All language subtitles for 훈장 오순남.E064.170721.720p-NEXT 12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,300 --> 00:00:02,333 Subtitles by OnDemandKorea 2 00:00:06,993 --> 00:00:13,879 - Now we really present you our new hair mask. 3 00:00:29,867 --> 00:00:32,406 - Ms. Oh, what are you doing? 4 00:00:42,289 --> 00:00:44,418 - Where is Du-mul? 5 00:00:46,680 --> 00:00:47,550 - I'm sorry. 6 00:00:47,980 --> 00:00:51,355 This is Ms. Oh's first time, so I guess she needed more time. 7 00:00:54,811 --> 00:00:58,251 We brought only a limited number of products 8 00:00:58,276 --> 00:01:00,799 for this show prior to the production so 9 00:01:01,189 --> 00:01:03,744 we have to go to the factory and get some more, if you would wait a couple more hours. 10 00:01:09,902 --> 00:01:11,199 I'm sorry. 11 00:01:11,519 --> 00:01:15,314 If this is too much trouble, we would set up another schedule... 12 00:01:15,885 --> 00:01:16,636 - No. 13 00:01:21,140 --> 00:01:23,484 The show will continue as planned. 14 00:01:25,816 --> 00:01:27,169 Everyone please be seated. 15 00:01:35,082 --> 00:01:37,329 Yu-ri, please hand me the ingredient kit. 16 00:01:43,330 --> 00:01:47,365 These are the ingredients of the mask we were to present you today. 17 00:01:47,758 --> 00:01:51,656 I will blend these ingredients right here to 18 00:01:51,681 --> 00:01:55,131 demonstrate its effect on the model's hair. 19 00:02:07,650 --> 00:02:10,062 - Please demonstrate on the model. 20 00:02:14,368 --> 00:02:17,129 As you just saw, our new hair mask 21 00:02:17,154 --> 00:02:18,888 is safe to use. 22 00:02:19,321 --> 00:02:22,471 Now please look forward to this hair's transformation. 23 00:02:23,110 --> 00:02:26,445 As the product suddenly disappeared, 24 00:02:26,470 --> 00:02:27,536 you will witness another miracle. 25 00:02:43,825 --> 00:02:47,707 - Wow, what the. Huh. 26 00:02:48,900 --> 00:02:52,850 What is all this at a new product launch? 27 00:02:53,646 --> 00:02:54,417 - I'm sorry. 28 00:02:54,615 --> 00:02:58,722 I should have checked, I trusted her too much. 29 00:02:59,131 --> 00:03:01,322 - You mean Ms. Hwang didn't know about it? 30 00:03:03,511 --> 00:03:06,359 - Mr. Kang, what do you mean? 31 00:03:06,834 --> 00:03:09,970 - Isn't this led by planning and development team and isn't Ms. Hwang the boss? 32 00:03:10,508 --> 00:03:12,368 You sound like you're blaming 33 00:03:12,393 --> 00:03:13,887 it all on Ms. Oh. 34 00:03:13,912 --> 00:03:16,650 - No, Mr. Kang, that's harsh... 35 00:03:16,675 --> 00:03:17,968 - Mr. Kang is right. 36 00:03:18,659 --> 00:03:20,402 It's Ms. Hwang's fault, too. 37 00:03:20,486 --> 00:03:22,295 - I'm not trying to avoid the blame. 38 00:03:23,121 --> 00:03:26,020 Mr. Kang should observe this objectively, too. 39 00:03:26,384 --> 00:03:29,138 Ms. Oh is the overall manager of this project. 40 00:03:29,347 --> 00:03:32,130 We have to question her for what happened today. 41 00:03:36,147 --> 00:03:37,351 - Enjoy. 42 00:03:40,278 --> 00:03:41,193 How did it go? 43 00:03:41,218 --> 00:03:41,936 A success? 44 00:03:41,961 --> 00:03:42,667 Did people like it? 45 00:03:44,725 --> 00:03:46,717 What, what is it? 46 00:03:46,862 --> 00:03:49,892 - Well, the sample products disappeared and we almost had to quit the show. 47 00:03:50,234 --> 00:03:51,401 - What are you talking about? 48 00:03:51,603 --> 00:03:53,662 - Well, Ms. Oh was wise to solve 49 00:03:53,687 --> 00:03:56,157 the issue but there will be an aftermath. 50 00:03:56,508 --> 00:03:58,394 The reporters and the public were there. 51 00:03:58,553 --> 00:04:00,534 - Why would the products disappear? 52 00:04:01,874 --> 00:04:03,916 It must be Hwang Se-hui. 53 00:04:04,231 --> 00:04:05,908 - What is she, a witch? 54 00:04:06,725 --> 00:04:08,406 I am suspicious of her too, but. 55 00:04:08,431 --> 00:04:09,607 - Don't mind all that. 56 00:04:09,879 --> 00:04:11,891 Even if Soon-nam trips on the street, 57 00:04:11,916 --> 00:04:14,188 it's now Hwang Se-hui's fault. 