All language subtitles for 훈장 오순남.E075.170807.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:02,733 Subtitles by OnDemandKorea 2 00:00:13,429 --> 00:00:15,968 - Have you ever seen this person? 3 00:00:34,976 --> 00:00:35,661 Bok-hui. 4 00:00:36,554 --> 00:00:37,406 - Who are you? 5 00:00:38,566 --> 00:00:40,006 - I'm sorry. 6 00:00:43,143 --> 00:00:44,046 - Soon-nam. 7 00:00:47,910 --> 00:00:49,078 - Mr. Kang... 8 00:00:55,148 --> 00:00:57,148 - (NA) How could this be? 9 00:00:57,898 --> 00:01:01,804 It would be great if she disappears like this. 10 00:01:09,308 --> 00:01:10,367 How did it go? 11 00:01:10,411 --> 00:01:12,218 - They don't seem to pay too much attention. 12 00:01:12,861 --> 00:01:17,726 Even if her cognitive ability is lower, she did write the letter herself... 13 00:01:18,929 --> 00:01:19,754 - What do we do? 14 00:01:20,125 --> 00:01:23,718 I'll ask dad for some connections in the police. 15 00:01:25,382 --> 00:01:28,710 - I don't know what to say to your parents. I keep worrying them with these things... 16 00:01:29,359 --> 00:01:30,546 - Don't worry about it. 17 00:01:30,718 --> 00:01:32,421 It's not your fault. 18 00:01:33,156 --> 00:01:34,250 - You can go back to work. 19 00:01:34,492 --> 00:01:36,515 I'll look around Jeokhyeonjae. 20 00:01:37,023 --> 00:01:39,023 - I have to help. 21 00:01:39,497 --> 00:01:40,671 - You don't have to. 22 00:01:50,648 --> 00:01:51,562 - Ran away. 23 00:01:52,546 --> 00:01:54,454 She's not in our bedroom again? 24 00:01:54,695 --> 00:01:57,632 - I called everywhere, but she isn't home or at the office. 25 00:01:58,812 --> 00:02:00,132 This time is different. 26 00:02:00,420 --> 00:02:01,796 It's serious. 27 00:02:02,078 --> 00:02:03,015 - Serious? 28 00:02:03,526 --> 00:02:03,983 - Yes. 29 00:02:05,061 --> 00:02:08,195 Turns out Bok-hui is responsible for Yu-min's daughter's death. 30 00:02:08,875 --> 00:02:14,459 She remembered that, couldn't bear it and ran away, so it won't be easy to find her. 31 00:02:15,015 --> 00:02:18,773 - She's not even well, why would she leave home? 32 00:02:20,037 --> 00:02:21,695 We have to help. 33 00:02:22,492 --> 00:02:24,789 - We won't do any good. 34 00:02:25,468 --> 00:02:29,359 If we go around making a fuss, people are going to start rumors. 35 00:02:29,664 --> 00:02:32,867 She stole a married man and now they'll say she kicked out her mother-in-law. 36 00:02:33,546 --> 00:02:36,804 Ms. Choi and Se-hui had several unseemly incidents. 37 00:02:37,072 --> 00:02:37,617 - Honey! 38 00:02:39,625 --> 00:02:41,062 - I agree with dad. 39 00:02:41,468 --> 00:02:41,960 - What? 40 00:02:42,585 --> 00:02:46,375 - If people find out, there will be rumors. 41 00:02:47,165 --> 00:02:53,789 Yu-min will do his best to find Bok-hui and I think it would seem better to the employees for me to do my job. 42 00:02:54,907 --> 00:02:59,554 - Then see how it goes and tell me if you need anything. 43 00:03:00,730 --> 00:03:01,648 - I will. 44 00:03:02,221 --> 00:03:03,265 Thanks, mom. 45 00:03:10,328 --> 00:03:14,695 - (NA) Just say that you're head over heels that your trouble is gone. 46 00:03:22,106 --> 00:03:23,062 - Yu-ri. 47 00:03:23,570 --> 00:03:25,351 Bring me all the kid's line data. 48 00:03:25,664 --> 00:03:26,000 - Huh? 49 00:03:26,822 --> 00:03:29,429 Ms. Oh is reviewing those. 50 00:03:29,843 --> 00:03:33,117 - She has private matters so won't be here for a while so hand them over. 51 00:03:36,436 --> 00:03:37,570 - Can't you hear me? 52 00:03:38,661 --> 00:03:39,453 - Okay. 53 00:03:40,765 --> 00:03:44,164 - We're having a meeting in an hour so organize your progress. 54 00:03:45,296 --> 00:03:46,554 - (Together) Yes... 55 00:03:48,484 --> 00:03:49,625 - Um, Ms. Hwang. 