:16,825
O mesmo acontecer� aqui.
215
00:14:16,825 --> 00:14:18,883
Aqui, como n�o temos cactus,
216
00:14:18,883 --> 00:14:21,177
colocamos nossos
pr�prios espinhos no arame.
217
00:14:21,177 --> 00:14:22,121
Simples, n�o �?
218
00:15:18,723 --> 00:15:21,387
O arame farpado
vai causar problemas e
219
00:15:21,387 --> 00:15:22,501
eu n�o gosto disso.
220
00:15:22,501 --> 00:15:24,121
N�o esperava que gostasse.
221
00:15:24,121 --> 00:15:25,503
lsso � tudo o que queria dizer?
222
00:15:25,841 --> 00:15:27,055
Tenho uma oferta a fazer:
223
00:15:27,055 --> 00:15:29,923
Pago cada centavo que as terras
valem no estado em que est�o
224
00:15:29,923 --> 00:15:32,217
para que deixe que meus advogados
resolvam o caso com os fazendeiros.
225
00:15:32,217 --> 00:15:36,436
Se eu provar que estou certo,
ser�o 300 fam�lias assentadas
226
00:15:36,436 --> 00:15:37,752
em casas dignas.
227
00:15:37,752 --> 00:15:39,100
Esse era o sonho de Joe.
228
00:15:39,100 --> 00:15:40,248
O que est� fazendo, Bill?
229
00:15:40,248 --> 00:15:42,981
Guardando rancor
contra todo pecuarista
230
00:15:42,981 --> 00:15:44,196
da regi�o porque
seu irm�o morreu?
231
00:15:44,196 --> 00:15:45,782
N�o.
232
00:15:46,187 --> 00:15:49,223
Joe come�ou algo,
vou terminar por ele.
233
00:15:49,223 --> 00:15:50,944
Depois, vou embora.
234
00:15:50,944 --> 00:15:52,259
Que uma coisa fique bem clara!
235
00:15:52,259 --> 00:15:54,115
Est� procurando encrenca.
236
00:15:54,115 --> 00:15:56,477
Meu rebanho est� perto
de suas terras e de seu arame.
237
00:15:56,477 --> 00:15:57,860
E n�o vou sair dali.
238
00:15:57,860 --> 00:16:00,493
O seu gado e o de
todos os outros ficar�o bem
239
00:16:00,493 --> 00:16:03,191
se respeitarem as cercas.
240
00:16:03,191 --> 00:16:04,406
Onde quer chegar?
241
00:16:04,406 --> 00:16:06,026
N�o � normal que os
animais se atirem a uma cerca
242
00:16:06,026 --> 00:16:07,679
violentamente como
fizeram com a de Joe,
243
00:16:07,679 --> 00:16:09,805
a n�o ser que algu�m
os guie em dire��o a cerca.
244
00:16:09,805 --> 00:16:11,322
N�o acredito nisso!
245
00:16:11,322 --> 00:16:13,887
N�o se deve dizer
isso por aqui em voz alta.
246
00:16:13,887 --> 00:16:15,675
Vou berrar,
se for necess�rio.
247
00:16:15,675 --> 00:16:19,217
Ser� que n�o podem
parar de discutir sobre a cerca?
248
00:16:19,217 --> 00:16:20,568
N�o tenho mais nada a dizer.
249
00:16:20,568 --> 00:16:22,052
Ent�o, venha at� o curral.
250
00:16:22,052 --> 00:16:23,536
Quero que veja
meu cavalo novo.
251
00:16:31,061 --> 00:16:32,511
� mesmo um belo cavalo!
252
00:16:32,511 --> 00:16:34,840
Bill, voc� realmente acredita
253
00:16:34,840 --> 00:16:37,101
no que est�
fazendo por esses fazendeiros?
254
00:16:37,101 --> 00:16:38,888
Acredito que todo
homem tenha direito
255
00:16:38,888 --> 00:16:40,710
de viver e
pensar livremente.
256
00:16:40,710 --> 00:16:43,442
Mesmo que interfira na
vida de outras pessoas?
257
00:16:45,637 --> 00:16:47,627
Falou como uma
filha de pecuarista.
258
00:16:47,627 --> 00:16:49,719
Bill, sabe de uma coisa?
259
00:16:49,719 --> 00:16:51,945
Voc� tem arame farpado
em sua volta
260
00:16:51,945 --> 00:16:55,056
para repelir-me e fazer-me
acreditar que n�o tem sentimentos.
261
00:16:55,092 --> 00:16:57,512
Emo��es n�o produzem nada.
262
00:16:57,512 --> 00:17:00,245
S� desviam as
pessoas do caminho certo,
263
00:17:00,245 --> 00:17:02,101
atrapalha a a��o.
264
00:17:02,101 --> 00:17:03,923
Est� se iludindo!
265
00:17:03,923 --> 00:17:07,467
� o que sente por seu
irm�o que o trar� problemas.
266
00:17:07,467 --> 00:17:09,693
Por que n�o
age racionalmente?
267
00:17:09,693 --> 00:17:12,155
Tenho feito isso.
268
00:17:12,155 --> 00:17:13,641
Chefe!
269
00:17:14,620 --> 00:17:16,339
Chefe!
270
00:17:16,880 --> 00:17:18,196
Sr. Mackenzie!
271
00:17:18,804 --> 00:17:20,017
Sr. Mackenzie.
272
00:17:20,017 --> 00:17:21,603
O que aconteceu, Red?
273
00:17:21,603 --> 00:17:23,257
Alguns novilhos ficaram
presos no arame,
274
00:17:23,257 --> 00:17:26,327
est�o machucados...
Foram quase 40.
275
00:17:26,327 --> 00:17:27,609
-Foi debandada?
-Quase isso!
276
00:17:27,609 --> 00:17:29,025
Sairam correndo
em rumo � planta��o.
277
00:17:29,025 --> 00:17:30,160
N�o havia como par�-los.
278
00:17:30,374 --> 00:17:31,591
O que come�ou isso tudo?
279
00:17:31,591 --> 00:17:34,998
O gado n�o avan�a sobre
espinhos sem estar assustado.
280
00:17:34,998 --> 00:17:37,292
Aquele arame n�o s�o espinhos.
E n�o estamos no Texas.
281
00:17:37,292 --> 00:17:39,114
Venham!
Quero ver a dimens�o dos danos.
282
00:18:03,823 --> 00:18:05,205
� assassinato de gado.
283
00:18:05,205 --> 00:18:07,026
Temos que fazer algo a respeito!
284
00:18:07,026 --> 00:18:08,714
Vamos enforc�-lo!
285
00:18:08,714 --> 00:18:10,266
� o que merece!
286
00:18:10,266 --> 00:18:12,021
Tolos, n�o podem
matar um homem s� por...
287
00:18:12,021 --> 00:18:13,741
Espere um pouco, kathy.
288
00:18:13,741 --> 00:18:16,508
Deixe-me falar e depois
eles fa�am o que quiserem.
289
00:18:16,508 --> 00:18:19,308
Esses animais n�o
avan�aram contra a cerca por acaso.
290
00:18:19,308 --> 00:18:21,905
J� vi o gado afastar-se
de cactus muitas vezes.
291
00:18:21,905 --> 00:18:24,234
N�o acredito que se
atirariam contra espinhos.
292
00:18:24,234 --> 00:18:25,550
Claro que animais
avan�ariam sobre a cerca.
293
00:18:25,550 --> 00:18:26,933
O que faremos?
Ensinar cada vaca no pasto?
294
00:18:27,137 --> 00:18:28,621
Ora, ele � louco!
295
00:18:28,621 --> 00:18:30,206
Ele n�o � nada maluco!
296
00:18:30,206 --> 00:18:32,737
Mas o primeiro de voc�s
que se mexer � doido.
