All language subtitles for 1952 - Guerra No Sertão Legendado - Com Bill Elliott, Myron Healey & Phyllis Coates

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,004 --> 00:00:12,195 GUERRA NO SERT�O 2 00:01:02,141 --> 00:01:04,671 Nos dias do territ�rio Dakota, 3 00:01:04,671 --> 00:01:07,269 quando o gado reinava sobre as plan�cies, 4 00:01:07,269 --> 00:01:11,385 sem limites para o rebanho pastar, 5 00:01:11,385 --> 00:01:15,434 s� um marco ou outro entre as propriedades. 6 00:01:16,481 --> 00:01:20,698 Era�tudo dom�nio dos pecuaristas. 7 00:01:20,698 --> 00:01:22,081 A� vieram os imigrantes 8 00:01:22,081 --> 00:01:24,949 procurando um lar e terras no Oeste livre e abundante. 9 00:01:27,211 --> 00:01:28,997 As casas eram constru�das rapidamente. 10 00:01:28,997 --> 00:01:31,122 Eles se chamavam de fazendeiros. 11 00:01:33,519 --> 00:01:36,116 Para os pecuaristas eram invasores e 12 00:01:36,116 --> 00:01:39,422 eram tratados com hostilidade e desprezo. 13 00:01:41,617 --> 00:01:44,079 Ent�o, nas propriedades 14 00:01:44,079 --> 00:01:45,699 uma estranha paisagem 15 00:01:45,699 --> 00:01:47,385 formou-se no horizonte, 16 00:01:47,385 --> 00:01:50,657 campos de trigo que balan�avam ao vento. 17 00:01:52,481 --> 00:01:55,786 Quando as boiadas vieram, os animais famintos 18 00:01:55,786 --> 00:01:57,171 andavam pelo trigo 19 00:01:57,171 --> 00:01:58,992 pisoteando o que n�o devoravam 20 00:01:58,992 --> 00:02:01,186 deixando destrui��o por onde passavam. 21 00:02:03,481 --> 00:02:06,650 Os fazendeiros cercaram as terras para proteger a colheita. 22 00:02:06,650 --> 00:02:10,093 Cercas que bloqueavam parte do pasto livre. 23 00:02:10,093 --> 00:02:12,320 Os pecuaristas furiosos estavam determinados 24 00:02:12,320 --> 00:02:14,513 a expulsar os invasores. 25 00:02:14,817 --> 00:02:17,245 Casas foram totalmente incendiadas, 26 00:02:17,245 --> 00:02:19,945 campos de trigo tamb�m e 27 00:02:19,945 --> 00:02:22,846 o gado era posto deliberadamente em debandada 28 00:02:22,846 --> 00:02:25,782 para que avan�asse sobre a planta��o, 29 00:02:26,086 --> 00:02:28,615 trazendo ru�na, destrui��o 30 00:02:28,615 --> 00:02:31,146 e alguma vezes a morte. 31 00:02:54,192 --> 00:02:55,506 Joe Martin. 32 00:02:55,506 --> 00:02:56,789 Morto! 33 00:03:17,135 --> 00:03:18,247 Joe Martin, rapazes! 34 00:03:18,247 --> 00:03:20,980 Foi pisoteado at� a morte pelo gado. 35 00:03:20,980 --> 00:03:22,465 � uma pena! 36 00:03:22,465 --> 00:03:26,514 O rebanho n�o foi longe. Podemos peg�-los pelo outro lado da casa. 37 00:03:26,514 --> 00:03:29,373 Red, v� com Link at� a cidade e avisem sobre o ocorrido. 38 00:03:29,586 --> 00:03:30,799 Certo. Vamos l�! 39 00:03:35,084 --> 00:03:36,433 Quando foi a �ltima vez que soube 40 00:03:36,433 --> 00:03:37,817 not�cias do irm�o de Joe, Kathy? 41 00:03:37,817 --> 00:03:39,233 J� deve fazer dois ou tr�s anos, papai. 42 00:03:39,233 --> 00:03:40,785 E procurei n�o perder o contato. 43 00:03:40,785 --> 00:03:42,539 Soube que Bill est� no Texas. 44 00:03:42,539 --> 00:03:44,295 Perto de Ranchito. 45 00:03:44,701 --> 00:03:47,197 Direi a Austin para mandar um telegrama. 46 00:04:29,079 --> 00:04:30,427 Aqui, a terra � pastagem. 47 00:04:30,427 --> 00:04:33,127 E Joe dividiu a fazenda em diversas pequenas propriedades. 48 00:04:33,127 --> 00:04:35,825 Foi por isso que brigamos depois da morte do meu pai. 49 00:04:35,825 --> 00:04:37,209 Por isso fui embora! 50 00:04:37,209 --> 00:04:38,559 Os fazendeiros fracassaram. 51 00:04:38,559 --> 00:04:40,076 Gado pisoteando a planta��o, inc�ndios 52 00:04:40,076 --> 00:04:41,527 Sempre acontecia algo. 53 00:04:41,527 --> 00:04:43,653 A maioria ainda teima em tentar, 54 00:04:43,653 --> 00:04:44,936 est�o pobres demais para voltar para o Leste. 55 00:04:44,936 --> 00:04:46,285 Est� t�o ruim assim? 56 00:04:46,285 --> 00:04:47,601 Sim. 57 00:04:47,601 --> 00:04:49,557 Terei as informa��es para voc� amanh�. 58 00:04:49,557 --> 00:04:50,941 Estarei aqui. 59 00:05:35,178 --> 00:05:36,730 Ol�, Bill. Lembra-se de mim? 60 00:05:37,271 --> 00:05:39,597 Claro que me lembro de voc�! 61 00:05:39,597 --> 00:05:41,131 Voc� � Tad Sloan, o ferreiro. 62 00:05:41,631 --> 00:05:42,333 Eu era ferreiro, 63 00:05:42,833 --> 00:05:45,595 deixei o servi�o h� um ano e comprei uma fazenda. 64 00:05:46,095 --> 00:05:46,685 Como v�o as coisas? 65 00:05:47,185 --> 00:05:47,846 Nada bem... 66 00:05:48,346 --> 00:05:50,200 fazendeiros n�o s�o populares por aqui. 67 00:05:50,700 --> 00:05:52,689 As planta��es s�o arruinadas, 68 00:05:52,689 --> 00:05:54,140 casas incendiadas e 69 00:05:54,140 --> 00:05:56,371 nossos cavalos fogem. Tudo, claro, por acidente. 70 00:05:56,871 --> 00:05:57,743 E n�o h� como provar que foi crime? 71 00:05:58,243 --> 00:05:58,918 N�o. 72 00:06:00,218 --> 00:06:03,725 Assim como voc� n�o pode provar que a morte de Joe n�o foi acidente. 73 00:06:03,725 --> 00:06:05,851 O que quer dizer com isso, Tad? 74 00:06:05,851 --> 00:06:09,562 Estou afirmando que algu�m levou o gado at� a cerca, 75 00:06:09,562 --> 00:06:11,418 ele lidaria bem com poucos animais, 76 00:06:11,418 --> 00:06:12,430 ele sabia fazer isso. 77 00:06:13,072 --> 00:06:15,130 Ele foi pisoteado por um rebanho levado para l�. 78 00:06:15,130 --> 00:06:17,288 Eu vi aquela cerca. 79 00:06:17,288 --> 00:06:19,280 Eu vi o ch�o revolvido. 80 00:06:19,280 --> 00:06:20,899 E digo que foi assassinado. 81 00:06:23,161 --> 00:06:24,947 Joe era um bom homem, Bill. 82 00:06:24,947 --> 00:06:26,972 Altru�sta e generoso, 83 00:06:26,972 --> 00:06:29,064 acreditava na humanidade. 84 00:06:29,064 --> 00:06:31,055 Estava anos a frente de seu tempo. 85 00:06:31,055 --> 00:06:33,383 �. Muito a frente? 86 00:06:33,383 --> 00:06:37,094 Se estava muito a frente? Sim. 87 00:06:43,486 --> 00:06:44,632 Bom v�-lo de volta, Bill. 88 00:06:44,632 --> 00:06:45,915 Faz muito tempo que n�o aparece. 89 00:06:45,915 --> 00:06:47,467 Voc� n�o mudou nada. 90 00:06:47,467 --> 00:06:48,816 Obrigado! 91 00:06:49,424 --> 00:06:50,537 � uma pena que Joe tenha morrido. 92 00:06:50,537 --> 00:06:52,055 Era um bom homem. 93 00:06:52,055 --> 00:06:54,113 Sempre tentando ajudar as pessoas. 94 00:06:54,113 --> 00:06:56,205 Nunca criando problemas, 95 00:06:56,205 --> 00:06:57,724 era gentil e atencioso. 96 00:06:57,724 --> 00:07:00,018 Voc� sempre foi o rebelde. 97 00:07:00,018 --> 00:07:01,704 Do que voc� est� falando? 98 00:07:01,704 --> 00:07:03,729 Foi pisoteado at� a morte! 99 00:07:04,203 --> 00:07:05,449 Ele mereceu! 100 00:07:05,449 --> 00:07:07,542 Trazer fazendeiros para terras de pecuaristas. 101 00:07:07,542 --> 00:07:09,026 Espere um pouco. 102 00:07:09,026 --> 00:07:10,949 Joe Martin era um ser humano de verdade. 103 00:07:10,949 --> 00:07:12,165 Sempre a favor dos oprimidos. 104 00:07:12,165 --> 00:07:13,547 Sempre disposto a ajudar. 105 00:07:13,547 --> 00:07:15,943 Por que n�o param de tentar fazer um tolo virar her�i? 106 00:07:15,943 --> 00:07:19,520 Joe Martin vivia de acordo com as ideias malucas dele. 107 00:07:19,520 --> 00:07:21,779 O simpl�rio era t�o burro que dividiu 108 00:07:21,779 --> 00:07:24,074 �timas terras de pasto em fazendas. 109 00:07:24,717 --> 00:07:26,132 O homem era um idiota! 110 00:07:26,132 --> 00:07:28,427 Recebeu o que bem merecia. 