56 00:03:49,960 --> 00:03:54,656 There's an interview on kid's line with Ms. Oh tomorrow, is that canceled, too? 57 00:03:56,179 --> 00:03:57,976 I can't reach her right now. 58 00:03:58,329 --> 00:03:58,833 - Leave it. 59 00:03:58,873 --> 00:03:59,878 I'll do it. 60 00:04:00,192 --> 00:04:02,476 She doesn't have time for that. 61 00:04:07,898 --> 00:04:13,500 (NA) Oh Soon-nam, why don't you go along with Bok-hui and leave Hwangryong? 62 00:04:15,985 --> 00:04:16,765 - Okay, got it. 63 00:04:19,000 --> 00:04:23,976 Un-gil's looking through all CCTV footage of nearby terminals at the station, but there's no sign of her yet. 64 00:04:25,484 --> 00:04:28,210 - Has he searched emergency rooms or hospitals? 65 00:04:29,246 --> 00:04:29,585 - Yes. 66 00:04:30,671 --> 00:04:34,453 - Bok-hui has only one sister, but she's not there. 67 00:04:35,004 --> 00:04:36,312 Where is she... 68 00:04:36,984 --> 00:04:41,453 - Hwang Se-hui should be the one to leave, not her! 69 00:04:41,608 --> 00:04:42,734 Oh, God! 70 00:04:47,898 --> 00:04:52,601 - Bok-hui isn't feeling very well she couldn't have collapsed, right? 71 00:04:53,148 --> 00:04:55,554 - Nobody checked into the emergency room. 72 00:04:55,818 --> 00:04:57,234 Don't worry about it tomorrow, okay? 73 00:04:59,929 --> 00:05:06,687 - We just found the evidence, we can finally tell Bok-hui that she's mistaken... 74 00:05:07,460 --> 00:05:08,203 - Soon-nam... 75 00:05:09,101 --> 00:05:16,476 - I always said that I trust her, but I still had that little bit of a doubt. 76 00:05:17,976 --> 00:05:20,419 Could she have noticed? 77 00:05:21,789 --> 00:05:28,156 I should have given her certainty that that can't be it, but I couldn't. 78 00:05:29,203 --> 00:05:30,165 It's all my fault. 79 00:05:30,632 --> 00:05:31,453 - Hey! 80 00:05:31,828 --> 00:05:33,234 It's not your fault. 81 00:05:33,740 --> 00:05:34,726 - Myeong-ja is right. 82 00:05:34,943 --> 00:05:36,427 Now's not the time to be hard on yourself. 83 00:05:36,960 --> 00:05:40,343 We decided to get as many men to look for her, so don't worry. 84 00:05:41,500 --> 00:05:44,882 Flyers will come out soon, I'll look around Jeokhyeonjae. 85 00:05:48,481 --> 00:05:50,546 Just stay here. You worked yourself up all day. 86 00:05:51,562 --> 00:05:53,453 - No. I have to try everything I could. 87 00:05:55,013 --> 00:05:55,867 - Me too, me too. 88 00:06:04,750 --> 00:06:06,007 - Oh, okay. Myeong-ja. 89 00:06:06,312 --> 00:06:10,390 I'm posting Bok-hui's pictures on social media and the internet. 90 00:06:11,395 --> 00:06:11,755 Yeah. 91 00:06:12,156 --> 00:06:13,601 Let me know if there's news. 92 00:06:14,012 --> 00:06:14,554 Okay. 93 00:06:15,062 --> 00:06:15,880 - Oh, God. 94 00:06:18,281 --> 00:06:19,609 - Has anyone seen her around town? 95 00:06:19,874 --> 00:06:20,484 - I don't know. 96 00:06:20,868 --> 00:06:22,250 Oh, I've done all that I could. 97 00:06:22,687 --> 00:06:24,343 We can't find a woman who decided to leave. 98 00:06:25,796 --> 00:06:27,328 - What did you do? 99 00:06:27,354 --> 00:06:28,835 You just looked around town. 100 00:06:29,452 --> 00:06:32,234 - You do it if you're so worried. 101 00:06:32,507 --> 00:06:34,289 Don't just hug your phone, sitting on your butt. 102 00:06:35,265 --> 00:06:38,687 - This is much faster these days. 103 00:06:39,139 --> 00:06:40,476 - I'm back. 104 00:06:47,681 --> 00:06:49,007 - Be honest with me. 105 00:06:49,669 --> 00:06:50,629 - What? 106 00:06:50,734 --> 00:06:52,734 - You didn't hide Bok-hui away? 107 00:06:53,789 --> 00:06:55,562 If that's it, tell me. 108 00:06:55,828 --> 00:06:58,257 I can't pretend to look for her no more, it's tiring. 109 00:06:58,578 --> 00:07:00,968 - What are you talking about! Didn't you see the letter? 110 00:07:01,889 --> 00:07:06,664 - Honestly, anyone could have gotten someone to forge that. 111 00:07:07,119 --> 00:07:09,796 - Stop it. Someone might think that's true. 112 00:07:10,437 --> 00:07:15,210 - But it is, aren't you the person who wants Bok-hui gone the most in this household? 