58 00:04:20,886 --> 00:04:21,742 - I'm sorry. 59 00:04:22,108 --> 00:04:23,557 Ms. Yong's really angry right? 60 00:04:24,351 --> 00:04:27,183 - More than that, I think I know how this happened. 61 00:04:27,792 --> 00:04:29,145 I took some photos. 62 00:04:43,769 --> 00:04:46,373 - What was Hwang Se-hui thinking... 63 00:04:46,744 --> 00:04:48,957 - She can't stand you doing well. 64 00:04:50,805 --> 00:04:53,713 - But how did you take these? 65 00:04:54,154 --> 00:04:55,843 - Something felt wrong so I kept an eye on her. 66 00:04:56,500 --> 00:05:00,126 At the beginning of the show she slipped away, so I followed. 67 00:05:32,703 --> 00:05:35,683 - But in that short period of time 68 00:05:35,708 --> 00:05:37,666 how did she sneak away the samples? 69 00:05:39,222 --> 00:05:43,575 - I think there was someone else at the scene. 70 00:05:46,260 --> 00:05:50,265 Besides you, there was a manager on stage. 71 00:05:55,323 --> 00:05:57,456 - But how to prove that... 72 00:06:00,621 --> 00:06:01,985 Maybe we should set a trap. 73 00:06:04,249 --> 00:06:04,729 - Huh? 74 00:06:09,390 --> 00:06:11,397 - What are you talking about? 75 00:06:11,422 --> 00:06:12,567 Don't you have work to do? 76 00:06:16,086 --> 00:06:18,177 Where is Ms. Oh? 77 00:06:18,398 --> 00:06:20,131 Did you run away? 78 00:06:20,164 --> 00:06:22,901 - Oh, Ms. Oh found out about this 79 00:06:22,926 --> 00:06:24,589 incident and went to report it to Ms. Yong. 80 00:06:25,444 --> 00:06:26,728 - Find out? 81 00:06:27,277 --> 00:06:28,371 Find out what? 82 00:06:28,554 --> 00:06:33,272 - Well, Mr. Kang of Ungil Food took some photos... 83 00:06:54,120 --> 00:06:57,029 - What - You stay out of this. 84 00:06:58,338 --> 00:07:01,009 Ms. Oh, you should be busy 85 00:07:01,034 --> 00:07:02,980 cleaning up after the incident, what do you have to say to Ms. Yong? 86 00:07:04,231 --> 00:07:05,658 If you have something to report, tell me. 87 00:07:07,216 --> 00:07:11,446 - Did you come running because of this footage? 88 00:07:13,522 --> 00:07:14,483 - Give it to me. 89 00:07:15,254 --> 00:07:16,948 - I have to check first. 90 00:07:17,840 --> 00:07:20,086 - You're impossible. 91 00:07:21,047 --> 00:07:23,297 You seemed like you were really going to help 92 00:07:23,913 --> 00:07:25,907 this time, how could you do that! 93 00:07:26,037 --> 00:07:27,042 - No. 94 00:07:30,802 --> 00:07:35,717 Isn't this illegal? 95 00:07:38,755 --> 00:07:39,814 - Let's go, Mr. Kang. 96 00:07:40,218 --> 00:07:41,457 - Look, Ms. Oh. 97 00:07:43,710 --> 00:07:46,378 Du-mul, just this once... 98 00:07:46,762 --> 00:07:48,035 - It's over now. 99 00:07:49,617 --> 00:07:51,017 - No... 100 00:07:51,939 --> 00:07:53,250 - Please, just this once. 101 00:07:53,526 --> 00:07:55,163 The show ended well. 102 00:07:57,593 --> 00:07:58,380 - Hwang Se-hui! 103 00:08:02,100 --> 00:08:03,070 - Mom. 104 00:08:03,095 --> 00:08:04,785 - Everyone in my office, now! 105 00:08:15,019 --> 00:08:17,261 I don't know what to say to you, Ms. Oh and Mr. Kang. 106 00:08:17,882 --> 00:08:21,616 First, Ms. Hwang will leave planning and development team. 107 00:08:22,260 --> 00:08:22,963 - Honey. 108 00:08:22,988 --> 00:08:23,903 - Don't say anything. 109 00:08:24,123 --> 00:08:25,720 I've had enough. 110 00:08:26,544 --> 00:08:29,956 - I don't think this would 111 00:08:29,981 --> 00:08:31,194 help. 112 00:08:32,417 --> 00:08:33,586 - Ms. Oh's right. 113 00:08:33,895 --> 00:08:36,293 The hair mask hasn't even launched 114 00:08:36,318 --> 00:08:37,811 and this is a very negative image. 115 00:08:37,836 --> 00:08:40,156 - Then what should we do? 116 00:08:41,022 --> 00:08:44,560 - Ms. Hwang should put out a public apology. 117 00:08:45,743 --> 00:08:46,885 - Oh Soon-nam! 118 00:08:47,028 --> 00:08:48,277 - Public apology? 