297
00:18:32,737 --> 00:18:34,794
N�o haver�
linchamento algum aqui.
298
00:18:34,794 --> 00:18:37,595
Mas se o querem � briga,
podem come�ar!
299
00:18:37,595 --> 00:18:38,979
Ou�am-me, rapazes!
300
00:18:38,979 --> 00:18:41,105
Foi o meu gado que ficou ferido.
301
00:18:41,105 --> 00:18:42,758
Acontecer� de novo
quando tocarmos a boiada.
302
00:18:42,758 --> 00:18:44,917
N�o gosto do que
aconteceu tanto quanto voc�s.
303
00:18:44,917 --> 00:18:46,569
Quero parar com isso!
304
00:18:46,569 --> 00:18:47,718
H� uma lei para
qual podemos recorrer.
305
00:18:48,021 --> 00:18:50,558
Lei...
Vamos enforc�-lo agora!
306
00:18:51,835 --> 00:18:53,049
Pegue seu cavalo e saia, Bill.
307
00:19:11,683 --> 00:19:14,853
Levarei esse caso
ao juiz Bruce em Fargo.
308
00:19:14,853 --> 00:19:18,159
Se Martin cometeu um crime,
pode ser preso.
309
00:19:18,159 --> 00:19:20,184
Temos lei o suficiente aqui!
310
00:19:20,184 --> 00:19:21,769
Espere um pouco, Murdock.
311
00:19:21,769 --> 00:19:23,894
Mackenzie est� certo!
312
00:19:23,894 --> 00:19:25,785
Queremos Martin fora das terras!
313
00:19:25,785 --> 00:19:27,201
Podemos fazer
isso legalmente,
314
00:19:27,201 --> 00:19:28,922
qual o problema com isso?
315
00:19:28,922 --> 00:19:30,474
Espero a todos
os pecuaristas daqui
316
00:19:30,474 --> 00:19:32,499
na Corte,
durante o julgamento do caso.
317
00:19:34,491 --> 00:19:36,041
Agora, cada um para suas casas.
318
00:19:47,650 --> 00:19:49,267
Pelo que ouvi,
319
00:19:49,267 --> 00:19:51,427
onde est� Martin?
320
00:19:51,427 --> 00:19:52,945
Deve ter fugido...
321
00:19:52,945 --> 00:19:54,464
� muito covarde
para aparecer!
322
00:19:59,249 --> 00:20:01,745
At� onde eu saiba
323
00:20:01,745 --> 00:20:03,466
a n�o ser que sua
intens�o tenha sido criminosa,
324
00:20:03,466 --> 00:20:05,660
n�o � poss�vel
process�-lo nessa Corte.
325
00:20:05,660 --> 00:20:07,447
Est�o vendo?
Essa � a lei de voc�s!
326
00:20:07,447 --> 00:20:09,067
Cale-se!
327
00:20:12,792 --> 00:20:13,904
Fiquem quietos!
328
00:20:13,904 --> 00:20:15,084
Todos voc�s!
329
00:20:15,084 --> 00:20:17,717
Estou aqui para
manter a ordem na regi�o,
330
00:20:17,717 --> 00:20:21,090
e os esquentadinhos
esfriar�o a cabe�a na cadeia.
331
00:20:22,981 --> 00:20:24,498
Qualquer caso
contra William Martin,
332
00:20:24,498 --> 00:20:26,085
deve ser julgado
pela justi�a civil.
333
00:20:26,085 --> 00:20:28,648
O dono do gado pode
processar por perdas e danos,
334
00:20:28,648 --> 00:20:30,303
s� que dever�
provar que a cerca foi posta
335
00:20:30,303 --> 00:20:31,955
como uma armadilha
para o gado.
336
00:20:36,645 --> 00:20:38,602
Desculpe-me pelo atraso,
excel�ncia.
337
00:20:40,459 --> 00:20:42,482
Voc� � o respons�vel pela cerca?
338
00:20:42,482 --> 00:20:44,236
-Sim, senhor.
-Sente-se.
339
00:20:46,262 --> 00:20:48,015
Martin,
340
00:20:48,015 --> 00:20:49,803
determinei que
n�o houve crime,
341
00:20:50,074 --> 00:20:52,434
mas pode ser
processado por perdas e danos.
342
00:20:52,434 --> 00:20:54,932
Por que?
Por tentar proteger minhas terras?
343
00:20:54,932 --> 00:20:56,619
Isso ser� decidido pela lei.
344
00:20:58,172 --> 00:20:59,959
Recesso do Tribunal.
345
00:20:59,959 --> 00:21:02,017
Para que eu possa
falar livremente.
346
00:21:02,017 --> 00:21:05,459
Martin, � meu dever avis�-lo
347
00:21:05,459 --> 00:21:07,281
de que se mantiver a cerca
348
00:21:07,281 --> 00:21:09,170
pode acabar levando
um tiro pelas costas.
349
00:21:09,170 --> 00:21:11,768
J� tomei provid�ncias
a respeito e
350
00:21:11,768 --> 00:21:14,535
gostaria de dizer
� todos quais foram...
351
00:21:14,535 --> 00:21:16,188
Prossiga.
352
00:21:19,440 --> 00:21:22,374
Quando meu irm�o dividiu
o rancho em fazendas,
353
00:21:22,374 --> 00:21:25,208
n�o foi para
ganhar dinheiro com isso.
354
00:21:25,208 --> 00:21:27,233
Joe era um lidealista.
355
00:21:27,233 --> 00:21:30,911
Pediu um pagamento
simb�lico de cada fazendeiro.
356
00:21:30,911 --> 00:21:34,555
Joe iria passar as
propriedades aos fazendeiros
357
00:21:34,555 --> 00:21:37,017
uma vez que provassem
que o projeto era vi�vel.
358
00:21:37,017 --> 00:21:39,987
Imagino que ele gostaria
que levasse esses planos adiante.
359
00:21:39,987 --> 00:21:42,719
Como isso evitar�
uma bala em suas costas?
360
00:21:42,719 --> 00:21:44,002
� uma boa pergunta.
361
00:21:44,002 --> 00:21:45,419
Vou respond�-la.
362
00:21:45,419 --> 00:21:47,781
Acabo de sair do
escrit�rio de advogados.
363
00:21:47,781 --> 00:21:50,683
Est� acertado que
se algo acontecer comigo,
364
00:21:50,683 --> 00:21:54,832
as terras ser�o de
propriedade dos fazendeiros,
365
00:21:54,832 --> 00:21:58,511
desde que eles nunca permitam
que as terras sirvam de pasto livre.
366
00:21:58,511 --> 00:22:02,289
Tudo que precisam
fazer � cercar a terra,
367
00:22:02,289 --> 00:22:04,752
ficarem firmes e
plantar o que quiserem.
368
00:22:08,666 --> 00:22:11,601
Isso torna-me
mais valioso vivo!
369
00:22:11,601 --> 00:22:13,692
Podem ir embora.
370
00:22:36,239 --> 00:22:37,722
Eles destruiram a sua cerca.
371
00:22:37,722 --> 00:22:39,477
Sim.
372
00:22:39,477 --> 00:22:41,833
Essa � a primeira batalha.
373
00:22:43,323 --> 00:22:46,629
� in�til encorajar esses
fazendeiros por mais tempo.
374
00:22:46,629 --> 00:22:48,705
Eles persistem.
Com muita esperan�a.
375
00:22:49,262 --> 00:22:51,353
As mulheres e as crian�as
s�o os mais pat�ticos.
376
00:22:51,353 --> 00:22:53,141
�! Eu sei...
377
00:22:53,141 --> 00:22:54,265
Eu visitei as fazendas,
378
00:22:54,762 --> 00:22:58,404
fazem de tudo para sobreviver.
379
00:22:58,404 --> 00:23:00,699
E ca�am tamb�m.