111 00:07:30,417 --> 00:07:32,206 Est� falando do meu irm�o! 112 00:07:55,749 --> 00:07:57,294 Deixem suas armas onde est�o! 113 00:08:24,010 --> 00:08:25,932 � isso, Bill! 114 00:08:25,932 --> 00:08:28,463 Juros sem pagar, empr�stimos ruins. 115 00:08:28,463 --> 00:08:30,621 Joe era gentil demais. 116 00:08:30,621 --> 00:08:32,882 �! Uma confus�o s�. 117 00:08:32,882 --> 00:08:35,041 Joe tinha um projeto, mas n�o funcionou! 118 00:08:35,041 --> 00:08:36,931 N�o poderia funcionar nessas bandas. 119 00:08:36,931 --> 00:08:37,944 � verdade, Bill. 120 00:08:37,944 --> 00:08:41,419 Deixe que Austin lide com os invasores para quem seu irm�o vendeu terras. 121 00:08:41,656 --> 00:08:44,557 A�, quem sabe seja poss�vel reaver as terras. 122 00:08:44,557 --> 00:08:46,075 Est� certo, sr. Mackenzie. 123 00:08:46,075 --> 00:08:49,010 Bill pode ter de volta o rancho da fam�lia. 124 00:08:49,010 --> 00:08:50,663 Diga-lhe o resto, papai. 125 00:08:50,663 --> 00:08:54,038 Pode trabalhar conosco at� ajeitar as coisas. 126 00:08:54,038 --> 00:08:55,690 Obrigado pela oferta. 127 00:09:09,558 --> 00:09:11,616 E quanto�aquelas pessoas l� fora? 128 00:09:15,699 --> 00:09:17,318 Est�o acabados e sabem disso. 129 00:09:17,318 --> 00:09:20,387 Convoquei essa reuni�o para esclarecer os fatos. 130 00:09:20,387 --> 00:09:21,738 O que dir� � eles? 131 00:09:21,738 --> 00:09:23,391 Joe n�o deixou testamento. 132 00:09:23,391 --> 00:09:26,968 Voc� devolver� metade do que pagaram. 133 00:09:26,968 --> 00:09:29,598 A terra volta a servir para aquilo que foi criada. 134 00:09:29,598 --> 00:09:31,017 Pasto para o gado. 135 00:09:33,716 --> 00:09:34,795 Eu falo com eles. 136 00:09:40,060 --> 00:09:41,071 Pessoal, um minuto de sua aten��o. 137 00:09:42,219 --> 00:09:45,390 Sou o irm�o de Joe Martin e vim resolver os neg�cios dele. 138 00:09:45,390 --> 00:09:47,785 Pelo que pude compreender, 139 00:09:47,785 --> 00:09:50,417 Joe vendeu-lhes as fazendas em boa f�. 140 00:09:50,417 --> 00:09:52,980 Ele sabia que essas terras f�rteis eram para agricultura. 141 00:09:55,446 --> 00:09:57,637 E o gado? O que voc� far� sobre isso? 142 00:09:57,637 --> 00:09:59,898 Como proteger as colheitas com simples cercas? 143 00:09:59,898 --> 00:10:03,103 Joe achava que deveriam faz�-lo. 144 00:10:03,103 --> 00:10:06,275 Ele imaginava que se conseguisse que uma fazenda desse certo, 145 00:10:06,275 --> 00:10:09,176 o resto de voc�s levaria o trabalho a frente. 146 00:10:11,810 --> 00:10:14,237 Se � t�o inteligente, Bill Martin, 147 00:10:14,237 --> 00:10:16,465 por que n�o tenta voc� mesmo? 148 00:10:16,465 --> 00:10:19,332 Toda colheita � arruinada pela boiada. 149 00:10:19,332 --> 00:10:21,457 Claro que voc�s tem muitos problemas, 150 00:10:21,457 --> 00:10:23,583 mas quero perguntar-lhes uma coisa. 151 00:10:23,583 --> 00:10:28,577 Voc�s querem o dinheiro de volta ou manter as terras? 152 00:10:31,209 --> 00:10:32,828 Joe Martin deu-nos uma grande chance! 153 00:10:32,828 --> 00:10:33,907 Vamos persistir! 154 00:10:33,907 --> 00:10:35,223 Persistam! 155 00:10:35,832 --> 00:10:37,517 Vou mostrar-lhes algo esse ano. 156 00:10:37,517 --> 00:10:40,724 Ainda posso conseguir uma boa colheita. 157 00:10:40,724 --> 00:10:42,544 E manterei o gado fora de minhas terras. 158 00:10:42,544 --> 00:10:44,536 � isso a�, Bill Martin. 159 00:10:44,536 --> 00:10:46,560 Tr�s vivas para Bill Martin. 160 00:10:50,764 --> 00:10:52,584 Foi uma loucura ter oferecido isso, Bill. 161 00:10:52,584 --> 00:10:54,946 Joe j� considerava o projeto um fracasso, um terr�vel fracasso. 162 00:10:54,946 --> 00:10:57,510 Quando Joe era crian�a, era chamdo por n�s de banana. 163 00:10:57,510 --> 00:10:59,164 Ele era gentil com todos. 164 00:10:59,164 --> 00:11:00,716 Eu era o rebelde. 165 00:11:00,716 --> 00:11:02,604 Eu me afastei. 166 00:11:02,604 --> 00:11:04,596 E desde ent�o estive em lugares in�spitos. 167 00:11:05,069 --> 00:11:07,160 Joe n�o sabia brigar. 168 00:11:07,160 --> 00:11:08,375 Eu sei! 169 00:11:10,501 --> 00:11:14,380 E pode dizer a cada pecuarista da regi�o que a briga come�ou. 170 00:11:40,368 --> 00:11:41,345 Como vai, Red? 171 00:11:41,783 --> 00:11:43,064 Com sede... 172 00:11:43,064 --> 00:11:45,190 Parece que deve manter o emprego 173 00:11:45,190 --> 00:11:47,047 de capataz por enquanto. 174 00:11:47,047 --> 00:11:48,565 Por qu�? 175 00:11:48,565 --> 00:11:50,116 Por conta das tolices de Bill Martin? 176 00:11:50,116 --> 00:11:52,715 �! Que incoveniente ele ter voltado. 177 00:11:52,715 --> 00:11:54,199 Joe estava quase no papo. 178 00:11:54,199 --> 00:11:57,405 Eu compraria as terras por uma ninharia. 179 00:11:57,405 --> 00:11:58,788 N�o se preocupe tanto. 180 00:11:58,788 --> 00:12:00,712 N�o vai demorar para Martin mudar de ideia. 181 00:12:00,712 --> 00:12:01,469 Sei n�o... 182 00:12:01,723 --> 00:12:03,006 Ele � dur�o, Red. 183 00:12:03,006 --> 00:12:06,244 Sabe disso por experi�ncia pr�pria. 184 00:12:06,244 --> 00:12:07,966 Isso n�o tem nada a ver conosco. 185 00:12:07,966 --> 00:12:10,277 Nosso acordo ainda est� de p�, certo? 186 00:12:10,312 --> 00:12:11,305 Claro que sim! 187 00:12:11,305 --> 00:12:13,532 Quando os fazendeiros forem embora, 188 00:12:13,532 --> 00:12:15,084 voc� ganha suas terras e 100 cabe�as de gado. 189 00:12:15,084 --> 00:12:16,704 -Eu garanto. -Que bom! 190 00:12:16,704 --> 00:12:20,179 Mais cedo ou mais tarde terei que trazer homens de fora. 191 00:12:20,179 --> 00:12:21,630 V�o querer dinheiro. 192 00:12:21,630 --> 00:12:23,215 Quando estiver pronto, 193 00:12:23,215 --> 00:12:26,488 tenha certeza de que Mackenzie n�o sabe de nada. 194 00:12:26,488 --> 00:12:28,242 Ele � pecuarista. Quer as cercas derrubadas! 195 00:12:28,242 --> 00:12:30,875 H� certas t�ticas que ele n�o aprova e 196 00:12:30,875 --> 00:12:31,988 e se passar dos limites... 197 00:12:31,988 --> 00:12:33,980 N�o vou respeitar limites. 198 00:12:34,352 --> 00:12:37,185 Farei qualquer coisa para acabar com Martin e suas ideias 199 00:12:38,517 --> 00:12:39,299 Eita! 200 00:12:40,222 --> 00:12:41,469 Os preparativos para as cercas come�aram... 201 00:12:41,910 --> 00:12:43,324 olhe. 202 00:12:48,623 --> 00:12:50,107 Arame. 203 00:12:50,614 --> 00:12:53,447 Isso n�o manter� as cercas de p�. J� tentaram isso... 204 00:12:53,447 --> 00:12:56,888 N�o s�o os animais que ele precisa manter longe. 205 00:12:57,159 --> 00:12:59,520 Sou eu! 206 00:13:54,085 --> 00:13:56,344 Quando fui contratado para esse trabalho, 207 00:13:56,344 --> 00:13:58,538 n�o sabia que ser�amos inventores. 208 00:14:00,116 --> 00:14:02,722 As farpas est�o grandes, n�o �? 209 00:14:02,722 --> 00:14:04,543 Um pouco mais do que o comum. 210 00:14:04,543 --> 00:14:06,365 J� fiz muitas dessas no Texas. 211 00:14:07,817 --> 00:14:10,279 Os animais v�o se machucar um pouco. 212 00:14:10,279 --> 00:14:13,315 No M�xico aprendem a temer os espinhos. 213 00:14:13,315 --> 00:14:15,205 Um arranh�o e o gado sai correndo. 214 00:14:15,205 --> 00:14:16,825 O mesmo acontecer� aqui. 215 00:14:16,825 --> 00:14:18,883 Aqui, como n�o temos cactus, 216 00:14:18,883 --> 00:14:21,177 colocamos nossos pr�prios espinhos no arame. 217 00:14:21,177 --> 00:14:22,121 Simples, n�o �? 218 00:15:18,723 --> 00:15:21,387 O arame farpado vai causar problemas e 219 00:15:21,387 --> 00:15:22,501 eu n�o gosto disso. 