119 00:08:48,461 --> 00:08:51,043 - That direct method is the only way to solve this. 120 00:08:52,301 --> 00:08:55,977 Ms. Hwang should explain this incident 121 00:08:56,002 --> 00:09:00,746 and apologize from the bottom of her heart to help people understand. 122 00:09:02,958 --> 00:09:04,333 - You're crazy. 123 00:09:04,673 --> 00:09:05,465 - Hwang Se-hui! 124 00:09:06,621 --> 00:09:07,722 - Never. 125 00:09:08,050 --> 00:09:09,420 I won't. 126 00:09:09,445 --> 00:09:10,797 Why would I! 127 00:09:17,390 --> 00:09:21,661 - (NA) Oh Soon-nam, you set up Se-hui? 128 00:09:25,040 --> 00:09:30,478 So you ignored my advice and let this happen. 129 00:09:31,497 --> 00:09:33,184 - I didn't want to. 130 00:09:33,390 --> 00:09:36,210 - If you thought I was on your team, 131 00:09:36,235 --> 00:09:38,805 you should have come to me before going to Ms. Yong. 132 00:09:38,993 --> 00:09:40,539 - I told you. 133 00:09:41,118 --> 00:09:44,452 To stop Ms. Hwang from doing something wrong. 134 00:09:48,246 --> 00:09:50,094 There's nothing in here. 135 00:09:51,928 --> 00:09:54,700 There's no proof that she snuck away 136 00:09:54,725 --> 00:09:58,003 the products beside the fact that she cut down the power. 137 00:09:58,104 --> 00:10:00,164 - What? 138 00:10:00,409 --> 00:10:04,300 - She's the one who panicked, not me. 139 00:10:05,235 --> 00:10:07,291 Because she's done it. 140 00:10:08,480 --> 00:10:11,883 You still blame me? 141 00:10:22,738 --> 00:10:26,315 - Is it you again? 142 00:10:29,982 --> 00:10:34,039 I told you to quit your pathetic plans. 143 00:10:34,425 --> 00:10:35,615 You that dumb? 144 00:10:35,916 --> 00:10:36,793 - Stop it. 145 00:10:37,532 --> 00:10:39,839 I don't need that from you. 146 00:10:39,864 --> 00:10:40,710 - Then you should have done it right. 147 00:10:40,735 --> 00:10:41,372 What is this? 148 00:10:41,778 --> 00:10:42,607 What are you going to do? 149 00:10:42,795 --> 00:10:44,100 - Doesn't matter. 150 00:10:45,049 --> 00:10:47,546 Oh Soon-nam wants me to apologize publicly. 151 00:10:47,571 --> 00:10:48,845 Who does she think she is? 152 00:10:49,764 --> 00:10:51,641 Mom or dad will take care of it. 153 00:10:52,173 --> 00:10:55,629 - Stop depending on them and get a grip Hwang Se-hui. 154 00:10:56,382 --> 00:10:59,458 You and I are going to lose everything this way. 155 00:11:01,136 --> 00:11:03,091 - Who's going to take away what? 156 00:11:03,116 --> 00:11:04,139 Why would I! 157 00:11:04,164 --> 00:11:05,816 I'm Hwang Se-hui. 158 00:11:06,448 --> 00:11:10,611 I'm my parents' daughter and Hwangryong is mine! 159 00:11:13,899 --> 00:11:14,729 - You. 160 00:11:17,060 --> 00:11:17,735 - Yu-min. 161 00:11:18,377 --> 00:11:19,979 - Seon-Wu and Mun-ho are alive. 162 00:11:22,867 --> 00:11:25,367 Ms. Yong didn't love you properly even when 163 00:11:25,392 --> 00:11:26,603 she thought they were dead. 164 00:11:27,023 --> 00:11:29,946 They're alive, what are you going to do? 165 00:11:34,869 --> 00:11:38,468 Ms. Yong is desperately looking for them. 166 00:11:43,398 --> 00:11:44,617 - How did you... 167 00:11:44,832 --> 00:11:47,235 - Please think about what you have to focus on. 168 00:11:47,629 --> 00:11:50,253 Ms. Yong doesn't trust Mr. Hwang, 169 00:11:50,278 --> 00:11:51,653 why do you think that is? 170 00:11:51,678 --> 00:11:55,887 She doesn't want to give this company to anyone but her children. 171 00:12:00,202 --> 00:12:02,687 You and I are just temporarily 172 00:12:02,712 --> 00:12:05,168 filling up till they get back. 173 00:12:05,563 --> 00:12:06,537 You get it? 174 00:12:07,122 --> 00:12:10,997 Hwangryong isn't yours. 175 00:12:15,559 --> 00:12:17,010 Apologize publicly. 176 00:12:18,818 --> 00:12:22,451 Don't be a rebel and make things worse. 177 00:12:25,114 --> 00:12:26,500 Let's wait for a chance. 