113 00:07:16,040 --> 00:07:18,296 - Yeah. I don't like Bok-hui. 114 00:07:18,976 --> 00:07:22,154 But I can't just sneak her out. 115 00:07:22,179 --> 00:07:25,414 She doesn't listen to me, she wouldn't have stayed quiet. 116 00:07:28,703 --> 00:07:32,492 Don't accuse me and don't say that in front of Yu-min. 117 00:07:34,507 --> 00:07:37,570 - You really didn't? 118 00:07:38,084 --> 00:07:39,044 - Hwa-ran! 119 00:07:39,164 --> 00:07:42,507 - Oh, okay, okay. 120 00:07:54,296 --> 00:07:56,281 - Why didn't you clean this up? 121 00:08:02,164 --> 00:08:09,309 Wait, what if her senses come back without the meds and the memories come back? 122 00:08:11,250 --> 00:08:15,062 This isn't the right time, I have to find her first. 123 00:08:21,485 --> 00:08:24,632 (Dial tone) It's me. 124 00:08:25,195 --> 00:08:29,578 Yu-min's mom left the house and you have to find her first. 125 00:08:38,405 --> 00:08:39,617 - Go ahead and get some sleep. 126 00:09:30,689 --> 00:09:31,632 - Mr. Kang... 127 00:09:32,992 --> 00:09:34,656 - Oh, you're up? 128 00:09:35,954 --> 00:09:37,203 - You should have woken me up... 129 00:09:38,445 --> 00:09:40,023 - You needed sleep. 130 00:09:41,101 --> 00:09:43,046 You can't rest at home. 131 00:09:45,265 --> 00:09:49,867 - I don't know where Bok-hui is but I can still sleep. 132 00:09:50,884 --> 00:09:55,171 I guess there's no child like parent. 133 00:09:55,983 --> 00:09:56,765 - You're doing it again. 134 00:09:57,251 --> 00:09:58,656 Don't blame yourself. 135 00:10:01,578 --> 00:10:04,671 And show up to work regularly from tomorrow. 136 00:10:07,664 --> 00:10:09,460 I'll find Bok-hui. 137 00:10:10,718 --> 00:10:12,241 It's not something we should do in groups. 138 00:10:13,106 --> 00:10:13,781 - But... 139 00:10:14,476 --> 00:10:15,335 - Think about it. 140 00:10:16,272 --> 00:10:18,460 Who would be the happiest in this situation? 141 00:10:19,453 --> 00:10:21,947 Crying and wondering around won't bring Bok-hui back. 142 00:10:23,578 --> 00:10:28,140 If you step away from Hwangryong, that's only making a reason to blame her. 143 00:10:33,245 --> 00:10:34,132 - I will. 144 00:10:34,437 --> 00:10:36,429 - But I will find her. 145 00:10:37,437 --> 00:10:41,257 If nothing bad happened to her, we can find her. 146 00:10:58,910 --> 00:11:00,043 - Everyone going to work? 147 00:11:00,309 --> 00:11:01,254 Aren't you going to find Bok-hui? 148 00:11:01,589 --> 00:11:03,731 - We reported to the police. 149 00:11:04,160 --> 00:11:07,645 Your brother was running around all day yesterday, look at him sallow. 150 00:11:08,910 --> 00:11:10,968 That's what sons and daughter-in-laws do. 151 00:11:12,543 --> 00:11:16,207 - Don't worry about it and get to work. 152 00:11:16,395 --> 00:11:19,215 If she's to come back, she will. 153 00:11:20,257 --> 00:11:20,957 - God. 154 00:11:21,371 --> 00:11:23,895 Like you always wanted her to leave. 155 00:11:24,869 --> 00:11:27,535 - If you're so worried, you can go and look. 156 00:11:27,950 --> 00:11:30,200 - Yes, I will. 157 00:11:30,590 --> 00:11:31,310 - What? 158 00:11:31,581 --> 00:11:33,137 You came out to go to work. 159 00:11:33,465 --> 00:11:34,989 Don't be ridiculous and get to work! 160 00:11:35,878 --> 00:11:37,364 - I will. 161 00:11:37,762 --> 00:11:38,895 I'm quitting! 162 00:11:39,614 --> 00:11:40,176 - What, why? 163 00:11:40,528 --> 00:11:42,442 You sounded like you'd work there for a million years. 164 00:11:43,621 --> 00:11:44,614 Did they fire you? 165 00:11:46,413 --> 00:11:47,098 - Did they? 166 00:11:47,965 --> 00:11:49,184 - Oh, whatever. 