220 00:15:22,501 --> 00:15:24,121 N�o esperava que gostasse. 221 00:15:24,121 --> 00:15:25,503 lsso � tudo o que queria dizer? 222 00:15:25,841 --> 00:15:27,055 Tenho uma oferta a fazer: 223 00:15:27,055 --> 00:15:29,923 Pago cada centavo que as terras valem no estado em que est�o 224 00:15:29,923 --> 00:15:32,217 para que deixe que meus advogados resolvam o caso com os fazendeiros. 225 00:15:32,217 --> 00:15:36,436 Se eu provar que estou certo, ser�o 300 fam�lias assentadas 226 00:15:36,436 --> 00:15:37,752 em casas dignas. 227 00:15:37,752 --> 00:15:39,100 Esse era o sonho de Joe. 228 00:15:39,100 --> 00:15:40,248 O que est� fazendo, Bill? 229 00:15:40,248 --> 00:15:42,981 Guardando rancor contra todo pecuarista 230 00:15:42,981 --> 00:15:44,196 da regi�o porque seu irm�o morreu? 231 00:15:44,196 --> 00:15:45,782 N�o. 232 00:15:46,187 --> 00:15:49,223 Joe come�ou algo, vou terminar por ele. 233 00:15:49,223 --> 00:15:50,944 Depois, vou embora. 234 00:15:50,944 --> 00:15:52,259 Que uma coisa fique bem clara! 235 00:15:52,259 --> 00:15:54,115 Est� procurando encrenca. 236 00:15:54,115 --> 00:15:56,477 Meu rebanho est� perto de suas terras e de seu arame. 237 00:15:56,477 --> 00:15:57,860 E n�o vou sair dali. 238 00:15:57,860 --> 00:16:00,493 O seu gado e o de todos os outros ficar�o bem 239 00:16:00,493 --> 00:16:03,191 se respeitarem as cercas. 240 00:16:03,191 --> 00:16:04,406 Onde quer chegar? 241 00:16:04,406 --> 00:16:06,026 N�o � normal que os animais se atirem a uma cerca 242 00:16:06,026 --> 00:16:07,679 violentamente como fizeram com a de Joe, 243 00:16:07,679 --> 00:16:09,805 a n�o ser que algu�m os guie em dire��o a cerca. 244 00:16:09,805 --> 00:16:11,322 N�o acredito nisso! 245 00:16:11,322 --> 00:16:13,887 N�o se deve dizer isso por aqui em voz alta. 246 00:16:13,887 --> 00:16:15,675 Vou berrar, se for necess�rio. 247 00:16:15,675 --> 00:16:19,217 Ser� que n�o podem parar de discutir sobre a cerca? 248 00:16:19,217 --> 00:16:20,568 N�o tenho mais nada a dizer. 249 00:16:20,568 --> 00:16:22,052 Ent�o, venha at� o curral. 250 00:16:22,052 --> 00:16:23,536 Quero que veja meu cavalo novo. 251 00:16:31,061 --> 00:16:32,511 � mesmo um belo cavalo! 252 00:16:32,511 --> 00:16:34,840 Bill, voc� realmente acredita 253 00:16:34,840 --> 00:16:37,101 no que est� fazendo por esses fazendeiros? 254 00:16:37,101 --> 00:16:38,888 Acredito que todo homem tenha direito 255 00:16:38,888 --> 00:16:40,710 de viver e pensar livremente. 256 00:16:40,710 --> 00:16:43,442 Mesmo que interfira na vida de outras pessoas? 257 00:16:45,637 --> 00:16:47,627 Falou como uma filha de pecuarista. 258 00:16:47,627 --> 00:16:49,719 Bill, sabe de uma coisa? 259 00:16:49,719 --> 00:16:51,945 Voc� tem arame farpado em sua volta 260 00:16:51,945 --> 00:16:55,056 para repelir-me e fazer-me acreditar que n�o tem sentimentos. 261 00:16:55,092 --> 00:16:57,512 Emo��es n�o produzem nada. 262 00:16:57,512 --> 00:17:00,245 S� desviam as pessoas do caminho certo, 263 00:17:00,245 --> 00:17:02,101 atrapalha a a��o. 264 00:17:02,101 --> 00:17:03,923 Est� se iludindo! 265 00:17:03,923 --> 00:17:07,467 � o que sente por seu irm�o que o trar� problemas. 266 00:17:07,467 --> 00:17:09,693 Por que n�o age racionalmente? 267 00:17:09,693 --> 00:17:12,155 Tenho feito isso. 268 00:17:12,155 --> 00:17:13,641 Chefe! 269 00:17:14,620 --> 00:17:16,339 Chefe! 270 00:17:16,880 --> 00:17:18,196 Sr. Mackenzie! 271 00:17:18,804 --> 00:17:20,017 Sr. Mackenzie. 272 00:17:20,017 --> 00:17:21,603 O que aconteceu, Red? 273 00:17:21,603 --> 00:17:23,257 Alguns novilhos ficaram presos no arame, 274 00:17:23,257 --> 00:17:26,327 est�o machucados... Foram quase 40. 275 00:17:26,327 --> 00:17:27,609 -Foi debandada? -Quase isso! 276 00:17:27,609 --> 00:17:29,025 Sairam correndo em rumo � planta��o. 277 00:17:29,025 --> 00:17:30,160 N�o havia como par�-los. 278 00:17:30,374 --> 00:17:31,591 O que come�ou isso tudo? 279 00:17:31,591 --> 00:17:34,998 O gado n�o avan�a sobre espinhos sem estar assustado. 280 00:17:34,998 --> 00:17:37,292 Aquele arame n�o s�o espinhos. E n�o estamos no Texas. 281 00:17:37,292 --> 00:17:39,114 Venham! Quero ver a dimens�o dos danos. 282 00:18:03,823 --> 00:18:05,205 � assassinato de gado. 283 00:18:05,205 --> 00:18:07,026 Temos que fazer algo a respeito! 284 00:18:07,026 --> 00:18:08,714 Vamos enforc�-lo! 285 00:18:08,714 --> 00:18:10,266 � o que merece! 286 00:18:10,266 --> 00:18:12,021 Tolos, n�o podem matar um homem s� por... 287 00:18:12,021 --> 00:18:13,741 Espere um pouco, kathy. 288 00:18:13,741 --> 00:18:16,508 Deixe-me falar e depois eles fa�am o que quiserem. 289 00:18:16,508 --> 00:18:19,308 Esses animais n�o avan�aram contra a cerca por acaso. 290 00:18:19,308 --> 00:18:21,905 J� vi o gado afastar-se de cactus muitas vezes. 291 00:18:21,905 --> 00:18:24,234 N�o acredito que se atirariam contra espinhos. 292 00:18:24,234 --> 00:18:25,550 Claro que animais avan�ariam sobre a cerca. 293 00:18:25,550 --> 00:18:26,933 O que faremos? Ensinar cada vaca no pasto? 294 00:18:27,137 --> 00:18:28,621 Ora, ele � louco! 295 00:18:28,621 --> 00:18:30,206 Ele n�o � nada maluco! 296 00:18:30,206 --> 00:18:32,737 Mas o primeiro de voc�s que se mexer � doido. 297 00:18:32,737 --> 00:18:34,794 N�o haver� linchamento algum aqui. 298 00:18:34,794 --> 00:18:37,595 Mas se o querem � briga, podem come�ar! 299 00:18:37,595 --> 00:18:38,979 Ou�am-me, rapazes! 300 00:18:38,979 --> 00:18:41,105 Foi o meu gado que ficou ferido. 301 00:18:41,105 --> 00:18:42,758 Acontecer� de novo quando tocarmos a boiada. 302 00:18:42,758 --> 00:18:44,917 N�o gosto do que aconteceu tanto quanto voc�s. 303 00:18:44,917 --> 00:18:46,569 Quero parar com isso! 304 00:18:46,569 --> 00:18:47,718 H� uma lei para qual podemos recorrer. 305 00:18:48,021 --> 00:18:50,558 Lei... Vamos enforc�-lo agora! 306 00:18:51,835 --> 00:18:53,049 Pegue seu cavalo e saia, Bill. 307 00:19:11,683 --> 00:19:14,853 Levarei esse caso ao juiz Bruce em Fargo. 308 00:19:14,853 --> 00:19:18,159 Se Martin cometeu um crime, pode ser preso. 309 00:19:18,159 --> 00:19:20,184 Temos lei o suficiente aqui! 310 00:19:20,184 --> 00:19:21,769 Espere um pouco, Murdock. 311 00:19:21,769 --> 00:19:23,894 Mackenzie est� certo! 312 00:19:23,894 --> 00:19:25,785 Queremos Martin fora das terras! 313 00:19:25,785 --> 00:19:27,201 Podemos fazer isso legalmente, 314 00:19:27,201 --> 00:19:28,922 qual o problema com isso? 315 00:19:28,922 --> 00:19:30,474 Espero a todos os pecuaristas daqui 316 00:19:30,474 --> 00:19:32,499 na Corte, durante o julgamento do caso. 317 00:19:34,491 --> 00:19:36,041 Agora, cada um para suas casas. 318 00:19:47,650 --> 00:19:49,267 Pelo que ouvi, 319 00:19:49,267 --> 00:19:51,427 onde est� Martin? 320 00:19:51,427 --> 00:19:52,945 Deve ter fugido... 321 00:19:52,945 --> 00:19:54,464 � muito covarde para aparecer! 322 00:19:59,249 --> 00:20:01,745 At� onde eu saiba 323 00:20:01,745 --> 00:20:03,466 a n�o ser que sua intens�o tenha sido criminosa, 324 00:20:03,466 --> 00:20:05,660 n�o � poss�vel process�-lo nessa Corte. 325 00:20:05,660 --> 00:20:07,447 Est�o vendo? Essa � a lei de voc�s! 326 00:20:07,447 --> 00:20:09,067 Cale-se! 327 00:20:12,792 --> 00:20:13,904 Fiquem quietos! 