380
00:23:00,699 --> 00:23:02,758
Por que n�o lhes diz
para voltarem para o Leste?
381
00:23:04,715 --> 00:23:08,021
Sabe, Kathy, com uma
rota��o de culturas apropriada,
382
00:23:08,021 --> 00:23:10,753
� de se esperar
que essas terras f�rteis
383
00:23:10,753 --> 00:23:13,487
em especial
muito ricas em humus,
384
00:23:13,487 --> 00:23:17,131
sustentaria uma fam�lia
americana com apenas 100 acres.
385
00:23:17,131 --> 00:23:18,480
Li isso em um livro.
386
00:23:18,480 --> 00:23:20,808
N�o acredita
em uma palavra disso.
387
00:23:20,808 --> 00:23:23,237
N�o � fazendeiro.
Nunca foi!
388
00:23:23,237 --> 00:23:25,431
Posso n�o ser,
389
00:23:25,431 --> 00:23:28,939
mas vou continuar
fazendo as cercas.
390
00:23:28,939 --> 00:23:30,221
E n�o estarei sozinho.
391
00:23:30,221 --> 00:23:33,798
Todos que puderem ir�o ajudar.
392
00:23:33,798 --> 00:23:35,890
Bill, estou preocupada com voc�.
393
00:23:35,890 --> 00:23:36,936
Com sua seguran�a.
394
00:23:37,341 --> 00:23:39,466
Isso n�o significa
nada para voc�?
395
00:23:42,909 --> 00:23:44,561
Tenho um trabalho a fazer.
396
00:24:10,342 --> 00:24:13,952
Essa farpa menor espetar� o
gado o suficiente para que se afaste,
397
00:24:13,952 --> 00:24:16,617
a n�o ser que avancem
sobre a cerca deliberadamente.
398
00:24:44,826 --> 00:24:46,140
Olhe s� para isso.
399
00:24:46,140 --> 00:24:49,514
Esses infelizes v�o espalhar
arame por toda parte.
400
00:24:49,514 --> 00:24:50,897
Isso mesmo, Red.
401
00:24:50,897 --> 00:24:52,044
Eles s� pensam e si.
402
00:24:52,044 --> 00:24:54,407
Vamos contar a
Mackenzie sobre isso?
403
00:24:54,407 --> 00:24:56,127
Faremos mais que isso.
404
00:24:56,127 --> 00:24:58,117
Temos que agir, Link.
405
00:24:58,117 --> 00:24:59,939
Uma a��o muito especial.
406
00:25:16,080 --> 00:25:17,091
Pelo que vejo,
407
00:25:17,734 --> 00:25:19,688
n�o h� porque esperar
para derrubar as cercas.
408
00:25:19,688 --> 00:25:21,816
Precisamos impedir
que sejam constru�das.
409
00:25:21,816 --> 00:25:23,333
� isso que vamos fazer!
410
00:25:23,333 --> 00:25:27,247
Temos que deixar
a regi�o sem cercas.
411
00:25:27,247 --> 00:25:29,205
-Seus homens far�o o servi�o?
-A maioria.
412
00:25:29,509 --> 00:25:30,520
Mas precisarei de mais gente.
413
00:25:30,520 --> 00:25:32,544
A tarefa requer homens valentes.
414
00:25:32,544 --> 00:25:33,624
Sei disso!
415
00:25:34,233 --> 00:25:36,255
Alguns dos pecuaristas,
Mackenzie,
416
00:25:36,255 --> 00:25:38,280
por exemplo,
n�o v�o gostar dessas iniciativas.
417
00:25:38,280 --> 00:25:39,798
V�o gostar dos
resultados conseguidos.
418
00:25:39,798 --> 00:25:42,633
Isso � verdade...
Passaram a aceitar os fatos.
419
00:25:42,633 --> 00:25:45,163
N�o seja mais violento
do que o necess�rio!
420
00:25:45,163 --> 00:25:47,558
Deixe essa parte comigo.
421
00:25:47,558 --> 00:25:49,583
Ser� tudo t�o r�pido e
422
00:25:49,583 --> 00:25:51,506
de modo t�o intenso,
que terminar�
423
00:25:51,506 --> 00:25:53,429
antes que notem
o que aconteceu.
424
00:26:35,961 --> 00:26:37,475
Tenho direito de usar o arame.
425
00:26:37,975 --> 00:26:39,134
O juiz disse que sim!
426
00:28:18,042 --> 00:28:20,336
Seus homens podem
trabalhar aqui ou vigiar.
427
00:28:20,336 --> 00:28:22,527
Precisamos
vigiar noite e dia.
428
00:28:22,527 --> 00:28:24,587
Para que isso tudo, sr. Martin?
429
00:28:24,587 --> 00:28:27,151
Leg�tima defesa.
N�o h� lei contra isso!
430
00:28:27,151 --> 00:28:29,680
Parece n�o haver
lei para nos ajudar.
431
00:28:29,680 --> 00:28:31,841
Ent�o teremos que nos ajudar
432
00:28:31,841 --> 00:28:33,560
at� provarmos
que estamos certos.
433
00:28:33,560 --> 00:28:36,598
Esse arame pode ser
a salva��o dessas terras,
434
00:28:36,598 --> 00:28:38,757
para fazendeiros
e para pecuaristas.
435
00:28:38,757 --> 00:28:40,546
Quero uma chance
para provar isso.
436
00:28:40,546 --> 00:28:42,063
Do jeito que as coisas v�o,
437
00:28:42,063 --> 00:28:43,582
n�o ter� a oportunidade, Bill.
438
00:28:43,582 --> 00:28:45,134
Farei a oportunidade.
439
00:28:49,217 --> 00:28:53,906
Ei, Bill. O ferreiro
atacado no �ltimo outono,
440
00:28:53,906 --> 00:28:57,685
um dos agressores cavalgava um
animal com a marca dos Mackenzie.
441
00:28:57,685 --> 00:28:59,439
Acho que era Red Olsen.
442
00:28:59,439 --> 00:29:01,430
Juraria quer era Red Olsen?
443
00:29:01,430 --> 00:29:03,657
N�o. Mas eu
conhe�o aquele cavalo.
444
00:29:03,657 --> 00:29:06,828
Obrigado. Melhor n�o
comentar at� termos certeza.
445
00:30:06,494 --> 00:30:08,788
Sr. Mackenzie, gostaria
de convensar com o senhor.
446
00:30:08,788 --> 00:30:10,643
J� causou problemas
o suficiente, Bill.
447
00:30:10,643 --> 00:30:11,892
Acabou gerando viol�ncia.
448
00:30:11,892 --> 00:30:13,781
N�o h� como
dizer onde vai parar!
449
00:30:13,781 --> 00:30:17,054
Voc� e os outros pecuaristas deviam
ter pensado nisso antes de come�arem.
450
00:30:17,054 --> 00:30:18,135
-N�s come�amos?
-Sim.
451
00:30:18,135 --> 00:30:19,888
Voc� e os homens
que trabalham para voc�,
452
00:30:19,888 --> 00:30:21,204
o que � praticamente
a mesma coisa.
453
00:30:21,204 --> 00:30:22,689
Amea�ou nossa
exist�ncia com as cercas,
454
00:30:22,689 --> 00:30:24,071
agora tem a petul�ncia de...
455
00:30:24,071 --> 00:30:25,253
Espere um pouco...
456
00:30:25,253 --> 00:30:26,974
eu mudei o tipo de arame.
457
00:30:26,974 --> 00:30:28,357
Diminui as farpas.
458
00:30:28,357 --> 00:30:29,740
N�o quero ter
nada a ver com isso.
459
00:30:29,740 --> 00:30:31,023
Absolutamente nada.
460
00:30:31,630 --> 00:30:32,709
Red est� no curral, papai.