167 00:11:49,457 --> 00:11:51,910 Everyone's so cold. 168 00:12:03,871 --> 00:12:06,723 Like the world was falling apart, then you go to work. 169 00:12:07,784 --> 00:12:09,012 Aren't you going to find Bok-hui? 170 00:12:23,317 --> 00:12:23,684 Huh? 171 00:12:24,167 --> 00:12:25,590 Ms. Oh, you're here. 172 00:12:26,725 --> 00:12:27,029 - Yes. 173 00:12:28,192 --> 00:12:30,317 - I thought you couldn't make it for a couple days, I was worried. 174 00:12:31,176 --> 00:12:32,504 - What happened? 175 00:12:33,681 --> 00:12:34,864 - Yeah, just a little... 176 00:12:35,700 --> 00:12:38,676 But I can't let go of this kid's line. 177 00:12:39,457 --> 00:12:40,559 Anything in particular yesterday? 178 00:12:41,083 --> 00:12:42,153 - Oh, right. Interview. 179 00:12:42,896 --> 00:12:44,379 We can do your interview then? 180 00:12:44,616 --> 00:12:45,442 Right, Ms. Hwang? 181 00:12:47,754 --> 00:12:49,200 - What interview... 182 00:12:49,731 --> 00:12:51,270 - The kid's line promo interview. 183 00:12:51,414 --> 00:12:53,051 With Ms. Yong. 184 00:12:53,879 --> 00:12:57,340 - You can't focus on that right now, I'll take care of it. 185 00:12:57,989 --> 00:12:58,692 - No. 186 00:12:59,330 --> 00:13:00,989 I proposed this idea, I should. 187 00:13:02,137 --> 00:13:04,145 I'll talk to the promo team again. 188 00:13:09,704 --> 00:13:10,424 (Knock on the door). 189 00:13:10,482 --> 00:13:11,255 - Yes. 190 00:13:21,567 --> 00:13:22,801 - I'm leaving early today. 191 00:13:23,379 --> 00:13:25,426 I'm giving out flyers to find Bok-hui. 192 00:13:26,563 --> 00:13:28,387 - Oh, yes. Okay. 193 00:13:42,091 --> 00:13:43,169 Was I too harsh? 194 00:13:59,294 --> 00:13:59,708 Huh? 195 00:14:00,271 --> 00:14:01,098 - Let's do this together. 196 00:14:01,981 --> 00:14:02,809 - It's fine. 197 00:14:02,964 --> 00:14:04,895 It's my aunt, why would you? 198 00:14:06,715 --> 00:14:08,535 - My brother made this flyer. 199 00:14:09,408 --> 00:14:10,801 - Then let's. 200 00:14:16,554 --> 00:14:17,129 - You okay? 201 00:14:20,461 --> 00:14:22,856 You're a little clumsy. Hold this. 202 00:14:31,973 --> 00:14:35,856 - (NA) I can't do this. I'm loyal to Myeong-ja. 203 00:14:36,262 --> 00:14:38,606 But why is my heart beating so fast? 204 00:14:39,457 --> 00:14:40,778 - Yu-na! 205 00:14:43,213 --> 00:14:44,129 - Myeong-ja. 206 00:14:45,085 --> 00:14:46,023 - Un-gil? 207 00:14:46,407 --> 00:14:47,223 What are you doing here? 208 00:14:47,489 --> 00:14:49,137 You used to say you hate the sight of us. 209 00:14:51,379 --> 00:14:52,974 - We have to find Ms. Choi, don't we? 210 00:14:54,073 --> 00:14:55,176 - Yes. 211 00:14:56,688 --> 00:14:57,723 - Let's do this, Myeong-ja. 212 00:15:06,457 --> 00:15:09,551 - These are some sample questions. These will help. 213 00:15:10,279 --> 00:15:10,919 - Thank you. 214 00:15:11,665 --> 00:15:16,707 (Phone ringing) Yes. 215 00:15:17,590 --> 00:15:18,270 - Hello? 216 00:15:19,418 --> 00:15:21,137 I called about the flyer. 217 00:15:22,239 --> 00:15:23,340 - Yes, I'm listening. 218 00:15:23,910 --> 00:15:26,887 - She seems like the lady who came into our hospital last night. 219 00:15:28,189 --> 00:15:29,770 This is herbal clinic emergency room. 220 00:15:32,085 --> 00:15:33,493 - I'm on my way. 221 00:15:36,227 --> 00:15:39,235 - There's less than an hour left till the interview. - I'll call you right away! 222 00:15:39,799 --> 00:15:41,165 - What do we do? 223 00:15:41,190 --> 00:15:43,227 The studio setting is done. 224 00:15:46,656 --> 00:15:48,079 - I knew it. 225 00:15:48,830 --> 00:15:50,657 Why is she being so irresponsible? 226 00:15:58,907 --> 00:16:00,883 - The major shareholders' meeting is today, not tomorrow? 227 00:16:01,082 --> 00:16:03,407 - They all have other commitments,so they pulled it. 228 00:16:04,090 --> 00:16:04,961 Do you have the time? 229 00:16:05,344 --> 00:16:06,296 - Of course I have to attend. 230 00:16:07,771 --> 00:16:09,758 Hold on. It's 7, Seoul hotel Korean restaurant? 