328 00:20:13,904 --> 00:20:15,084 Todos voc�s! 329 00:20:15,084 --> 00:20:17,717 Estou aqui para manter a ordem na regi�o, 330 00:20:17,717 --> 00:20:21,090 e os esquentadinhos esfriar�o a cabe�a na cadeia. 331 00:20:22,981 --> 00:20:24,498 Qualquer caso contra William Martin, 332 00:20:24,498 --> 00:20:26,085 deve ser julgado pela justi�a civil. 333 00:20:26,085 --> 00:20:28,648 O dono do gado pode processar por perdas e danos, 334 00:20:28,648 --> 00:20:30,303 s� que dever� provar que a cerca foi posta 335 00:20:30,303 --> 00:20:31,955 como uma armadilha para o gado. 336 00:20:36,645 --> 00:20:38,602 Desculpe-me pelo atraso, excel�ncia. 337 00:20:40,459 --> 00:20:42,482 Voc� � o respons�vel pela cerca? 338 00:20:42,482 --> 00:20:44,236 -Sim, senhor. -Sente-se. 339 00:20:46,262 --> 00:20:48,015 Martin, 340 00:20:48,015 --> 00:20:49,803 determinei que n�o houve crime, 341 00:20:50,074 --> 00:20:52,434 mas pode ser processado por perdas e danos. 342 00:20:52,434 --> 00:20:54,932 Por que? Por tentar proteger minhas terras? 343 00:20:54,932 --> 00:20:56,619 Isso ser� decidido pela lei. 344 00:20:58,172 --> 00:20:59,959 Recesso do Tribunal. 345 00:20:59,959 --> 00:21:02,017 Para que eu possa falar livremente. 346 00:21:02,017 --> 00:21:05,459 Martin, � meu dever avis�-lo 347 00:21:05,459 --> 00:21:07,281 de que se mantiver a cerca 348 00:21:07,281 --> 00:21:09,170 pode acabar levando um tiro pelas costas. 349 00:21:09,170 --> 00:21:11,768 J� tomei provid�ncias a respeito e 350 00:21:11,768 --> 00:21:14,535 gostaria de dizer � todos quais foram... 351 00:21:14,535 --> 00:21:16,188 Prossiga. 352 00:21:19,440 --> 00:21:22,374 Quando meu irm�o dividiu o rancho em fazendas, 353 00:21:22,374 --> 00:21:25,208 n�o foi para ganhar dinheiro com isso. 354 00:21:25,208 --> 00:21:27,233 Joe era um lidealista. 355 00:21:27,233 --> 00:21:30,911 Pediu um pagamento simb�lico de cada fazendeiro. 356 00:21:30,911 --> 00:21:34,555 Joe iria passar as propriedades aos fazendeiros 357 00:21:34,555 --> 00:21:37,017 uma vez que provassem que o projeto era vi�vel. 358 00:21:37,017 --> 00:21:39,987 Imagino que ele gostaria que levasse esses planos adiante. 359 00:21:39,987 --> 00:21:42,719 Como isso evitar� uma bala em suas costas? 360 00:21:42,719 --> 00:21:44,002 � uma boa pergunta. 361 00:21:44,002 --> 00:21:45,419 Vou respond�-la. 362 00:21:45,419 --> 00:21:47,781 Acabo de sair do escrit�rio de advogados. 363 00:21:47,781 --> 00:21:50,683 Est� acertado que se algo acontecer comigo, 364 00:21:50,683 --> 00:21:54,832 as terras ser�o de propriedade dos fazendeiros, 365 00:21:54,832 --> 00:21:58,511 desde que eles nunca permitam que as terras sirvam de pasto livre. 366 00:21:58,511 --> 00:22:02,289 Tudo que precisam fazer � cercar a terra, 367 00:22:02,289 --> 00:22:04,752 ficarem firmes e plantar o que quiserem. 368 00:22:08,666 --> 00:22:11,601 Isso torna-me mais valioso vivo! 369 00:22:11,601 --> 00:22:13,692 Podem ir embora. 370 00:22:36,239 --> 00:22:37,722 Eles destruiram a sua cerca. 371 00:22:37,722 --> 00:22:39,477 Sim. 372 00:22:39,477 --> 00:22:41,833 Essa � a primeira batalha. 373 00:22:43,323 --> 00:22:46,629 � in�til encorajar esses fazendeiros por mais tempo. 374 00:22:46,629 --> 00:22:48,705 Eles persistem. Com muita esperan�a. 375 00:22:49,262 --> 00:22:51,353 As mulheres e as crian�as s�o os mais pat�ticos. 376 00:22:51,353 --> 00:22:53,141 �! Eu sei... 377 00:22:53,141 --> 00:22:54,265 Eu visitei as fazendas, 378 00:22:54,762 --> 00:22:58,404 fazem de tudo para sobreviver. 379 00:22:58,404 --> 00:23:00,699 E ca�am tamb�m. 380 00:23:00,699 --> 00:23:02,758 Por que n�o lhes diz para voltarem para o Leste? 381 00:23:04,715 --> 00:23:08,021 Sabe, Kathy, com uma rota��o de culturas apropriada, 382 00:23:08,021 --> 00:23:10,753 � de se esperar que essas terras f�rteis 383 00:23:10,753 --> 00:23:13,487 em especial muito ricas em humus, 384 00:23:13,487 --> 00:23:17,131 sustentaria uma fam�lia americana com apenas 100 acres. 385 00:23:17,131 --> 00:23:18,480 Li isso em um livro. 386 00:23:18,480 --> 00:23:20,808 N�o acredita em uma palavra disso. 387 00:23:20,808 --> 00:23:23,237 N�o � fazendeiro. Nunca foi! 388 00:23:23,237 --> 00:23:25,431 Posso n�o ser, 389 00:23:25,431 --> 00:23:28,939 mas vou continuar fazendo as cercas. 390 00:23:28,939 --> 00:23:30,221 E n�o estarei sozinho. 391 00:23:30,221 --> 00:23:33,798 Todos que puderem ir�o ajudar. 392 00:23:33,798 --> 00:23:35,890 Bill, estou preocupada com voc�. 393 00:23:35,890 --> 00:23:36,936 Com sua seguran�a. 394 00:23:37,341 --> 00:23:39,466 Isso n�o significa nada para voc�? 395 00:23:42,909 --> 00:23:44,561 Tenho um trabalho a fazer. 396 00:24:10,342 --> 00:24:13,952 Essa farpa menor espetar� o gado o suficiente para que se afaste, 397 00:24:13,952 --> 00:24:16,617 a n�o ser que avancem sobre a cerca deliberadamente. 398 00:24:44,826 --> 00:24:46,140 Olhe s� para isso. 399 00:24:46,140 --> 00:24:49,514 Esses infelizes v�o espalhar arame por toda parte. 400 00:24:49,514 --> 00:24:50,897 Isso mesmo, Red. 401 00:24:50,897 --> 00:24:52,044 Eles s� pensam e si. 402 00:24:52,044 --> 00:24:54,407 Vamos contar a Mackenzie sobre isso? 403 00:24:54,407 --> 00:24:56,127 Faremos mais que isso. 404 00:24:56,127 --> 00:24:58,117 Temos que agir, Link. 405 00:24:58,117 --> 00:24:59,939 Uma a��o muito especial. 406 00:25:16,080 --> 00:25:17,091 Pelo que vejo, 407 00:25:17,734 --> 00:25:19,688 n�o h� porque esperar para derrubar as cercas. 408 00:25:19,688 --> 00:25:21,816 Precisamos impedir que sejam constru�das. 409 00:25:21,816 --> 00:25:23,333 � isso que vamos fazer! 410 00:25:23,333 --> 00:25:27,247 Temos que deixar a regi�o sem cercas. 411 00:25:27,247 --> 00:25:29,205 -Seus homens far�o o servi�o? -A maioria. 412 00:25:29,509 --> 00:25:30,520 Mas precisarei de mais gente. 413 00:25:30,520 --> 00:25:32,544 A tarefa requer homens valentes. 414 00:25:32,544 --> 00:25:33,624 Sei disso! 415 00:25:34,233 --> 00:25:36,255 Alguns dos pecuaristas, Mackenzie, 416 00:25:36,255 --> 00:25:38,280 por exemplo, n�o v�o gostar dessas iniciativas. 417 00:25:38,280 --> 00:25:39,798 V�o gostar dos resultados conseguidos. 418 00:25:39,798 --> 00:25:42,633 Isso � verdade... Passaram a aceitar os fatos. 419 00:25:42,633 --> 00:25:45,163 N�o seja mais violento do que o necess�rio! 420 00:25:45,163 --> 00:25:47,558 Deixe essa parte comigo. 421 00:25:47,558 --> 00:25:49,583 Ser� tudo t�o r�pido e 422 00:25:49,583 --> 00:25:51,506 de modo t�o intenso, que terminar� 423 00:25:51,506 --> 00:25:53,429 antes que notem o que aconteceu. 424 00:26:35,961 --> 00:26:37,475 Tenho direito de usar o arame. 425 00:26:37,975 --> 00:26:39,134 O juiz disse que sim! 426 00:28:18,042 --> 00:28:20,336 Seus homens podem trabalhar aqui ou vigiar. 427 00:28:20,336 --> 00:28:22,527 Precisamos vigiar noite e dia. 428 00:28:22,527 --> 00:28:24,587 Para que isso tudo, sr. Martin? 429 00:28:24,587 --> 00:28:27,151 Leg�tima defesa. N�o h� lei contra isso! 430 00:28:27,151 --> 00:28:29,680 Parece n�o haver lei para nos ajudar. 431 00:28:29,680 --> 00:28:31,841 Ent�o teremos que nos ajudar 432 00:28:31,841 --> 00:28:33,560 at� provarmos que estamos certos. 433 00:28:33,560 --> 00:28:36,598 Esse arame pode ser a salva��o dessas terras, 434 00:28:36,598 --> 00:28:38,757 para fazendeiros e para pecuaristas. 