461
00:30:32,709 --> 00:30:33,890
Queria falar com ele, n�o �?
462
00:30:34,093 --> 00:30:35,644
Quero sim.
463
00:30:39,155 --> 00:30:40,739
N�o v� ainda.
464
00:30:40,739 --> 00:30:42,021
Espere at� que papai retorne.
465
00:30:42,021 --> 00:30:45,463
Ele n�o pareceu interessado.
466
00:30:45,463 --> 00:30:47,218
Talvez eu possa ajudar...
467
00:30:47,218 --> 00:30:51,300
Se voc� tem alguma ideia para ajudar a
resolver a situa��o, ele tem de ouv�-lo.
468
00:30:54,472 --> 00:30:55,687
Red.
469
00:30:55,687 --> 00:30:58,622
Soube do uso de viol�ncia
contra os fazendeiros.
470
00:30:58,622 --> 00:31:00,039
Viol�ncia?
471
00:31:00,039 --> 00:31:01,961
Claro que houve incidentes,
mas...
472
00:31:01,961 --> 00:31:04,256
em geral � s� falat�rio,
sr. Mackenzie.
473
00:31:04,256 --> 00:31:07,765
Acho que os rapazes de outros ranchos
exageram um pouco de vez em quando.
474
00:31:07,765 --> 00:31:09,890
Uma vez que come�a,
foge ao controle.
475
00:31:09,890 --> 00:31:13,467
Sei que apoiei a
derrubada de algumas cercas.
476
00:31:13,467 --> 00:31:15,491
Mas � preciso haver
algum tipo de limite.
477
00:31:15,491 --> 00:31:18,359
A partir de agora, mantenha
os rapazes longe da confus�o.
478
00:31:18,359 --> 00:31:20,620
Certo, patr�o.
Se � o que o senhor quer.
479
00:31:20,620 --> 00:31:23,454
A prop�sito,
foi o cavalo de Martin que vi?
480
00:31:23,454 --> 00:31:24,939
�! Ele est� aqui!
481
00:31:24,939 --> 00:31:26,929
Seria uma boa ideia
se ficasse por aqui
482
00:31:26,929 --> 00:31:28,515
at� a hora do jantar
ou um pouco mais.
483
00:31:28,515 --> 00:31:29,526
Por que?
484
00:31:29,526 --> 00:31:31,384
N�o deveria estar tagarelando,
485
00:31:31,384 --> 00:31:32,935
ouvi uns boatos pela cidade
486
00:31:32,935 --> 00:31:35,365
de que algo
aconteceria hoje �noite.
487
00:31:35,365 --> 00:31:36,445
Algo como o qu�?
488
00:31:36,445 --> 00:31:39,245
Tentar persuadir os invasores
a n�o usar arame farpado
489
00:31:39,245 --> 00:31:41,067
de forma pac�fica.
490
00:31:41,067 --> 00:31:44,879
S� que se Bill Martin aparecer,
pode acabar machucado.
491
00:31:44,879 --> 00:31:46,464
Tem certeza disso?
492
00:31:46,464 --> 00:31:47,579
Absoluta.
493
00:31:47,579 --> 00:31:50,007
Est� certo!
Vou tentar mant�-lo por aqui.
494
00:31:58,308 --> 00:32:00,669
Papai, ou�a o
que Bill tem a dizer,
495
00:32:00,669 --> 00:32:02,592
faz bastante sentido.
496
00:32:02,592 --> 00:32:03,942
Tudo bem, Kathy.
497
00:32:03,942 --> 00:32:04,989
Ficaria para jantar, Bill?
498
00:32:04,989 --> 00:32:06,202
Conversar�amos
ap�s a refei��o.
499
00:32:06,202 --> 00:32:07,958
Obrigado, sr. Mackenzie.
500
00:32:07,958 --> 00:32:09,880
Mas � uma conversa de neg�cios.
501
00:32:09,880 --> 00:32:12,984
Voc� sabe, Bill, que papai
ouve melhor de est�mago forrado.
502
00:32:12,984 --> 00:32:14,064
Por favor, fique.
503
00:32:14,064 --> 00:32:15,144
Est� bem.
504
00:32:28,877 --> 00:32:30,900
Venham comer!
505
00:32:35,895 --> 00:32:39,065
Esse caf� cair� bem.
A noite est� fria.
506
00:32:39,065 --> 00:32:41,562
Souberam do festival
hoje � noite?
507
00:32:41,562 --> 00:32:45,442
�! Mesmo com toda
essa confus�o por a�.
508
00:32:45,442 --> 00:32:48,478
N�o tem nada demais.
Acontece todo ano.
509
00:32:48,478 --> 00:32:51,009
As pessoas podem at� esquecer
os problemas por uma noite.
510
00:32:51,009 --> 00:32:52,426
Onde est� Bill Martin?
511
00:32:52,426 --> 00:32:54,586
Ele foi at� o rancho
dos Mackenzie � tarde.
512
00:32:54,586 --> 00:32:56,745
J� deveria ter voltado.
513
00:32:56,745 --> 00:33:00,119
� estranho que
n�o esteja por aqui.
514
00:33:00,119 --> 00:33:01,840
Talvez tenha ido ao festival.
515
00:33:01,840 --> 00:33:03,156
N�o o Bill!
516
00:33:03,156 --> 00:33:06,327
Ele n�o pensaria
em ir ao festival.
517
00:33:06,327 --> 00:33:08,149
Fiquem onde est�o?
518
00:33:09,871 --> 00:33:12,298
Amarrem-nos e
coloquem morda�as.
519
00:33:27,619 --> 00:33:31,195
Certo, vamos
destruir as m�quinas.
520
00:34:25,046 --> 00:34:26,800
Construirei um
curral na cidade.
521
00:34:26,800 --> 00:34:29,331
Usaremos quatro
camadas desse arame.
522
00:34:29,331 --> 00:34:32,569
Colocaremos o gado
em contato com o arame.
523
00:34:32,569 --> 00:34:34,526
-Uma esp�cie de teste?
-Isso mesmo!
524
00:34:34,526 --> 00:34:37,665
Ao ver que se avan�ar sobre a cerca, vai se
machucar, o gado vai aprender a ficar longe.
525
00:34:37,665 --> 00:34:42,591
Se o gado n�o invadir sua cerca, vai
convencer todos os pecuaristas sensatos.
526
00:34:42,591 --> 00:34:44,648
� verdade, mas n�o � tudo.
527
00:34:44,648 --> 00:34:48,360
O fato � que os dias
dos pastos livres acabaram.
528
00:34:48,360 --> 00:34:52,239
Para manter o rebanho
gordo ser� necess�rio cercas.
529
00:34:52,239 --> 00:34:53,286
A� est� a resposta.
530
00:34:53,286 --> 00:34:55,277
E quanto aos agricultores
que anda encorajando?
531
00:34:55,277 --> 00:34:57,132
Eles cercar�o as planta��es.
532
00:34:57,606 --> 00:34:59,696
E produzir�o
alimento para o rebanho.
533
00:34:59,696 --> 00:35:04,520
Isso significa maior
competitividade no mercado.
534
00:35:04,520 --> 00:35:09,346
E poder�o produzir
livremente em suas terras.
535
00:35:09,346 --> 00:35:11,775
Bill, voc� me convenceu,
536
00:35:11,775 --> 00:35:13,529
s� n�o ser� t�o
f�cil com os outros.
537
00:35:13,529 --> 00:35:15,622
H� muito ressentimento.
538
00:35:15,622 --> 00:35:18,423
Claro! Acham que
est�o tendo preju�zo.
539
00:35:23,687 --> 00:35:24,933
Papai, Bill!
540
00:35:30,941 --> 00:35:31,851
� Tad Sloan!