231 00:16:10,955 --> 00:16:14,149 Got it. I'll clear my schedule so call them I'm coming. 232 00:16:28,912 --> 00:16:29,516 (Knock). 233 00:16:36,376 --> 00:16:38,377 I heard Ms. Choi left home. 234 00:16:38,574 --> 00:16:40,477 Can you be so relaxed at work? 235 00:16:40,731 --> 00:16:42,213 - I'll take care of that. 236 00:16:42,938 --> 00:16:44,344 I have something to tell you other than that. 237 00:16:46,883 --> 00:16:50,918 I heard a surprising news from an old friend of my father's when I met him a while ago. 238 00:16:52,016 --> 00:16:56,633 Mr. Park is an ex-cop, is that true? 239 00:16:59,313 --> 00:17:01,118 They seemed to have worked together before. 240 00:17:01,808 --> 00:17:10,133 He says Mr. Park is acting like he holds the key at Hwangryong, I don't think that should go unnoticed. 241 00:17:11,852 --> 00:17:16,110 - He must be bragging that he's the owner's secretary. 242 00:17:17,485 --> 00:17:22,571 - I think you should tell Ms. Yong to straighten him out. 243 00:17:23,424 --> 00:17:25,133 I couldn't really... 244 00:17:25,836 --> 00:17:26,829 - Okay. 245 00:17:37,790 --> 00:17:39,095 - It's time for the interview. 246 00:17:39,625 --> 00:17:40,696 Why isn't Ms. Oh coming? 247 00:17:42,500 --> 00:17:44,360 - She was certain she could manage. 248 00:17:45,166 --> 00:17:47,644 This is why we can't work with amateurs. 249 00:17:49,219 --> 00:17:51,883 Yu-ri, the questions, please. I'll take care of this. 250 00:17:54,669 --> 00:17:55,891 - Yes, planning and development team. 251 00:17:56,930 --> 00:17:57,305 What? 252 00:17:58,492 --> 00:17:59,938 Okay. 253 00:18:00,267 --> 00:18:00,625 Okay. 254 00:18:02,016 --> 00:18:04,321 Ms. Hwang, the interview is almost coming to an end. 255 00:18:05,438 --> 00:18:06,493 - What are you talking about? 256 00:18:06,608 --> 00:18:08,883 - Ms. Oh went there straight after and finished it. 257 00:18:14,532 --> 00:18:15,508 - Great work. 258 00:18:21,631 --> 00:18:23,196 Great work, Ms. Oh. 259 00:18:23,514 --> 00:18:25,454 Things must be hectic for you. 260 00:18:25,547 --> 00:18:27,657 This was really professional, I'm impressed. 261 00:18:28,659 --> 00:18:29,477 - Not at all. 262 00:18:29,930 --> 00:18:32,336 My personal matters shouldn't affect our business. 263 00:18:35,595 --> 00:18:37,422 I'll be leaving, then. 264 00:18:43,406 --> 00:18:44,254 - What's with you? 265 00:18:45,766 --> 00:18:47,805 - I was wondering if the interview went well. 266 00:18:48,563 --> 00:18:50,719 - Ms. Oh did really good. 267 00:19:12,884 --> 00:19:13,704 Mr. Kang. 268 00:19:14,555 --> 00:19:15,891 - How was the interview? 269 00:19:16,415 --> 00:19:17,446 - Have you been to the hospital? 270 00:19:18,243 --> 00:19:19,100 Bok-hui? 271 00:19:20,093 --> 00:19:21,195 - It was false reporting. 272 00:19:22,250 --> 00:19:23,243 - Of course. 273 00:19:25,055 --> 00:19:28,805 I could have ruined this job as a company delegate. 274 00:19:29,290 --> 00:19:31,165 - You called me first, didn't you? 275 00:19:31,305 --> 00:19:32,094 You did good. 276 00:19:32,906 --> 00:19:36,297 I tracked the number who made that report, and it was a cloned phone. 277 00:19:38,048 --> 00:19:38,930 - Hwang Se-hui's behind this. 278 00:19:41,773 --> 00:19:42,961 This can't keep on. 279 00:19:43,727 --> 00:19:49,719 I'm going to find Bok-hui, and I won't let her get away with this. 280 00:20:02,912 --> 00:20:06,961 - (NA) Oh Soon-nam, how could you not let me get away with it? 281 00:20:07,732 --> 00:20:08,727 Arrogant. 282 00:20:09,771 --> 00:20:11,258 (Text message), 283 00:20:15,018 --> 00:20:16,375 - (Taxi driver) I'm alright, right? 284 00:20:17,349 --> 00:20:19,586 I couldn't sleep, I'm so worried. 285 00:20:21,696 --> 00:20:26,071 (Dial tone) - What are you talking about? 286 00:20:26,428 --> 00:20:30,204 - (Taxi driver) I gave you the original copy to the guy you sent to me. 287 00:20:30,676 --> 00:20:33,008 So don't get me involved, never. 