435 00:28:38,757 --> 00:28:40,546 Quero uma chance para provar isso. 436 00:28:40,546 --> 00:28:42,063 Do jeito que as coisas v�o, 437 00:28:42,063 --> 00:28:43,582 n�o ter� a oportunidade, Bill. 438 00:28:43,582 --> 00:28:45,134 Farei a oportunidade. 439 00:28:49,217 --> 00:28:53,906 Ei, Bill. O ferreiro atacado no �ltimo outono, 440 00:28:53,906 --> 00:28:57,685 um dos agressores cavalgava um animal com a marca dos Mackenzie. 441 00:28:57,685 --> 00:28:59,439 Acho que era Red Olsen. 442 00:28:59,439 --> 00:29:01,430 Juraria quer era Red Olsen? 443 00:29:01,430 --> 00:29:03,657 N�o. Mas eu conhe�o aquele cavalo. 444 00:29:03,657 --> 00:29:06,828 Obrigado. Melhor n�o comentar at� termos certeza. 445 00:30:06,494 --> 00:30:08,788 Sr. Mackenzie, gostaria de convensar com o senhor. 446 00:30:08,788 --> 00:30:10,643 J� causou problemas o suficiente, Bill. 447 00:30:10,643 --> 00:30:11,892 Acabou gerando viol�ncia. 448 00:30:11,892 --> 00:30:13,781 N�o h� como dizer onde vai parar! 449 00:30:13,781 --> 00:30:17,054 Voc� e os outros pecuaristas deviam ter pensado nisso antes de come�arem. 450 00:30:17,054 --> 00:30:18,135 -N�s come�amos? -Sim. 451 00:30:18,135 --> 00:30:19,888 Voc� e os homens que trabalham para voc�, 452 00:30:19,888 --> 00:30:21,204 o que � praticamente a mesma coisa. 453 00:30:21,204 --> 00:30:22,689 Amea�ou nossa exist�ncia com as cercas, 454 00:30:22,689 --> 00:30:24,071 agora tem a petul�ncia de... 455 00:30:24,071 --> 00:30:25,253 Espere um pouco... 456 00:30:25,253 --> 00:30:26,974 eu mudei o tipo de arame. 457 00:30:26,974 --> 00:30:28,357 Diminui as farpas. 458 00:30:28,357 --> 00:30:29,740 N�o quero ter nada a ver com isso. 459 00:30:29,740 --> 00:30:31,023 Absolutamente nada. 460 00:30:31,630 --> 00:30:32,709 Red est� no curral, papai. 461 00:30:32,709 --> 00:30:33,890 Queria falar com ele, n�o �? 462 00:30:34,093 --> 00:30:35,644 Quero sim. 463 00:30:39,155 --> 00:30:40,739 N�o v� ainda. 464 00:30:40,739 --> 00:30:42,021 Espere at� que papai retorne. 465 00:30:42,021 --> 00:30:45,463 Ele n�o pareceu interessado. 466 00:30:45,463 --> 00:30:47,218 Talvez eu possa ajudar... 467 00:30:47,218 --> 00:30:51,300 Se voc� tem alguma ideia para ajudar a resolver a situa��o, ele tem de ouv�-lo. 468 00:30:54,472 --> 00:30:55,687 Red. 469 00:30:55,687 --> 00:30:58,622 Soube do uso de viol�ncia contra os fazendeiros. 470 00:30:58,622 --> 00:31:00,039 Viol�ncia? 471 00:31:00,039 --> 00:31:01,961 Claro que houve incidentes, mas... 472 00:31:01,961 --> 00:31:04,256 em geral � s� falat�rio, sr. Mackenzie. 473 00:31:04,256 --> 00:31:07,765 Acho que os rapazes de outros ranchos exageram um pouco de vez em quando. 474 00:31:07,765 --> 00:31:09,890 Uma vez que come�a, foge ao controle. 475 00:31:09,890 --> 00:31:13,467 Sei que apoiei a derrubada de algumas cercas. 476 00:31:13,467 --> 00:31:15,491 Mas � preciso haver algum tipo de limite. 477 00:31:15,491 --> 00:31:18,359 A partir de agora, mantenha os rapazes longe da confus�o. 478 00:31:18,359 --> 00:31:20,620 Certo, patr�o. Se � o que o senhor quer. 479 00:31:20,620 --> 00:31:23,454 A prop�sito, foi o cavalo de Martin que vi? 480 00:31:23,454 --> 00:31:24,939 �! Ele est� aqui! 481 00:31:24,939 --> 00:31:26,929 Seria uma boa ideia se ficasse por aqui 482 00:31:26,929 --> 00:31:28,515 at� a hora do jantar ou um pouco mais. 483 00:31:28,515 --> 00:31:29,526 Por que? 484 00:31:29,526 --> 00:31:31,384 N�o deveria estar tagarelando, 485 00:31:31,384 --> 00:31:32,935 ouvi uns boatos pela cidade 486 00:31:32,935 --> 00:31:35,365 de que algo aconteceria hoje �noite. 487 00:31:35,365 --> 00:31:36,445 Algo como o qu�? 488 00:31:36,445 --> 00:31:39,245 Tentar persuadir os invasores a n�o usar arame farpado 489 00:31:39,245 --> 00:31:41,067 de forma pac�fica. 490 00:31:41,067 --> 00:31:44,879 S� que se Bill Martin aparecer, pode acabar machucado. 491 00:31:44,879 --> 00:31:46,464 Tem certeza disso? 492 00:31:46,464 --> 00:31:47,579 Absoluta. 493 00:31:47,579 --> 00:31:50,007 Est� certo! Vou tentar mant�-lo por aqui. 494 00:31:58,308 --> 00:32:00,669 Papai, ou�a o que Bill tem a dizer, 495 00:32:00,669 --> 00:32:02,592 faz bastante sentido. 496 00:32:02,592 --> 00:32:03,942 Tudo bem, Kathy. 497 00:32:03,942 --> 00:32:04,989 Ficaria para jantar, Bill? 498 00:32:04,989 --> 00:32:06,202 Conversar�amos ap�s a refei��o. 499 00:32:06,202 --> 00:32:07,958 Obrigado, sr. Mackenzie. 500 00:32:07,958 --> 00:32:09,880 Mas � uma conversa de neg�cios. 501 00:32:09,880 --> 00:32:12,984 Voc� sabe, Bill, que papai ouve melhor de est�mago forrado. 502 00:32:12,984 --> 00:32:14,064 Por favor, fique. 503 00:32:14,064 --> 00:32:15,144 Est� bem. 504 00:32:28,877 --> 00:32:30,900 Venham comer! 505 00:32:35,895 --> 00:32:39,065 Esse caf� cair� bem. A noite est� fria. 506 00:32:39,065 --> 00:32:41,562 Souberam do festival hoje � noite? 507 00:32:41,562 --> 00:32:45,442 �! Mesmo com toda essa confus�o por a�. 508 00:32:45,442 --> 00:32:48,478 N�o tem nada demais. Acontece todo ano. 509 00:32:48,478 --> 00:32:51,009 As pessoas podem at� esquecer os problemas por uma noite. 510 00:32:51,009 --> 00:32:52,426 Onde est� Bill Martin? 511 00:32:52,426 --> 00:32:54,586 Ele foi at� o rancho dos Mackenzie � tarde. 512 00:32:54,586 --> 00:32:56,745 J� deveria ter voltado. 513 00:32:56,745 --> 00:33:00,119 � estranho que n�o esteja por aqui. 514 00:33:00,119 --> 00:33:01,840 Talvez tenha ido ao festival. 515 00:33:01,840 --> 00:33:03,156 N�o o Bill! 516 00:33:03,156 --> 00:33:06,327 Ele n�o pensaria em ir ao festival. 517 00:33:06,327 --> 00:33:08,149 Fiquem onde est�o? 518 00:33:09,871 --> 00:33:12,298 Amarrem-nos e coloquem morda�as. 519 00:33:27,619 --> 00:33:31,195 Certo, vamos destruir as m�quinas. 520 00:34:25,046 --> 00:34:26,800 Construirei um curral na cidade. 521 00:34:26,800 --> 00:34:29,331 Usaremos quatro camadas desse arame. 522 00:34:29,331 --> 00:34:32,569 Colocaremos o gado em contato com o arame. 523 00:34:32,569 --> 00:34:34,526 -Uma esp�cie de teste? -Isso mesmo! 524 00:34:34,526 --> 00:34:37,665 Ao ver que se avan�ar sobre a cerca, vai se machucar, o gado vai aprender a ficar longe. 525 00:34:37,665 --> 00:34:42,591 Se o gado n�o invadir sua cerca, vai convencer todos os pecuaristas sensatos. 526 00:34:42,591 --> 00:34:44,648 � verdade, mas n�o � tudo. 527 00:34:44,648 --> 00:34:48,360 O fato � que os dias dos pastos livres acabaram. 528 00:34:48,360 --> 00:34:52,239 Para manter o rebanho gordo ser� necess�rio cercas. 529 00:34:52,239 --> 00:34:53,286 A� est� a resposta. 530 00:34:53,286 --> 00:34:55,277 E quanto aos agricultores que anda encorajando? 531 00:34:55,277 --> 00:34:57,132 Eles cercar�o as planta��es. 532 00:34:57,606 --> 00:34:59,696 E produzir�o alimento para o rebanho. 533 00:34:59,696 --> 00:35:04,520 Isso significa maior competitividade no mercado. 534 00:35:04,520 --> 00:35:09,346 E poder�o produzir livremente em suas terras. 535 00:35:09,346 --> 00:35:11,775 Bill, voc� me convenceu, 536 00:35:11,775 --> 00:35:13,529 s� n�o ser� t�o f�cil com os outros. 537 00:35:13,529 --> 00:35:15,622 H� muito ressentimento. 538 00:35:15,622 --> 00:35:18,423 Claro! Acham que est�o tendo preju�zo. 539 00:35:23,687 --> 00:35:24,933 Papai, Bill! 540 00:35:30,941 --> 00:35:31,851 � Tad Sloan! 