541
00:35:44,134 --> 00:35:45,752
Consegue contar
o que aconteceu, Tad?
542
00:35:47,574 --> 00:35:49,428
Fomos pegos de surpresa, Bill.
543
00:35:49,428 --> 00:35:51,994
Destru�ram as m�quinas.
544
00:35:51,994 --> 00:35:53,208
Quem, Tad?
545
00:35:53,208 --> 00:35:54,423
Quem?
546
00:35:55,537 --> 00:35:58,505
Red Olsen e os homens dele.
547
00:36:05,322 --> 00:36:07,312
Seu empregado � o homem...
548
00:36:07,312 --> 00:36:08,763
Bill, eu juro que n�o sabia!
549
00:36:08,763 --> 00:36:09,841
N�o?
550
00:36:09,841 --> 00:36:12,946
Mudou de ideia sobre conversar
comigo depois de conversar com Olsen.
551
00:36:12,946 --> 00:36:14,566
Pressionou-me para ficar aqui.
552
00:36:14,566 --> 00:36:16,151
Os dois pressionaram.
553
00:36:16,151 --> 00:36:19,998
Ofereceu hospitalidade para
poder me apunhalar pelas costas.
554
00:36:23,001 --> 00:36:24,013
Bill!
555
00:36:27,083 --> 00:36:28,500
Bill, ou�a-me!
556
00:36:28,500 --> 00:36:30,491
Eu n�o sabia.
Tem que acreditar em mim!
557
00:36:56,641 --> 00:36:57,854
M�os para cima, Martin!
558
00:37:00,791 --> 00:37:02,645
�amos at� o rancho
dos Mackenzie peg�-lo,
559
00:37:02,645 --> 00:37:04,843
obrigado por
nos poupar a viagem.
560
00:37:05,142 --> 00:37:06,758
� um homem de coragem, Red,
561
00:37:06,930 --> 00:37:08,636
com uma gangue por tr�s.
562
00:37:08,887 --> 00:37:11,451
Disse que escolheria
o lugar e a hora.
563
00:37:11,451 --> 00:37:15,061
Agora que escolheu o lugar, que
tal resolver de homem para homem?
564
00:37:15,061 --> 00:37:17,086
Peguem as armas dele.
565
00:37:17,086 --> 00:37:18,166
Amarrem-no.
566
00:37:18,166 --> 00:37:20,156
Que tal, Red?
567
00:37:20,156 --> 00:37:21,168
De homem para homem.
568
00:37:21,540 --> 00:37:22,586
Farei do meu jeito.
569
00:37:22,586 --> 00:37:24,441
�! Do seu jeito!
570
00:37:24,441 --> 00:37:25,791
Como um rato.
571
00:37:34,327 --> 00:37:35,812
� s� o come�o, Martin.
572
00:37:35,812 --> 00:37:37,060
S� um aperitivo.
573
00:37:37,060 --> 00:37:39,354
Tenho planos maiores para voc�.
574
00:37:39,354 --> 00:37:41,244
Voc� vai a uma festa.
575
00:37:41,244 --> 00:37:43,774
N�o se esque�a
convidar os Mackenzie.
576
00:37:43,774 --> 00:37:44,854
Mackenzie?
577
00:37:44,854 --> 00:37:47,013
Ele n�o tem
nada a ver com isso!
578
00:37:47,013 --> 00:37:49,241
� tudo ideia minha.
579
00:37:49,545 --> 00:37:52,209
Voc� ver�.
580
00:37:55,483 --> 00:37:56,561
Kathy!
581
00:37:58,081 --> 00:38:00,643
Vou mandar
retirarem o corpo do Tad,
582
00:38:00,643 --> 00:38:01,993
vai haver investiga��o.
583
00:38:01,993 --> 00:38:05,908
E voc� dir� como fez Bill ficar aqui
enquanto sua equipe fazia o trabalho sujo?
584
00:38:05,908 --> 00:38:07,696
N�o foi assim
que aconteceu, Kathy.
585
00:38:07,696 --> 00:38:10,834
Red me contou que haveria
uma conversa com os fazendeiros e
586
00:38:10,834 --> 00:38:13,465
que a vida de Bill estaria
em perigo se ele aparecesse.
587
00:38:13,465 --> 00:38:15,557
� a verdade, Kathy.
588
00:38:15,557 --> 00:38:17,581
Sabe que nunca
minto para voc�.
589
00:38:17,581 --> 00:38:20,045
Sei, papai,
e acredito em voc�.
590
00:38:20,045 --> 00:38:22,541
Mas Bill nunca acreditar�.
591
00:38:22,541 --> 00:38:25,375
Eu sei. Vou tentar
compens�-lo de alguma forma.
592
00:38:25,375 --> 00:38:27,367
Voc� vem � festa
comigo essa noite?
593
00:38:27,367 --> 00:38:29,761
H� uma raz�o
para que eu pe�a isso.
594
00:38:29,761 --> 00:38:31,820
A maioria dos pecuaristas
estar�o l�.
595
00:38:31,820 --> 00:38:33,878
E gostaria de dizer �
eles como a ideia de Bill
596
00:38:33,878 --> 00:38:35,903
seria um presente
divino para essa regi�o.
597
00:38:35,903 --> 00:38:38,703
Ele realmente me
convenceu essa noite.
598
00:38:38,703 --> 00:38:42,347
Voc� poderia conversar
sobre a ideia com as mulheres.
599
00:38:42,347 --> 00:38:44,270
Tudo bem, papai.
600
00:38:44,270 --> 00:38:45,687
Eu vou.
601
00:39:27,130 --> 00:39:29,288
Faz sentido o que disse,
602
00:39:29,288 --> 00:39:31,380
apesar das cercas.
603
00:39:31,380 --> 00:39:34,012
Gado bem
alimentado vale mais.
604
00:39:34,012 --> 00:39:35,632
N�o h� nada
de errado com isso.
605
00:39:35,632 --> 00:39:38,229
Essas terras n�o foram feitas
para terem cercas. N�o gosto disso!
606
00:39:38,229 --> 00:39:41,367
Pelo que me lembro, Ed,
voc� era contra a ferrovia.
607
00:39:41,367 --> 00:39:44,033
Temos que evoluir com o
tempo para sobrevivermos.
608
00:39:44,033 --> 00:39:46,563
A ferrovia foi diferente.
Era o progresso.
609
00:39:46,563 --> 00:39:48,656
Isso e s� cercar
terras sem necessidade.
610
00:39:48,656 --> 00:39:51,793
E viram os deliciosos
bolos que todas trouxeram?
611
00:39:51,793 --> 00:39:53,008
Ser� uma �tima festa.
612
00:39:53,008 --> 00:39:54,256
Mal posso esperar a m�sica.
613
00:39:59,386 --> 00:40:00,904
Pense bem, Murdock.
614
00:40:00,904 --> 00:40:02,691
Um novilho alimentado
por gr�os engordar� mais.
615
00:40:02,691 --> 00:40:05,357
Teremos muito
mais carne para vender.
616
00:40:06,402 --> 00:40:08,224
Estive espalhando a ideia.
617
00:40:08,224 --> 00:40:09,709
N�o se preocupe, Kathy.
618
00:40:09,709 --> 00:40:10,856
Vai ficar tudo bem.
619
00:40:10,856 --> 00:40:13,016
Estou mesmo
preocupada com Bill, papai.
620
00:40:13,016 --> 00:40:16,153
Disseram que v�rios fazendeiros
estiveram na cidade procurando por ele,
621
00:40:16,153 --> 00:40:18,616
e ele n�o esteve em casa e o cavalo
dele foi encontrado vagando por a�.
622
00:40:18,616 --> 00:40:20,539
Quem est�
falando essas coisas?
623
00:40:20,539 --> 00:40:22,024
Algumas das
esposas dos pecuaristas.