178 00:12:33,488 --> 00:12:36,359 - I don't expect anything human from that woman anymore. 179 00:12:38,680 --> 00:12:40,860 That footage was a great plan. 180 00:12:41,591 --> 00:12:42,707 - She trapped herself. 181 00:12:43,270 --> 00:12:46,017 It was her own trap that she got caught in. 182 00:12:47,362 --> 00:12:49,865 - She's so mean, how could she not? 183 00:12:51,139 --> 00:12:53,145 Is she really going to apologize? 184 00:12:54,118 --> 00:12:55,625 - She'll have to. 185 00:12:58,992 --> 00:13:02,035 - I'm Hwang Se-hui of Hwangryong Group's planning and development team. 186 00:13:02,640 --> 00:13:05,899 First of all, the incident at the hair mask launch... 187 00:13:09,942 --> 00:13:12,120 is all because of my improper actions. 188 00:13:12,945 --> 00:13:16,380 I deeply apologize to everyone at the show 189 00:13:16,405 --> 00:13:21,045 and everyone who anticipated our new product. 190 00:13:27,250 --> 00:13:32,124 I promise you to become a more trustworthy 191 00:13:32,149 --> 00:13:38,944 group and I apologize again. 192 00:13:53,186 --> 00:13:58,249 (NA) Oh Soon-nam, I'll never forget this. 193 00:13:59,077 --> 00:13:59,892 You'll see. 194 00:14:00,883 --> 00:14:03,966 This is war now. 195 00:14:04,779 --> 00:14:08,778 - (NA) Hang Se-hui, I've seen hell. 196 00:14:09,573 --> 00:14:11,462 Don't think this is over. 197 00:14:12,698 --> 00:14:15,551 It's only a start. 198 00:14:27,561 --> 00:14:32,590 - Ok, now that you made your daughter do that, you happy? 199 00:14:32,783 --> 00:14:35,427 - She's paying the price for what she's done. 200 00:14:35,820 --> 00:14:40,519 I'm thankful to Oh Soon-nam for letting her stop there. 201 00:14:40,544 --> 00:14:46,228 - Would you have done this if she were Seon-Wu or Mun-ho? 202 00:14:46,253 --> 00:14:47,377 - Stop. 203 00:14:47,402 --> 00:14:49,944 - No, I have to say it. 204 00:14:50,331 --> 00:14:53,689 You are cold to Se-hui, but 205 00:14:53,714 --> 00:14:55,688 I thought you couldn't help it after what's really on your mind. 206 00:14:55,713 --> 00:14:58,001 But that was 20 years ago. 207 00:14:58,223 --> 00:15:02,583 If you're a person, you can't be that cold to Se-hui. 208 00:15:03,089 --> 00:15:04,518 - What a great fatherhood. 209 00:15:04,719 --> 00:15:05,465 - What? 210 00:15:05,824 --> 00:15:10,388 - Don't you think you messed her up after 211 00:15:10,413 --> 00:15:12,906 loving her or harassing her however you please? 212 00:15:14,077 --> 00:15:16,967 - We can't argue about how we raised her 213 00:15:16,992 --> 00:15:20,466 at this point, but you should let her keep her dignity. 214 00:15:20,786 --> 00:15:23,531 If people start looking down on the owner's family, 215 00:15:23,556 --> 00:15:25,457 it isn't good for you and me. 216 00:15:33,151 --> 00:15:36,283 - I apologize once again. 217 00:15:43,369 --> 00:15:44,310 - Hello. 218 00:15:44,996 --> 00:15:45,998 - Yes, yes. 219 00:15:46,023 --> 00:15:46,635 - Se-jong, come sit here. 220 00:15:48,616 --> 00:15:50,883 We can have dinner here today. 221 00:15:51,213 --> 00:15:53,190 I don't have to go back to the office. 222 00:15:54,993 --> 00:15:56,139 Aren't you going to get our order? 223 00:15:57,078 --> 00:15:57,856 - Come on. 224 00:15:57,881 --> 00:16:00,148 - Hey, we're guests, too. 225 00:16:00,319 --> 00:16:01,713 We want spicy soup. 226 00:16:05,191 --> 00:16:05,940 - Look. 227 00:16:06,835 --> 00:16:09,583 I told you it must be Hwang Se-hui. 228 00:16:09,608 --> 00:16:13,105 That bitch is now a loser how can I not watch? 229 00:16:17,322 --> 00:16:18,356 - Myeong-ja, please... 230 00:16:19,268 --> 00:16:21,572 - Bitch. 231 00:16:22,280 --> 00:16:26,186 How can she do such a thing every time? 232 00:16:27,052 --> 00:16:28,330 - Stop it, Myeong-ja. 233 00:16:28,355 --> 00:16:28,824 Se-jong's here. 234 00:16:29,129 --> 00:16:30,303 - What? 235 00:16:30,328 --> 00:16:31,653 He has to learn. 