541 00:35:44,134 --> 00:35:45,752 Consegue contar o que aconteceu, Tad? 542 00:35:47,574 --> 00:35:49,428 Fomos pegos de surpresa, Bill. 543 00:35:49,428 --> 00:35:51,994 Destru�ram as m�quinas. 544 00:35:51,994 --> 00:35:53,208 Quem, Tad? 545 00:35:53,208 --> 00:35:54,423 Quem? 546 00:35:55,537 --> 00:35:58,505 Red Olsen e os homens dele. 547 00:36:05,322 --> 00:36:07,312 Seu empregado � o homem... 548 00:36:07,312 --> 00:36:08,763 Bill, eu juro que n�o sabia! 549 00:36:08,763 --> 00:36:09,841 N�o? 550 00:36:09,841 --> 00:36:12,946 Mudou de ideia sobre conversar comigo depois de conversar com Olsen. 551 00:36:12,946 --> 00:36:14,566 Pressionou-me para ficar aqui. 552 00:36:14,566 --> 00:36:16,151 Os dois pressionaram. 553 00:36:16,151 --> 00:36:19,998 Ofereceu hospitalidade para poder me apunhalar pelas costas. 554 00:36:23,001 --> 00:36:24,013 Bill! 555 00:36:27,083 --> 00:36:28,500 Bill, ou�a-me! 556 00:36:28,500 --> 00:36:30,491 Eu n�o sabia. Tem que acreditar em mim! 557 00:36:56,641 --> 00:36:57,854 M�os para cima, Martin! 558 00:37:00,791 --> 00:37:02,645 �amos at� o rancho dos Mackenzie peg�-lo, 559 00:37:02,645 --> 00:37:04,843 obrigado por nos poupar a viagem. 560 00:37:05,142 --> 00:37:06,758 � um homem de coragem, Red, 561 00:37:06,930 --> 00:37:08,636 com uma gangue por tr�s. 562 00:37:08,887 --> 00:37:11,451 Disse que escolheria o lugar e a hora. 563 00:37:11,451 --> 00:37:15,061 Agora que escolheu o lugar, que tal resolver de homem para homem? 564 00:37:15,061 --> 00:37:17,086 Peguem as armas dele. 565 00:37:17,086 --> 00:37:18,166 Amarrem-no. 566 00:37:18,166 --> 00:37:20,156 Que tal, Red? 567 00:37:20,156 --> 00:37:21,168 De homem para homem. 568 00:37:21,540 --> 00:37:22,586 Farei do meu jeito. 569 00:37:22,586 --> 00:37:24,441 �! Do seu jeito! 570 00:37:24,441 --> 00:37:25,791 Como um rato. 571 00:37:34,327 --> 00:37:35,812 � s� o come�o, Martin. 572 00:37:35,812 --> 00:37:37,060 S� um aperitivo. 573 00:37:37,060 --> 00:37:39,354 Tenho planos maiores para voc�. 574 00:37:39,354 --> 00:37:41,244 Voc� vai a uma festa. 575 00:37:41,244 --> 00:37:43,774 N�o se esque�a convidar os Mackenzie. 576 00:37:43,774 --> 00:37:44,854 Mackenzie? 577 00:37:44,854 --> 00:37:47,013 Ele n�o tem nada a ver com isso! 578 00:37:47,013 --> 00:37:49,241 � tudo ideia minha. 579 00:37:49,545 --> 00:37:52,209 Voc� ver�. 580 00:37:55,483 --> 00:37:56,561 Kathy! 581 00:37:58,081 --> 00:38:00,643 Vou mandar retirarem o corpo do Tad, 582 00:38:00,643 --> 00:38:01,993 vai haver investiga��o. 583 00:38:01,993 --> 00:38:05,908 E voc� dir� como fez Bill ficar aqui enquanto sua equipe fazia o trabalho sujo? 584 00:38:05,908 --> 00:38:07,696 N�o foi assim que aconteceu, Kathy. 585 00:38:07,696 --> 00:38:10,834 Red me contou que haveria uma conversa com os fazendeiros e 586 00:38:10,834 --> 00:38:13,465 que a vida de Bill estaria em perigo se ele aparecesse. 587 00:38:13,465 --> 00:38:15,557 � a verdade, Kathy. 588 00:38:15,557 --> 00:38:17,581 Sabe que nunca minto para voc�. 589 00:38:17,581 --> 00:38:20,045 Sei, papai, e acredito em voc�. 590 00:38:20,045 --> 00:38:22,541 Mas Bill nunca acreditar�. 591 00:38:22,541 --> 00:38:25,375 Eu sei. Vou tentar compens�-lo de alguma forma. 592 00:38:25,375 --> 00:38:27,367 Voc� vem � festa comigo essa noite? 593 00:38:27,367 --> 00:38:29,761 H� uma raz�o para que eu pe�a isso. 594 00:38:29,761 --> 00:38:31,820 A maioria dos pecuaristas estar�o l�. 595 00:38:31,820 --> 00:38:33,878 E gostaria de dizer � eles como a ideia de Bill 596 00:38:33,878 --> 00:38:35,903 seria um presente divino para essa regi�o. 597 00:38:35,903 --> 00:38:38,703 Ele realmente me convenceu essa noite. 598 00:38:38,703 --> 00:38:42,347 Voc� poderia conversar sobre a ideia com as mulheres. 599 00:38:42,347 --> 00:38:44,270 Tudo bem, papai. 600 00:38:44,270 --> 00:38:45,687 Eu vou. 601 00:39:27,130 --> 00:39:29,288 Faz sentido o que disse, 602 00:39:29,288 --> 00:39:31,380 apesar das cercas. 603 00:39:31,380 --> 00:39:34,012 Gado bem alimentado vale mais. 604 00:39:34,012 --> 00:39:35,632 N�o h� nada de errado com isso. 605 00:39:35,632 --> 00:39:38,229 Essas terras n�o foram feitas para terem cercas. N�o gosto disso! 606 00:39:38,229 --> 00:39:41,367 Pelo que me lembro, Ed, voc� era contra a ferrovia. 607 00:39:41,367 --> 00:39:44,033 Temos que evoluir com o tempo para sobrevivermos. 608 00:39:44,033 --> 00:39:46,563 A ferrovia foi diferente. Era o progresso. 609 00:39:46,563 --> 00:39:48,656 Isso e s� cercar terras sem necessidade. 610 00:39:48,656 --> 00:39:51,793 E viram os deliciosos bolos que todas trouxeram? 611 00:39:51,793 --> 00:39:53,008 Ser� uma �tima festa. 612 00:39:53,008 --> 00:39:54,256 Mal posso esperar a m�sica. 613 00:39:59,386 --> 00:40:00,904 Pense bem, Murdock. 614 00:40:00,904 --> 00:40:02,691 Um novilho alimentado por gr�os engordar� mais. 615 00:40:02,691 --> 00:40:05,357 Teremos muito mais carne para vender. 616 00:40:06,402 --> 00:40:08,224 Estive espalhando a ideia. 617 00:40:08,224 --> 00:40:09,709 N�o se preocupe, Kathy. 618 00:40:09,709 --> 00:40:10,856 Vai ficar tudo bem. 619 00:40:10,856 --> 00:40:13,016 Estou mesmo preocupada com Bill, papai. 620 00:40:13,016 --> 00:40:16,153 Disseram que v�rios fazendeiros estiveram na cidade procurando por ele, 621 00:40:16,153 --> 00:40:18,616 e ele n�o esteve em casa e o cavalo dele foi encontrado vagando por a�. 622 00:40:18,616 --> 00:40:20,539 Quem est� falando essas coisas? 623 00:40:20,539 --> 00:40:22,024 Algumas das esposas dos pecuaristas. 624 00:40:22,024 --> 00:40:24,319 N�o se perturbe com fofoca, querida. 625 00:40:24,319 --> 00:40:26,612 Bill � capaz de se defender. 626 00:40:26,612 --> 00:40:29,178 Pergunte por a�, papai. Veja se descobre algo. 627 00:40:29,178 --> 00:40:31,134 Indo embora t�o cedo, sr. Austin? 628 00:40:31,134 --> 00:40:32,855 Sim. Tenho que levantar cedo amanh�. 629 00:40:32,855 --> 00:40:34,473 Viu Bill Martin esta noite? 630 00:40:34,473 --> 00:40:36,263 N�o o vejo desde a audi�ncia no tribunal. 631 00:40:36,263 --> 00:40:38,118 Ele soube bem por um fim na audi�ncia. 632 00:40:38,118 --> 00:40:39,367 Boa noite. 633 00:40:40,595 --> 00:40:41,605 Est� procurando por Martin? 634 00:40:42,011 --> 00:40:43,561 Sim, gostaria de falar com ele. 635 00:40:43,699 --> 00:40:45,587 Soube que ele estava procurando por Red Olsen. 636 00:40:45,587 --> 00:40:47,578 Red � seu capataz, n�o �? 637 00:40:47,578 --> 00:40:49,130 N�o � mais. 638 00:40:49,130 --> 00:40:51,626 N�o quero ele que ponha mais os p�s em meu rancho. 639 00:40:51,626 --> 00:40:53,111 Que bom ouv�-lo dizer isso! 640 00:40:53,111 --> 00:40:57,329 H� um boato de que ele contratou um monte de capangas. 641 00:40:57,903 --> 00:40:58,934 Tem certeza disso? 642 00:40:59,791 --> 00:41:00,803 Absoluta. 643 00:41:01,803 --> 00:41:03,524 A m�sica vai come�ar. 644 00:41:17,133 --> 00:41:18,414 AVISO! 645 00:41:18,414 --> 00:41:20,539 O uso desse arame � assassinato. Qualquer invasor pego usando 646 00:41:20,539 --> 00:41:22,057 ter� o mesmo fim desse homem! OU PIOR! 647 00:41:24,150 --> 00:41:25,398 Algu�m leia o bilhete! 648 00:41:32,720 --> 00:41:33,933 H� algu�m dentro desse casulo de arame. 649 00:41:33,933 --> 00:41:35,149 � o corpo de um homem. 650 00:41:35,149 --> 00:41:36,329 Algu�m chame o ferreiro. R�pido! 651 00:41:36,769 --> 00:41:38,388 Chamem o ferreiro! 