624
00:40:22,024 --> 00:40:24,319
N�o se perturbe
com fofoca, querida.
625
00:40:24,319 --> 00:40:26,612
Bill � capaz de se defender.
626
00:40:26,612 --> 00:40:29,178
Pergunte por a�, papai.
Veja se descobre algo.
627
00:40:29,178 --> 00:40:31,134
Indo embora t�o cedo,
sr. Austin?
628
00:40:31,134 --> 00:40:32,855
Sim. Tenho que
levantar cedo amanh�.
629
00:40:32,855 --> 00:40:34,473
Viu Bill Martin
esta noite?
630
00:40:34,473 --> 00:40:36,263
N�o o vejo desde
a audi�ncia no tribunal.
631
00:40:36,263 --> 00:40:38,118
Ele soube bem por
um fim na audi�ncia.
632
00:40:38,118 --> 00:40:39,367
Boa noite.
633
00:40:40,595 --> 00:40:41,605
Est� procurando por Martin?
634
00:40:42,011 --> 00:40:43,561
Sim, gostaria de falar com ele.
635
00:40:43,699 --> 00:40:45,587
Soube que ele estava
procurando por Red Olsen.
636
00:40:45,587 --> 00:40:47,578
Red � seu capataz, n�o �?
637
00:40:47,578 --> 00:40:49,130
N�o � mais.
638
00:40:49,130 --> 00:40:51,626
N�o quero ele que ponha
mais os p�s em meu rancho.
639
00:40:51,626 --> 00:40:53,111
Que bom ouv�-lo dizer isso!
640
00:40:53,111 --> 00:40:57,329
H� um boato de que ele
contratou um monte de capangas.
641
00:40:57,903 --> 00:40:58,934
Tem certeza disso?
642
00:40:59,791 --> 00:41:00,803
Absoluta.
643
00:41:01,803 --> 00:41:03,524
A m�sica vai come�ar.
644
00:41:17,133 --> 00:41:18,414
AVISO!
645
00:41:18,414 --> 00:41:20,539
O uso desse arame � assassinato.
Qualquer invasor pego usando
646
00:41:20,539 --> 00:41:22,057
ter� o mesmo fim desse homem!
OU PIOR!
647
00:41:24,150 --> 00:41:25,398
Algu�m leia o bilhete!
648
00:41:32,720 --> 00:41:33,933
H� algu�m dentro
desse casulo de arame.
649
00:41:33,933 --> 00:41:35,149
� o corpo de um homem.
650
00:41:35,149 --> 00:41:36,329
Algu�m chame o ferreiro.
R�pido!
651
00:41:36,769 --> 00:41:38,388
Chamem o ferreiro!
652
00:41:38,388 --> 00:41:40,040
Precisamos tirar
esse homem daqui!
653
00:41:41,120 --> 00:41:43,449
Vamos l�, rapazes!
Algu�m que possa ajudar!
654
00:41:57,587 --> 00:41:59,374
� mesmo o Bill Martin!
655
00:42:04,975 --> 00:42:05,987
Isso n�o � certo!
656
00:42:06,393 --> 00:42:09,698
Fique calmo, Bill.
N�o demora tirar-lhe da�.
657
00:42:12,836 --> 00:42:15,098
S� um pouco mais.
658
00:42:15,098 --> 00:42:17,289
Tire-o da� depressa.
659
00:42:20,226 --> 00:42:21,372
Ainda falta um.
660
00:42:21,372 --> 00:42:26,434
Pronto!
Um pouco de ajuda...
661
00:42:41,921 --> 00:42:43,439
Beba isso aqui.
662
00:42:47,894 --> 00:42:49,477
Quem fez isso com voc�, Bill?
663
00:42:57,205 --> 00:42:58,789
Isso � desumano!
664
00:42:58,789 --> 00:43:00,309
Algu�m foi longe demais!
665
00:43:00,546 --> 00:43:03,007
Sou contra as cercas,
mas n�o posso suportar isso.
666
00:43:05,741 --> 00:43:09,249
Sam, se n�o voltar para festa, sua
mulher vai contar suas orelhas fora.
667
00:43:09,249 --> 00:43:10,633
Sei disso.
668
00:43:10,633 --> 00:43:12,725
Melhor tomar logo a saideira.
669
00:43:15,483 --> 00:43:18,451
N�o pude ver nada
de onde voc� me colocou.
670
00:43:18,451 --> 00:43:20,543
Que pena, Link.
Deveria ter ficado conosco.
671
00:43:20,543 --> 00:43:22,634
Devia ter visto quando
ele foi "desembrulhado".
672
00:43:26,247 --> 00:43:27,258
Fique com o troco!
673
00:43:29,586 --> 00:43:30,935
Querem mesmo comemorar,
hein?
674
00:43:30,935 --> 00:43:32,150
Estou comemorando
e muito.
675
00:43:32,150 --> 00:43:33,869
Com certeza!
676
00:43:33,869 --> 00:43:36,637
N�o consigo esquecer
a express�o dele!
677
00:43:36,637 --> 00:43:39,572
Daria para jurar que
ele dormiu com um cactus.
678
00:43:39,572 --> 00:43:43,386
Rapazes, sa�de.
679
00:43:46,051 --> 00:43:48,041
Hoje a noite, tudo se acerta.
680
00:43:49,672 --> 00:43:51,482
Finja que bebeu demais.
681
00:43:51,482 --> 00:43:53,709
Basta!
� melhor ir embora!
682
00:43:53,709 --> 00:43:55,396
J� bebeu tudo o
que vai conseguir aqui.
683
00:43:55,396 --> 00:43:58,096
O que � isso? N�o estou
a altura do estabelecimento?
684
00:43:58,096 --> 00:44:00,686
-Passe a garrafa para c�!
-Saia logo daqui!
685
00:44:02,752 --> 00:44:03,798
-Anda logo...
-O que est� fazendo?
686
00:44:05,114 --> 00:44:06,092
Olhe o que est� fazendo...
687
00:44:07,813 --> 00:44:11,052
Diga a Bill Martin
que Red Olsen est� aqui.
688
00:44:11,052 --> 00:44:12,334
Certo!
689
00:44:21,175 --> 00:44:22,591
Que tal irmos para uma mesa?
690
00:44:33,591 --> 00:44:36,492
O pessoal todo estar� em
Five Corners quando chegarmos.
691
00:44:36,492 --> 00:44:38,785
Alfred, voc� e seus homens
come�am por Crow Hill.
692
00:44:38,785 --> 00:44:39,798
Certo!
693
00:44:39,798 --> 00:44:42,126
Eu e minha gangue por
Long Meadows.
694
00:44:42,126 --> 00:44:46,310
Voc� pegue alguns
homens e ataque nas plan�cies.
695
00:44:46,432 --> 00:44:48,875
-Entenderam?
-E quanto a mim?
696
00:44:48,875 --> 00:44:50,528
Link, seu dever � ficar aqui.
697
00:44:50,528 --> 00:44:52,889
Fique de olho na festa!
698
00:44:52,889 --> 00:44:55,048
Se algu�m resolver
dedurar o que est� acontecendo,
699
00:44:55,048 --> 00:44:57,241
avise-nos antes que tenham
chance de formar uma mil�cia.
700
00:44:57,241 --> 00:44:59,435
Ao amanhecer,
701
00:44:59,435 --> 00:45:00,717
encontramo-nos
em Rock Cannyon.
702
00:45:00,717 --> 00:45:02,438
Vai ter bebida por l�?
703
00:45:02,438 --> 00:45:04,225
J� est� por l�,
s� esperando voc�.
704
00:45:04,225 --> 00:45:06,048
H� comida
e muni��o tamb�m.
705
00:45:06,993 --> 00:45:09,185
Hora de tomar a �ltima rodada
e seguirmos para Five Corners.