236 00:16:31,738 --> 00:16:33,661 Se-jong, look. 237 00:16:33,772 --> 00:16:36,922 You should never grow up to be such a person. 238 00:16:37,131 --> 00:16:39,423 Be a good person like Ms. Oh. 239 00:16:41,139 --> 00:16:42,396 - Myeong-ja, please! 240 00:16:50,394 --> 00:16:54,630 - (Yu-min) Seon-Wu and Mun-ho are alive. You and I are filling up 241 00:16:54,655 --> 00:16:56,525 until they get back. 242 00:16:56,550 --> 00:16:57,662 Get it? 243 00:16:57,813 --> 00:17:01,004 Hwangryong isn't yours. 244 00:17:04,620 --> 00:17:09,519 - Hwang Se-hui, what have you lived for? 245 00:17:10,161 --> 00:17:17,712 You're a fake daughter, how long can you stand this? 246 00:17:19,609 --> 00:17:21,947 If they get back, it's over. 247 00:17:37,640 --> 00:17:38,639 - Se-jong, are you asleep? 248 00:18:07,489 --> 00:18:10,045 - Why, did you fight with him? 249 00:18:10,294 --> 00:18:12,923 - Se-jong was reading articles on Hwang Se-hui. 250 00:18:17,009 --> 00:18:17,811 - Du-mul. 251 00:18:19,032 --> 00:18:23,907 Se-jong's maybe worried about her, not hating her. 252 00:18:25,813 --> 00:18:26,761 - What? 253 00:18:27,765 --> 00:18:30,077 - Why would he want to know 254 00:18:30,102 --> 00:18:31,236 about her if he hates her that much? 255 00:18:31,782 --> 00:18:32,831 - No way. 256 00:18:33,482 --> 00:18:36,066 He told Ms. Oh that he wanted to punch her. 257 00:18:36,234 --> 00:18:39,775 - Well, I kind of get him. 258 00:18:40,202 --> 00:18:41,016 - You do? 259 00:18:41,253 --> 00:18:44,267 - I have mixed feelings about my 260 00:18:44,292 --> 00:18:46,765 parents, but more than that, I'm curious. 261 00:18:46,790 --> 00:18:48,278 I want to know who they are. 262 00:18:48,628 --> 00:18:50,442 - You want to find them? 263 00:18:50,596 --> 00:18:51,728 - No. 264 00:18:52,217 --> 00:18:53,689 - It's not too late. 265 00:18:54,556 --> 00:18:56,154 I saw my parents die, but 266 00:18:56,179 --> 00:18:57,843 you didn't. 267 00:18:58,659 --> 00:19:00,798 If you want to, let's find out. 268 00:19:01,464 --> 00:19:03,724 - No, I'm scared. 269 00:19:04,024 --> 00:19:06,168 I've ended up finding strangers a couple times. 270 00:19:06,855 --> 00:19:07,905 What if that happens again. 271 00:19:08,067 --> 00:19:12,704 - I was worried about your surgery that I didn't think about your parents. 272 00:19:13,751 --> 00:19:14,813 - Don't be. 273 00:19:15,349 --> 00:19:19,174 Don't worry about me and take care of Se-jong. 274 00:20:22,229 --> 00:20:23,169 - What are you doing? 275 00:20:24,220 --> 00:20:26,828 - What. What? 276 00:20:27,089 --> 00:20:29,449 I checked to see if Bok-hui's doing alright. 277 00:20:30,188 --> 00:20:32,160 Did Se-hui go drinking again? 278 00:20:32,692 --> 00:20:33,513 - No. 279 00:20:34,053 --> 00:20:35,673 She had a rough day at work. 280 00:20:35,842 --> 00:20:38,138 - So she's back to her family. 281 00:20:38,406 --> 00:20:43,765 It's so hard to see her these days. 282 00:20:58,946 --> 00:21:02,386 - I'm going to burn Seon-Wu and Mun-ho's photos. 283 00:21:04,162 --> 00:21:05,690 Where are they? 284 00:21:12,046 --> 00:21:13,048 Who do they think they are. 285 00:21:13,712 --> 00:21:16,635 Why are they doing this to me. 286 00:21:28,524 --> 00:21:33,366 - Ha, now's not the time for this, Hwang Se-hui. 287 00:21:33,947 --> 00:21:36,496 What am I thinking? 288 00:21:37,018 --> 00:21:38,296 - That's me. 289 00:21:40,082 --> 00:21:44,792 You don't care about me. 290 00:21:46,647 --> 00:21:48,529 I'm adopted. 291 00:21:50,917 --> 00:21:54,482 - Will you be my daughter again? 292 00:21:58,843 --> 00:22:00,975 I'm not telling you to break if off with Cha Yu-min. 293 00:22:01,693 --> 00:22:05,850 But if there comes a day where you have to 294 00:22:05,883 --> 00:22:10,174 choose between me and him, will you be mine? 295 00:22:14,243 --> 00:22:16,122 - What will you do for me? 296 00:22:17,833 --> 00:22:21,752 - For mom, it's only Seon-Wu and Mun-ho. 297 00:22:22,448 --> 00:22:25,043 What can you do for me? 298 00:22:44,755 --> 00:22:45,957 - That's a nice response. 