652 00:41:38,388 --> 00:41:40,040 Precisamos tirar esse homem daqui! 653 00:41:41,120 --> 00:41:43,449 Vamos l�, rapazes! Algu�m que possa ajudar! 654 00:41:57,587 --> 00:41:59,374 � mesmo o Bill Martin! 655 00:42:04,975 --> 00:42:05,987 Isso n�o � certo! 656 00:42:06,393 --> 00:42:09,698 Fique calmo, Bill. N�o demora tirar-lhe da�. 657 00:42:12,836 --> 00:42:15,098 S� um pouco mais. 658 00:42:15,098 --> 00:42:17,289 Tire-o da� depressa. 659 00:42:20,226 --> 00:42:21,372 Ainda falta um. 660 00:42:21,372 --> 00:42:26,434 Pronto! Um pouco de ajuda... 661 00:42:41,921 --> 00:42:43,439 Beba isso aqui. 662 00:42:47,894 --> 00:42:49,477 Quem fez isso com voc�, Bill? 663 00:42:57,205 --> 00:42:58,789 Isso � desumano! 664 00:42:58,789 --> 00:43:00,309 Algu�m foi longe demais! 665 00:43:00,546 --> 00:43:03,007 Sou contra as cercas, mas n�o posso suportar isso. 666 00:43:05,741 --> 00:43:09,249 Sam, se n�o voltar para festa, sua mulher vai contar suas orelhas fora. 667 00:43:09,249 --> 00:43:10,633 Sei disso. 668 00:43:10,633 --> 00:43:12,725 Melhor tomar logo a saideira. 669 00:43:15,483 --> 00:43:18,451 N�o pude ver nada de onde voc� me colocou. 670 00:43:18,451 --> 00:43:20,543 Que pena, Link. Deveria ter ficado conosco. 671 00:43:20,543 --> 00:43:22,634 Devia ter visto quando ele foi "desembrulhado". 672 00:43:26,247 --> 00:43:27,258 Fique com o troco! 673 00:43:29,586 --> 00:43:30,935 Querem mesmo comemorar, hein? 674 00:43:30,935 --> 00:43:32,150 Estou comemorando e muito. 675 00:43:32,150 --> 00:43:33,869 Com certeza! 676 00:43:33,869 --> 00:43:36,637 N�o consigo esquecer a express�o dele! 677 00:43:36,637 --> 00:43:39,572 Daria para jurar que ele dormiu com um cactus. 678 00:43:39,572 --> 00:43:43,386 Rapazes, sa�de. 679 00:43:46,051 --> 00:43:48,041 Hoje a noite, tudo se acerta. 680 00:43:49,672 --> 00:43:51,482 Finja que bebeu demais. 681 00:43:51,482 --> 00:43:53,709 Basta! � melhor ir embora! 682 00:43:53,709 --> 00:43:55,396 J� bebeu tudo o que vai conseguir aqui. 683 00:43:55,396 --> 00:43:58,096 O que � isso? N�o estou a altura do estabelecimento? 684 00:43:58,096 --> 00:44:00,686 -Passe a garrafa para c�! -Saia logo daqui! 685 00:44:02,752 --> 00:44:03,798 -Anda logo... -O que est� fazendo? 686 00:44:05,114 --> 00:44:06,092 Olhe o que est� fazendo... 687 00:44:07,813 --> 00:44:11,052 Diga a Bill Martin que Red Olsen est� aqui. 688 00:44:11,052 --> 00:44:12,334 Certo! 689 00:44:21,175 --> 00:44:22,591 Que tal irmos para uma mesa? 690 00:44:33,591 --> 00:44:36,492 O pessoal todo estar� em Five Corners quando chegarmos. 691 00:44:36,492 --> 00:44:38,785 Alfred, voc� e seus homens come�am por Crow Hill. 692 00:44:38,785 --> 00:44:39,798 Certo! 693 00:44:39,798 --> 00:44:42,126 Eu e minha gangue por Long Meadows. 694 00:44:42,126 --> 00:44:46,310 Voc� pegue alguns homens e ataque nas plan�cies. 695 00:44:46,432 --> 00:44:48,875 -Entenderam? -E quanto a mim? 696 00:44:48,875 --> 00:44:50,528 Link, seu dever � ficar aqui. 697 00:44:50,528 --> 00:44:52,889 Fique de olho na festa! 698 00:44:52,889 --> 00:44:55,048 Se algu�m resolver dedurar o que est� acontecendo, 699 00:44:55,048 --> 00:44:57,241 avise-nos antes que tenham chance de formar uma mil�cia. 700 00:44:57,241 --> 00:44:59,435 Ao amanhecer, 701 00:44:59,435 --> 00:45:00,717 encontramo-nos em Rock Cannyon. 702 00:45:00,717 --> 00:45:02,438 Vai ter bebida por l�? 703 00:45:02,438 --> 00:45:04,225 J� est� por l�, s� esperando voc�. 704 00:45:04,225 --> 00:45:06,048 H� comida e muni��o tamb�m. 705 00:45:06,993 --> 00:45:09,185 Hora de tomar a �ltima rodada e seguirmos para Five Corners. 706 00:45:09,557 --> 00:45:11,547 Encontraremos com todos os rapazes 707 00:45:11,547 --> 00:45:13,504 para a divers�o come�ar. 708 00:45:48,130 --> 00:45:51,463 O barman disse para avisar que Red Olser est� no salloon. 709 00:46:25,757 --> 00:46:26,904 Qual o problema, Kathy? 710 00:46:26,904 --> 00:46:28,050 Bill desapareceu. 711 00:46:28,050 --> 00:46:29,637 Talvez tenha ido tomar um banho. 712 00:46:29,637 --> 00:46:31,256 Acalme-se, querida. 713 00:46:31,256 --> 00:46:32,605 Dan�arei com voc�. 714 00:46:32,605 --> 00:46:33,617 Certo. 715 00:46:49,409 --> 00:46:50,589 Onde est� Olsen? 716 00:46:50,589 --> 00:46:51,669 Largue a arma, Link! 717 00:46:51,669 --> 00:46:53,526 O homem est� desarmado. 718 00:46:58,215 --> 00:46:59,598 Para onde Olsen foi? 719 00:46:59,598 --> 00:47:01,149 Por que pergunta para mim? 720 00:47:01,149 --> 00:47:03,140 Vamos! Pare de enrolar. Aonde ele foi? 721 00:47:49,534 --> 00:47:51,152 Para onde ele foi? 722 00:47:52,739 --> 00:47:56,213 O grupo est� esperando em Five Corners. 723 00:47:56,213 --> 00:47:57,462 Obrigado. 724 00:47:58,205 --> 00:47:59,216 Onde est� seu cavalo? 725 00:47:59,216 --> 00:48:01,107 Bill enlouqueceu de vez? 726 00:48:01,107 --> 00:48:03,333 Leve algu�m com voc�. H� uma gangue inteira por l�. 727 00:48:03,333 --> 00:48:04,446 Perguntei onde est� seu cavalo? 728 00:48:04,446 --> 00:48:06,031 Est� l� atr�s. 729 00:48:06,031 --> 00:48:08,055 H� um rifle na prateleira. 730 00:48:19,056 --> 00:48:21,383 Ora! Que belo marido voc� �! 731 00:48:21,383 --> 00:48:22,766 Fez-me passar vergonha na frente de todos. 732 00:48:22,766 --> 00:48:25,331 Me deixou sozinha enquanto bebia no salloon. 733 00:48:25,331 --> 00:48:27,153 Maggie, deixe para l�. 734 00:48:27,153 --> 00:48:29,380 Estou surpresa que tenha voltado. 735 00:48:29,380 --> 00:48:32,383 S� voltei para avisar a Bill Martin 736 00:48:32,383 --> 00:48:35,351 que Red Olsen estava no sallon. 737 00:48:36,027 --> 00:48:37,410 Papai, Bill estava desarmado. 738 00:48:50,873 --> 00:48:51,918 Onde est� Bill? 739 00:48:51,918 --> 00:48:53,807 -Ele se foi, senhorita. -Foi para onde? 740 00:48:53,807 --> 00:48:55,495 Foi para Five Corners. 741 00:48:55,495 --> 00:48:57,249 Red Olsen e uma gangue tem um encontro por l�. 742 00:48:57,249 --> 00:49:00,049 Parece que querem expulsar todos os fazendeiros do territ�rio. 743 00:49:00,049 --> 00:49:01,568 -� isso mesmo, Mackenzie. -Espere um pouco. 744 00:49:01,568 --> 00:49:02,884 Precisamos montar uma mil�cia. 745 00:49:02,884 --> 00:49:04,468 Volte para festa, Kathy. 746 00:49:04,468 --> 00:49:06,021 Sabe em quem podemos confiar. 747 00:49:06,021 --> 00:49:07,911 Conte o que aconteceu a cada um deles discretamente. 748 00:49:07,911 --> 00:49:08,957 Vamos embora! 749 00:50:29,385 --> 00:50:30,767 Voc� tem constru�do cercas. 750 00:50:30,767 --> 00:50:32,925 Agora, cai fora daqui! 751 00:52:57,921 --> 00:52:59,437 Com que gangue est� Olsen? 752 00:52:59,437 --> 00:53:00,854 Red Olsen! 753 00:53:00,854 --> 00:53:02,407 Vamos, fale! 754 00:53:04,398 --> 00:53:05,949 Est� em Long Meadows. 755 00:53:47,370 --> 00:53:48,646 Vamos! 756 00:54:33,990 --> 00:54:35,338 Joe Hankins. 757 00:54:35,338 --> 00:54:37,701 Senhor, Mackenzie. 758 00:54:37,701 --> 00:54:38,949 Voc� n�o est� envolvido nessa loucura, certo? 759 00:54:38,949 --> 00:54:41,716 Claro que n�o. Queremos descobrir para onde os bandidos foram. 760 00:54:41,716 --> 00:54:43,200 Est�o por toda parte. 761 00:54:43,200 --> 00:54:45,157 A resist�ncia est� dif�cil. 762 00:54:45,157 --> 00:54:46,946 Tem um grupo em Long Meadows, 763 00:54:46,946 --> 00:54:48,734 estava indo at� a cidade pedir ajuda. 