706
00:45:09,557 --> 00:45:11,547
Encontraremos
com todos os rapazes
707
00:45:11,547 --> 00:45:13,504
para a divers�o come�ar.
708
00:45:48,130 --> 00:45:51,463
O barman disse para avisar
que Red Olser est� no salloon.
709
00:46:25,757 --> 00:46:26,904
Qual o problema, Kathy?
710
00:46:26,904 --> 00:46:28,050
Bill desapareceu.
711
00:46:28,050 --> 00:46:29,637
Talvez tenha
ido tomar um banho.
712
00:46:29,637 --> 00:46:31,256
Acalme-se, querida.
713
00:46:31,256 --> 00:46:32,605
Dan�arei com voc�.
714
00:46:32,605 --> 00:46:33,617
Certo.
715
00:46:49,409 --> 00:46:50,589
Onde est� Olsen?
716
00:46:50,589 --> 00:46:51,669
Largue a arma, Link!
717
00:46:51,669 --> 00:46:53,526
O homem est� desarmado.
718
00:46:58,215 --> 00:46:59,598
Para onde Olsen foi?
719
00:46:59,598 --> 00:47:01,149
Por que pergunta para mim?
720
00:47:01,149 --> 00:47:03,140
Vamos! Pare de enrolar.
Aonde ele foi?
721
00:47:49,534 --> 00:47:51,152
Para onde ele foi?
722
00:47:52,739 --> 00:47:56,213
O grupo est�
esperando em Five Corners.
723
00:47:56,213 --> 00:47:57,462
Obrigado.
724
00:47:58,205 --> 00:47:59,216
Onde est� seu cavalo?
725
00:47:59,216 --> 00:48:01,107
Bill enlouqueceu de vez?
726
00:48:01,107 --> 00:48:03,333
Leve algu�m com voc�.
H� uma gangue inteira por l�.
727
00:48:03,333 --> 00:48:04,446
Perguntei onde est� seu cavalo?
728
00:48:04,446 --> 00:48:06,031
Est� l� atr�s.
729
00:48:06,031 --> 00:48:08,055
H� um rifle na prateleira.
730
00:48:19,056 --> 00:48:21,383
Ora! Que belo marido voc� �!
731
00:48:21,383 --> 00:48:22,766
Fez-me passar vergonha
na frente de todos.
732
00:48:22,766 --> 00:48:25,331
Me deixou sozinha
enquanto bebia no salloon.
733
00:48:25,331 --> 00:48:27,153
Maggie, deixe para l�.
734
00:48:27,153 --> 00:48:29,380
Estou surpresa
que tenha voltado.
735
00:48:29,380 --> 00:48:32,383
S� voltei para
avisar a Bill Martin
736
00:48:32,383 --> 00:48:35,351
que Red Olsen
estava no sallon.
737
00:48:36,027 --> 00:48:37,410
Papai, Bill estava desarmado.
738
00:48:50,873 --> 00:48:51,918
Onde est� Bill?
739
00:48:51,918 --> 00:48:53,807
-Ele se foi, senhorita.
-Foi para onde?
740
00:48:53,807 --> 00:48:55,495
Foi para Five Corners.
741
00:48:55,495 --> 00:48:57,249
Red Olsen e uma gangue
tem um encontro por l�.
742
00:48:57,249 --> 00:49:00,049
Parece que querem expulsar
todos os fazendeiros do territ�rio.
743
00:49:00,049 --> 00:49:01,568
-� isso mesmo, Mackenzie.
-Espere um pouco.
744
00:49:01,568 --> 00:49:02,884
Precisamos montar
uma mil�cia.
745
00:49:02,884 --> 00:49:04,468
Volte para festa, Kathy.
746
00:49:04,468 --> 00:49:06,021
Sabe em quem
podemos confiar.
747
00:49:06,021 --> 00:49:07,911
Conte o que aconteceu a
cada um deles discretamente.
748
00:49:07,911 --> 00:49:08,957
Vamos embora!
749
00:50:29,385 --> 00:50:30,767
Voc� tem constru�do cercas.
750
00:50:30,767 --> 00:50:32,925
Agora, cai fora daqui!
751
00:52:57,921 --> 00:52:59,437
Com que gangue est� Olsen?
752
00:52:59,437 --> 00:53:00,854
Red Olsen!
753
00:53:00,854 --> 00:53:02,407
Vamos, fale!
754
00:53:04,398 --> 00:53:05,949
Est� em Long Meadows.
755
00:53:47,370 --> 00:53:48,646
Vamos!
756
00:54:33,990 --> 00:54:35,338
Joe Hankins.
757
00:54:35,338 --> 00:54:37,701
Senhor, Mackenzie.
758
00:54:37,701 --> 00:54:38,949
Voc� n�o est� envolvido
nessa loucura, certo?
759
00:54:38,949 --> 00:54:41,716
Claro que n�o. Queremos
descobrir para onde os bandidos foram.
760
00:54:41,716 --> 00:54:43,200
Est�o por toda parte.
761
00:54:43,200 --> 00:54:45,157
A resist�ncia est� dif�cil.
762
00:54:45,157 --> 00:54:46,946
Tem um grupo em Long Meadows,
763
00:54:46,946 --> 00:54:48,734
estava indo at�
a cidade pedir ajuda.
764
00:54:48,734 --> 00:54:49,814
Para Long Meadows, homens!
765
00:55:38,816 --> 00:55:39,997
Bill Martin,
para onde est� indo?
766
00:55:39,997 --> 00:55:42,122
Red Olsen est� l�
e quero peg�-lo.
767
00:55:42,122 --> 00:55:43,641
-Espere, Bill.
-Quero peg�-lo!
768
00:55:43,641 --> 00:55:44,990
N�s tamb�m!
769
00:55:44,990 --> 00:55:46,036
E voc� vai me ouvir
nem que seja � for�a.
770
00:55:46,982 --> 00:55:49,039
N�o conseguir�
enfrent�-lo sozinho.
771
00:55:49,039 --> 00:55:51,198
Est� agindo como um doido
desde que saiu da cidade.
772
00:55:51,198 --> 00:55:52,684
� compreens�vel,
773
00:55:52,684 --> 00:55:55,585
depois do que
fizeram com voc�.
774
00:55:55,585 --> 00:55:57,710
Ter� sua chance, Bill.
Mas sejamos organizados.
775
00:55:57,710 --> 00:55:59,870
Proponho que andemos por
essas terras at� o amanhecer e
776
00:55:59,870 --> 00:56:02,028
depois vamos
atr�s da gangue inteira.
777
00:56:02,028 --> 00:56:03,378
E se eles continuarem
com a viol�ncia,
778
00:56:03,378 --> 00:56:06,583
seria ainda melhor. Teremos
a chance de saber onde est�o.
779
00:56:06,583 --> 00:56:08,879
Tudo bem.
780
00:56:09,319 --> 00:56:10,936
Algu�m tem �gua?
781
00:56:10,936 --> 00:56:11,948
Tenho um cantil aqui.
782
00:56:56,026 --> 00:56:58,016
A gangue toda foi em
dire��o ao Rock Cannyon.
783
00:56:58,016 --> 00:56:59,837
Tem homens chegando de todas
as dire��es desde o amanhecer!
784
00:56:59,837 --> 00:57:01,458
� o ponto de encontro.
785
00:57:01,458 --> 00:57:02,908
-Vamos, rapazes.
-Esperem!
786
00:57:02,908 --> 00:57:05,406
H� algo ali que podemos usar.
787
00:57:05,406 --> 00:57:08,037
Vamos cercar a
gangue no Rock Cannyon.
788
00:57:08,341 --> 00:57:10,769
Coloque seu cavalo
para puxar a carro�a!