299 00:22:46,736 --> 00:22:49,646 - Yes, orders are going up online. 300 00:22:50,223 --> 00:22:51,537 - Great job. 301 00:22:52,636 --> 00:22:54,215 - Don't you have the next schedule? 302 00:22:54,698 --> 00:22:56,148 - Yes, we should go. 303 00:23:00,454 --> 00:23:01,278 - Mom! 304 00:23:05,993 --> 00:23:07,922 - Ms. Oh, are you alright? 305 00:23:08,100 --> 00:23:09,118 I'm so sorry. 306 00:23:09,684 --> 00:23:10,369 - No. 307 00:23:10,410 --> 00:23:11,631 I'm not hurt. 308 00:23:11,772 --> 00:23:13,111 - Shouldn't you go to the hospital? 309 00:23:13,192 --> 00:23:15,049 - No, it's not that bad. 310 00:23:15,074 --> 00:23:16,073 I'm fine. 311 00:23:19,614 --> 00:23:22,612 - Things would've gotten worse if it wasn't for you. 312 00:23:23,816 --> 00:23:27,713 - Thank you, I was really worried about her. 313 00:23:28,472 --> 00:23:29,892 You should be careful. 314 00:23:29,917 --> 00:23:31,353 How could you miss that? 315 00:23:31,549 --> 00:23:35,795 - Based on today's response, all we have to do now is keep an eye on our masks. 316 00:23:35,925 --> 00:23:37,950 Now we should discuss new business. 317 00:23:38,121 --> 00:23:40,892 - Well, there's something going on 318 00:23:40,917 --> 00:23:42,518 and aren't we rushing it? 319 00:23:42,543 --> 00:23:43,314 - Yes, mom. 320 00:23:43,666 --> 00:23:45,955 We have to focus on our work. 321 00:23:46,066 --> 00:23:47,489 - It's only a discussion. 322 00:23:47,641 --> 00:23:49,415 It's better to have more ideas. 323 00:23:52,921 --> 00:23:56,262 Do you have anything in mind, like the hair mask? 324 00:23:56,710 --> 00:24:01,743 - I've thought about it, and like you and Ms. Hwang 325 00:24:01,768 --> 00:24:04,293 had said, I think we should focus on the product in development. 326 00:24:06,712 --> 00:24:10,499 I heard Hwangryong is developing a kid's line. 327 00:24:11,904 --> 00:24:13,568 - The kid's line? 328 00:24:15,358 --> 00:24:19,270 - That's Se-hui and Mr. Cha's work. 329 00:24:20,577 --> 00:24:23,934 - I think I can contribute some ideas 330 00:24:23,959 --> 00:24:25,801 based on my experience at the Jeokhyeonjae. 331 00:24:26,094 --> 00:24:27,463 - Nonsense. 332 00:24:27,488 --> 00:24:31,275 You think you can do business with some school experience? 333 00:24:31,300 --> 00:24:32,846 This is no corner shop. 334 00:24:33,111 --> 00:24:35,164 - It's not that simple. 335 00:24:35,717 --> 00:24:36,882 - Honey! - Mom! 336 00:24:37,612 --> 00:24:40,467 - Judging from recent performance, 337 00:24:40,492 --> 00:24:43,042 Ms. Oh's experience has had some great results. 338 00:24:43,646 --> 00:24:45,189 You have to broaden your perspective. 339 00:24:48,238 --> 00:24:49,158 Try it. 340 00:24:49,307 --> 00:24:50,117 I trust you. 341 00:24:50,742 --> 00:24:51,930 - Thank you. 342 00:25:01,170 --> 00:25:02,973 - Hey, Oh Soon-nam, what is this? 343 00:25:03,015 --> 00:25:05,579 - Ms. Hwang, manners please. 344 00:25:05,923 --> 00:25:07,150 We're at work. 345 00:25:07,175 --> 00:25:09,646 - Then do what you're told 346 00:25:09,671 --> 00:25:11,778 don't steal from other people's plates. 347 00:25:11,803 --> 00:25:12,687 Why! 348 00:25:12,712 --> 00:25:13,747 - Steal? 349 00:25:14,284 --> 00:25:15,513 I'm working. 350 00:25:15,598 --> 00:25:16,734 - Do something else. 351 00:25:16,759 --> 00:25:18,439 Not what we did. 352 00:25:18,464 --> 00:25:19,975 What are you! 353 00:25:20,118 --> 00:25:21,464 - What are you doing? 354 00:25:22,121 --> 00:25:25,458 - Yu-min, this woman's trying to steal our kid's line, 355 00:25:25,483 --> 00:25:26,511 - This woman? 356 00:25:26,890 --> 00:25:29,092 Ms. Hwang, watch your language. 357 00:25:31,202 --> 00:25:32,665 We have to talk. 358 00:25:44,870 --> 00:25:48,287 If Ms. Yong approved, there's no other option. 