764 00:54:48,734 --> 00:54:49,814 Para Long Meadows, homens! 765 00:55:38,816 --> 00:55:39,997 Bill Martin, para onde est� indo? 766 00:55:39,997 --> 00:55:42,122 Red Olsen est� l� e quero peg�-lo. 767 00:55:42,122 --> 00:55:43,641 -Espere, Bill. -Quero peg�-lo! 768 00:55:43,641 --> 00:55:44,990 N�s tamb�m! 769 00:55:44,990 --> 00:55:46,036 E voc� vai me ouvir nem que seja � for�a. 770 00:55:46,982 --> 00:55:49,039 N�o conseguir� enfrent�-lo sozinho. 771 00:55:49,039 --> 00:55:51,198 Est� agindo como um doido desde que saiu da cidade. 772 00:55:51,198 --> 00:55:52,684 � compreens�vel, 773 00:55:52,684 --> 00:55:55,585 depois do que fizeram com voc�. 774 00:55:55,585 --> 00:55:57,710 Ter� sua chance, Bill. Mas sejamos organizados. 775 00:55:57,710 --> 00:55:59,870 Proponho que andemos por essas terras at� o amanhecer e 776 00:55:59,870 --> 00:56:02,028 depois vamos atr�s da gangue inteira. 777 00:56:02,028 --> 00:56:03,378 E se eles continuarem com a viol�ncia, 778 00:56:03,378 --> 00:56:06,583 seria ainda melhor. Teremos a chance de saber onde est�o. 779 00:56:06,583 --> 00:56:08,879 Tudo bem. 780 00:56:09,319 --> 00:56:10,936 Algu�m tem �gua? 781 00:56:10,936 --> 00:56:11,948 Tenho um cantil aqui. 782 00:56:56,026 --> 00:56:58,016 A gangue toda foi em dire��o ao Rock Cannyon. 783 00:56:58,016 --> 00:56:59,837 Tem homens chegando de todas as dire��es desde o amanhecer! 784 00:56:59,837 --> 00:57:01,458 � o ponto de encontro. 785 00:57:01,458 --> 00:57:02,908 -Vamos, rapazes. -Esperem! 786 00:57:02,908 --> 00:57:05,406 H� algo ali que podemos usar. 787 00:57:05,406 --> 00:57:08,037 Vamos cercar a gangue no Rock Cannyon. 788 00:57:08,341 --> 00:57:10,769 Coloque seu cavalo para puxar a carro�a! 789 00:58:14,304 --> 00:58:15,686 Voc� se julga muito importante 790 00:58:15,686 --> 00:58:17,574 ao insistir que eu trouxesse o dinheiro aqui. 791 00:58:17,574 --> 00:58:19,330 Tenho que pagar os rapazes. 792 00:58:19,330 --> 00:58:21,286 Fizeram um bom trabalho. 793 00:58:21,286 --> 00:58:22,602 Talvez bom at� demais! 794 00:58:22,602 --> 00:58:25,199 Espero que a opini�o p�blica n�o fique contra n�s. 795 00:58:25,199 --> 00:58:27,055 Voc� est� sempre preocupado... 796 00:58:27,055 --> 00:58:29,991 Estou saindo da cidade at� a poeira baixar. 797 00:58:50,540 --> 00:58:52,462 Venham aqui, rapazes. Aproximem-se. 798 00:59:02,889 --> 00:59:05,587 Assim que estivermos organizados, vou atacar alguns fazendeiros. 799 00:59:05,587 --> 00:59:07,273 Quando seremos pagos? 800 00:59:07,273 --> 00:59:10,276 A qualquer momento. Agora. N�o importa. 801 00:59:10,276 --> 00:59:12,301 Austin acabou de deixar o dinheiro comigo. 802 00:59:12,301 --> 00:59:14,257 Que bom! Quero minha parte agora. 803 00:59:14,257 --> 00:59:15,878 Por que a pressa? 804 00:59:15,878 --> 00:59:17,093 Quero ir embora daqui. 805 00:59:17,093 --> 00:59:19,927 N�o gosta de estar entre n�s? 806 00:59:19,927 --> 00:59:22,659 Claro que sim! S� acho que seremos pegos aqui. 807 00:59:22,659 --> 00:59:23,738 Est� maluco? 808 00:59:23,738 --> 00:59:25,123 Tem 40 cannyons nessas montanhas. 809 00:59:25,123 --> 00:59:26,640 Cada um deles exatamente como esse. 810 00:59:26,640 --> 00:59:28,496 Seria preciso um ex�rcito para vasculhar tudo. 811 00:59:28,496 --> 00:59:31,161 Quero a grana. N�o vou ficar por aqui. 812 00:59:44,152 --> 00:59:46,479 Algu�m mais quer pular fora? Diga agora. 813 00:59:47,594 --> 00:59:50,056 N�o se esque�am que estou com o dinheiro. 814 00:59:52,824 --> 00:59:54,746 H� um motivo para isso, rapazes. 815 00:59:55,152 --> 00:59:57,411 � cedo demais para sa�rmos por a�. 816 00:59:57,411 --> 00:59:58,491 Precisamos ficar juntos, 817 00:59:58,491 --> 01:00:00,650 assim podemos reagir melhor. 818 01:00:00,650 --> 01:00:02,507 Quanto tempo planeja ficar? 819 01:00:02,507 --> 01:00:03,889 S� at� o anoitecer! 820 01:00:04,936 --> 01:00:07,061 A�, eu pago voc�s e podem cair fora. 821 01:00:07,061 --> 01:00:09,625 Por mim, tudo bem. 822 01:00:13,067 --> 01:00:14,282 Me d� uma x�cara de caf�. 823 01:00:24,877 --> 01:00:25,889 Estiquem o arame... 824 01:00:27,374 --> 01:00:29,735 um pouco mais... 825 01:00:31,625 --> 01:00:32,669 Precisa de mais arame, Bill? 826 01:00:32,669 --> 01:00:33,715 N�o � o bastante. 827 01:00:33,715 --> 01:00:34,829 Um pouco de folhagem ajudaria. 828 01:00:37,057 --> 01:00:38,608 Estiquem um pouco mais, rapazes. 829 01:00:41,139 --> 01:00:42,893 Levarei alguns dos homens at� o alto do cannyon. 830 01:00:42,893 --> 01:00:44,108 Bom! 831 01:00:44,108 --> 01:00:45,693 Se ver sinal de vida, atire! 832 01:00:45,693 --> 01:00:47,144 N�o quero que tenham chance de fugir. 833 01:00:47,144 --> 01:00:48,932 Alguns de voc�s, rapazes, venham comigo! 834 01:01:07,637 --> 01:01:08,277 Qual o problema? 835 01:01:08,277 --> 01:01:09,761 Tive que voltar. 836 01:01:09,761 --> 01:01:11,180 Bloquearam a entrada com arame farpado. 837 01:01:21,099 --> 01:01:22,111 Me-d� o rifle! 838 01:01:29,298 --> 01:01:30,310 D� cobertura! Temos que reagir! 839 01:01:30,310 --> 01:01:32,806 N�o d� para lutar desse jeito. 840 01:02:59,937 --> 01:03:02,196 Olsen deve ter reunido todos os marginais da regi�o. 841 01:03:02,196 --> 01:03:03,613 Parece que sim. 842 01:03:03,613 --> 01:03:04,626 � fato! 843 01:03:04,626 --> 01:03:06,211 N�o tenha compaix�o deles. 844 01:03:32,103 --> 01:03:33,182 L� vem eles! 845 01:03:33,182 --> 01:03:34,194 Chumbo neles! 846 01:04:27,213 --> 01:04:28,764 Cessar fogo, homens! 847 01:04:30,350 --> 01:04:32,205 Saiam da� com as m�os para o alto. 848 01:05:20,258 --> 01:05:21,641 Venham para c�. 849 01:05:30,245 --> 01:05:31,188 Espere um pouco. 850 01:05:33,383 --> 01:05:34,866 Largue a arma ali! 851 01:05:41,008 --> 01:05:41,986 Por ali... 852 01:05:49,443 --> 01:05:50,522 Sa�ram todos de l�? 853 01:05:50,522 --> 01:05:51,803 Todos que podem se mover. 854 01:05:51,803 --> 01:05:52,850 Red Olsen foi atingido? 855 01:05:52,850 --> 01:05:54,098 Isso � da conta dele. 856 01:06:13,698 --> 01:06:14,912 Onde est� Bill Martin? 857 01:06:19,806 --> 01:06:21,625 Espere. 858 01:06:21,625 --> 01:06:23,650 Se Red Olsen estiver naquele cannyon, 859 01:06:23,650 --> 01:06:25,674 deixe que o Bill cuida dele. 860 01:07:20,556 --> 01:07:22,039 Sei onde est�, Olsen! 861 01:07:22,039 --> 01:07:24,301 Que tal um duelo? 862 01:07:24,301 --> 01:07:25,683 N�o posso. 863 01:07:26,831 --> 01:07:28,821 Acabaram as balas! 864 01:07:28,821 --> 01:07:31,318 Jogue o rifle no ch�o! 865 01:07:31,318 --> 01:07:34,117 E saia da� com as m�os para cima. 866 01:08:08,234 --> 01:08:09,212 J� � o suficiente! 867 01:08:09,415 --> 01:08:12,922 Esses animais se mantiveram longe do arame por dois dias. 868 01:08:12,922 --> 01:08:16,870 Sras. e srs., voc�s presenciaram o fim de uma era. 869 01:08:16,870 --> 01:08:18,759 O fim dos pastos livres. 870 01:08:18,759 --> 01:08:21,628 De gado selvagem. 871 01:08:21,628 --> 01:08:26,351 Todo pecuarista sensato cercar� seus pastos. 872 01:08:26,351 --> 01:08:28,206 Os fazendeiros produzir�o gr�os. 873 01:08:28,206 --> 01:08:31,378 A hist�ria poder� dizer que Winchester e Colt 874 01:08:31,378 --> 01:08:34,584 criaram mais confus�o do que previram. 875 01:08:34,584 --> 01:08:37,958 Mas o Oeste foi domado com arame farpado. 64374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.