789
00:58:14,304 --> 00:58:15,686
Voc� se julga muito importante
790
00:58:15,686 --> 00:58:17,574
ao insistir que eu
trouxesse o dinheiro aqui.
791
00:58:17,574 --> 00:58:19,330
Tenho que pagar os rapazes.
792
00:58:19,330 --> 00:58:21,286
Fizeram um bom trabalho.
793
00:58:21,286 --> 00:58:22,602
Talvez bom at� demais!
794
00:58:22,602 --> 00:58:25,199
Espero que a opini�o p�blica
n�o fique contra n�s.
795
00:58:25,199 --> 00:58:27,055
Voc� est� sempre preocupado...
796
00:58:27,055 --> 00:58:29,991
Estou saindo da cidade
at� a poeira baixar.
797
00:58:50,540 --> 00:58:52,462
Venham aqui, rapazes.
Aproximem-se.
798
00:59:02,889 --> 00:59:05,587
Assim que estivermos organizados,
vou atacar alguns fazendeiros.
799
00:59:05,587 --> 00:59:07,273
Quando seremos pagos?
800
00:59:07,273 --> 00:59:10,276
A qualquer momento.
Agora. N�o importa.
801
00:59:10,276 --> 00:59:12,301
Austin acabou de
deixar o dinheiro comigo.
802
00:59:12,301 --> 00:59:14,257
Que bom!
Quero minha parte agora.
803
00:59:14,257 --> 00:59:15,878
Por que a pressa?
804
00:59:15,878 --> 00:59:17,093
Quero ir embora daqui.
805
00:59:17,093 --> 00:59:19,927
N�o gosta de estar entre n�s?
806
00:59:19,927 --> 00:59:22,659
Claro que sim!
S� acho que seremos pegos aqui.
807
00:59:22,659 --> 00:59:23,738
Est� maluco?
808
00:59:23,738 --> 00:59:25,123
Tem 40 cannyons
nessas montanhas.
809
00:59:25,123 --> 00:59:26,640
Cada um deles
exatamente como esse.
810
00:59:26,640 --> 00:59:28,496
Seria preciso um ex�rcito
para vasculhar tudo.
811
00:59:28,496 --> 00:59:31,161
Quero a grana.
N�o vou ficar por aqui.
812
00:59:44,152 --> 00:59:46,479
Algu�m mais quer pular fora?
Diga agora.
813
00:59:47,594 --> 00:59:50,056
N�o se esque�am que
estou com o dinheiro.
814
00:59:52,824 --> 00:59:54,746
H� um motivo para isso, rapazes.
815
00:59:55,152 --> 00:59:57,411
� cedo demais
para sa�rmos por a�.
816
00:59:57,411 --> 00:59:58,491
Precisamos ficar juntos,
817
00:59:58,491 --> 01:00:00,650
assim podemos reagir melhor.
818
01:00:00,650 --> 01:00:02,507
Quanto tempo planeja ficar?
819
01:00:02,507 --> 01:00:03,889
S� at� o anoitecer!
820
01:00:04,936 --> 01:00:07,061
A�, eu pago voc�s
e podem cair fora.
821
01:00:07,061 --> 01:00:09,625
Por mim, tudo bem.
822
01:00:13,067 --> 01:00:14,282
Me d� uma x�cara de caf�.
823
01:00:24,877 --> 01:00:25,889
Estiquem o arame...
824
01:00:27,374 --> 01:00:29,735
um pouco mais...
825
01:00:31,625 --> 01:00:32,669
Precisa de mais arame, Bill?
826
01:00:32,669 --> 01:00:33,715
N�o � o bastante.
827
01:00:33,715 --> 01:00:34,829
Um pouco de folhagem ajudaria.
828
01:00:37,057 --> 01:00:38,608
Estiquem um pouco mais,
rapazes.
829
01:00:41,139 --> 01:00:42,893
Levarei alguns dos
homens at� o alto do cannyon.
830
01:00:42,893 --> 01:00:44,108
Bom!
831
01:00:44,108 --> 01:00:45,693
Se ver sinal de vida, atire!
832
01:00:45,693 --> 01:00:47,144
N�o quero que
tenham chance de fugir.
833
01:00:47,144 --> 01:00:48,932
Alguns de voc�s,
rapazes, venham comigo!
834
01:01:07,637 --> 01:01:08,277
Qual o problema?
835
01:01:08,277 --> 01:01:09,761
Tive que voltar.
836
01:01:09,761 --> 01:01:11,180
Bloquearam a entrada
com arame farpado.
837
01:01:21,099 --> 01:01:22,111
Me-d� o rifle!
838
01:01:29,298 --> 01:01:30,310
D� cobertura!
Temos que reagir!
839
01:01:30,310 --> 01:01:32,806
N�o d� para lutar desse jeito.
840
01:02:59,937 --> 01:03:02,196
Olsen deve ter reunido
todos os marginais da regi�o.
841
01:03:02,196 --> 01:03:03,613
Parece que sim.
842
01:03:03,613 --> 01:03:04,626
� fato!
843
01:03:04,626 --> 01:03:06,211
N�o tenha compaix�o deles.
844
01:03:32,103 --> 01:03:33,182
L� vem eles!
845
01:03:33,182 --> 01:03:34,194
Chumbo neles!
846
01:04:27,213 --> 01:04:28,764
Cessar fogo, homens!
847
01:04:30,350 --> 01:04:32,205
Saiam da� com
as m�os para o alto.
848
01:05:20,258 --> 01:05:21,641
Venham para c�.
849
01:05:30,245 --> 01:05:31,188
Espere um pouco.
850
01:05:33,383 --> 01:05:34,866
Largue a arma ali!
851
01:05:41,008 --> 01:05:41,986
Por ali...
852
01:05:49,443 --> 01:05:50,522
Sa�ram todos de l�?
853
01:05:50,522 --> 01:05:51,803
Todos que podem se mover.
854
01:05:51,803 --> 01:05:52,850
Red Olsen foi atingido?
855
01:05:52,850 --> 01:05:54,098
Isso � da conta dele.
856
01:06:13,698 --> 01:06:14,912
Onde est� Bill Martin?
857
01:06:19,806 --> 01:06:21,625
Espere.
858
01:06:21,625 --> 01:06:23,650
Se Red Olsen estiver
naquele cannyon,
859
01:06:23,650 --> 01:06:25,674
deixe que o Bill cuida dele.
860
01:07:20,556 --> 01:07:22,039
Sei onde est�, Olsen!
861
01:07:22,039 --> 01:07:24,301
Que tal um duelo?
862
01:07:24,301 --> 01:07:25,683
N�o posso.
863
01:07:26,831 --> 01:07:28,821
Acabaram as balas!
864
01:07:28,821 --> 01:07:31,318
Jogue o rifle no ch�o!
865
01:07:31,318 --> 01:07:34,117
E saia da� com
as m�os para cima.
866
01:08:08,234 --> 01:08:09,212
J� � o suficiente!
867
01:08:09,415 --> 01:08:12,922
Esses animais se mantiveram
longe do arame por dois dias.
868
01:08:12,922 --> 01:08:16,870
Sras. e srs., voc�s
presenciaram o fim de uma era.
869
01:08:16,870 --> 01:08:18,759
O fim dos pastos livres.
870
01:08:18,759 --> 01:08:21,628
De gado selvagem.
871
01:08:21,628 --> 01:08:26,351
Todo pecuarista sensato
cercar� seus pastos.
872
01:08:26,351 --> 01:08:28,206
Os fazendeiros produzir�o gr�os.
873
01:08:28,206 --> 01:08:31,378
A hist�ria poder� dizer
que Winchester e Colt
874
01:08:31,378 --> 01:08:34,584
criaram mais
confus�o do que previram.
875
01:08:34,584 --> 01:08:37,958
Mas o Oeste foi domado
com arame farpado.
64374
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.