359 00:25:48,312 --> 00:25:49,800 - What do you mean! 360 00:25:50,035 --> 00:25:52,474 It's our job, you and me! 361 00:25:52,634 --> 00:25:56,516 - Se-hui, I work here, too. 362 00:25:57,175 --> 00:25:59,479 How could you divide what's yours and what's mine? 363 00:25:59,540 --> 00:26:00,625 - Oh Soon-nam. 364 00:26:00,861 --> 00:26:01,864 - She's right. 365 00:26:01,897 --> 00:26:04,831 This is your team's work, we can do it together. 366 00:26:05,199 --> 00:26:06,294 - Yu-min. 367 00:26:06,528 --> 00:26:07,872 - You can leave, Ms. Oh. 368 00:26:16,941 --> 00:26:18,490 - You really going to do this? 369 00:26:18,515 --> 00:26:20,160 - I have cooperation with Ungil Food 370 00:26:20,185 --> 00:26:21,866 so I can't work on the kid's line. 371 00:26:22,139 --> 00:26:25,036 - So you want to hand it over to her! 372 00:26:25,655 --> 00:26:28,255 - Think of a better idea with her until Mr. Hwang 373 00:26:28,992 --> 00:26:31,491 let's me out of the partnership. 374 00:26:31,743 --> 00:26:32,551 That's it. 375 00:26:32,576 --> 00:26:34,097 - That isn't easy! 376 00:26:34,594 --> 00:26:36,986 How long do you want me to stand this! 377 00:26:44,177 --> 00:26:45,258 - It's great. 378 00:26:45,953 --> 00:26:47,475 Soon-nam will do great. 379 00:26:47,643 --> 00:26:48,143 Yes. 380 00:26:49,452 --> 00:26:50,209 - What. 381 00:26:50,545 --> 00:26:51,795 You got another job? 382 00:26:52,005 --> 00:26:52,782 - Kid's line. 383 00:26:53,214 --> 00:26:55,570 Hwangryong's been working on it for years. 384 00:26:55,570 --> 00:26:55,571 Hwangryong's been working on it for years. - Wow, Ms. Yong really trusts you. 385 00:26:55,571 --> 00:26:58,862 - Wow, Ms. Yong really trusts you. 386 00:26:58,862 --> 00:26:58,875 - What's really wow is us. - Wow, Ms. Yong really trusts you. 387 00:26:58,875 --> 00:27:00,365 - What's really wow is us. 388 00:27:00,390 --> 00:27:02,815 - If this works out, we can pave a new road. 389 00:27:04,730 --> 00:27:07,767 - Shouldn't we celebrate tonight? 390 00:27:10,673 --> 00:27:11,765 Can I join? 391 00:27:13,130 --> 00:27:13,968 - Well... 392 00:27:14,287 --> 00:27:15,507 - Of course. 393 00:27:15,532 --> 00:27:17,089 Yu-na's Ungil family, too. 394 00:27:18,566 --> 00:27:19,748 - You're the best. 395 00:27:21,891 --> 00:27:22,925 - Ha, great. 396 00:27:23,965 --> 00:27:25,115 - Honey... 397 00:27:26,442 --> 00:27:28,563 Where have you been? 398 00:27:29,526 --> 00:27:34,439 Were you with your grandfather? 399 00:27:36,789 --> 00:27:40,738 Let me hug you. 400 00:28:01,778 --> 00:28:04,176 - Ms. Moh, I checked your deposit. 401 00:28:04,617 --> 00:28:09,127 Think about where you're going to spend your money if you do get it back. 402 00:28:09,826 --> 00:28:11,940 - Why are you worried about that? 403 00:28:12,293 --> 00:28:15,262 There's many places to spend it. 404 00:28:17,486 --> 00:28:18,661 Oh, dear. 405 00:28:19,455 --> 00:28:20,055 Bok-hui. 406 00:28:21,604 --> 00:28:22,982 Where are you going? 407 00:28:23,241 --> 00:28:25,133 - To my husband. 408 00:28:26,263 --> 00:28:28,673 To Jun-yeong. 409 00:28:29,740 --> 00:28:30,879 - Oh, God. 410 00:28:31,616 --> 00:28:33,215 - Jun-yeong... 411 00:28:34,062 --> 00:28:34,857 - Mom! 412 00:28:35,002 --> 00:28:36,463 Oh, Bok-hui! 413 00:28:36,776 --> 00:28:37,699 Oh, Bok-hui! 414 00:28:37,724 --> 00:28:38,578 Oh, no. 415 00:28:38,603 --> 00:28:39,351 Bok-hui! 416 00:28:44,526 --> 00:28:46,077 (Phone ringing). 417 00:28:51,487 --> 00:28:52,178 - Yes, what is it? 418 00:28:54,263 --> 00:28:55,465 She collapsed? 419 00:28:56,034 --> 00:28:58,261 - Cheers to today's performance 420 00:28:58,286 --> 00:29:00,046 and for Ms. Oh, our teacher. 421 00:29:00,412 --> 00:29:01,882 - (Together) Cheers! 422 00:29:01,917 --> 00:29:03,107 (Phone ringing). 