288 00:20:33,556 --> 00:20:35,477 I can't live on the edge all the time. 289 00:20:36,524 --> 00:20:38,891 - What do you mean send the guy? 290 00:20:50,931 --> 00:20:52,259 What is it, Oh Soon-nam? 291 00:20:53,063 --> 00:20:55,368 You still make these lame threats? 292 00:20:56,290 --> 00:20:57,524 - You're right on time. 293 00:20:57,813 --> 00:21:01,329 You'll see if I'm useless or not. 294 00:21:01,947 --> 00:21:03,844 (Phone ringing). 295 00:21:06,324 --> 00:21:07,644 - What again? 296 00:21:10,454 --> 00:21:12,297 - (NA) The thing she was trying to show 297 00:21:12,813 --> 00:21:13,813 Yu-min, that can't be... 298 00:21:31,610 --> 00:21:32,993 - Oh, you, how did you... 299 00:21:33,749 --> 00:21:36,571 - The shareholder's meeting is today, so I came to participate. 300 00:21:37,141 --> 00:21:38,594 Isn't that why you're here? 301 00:21:39,244 --> 00:21:41,071 - Oh, right, right. 302 00:21:43,031 --> 00:21:48,688 We should have come together if you had some time. 303 00:21:48,938 --> 00:21:49,298 Huh? 304 00:21:52,899 --> 00:21:56,165 (NA) Yong Seon-ju, you're digging up my past? 305 00:21:58,522 --> 00:21:59,829 - Everyone must be slightly late. 306 00:22:00,706 --> 00:22:01,860 - Oh, really? 307 00:22:03,772 --> 00:22:04,829 I see. 308 00:22:08,356 --> 00:22:09,493 - Major shareholders' meeting? 309 00:22:10,071 --> 00:22:13,555 - Yes, it's at Seoul hotel. Are you participating, too? 310 00:22:14,246 --> 00:22:14,822 - I don't know... 311 00:22:15,336 --> 00:22:16,477 I haven't heard about this. 312 00:22:17,930 --> 00:22:23,977 - I think you contacted the major shareholders' meeting, did you know? 313 00:22:24,329 --> 00:22:27,610 - I used to reach out to my shareholders' for every event in his life. 314 00:22:27,961 --> 00:22:30,868 - This doesn't seem to be a purely networking meeting. 315 00:22:31,658 --> 00:22:35,282 I think you should check the stock flow of Hwangryong, it might be painful. 316 00:22:44,196 --> 00:22:49,851 - (NA) You climbed up here for my husband and what are you still sorry about? 317 00:22:50,930 --> 00:22:53,883 Are you trying to take over my position now? 318 00:22:55,750 --> 00:22:59,649 - (NA) Yong Seon-ju, is she really digging up my past by using amazing photography by Ms. Park. 319 00:23:00,472 --> 00:23:03,813 Mr. Park, you wouldnt... 320 00:23:17,782 --> 00:23:22,258 - (NA) Hwang Bong-cheol, Yong Seon-ju. Watch out for each other. 321 00:23:23,165 --> 00:23:26,024 I'll be the one to survive between those packages. 322 00:23:30,961 --> 00:23:35,047 It's definite proof, the footage, since she did get on the taxi on her own. 323 00:23:35,993 --> 00:23:38,422 - Then how did Jun-yeong get there? 324 00:23:40,797 --> 00:23:44,094 - Is there a possibility that Jun-yeong might have taken the taxi on her own? 325 00:23:47,821 --> 00:23:52,805 - It was scene of Bok-hui's accident and coincidentally, there's Hwang Se-hui. 326 00:23:53,448 --> 00:23:54,149 Jun-yeong, too. 327 00:23:56,157 --> 00:23:57,854 Bok-hui was after Hwang Se-hui. 328 00:23:59,579 --> 00:24:01,563 - Then did that woman do that to Jun-yeong... 329 00:24:02,697 --> 00:24:03,021 - Yes. 330 00:24:03,260 --> 00:24:04,430 I agree. 331 00:24:05,649 --> 00:24:08,438 She saw Hwang Se-hui take Jun-yeong. 332 00:24:08,915 --> 00:24:09,946 So she followed. 333 00:24:12,900 --> 00:24:13,805 I can't forgive her. 334 00:24:14,851 --> 00:24:16,185 I can't stand this. 335 00:24:17,209 --> 00:24:18,063 - Soon-nam. 336 00:24:18,735 --> 00:24:21,586 - I'm going to report Hwang Se-hui to the police tomorrow. 337 00:24:22,305 --> 00:24:25,852 She must have dragged Jun-yeong against her will. 338 00:24:26,852 --> 00:24:30,321 Otherwise why would Bok-hui follow her with all her might... 