423 00:29:04,175 --> 00:29:05,771 - What, what is it? 424 00:29:07,383 --> 00:29:08,371 - Myeong-ja. 425 00:29:08,436 --> 00:29:09,650 - I'm sorry. 426 00:29:12,279 --> 00:29:12,872 Why? 427 00:29:14,025 --> 00:29:14,942 Bok-hui? 428 00:29:16,818 --> 00:29:17,634 Got it. 429 00:29:19,674 --> 00:29:20,571 I'm sorry. 430 00:29:20,596 --> 00:29:22,296 I have to leave early. 431 00:29:22,559 --> 00:29:23,352 - What happened to mother. 432 00:29:23,377 --> 00:29:24,150 What? 433 00:29:24,219 --> 00:29:25,556 - She collapsed. 434 00:29:31,194 --> 00:29:32,370 We should go, Yu-na. 435 00:29:32,395 --> 00:29:33,509 Soon-nam, I'll... 436 00:29:33,534 --> 00:29:37,476 - Du-mul, Se-hui and Yu-min's coming, not today. 437 00:29:43,433 --> 00:29:45,743 - You really don't have to go to the hospital? 438 00:29:47,172 --> 00:29:49,410 You should have seen her. 439 00:29:50,265 --> 00:29:52,778 She was calling Jun-yeong and her 440 00:29:52,967 --> 00:29:55,189 husband's name like she was out of her mind. 441 00:29:56,487 --> 00:29:58,479 I was scared to death. 442 00:29:58,511 --> 00:29:59,963 - She's weak. 443 00:30:00,850 --> 00:30:03,855 If she doesn't recover till tomorrow morning, she'll have to go to get a check-up. 444 00:30:05,259 --> 00:30:07,718 - I called Se-hui and Yu-na ages ago, they're still not here? 445 00:30:24,941 --> 00:30:27,446 - What are you doing here, Oh Soon-nam. Go. 446 00:30:29,384 --> 00:30:30,454 Hey, Oh Soon-nam! 447 00:30:30,899 --> 00:30:32,536 - Now's not the time. 448 00:30:32,928 --> 00:30:34,616 - You should get a grip. 449 00:30:34,885 --> 00:30:36,512 Why did you bring her home. 450 00:30:37,108 --> 00:30:38,002 - Come on! 451 00:30:39,374 --> 00:30:40,496 - Let go! 452 00:30:40,528 --> 00:30:42,020 Bok-hui collapsed! 453 00:30:44,392 --> 00:30:46,031 - Why do you care! 454 00:30:50,306 --> 00:30:51,500 - Is she alright? 455 00:30:51,735 --> 00:30:52,799 - She's asleep. 456 00:30:54,124 --> 00:30:55,372 - Yu-min, you should go. 457 00:30:55,583 --> 00:30:57,729 Se-hui and Soon-nam are fighting. 458 00:30:58,162 --> 00:31:00,405 They're quarreling over coming in here. 459 00:31:07,679 --> 00:31:08,550 - You can't go in. 460 00:31:08,714 --> 00:31:10,661 Not in there. 461 00:31:10,686 --> 00:31:11,467 - Let go! 462 00:31:11,917 --> 00:31:13,958 Hwang Se-hui, you. 463 00:31:17,431 --> 00:31:18,487 You're not even a human being. 464 00:31:18,928 --> 00:31:21,508 How can you be so selfish when she's so sick? 465 00:31:21,848 --> 00:31:24,169 - She's not your mother-in-law. 466 00:31:24,947 --> 00:31:25,765 Go back. 467 00:31:25,790 --> 00:31:27,319 - You don't have family here. 468 00:31:27,907 --> 00:31:31,171 They're all my family and my people! 469 00:31:32,591 --> 00:31:35,733 - Were you ever so caring about your family? 470 00:31:35,758 --> 00:31:36,450 - What? 471 00:31:39,209 --> 00:31:42,239 - You left your own child! 472 00:31:42,417 --> 00:31:43,369 - Hey! 473 00:31:58,916 --> 00:32:01,516 Subtitles by OnDemandKorea 474 00:32:17,146 --> 00:32:18,692 Can you explain this for me? 475 00:32:18,740 --> 00:32:20,607 Your mother and I told you many times! 476 00:32:20,654 --> 00:32:22,442 Yu-min! What's wrong with you? 477 00:32:22,545 --> 00:32:24,278 Hwang Se-hui was at the scene! 478 00:32:24,341 --> 00:32:28,263 Ms. Hwang, you must be busy trying to clean up your mess. 479 00:32:28,275 --> 00:32:29,970 What? Hey Oh Soon-nam! 480 00:32:30,079 --> 00:32:31,501 What do you mean by that?! 481 00:32:31,572 --> 00:32:34,157 They made my father like that, didn't they? 482 00:32:34,220 --> 00:32:36,649 You have to be careful. They would do anything. 483 00:32:36,674 --> 00:32:37,884 What are you talking about? 484 00:32:37,909 --> 00:32:40,167 I'm going to get revenge on the people who 485 00:32:40,192 --> 00:32:42,548 ruined Jeokhyunjae and take over Hwangryong. 33228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.