339 00:24:33,383 --> 00:24:36,321 I'm going to push reinvestigation on Jun-yeong's case. 340 00:24:37,415 --> 00:24:39,110 I'm going to find out. 341 00:24:40,172 --> 00:24:41,883 What that woman did to Jun-yeong. 342 00:24:43,750 --> 00:24:48,915 - But Du-mul getting Hwang Se-hui on his blackbox is illegal so they won't take it as evidence. 343 00:24:50,125 --> 00:24:54,852 - We have the taxi driver's recording file and the original footage of the blackbox, that'll do. 344 00:24:55,360 --> 00:24:58,782 More than anything else, there's the pills Hwang Se-hui gave Bok-hui. 345 00:24:59,813 --> 00:25:03,954 It's clear that she was trying to destroy the evidence. 346 00:25:05,813 --> 00:25:06,665 - Let's do that. 347 00:25:07,301 --> 00:25:08,368 Let's reveal the truth. 348 00:25:21,837 --> 00:25:25,000 - Du-mul, are you really sure about the reinvestigation? 349 00:25:25,586 --> 00:25:27,133 - What are you talking about, of course we should do it. 350 00:25:28,063 --> 00:25:29,188 - You're right but I... 351 00:25:31,235 --> 00:25:37,040 Hwang Se-hui's the only daughter of Hwangryong group, have you thought about how big a scandal this is? 352 00:25:38,576 --> 00:25:40,594 Our partnership and investment contract could go to waste. 353 00:25:40,619 --> 00:25:43,407 This can uproot the foundation of our company. 354 00:25:45,110 --> 00:25:47,829 It's not only a matter of Hwangryong, but it concerns Cheongdo Group as well. 355 00:25:48,241 --> 00:25:50,071 It's not that simple business-wise. 356 00:25:50,930 --> 00:25:54,094 - If we think about it, we should ask Hwangryong to compensate for the damage. 357 00:25:54,375 --> 00:25:55,446 I'm not worried about that. 358 00:25:56,016 --> 00:26:00,024 Imagine Se-jong going through what Jun-yeong went through. 359 00:26:00,610 --> 00:26:01,938 I'm on Soon-nam's side, a hundred percent. 360 00:26:02,555 --> 00:26:05,852 - Have you thought about how Se-jong would feel if that happens to Se-hui? 361 00:26:06,344 --> 00:26:09,040 - You think I would do this without thinking about that? 362 00:26:11,743 --> 00:26:19,305 If Se-jong takes Hwang Se-hui as a mother, wouldn't a mother who paid for her sins be better for him? 363 00:26:28,211 --> 00:26:30,250 - What does he mean that I sent someone? 364 00:26:30,946 --> 00:26:34,383 - The taxi driver says that someone called him with your number. 365 00:26:36,550 --> 00:26:38,094 (Text message). 366 00:26:49,805 --> 00:26:51,586 - What are you doing? 367 00:26:52,156 --> 00:26:53,117 - I'm sorry, Ms. Hwang. 368 00:26:53,617 --> 00:26:54,829 The documents are too heavy... 369 00:26:54,854 --> 00:26:55,934 Are you alright? 370 00:27:03,267 --> 00:27:04,227 - Oh Soon-nam! 371 00:27:04,766 --> 00:27:06,803 - That driver is going mad. 372 00:27:07,180 --> 00:27:11,188 If this keeps up, he just wants to confess and be done with it. 373 00:27:12,883 --> 00:27:14,344 I don't know what to do. 374 00:27:15,336 --> 00:27:18,913 - That driver wiped off the blackbox. 375 00:27:18,938 --> 00:27:20,719 - It's not that difficult to recover that. 376 00:27:20,744 --> 00:27:22,266 The technology is amazing these days. 377 00:27:23,907 --> 00:27:26,442 - Watch Oh Soon-nam from now on. 378 00:27:26,555 --> 00:27:29,040 If there's any strange signs, stop her. 379 00:27:34,033 --> 00:27:34,753 - Okay! 380 00:27:35,286 --> 00:27:36,524 You should report her. 381 00:27:36,856 --> 00:27:38,836 Bitch deserves more than that. 382 00:27:40,314 --> 00:27:43,844 But she wouldn't just let that happen, don't you think? 383 00:27:48,282 --> 00:27:52,787 Well, she's a pro at screwing things up. That bitch. 384 00:27:54,290 --> 00:27:58,680 I think she would do something to get away with it somehow. 385 00:28:00,415 --> 00:28:02,875 - There's a saying ????, Myeong-ja. 386 00:28:04,843 --> 00:28:06,305 - What? 387 00:28:10,305 --> 00:28:12,336 You showing off that you're a teacher? 388 00:28:12,578 --> 00:28:13,930 Make me look stupid? 389 00:28:22,899 --> 00:28:24,290 - I'm going out for a few hours. 390 00:28:24,508 --> 00:28:25,704 Call me if something happens. 391 00:28:25,989 --> 00:28:26,672 - (Together) Yes. 392 00:28:34,625 --> 00:28:36,363 - (NA) Oh Soon-nam's leaving now. 393 00:28:36,723 --> 00:28:38,102 Take care of this. 394 00:28:42,848 --> 00:28:44,258 (Text message). 395 00:28:46,469 --> 00:28:47,407 - (Gwang-sik) Don't worry. 396 00:29:04,673 --> 00:29:06,063 - Soon, Soon-nam. 397 00:29:07,873 --> 00:29:17,821 - Aargh! Thief! 398 00:29:20,567 --> 00:29:21,649 - Stay still. 399 00:29:22,618 --> 00:29:26,149 - Stop right there! A pickpocket! Stop that person! 400 00:29:27,282 --> 00:29:29,415 - Stay still, Soon-nam. 401 00:29:33,351 --> 00:29:38,618 (Dial tone) Hello, 911? 402 00:29:42,868 --> 00:29:44,063 - Hwang Se-hui. 403 00:30:18,540 --> 00:30:19,452 - That's it? 404 00:30:19,477 --> 00:30:22,219 - We got everything she was trying to take 405 00:30:22,468 --> 00:30:24,071 to the police station, but there could be a separate original footage. 406 00:30:25,820 --> 00:30:26,875 Don't worry. 407 00:30:27,337 --> 00:30:29,055 I'll take care of it. 408 00:30:34,895 --> 00:30:35,821 - Do it right. 409 00:30:36,165 --> 00:30:37,860 - You still don't know me? 410 00:30:38,508 --> 00:30:44,321 I made sure Oh Soon-nam couldn't stand up for a while and I took care of the taxi driver. 411 00:30:45,510 --> 00:30:46,610 That enough for you? 412 00:30:48,493 --> 00:30:50,180 - Then get back to following Choi Bok-hui. 413 00:30:51,219 --> 00:30:53,266 You know you have to get her first, don't you? 414 00:30:53,766 --> 00:30:55,079 - Oh, of course. 415 00:30:56,195 --> 00:30:58,243 Don't forget to pay me. 416 00:31:16,657 --> 00:31:19,680 - (NA) Hwang Se-hui. What! 417 00:31:34,989 --> 00:31:35,938 - What the hell. 418 00:31:36,998 --> 00:31:38,321 Why is it empty? 419 00:31:44,409 --> 00:31:45,609 What the hell! 420 00:31:46,195 --> 00:31:54,383 (Phone ringing) What happened? Why isn't there anything here? 421 00:31:54,744 --> 00:31:56,454 - (Gwang-sik) Ms. Hwang! You should get out of there! 422 00:31:57,221 --> 00:31:57,701 - What? 423 00:31:59,047 --> 00:32:00,524 What are you talking about! 424 00:32:00,594 --> 00:32:01,844 - (Gwang-sik) God damn it... 425 00:32:08,633 --> 00:32:14,552 - Hwang Se-hui, I knew you'd do this, but how could you do exactly what Du-mul thought you would do? 426 00:32:15,688 --> 00:32:16,168 - What? 427 00:32:16,922 --> 00:32:19,133 - You're done. 428 00:32:20,982 --> 00:32:22,438 - What the hell are you saying! 429 00:32:25,040 --> 00:32:25,797 - Hwang Se-hui. 430 00:32:26,946 --> 00:32:30,706 You're under arrest for destruction of evidence and subornation of perjury 431 00:32:55,605 --> 00:32:59,086 Subtitles by OnDemandKorea 432 00:33:09,868 --> 00:33:11,727 Evidence? What evidence? 433 00:33:11,782 --> 00:33:13,782 I know whose mouth to shut up. 434 00:33:13,844 --> 00:33:15,758 Why aren't you doing anything?! 435 00:33:15,860 --> 00:33:17,492 Please call my dad right now. 436 00:33:17,641 --> 00:33:19,308 Why isn't anyone coming?! 437 00:33:19,399 --> 00:33:22,438 Don't send anyone to Se-hui until I tell you to. 438 00:33:22,485 --> 00:33:24,805 Are you sure you didn't do anything to Jun-yeong? 439 00:33:24,829 --> 00:33:27,414 Is that the answer you want? Huh? 440 00:33:27,439 --> 00:33:30,352 I thought maybe it's because of the medicine she gave your mother. 441 00:33:30,399 --> 00:33:34,078 She can't be conspiring something, right? 442 00:33:34,164 --> 00:33:36,497 Your daughter made my daughter die! 443 00:33:36,570 --> 00:33:39,370 And you still expect me to leave it alone? 32764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.