Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:35:23,020 --> 00:35:26,958
Lo único que pretendemos
es curar tu mente,
2
00:35:28,202 --> 00:35:31,187
librarte de los instintos
que te han convertido en homicida,
3
00:35:31,996 --> 00:35:37,572
conseguir que seas un hombre digno,
honrado, útil a la sociedad.
4
00:35:38,319 --> 00:35:40,143
Y vamos a intentarlo.
5
00:35:41,118 --> 00:35:43,419
Hace unos años
te hubieran llevado a la horca
6
00:35:44,455 --> 00:35:46,154
o a la cámara de gas,
7
00:35:46,736 --> 00:35:48,933
o te hubieras pasado la vida
en una prisión.
8
00:35:49,576 --> 00:35:54,033
En cambio, ahora intentaremos
integrarte como elemento útil
9
00:35:54,738 --> 00:35:56,769
dentro del orden establecido.
10
00:35:57,516 --> 00:36:00,418
Relájate, no pienses en nada.
11
00:36:01,123 --> 00:36:04,149
No pienses, no pienses.
12
00:36:05,871 --> 00:36:06,969
Primera fase.
13
00:36:07,508 --> 00:36:09,746
(Pitidos, gritos)
14
00:36:11,841 --> 00:36:13,478
Reducción.
15
00:36:14,287 --> 00:36:16,214
(Continúa la música)
16
00:36:24,798 --> 00:36:26,083
Segunda fase.
17
00:36:26,664 --> 00:36:28,239
(Pitidos, gritos)
18
00:36:47,416 --> 00:36:49,136
Reducción.
19
00:36:51,354 --> 00:36:52,825
Tercera fase.
20
00:36:53,386 --> 00:36:54,940
(Pitidos, gritos)
21
00:36:59,502 --> 00:37:01,036
Reducción.
22
00:37:04,311 --> 00:37:08,415
-Yo, siempre seguro de mí mismo
con mi nuevo slip Panther dorado,
23
00:37:08,976 --> 00:37:11,235
el secreto de la íntima virilidad.
24
00:37:11,816 --> 00:37:13,640
-¡No, no y no!
Pero ¿no entiendes, Bruno?
25
00:37:14,179 --> 00:37:16,998
¡No se trata de que tú te luzcas,
sino de que anuncies el producto!
26
00:37:17,538 --> 00:37:19,818
-Pero bueno, yo creo que...
-¡Tú no tienes que creer nada!
27
00:37:20,357 --> 00:37:21,435
Fíjate en mí.
-Sí.
28
00:37:22,016 --> 00:37:26,037
-Yo, siempre seguro de mí mismo
29
00:37:26,784 --> 00:37:28,235
con mi nuevo slip Panther,
30
00:37:30,101 --> 00:37:34,786
el secreto de mi íntima virilidad.
31
00:37:35,346 --> 00:37:37,273
Bien... ¡Bien!
32
00:37:37,854 --> 00:37:39,678
¡Preparados para otra prueba!
33
00:37:40,508 --> 00:37:44,281
Atentos, motor...
-¡Rodando!
34
00:37:44,861 --> 00:37:46,187
-¡Acción!
35
00:37:46,727 --> 00:37:48,012
(Violín)
36
00:37:48,551 --> 00:37:50,168
(Conversaciones)
37
00:38:10,568 --> 00:38:12,682
(Conversaciones)
38
00:38:45,873 --> 00:38:49,376
¿Este es nuevo, verdad?
-Sí, nunca le había visto.
39
00:38:49,998 --> 00:38:53,688
No tiene mal aspecto. Algo mayor,
no creo que sea peligroso.
40
00:38:54,828 --> 00:38:57,585
(Conversaciones)
41
00:39:16,057 --> 00:39:18,814
(Continúa el violín)
42
00:39:46,221 --> 00:39:49,994
Quiero que entre nosotros todo quede
bien claro desde el principio.
43
00:39:50,533 --> 00:39:53,642
Yo hago esto por dinero.
(RÍE) Me lo imagino.
44
00:39:54,181 --> 00:39:57,497
Este, bueno, no es mi trabajo.
Yo hago spots para la televisión,
45
00:39:58,079 --> 00:40:01,976
lo que pasa es que tengo
una mala racha y necesito dinero.
46
00:40:02,640 --> 00:40:04,796
Quizá voy a resultarte muy caro.
47
00:40:07,781 --> 00:40:11,927
No te preocupes,
no vamos a discutir por dinero.
48
00:40:12,798 --> 00:40:17,524
Claro que eso me permitirá
ser exigente, ¿verdad?
49
00:40:18,146 --> 00:40:20,799
(RÍE) Te garantizo
que no quedarás decepcionada.
50
00:40:21,380 --> 00:40:22,665
(RÍEN)
51
00:40:30,419 --> 00:40:31,911
(Música)
52
00:40:32,492 --> 00:40:34,233
¿Comprendes? Para poder dedicarse
a estas cosas,
53
00:40:34,773 --> 00:40:38,463
para anunciar productos comerciales
hay que tener un cuerpo tan bello
54
00:40:39,043 --> 00:40:43,064
y tan perfecto como el mío,
que atraiga, que fascine incluso.
55
00:40:43,604 --> 00:40:46,589
¿No estás de acuerdo?
Estoy de acuerdo, eres muy bello.
56
00:40:47,336 --> 00:40:51,316
Con este tórax, me pongo una camisa
y ¡zas!, la camisa se agota.
57
00:40:51,855 --> 00:40:55,379
Un pantalón puesto
sobre estas piernas es éxito seguro.
58
00:40:55,960 --> 00:40:56,830
¿Qué te voy a decir yo?
59
00:40:57,369 --> 00:40:59,068
Hasta unos guantes
que me ponga en las manos
60
00:40:59,608 --> 00:41:01,681
se venden por el mero hecho
de que los llevo yo.
61
00:41:02,221 --> 00:41:05,455
Soy el maniquí ideal,
el modelo perfecto.
62
00:41:06,035 --> 00:41:10,429
Sí, eres perfecto. Por eso te elegí
entre los otros muchachos.
63
00:41:10,969 --> 00:41:15,115
Lo comprendo. Nada más verte supe
que eras una mujer de buen gusto.
64
00:41:17,727 --> 00:41:20,629
Perdona, soy un imbécil.
65
00:41:21,417 --> 00:41:25,770
Un imbécil que solo ha servido
para anunciar productos imbéciles
66
00:41:26,745 --> 00:41:30,414
para una gente aún más imbécil
que los consume.
67
00:41:30,954 --> 00:41:32,736
Pero ¿qué te ocurre?
68
00:41:34,229 --> 00:41:35,763
No lo sé.
69
00:41:36,302 --> 00:41:38,831
Todo me parece irreal esta noche.
70
00:41:39,412 --> 00:41:41,485
Tú, esta casa...
71
00:41:42,211 --> 00:41:43,724
¿Por qué?
72
00:41:45,631 --> 00:41:48,367
Porque de pronto me gustaría
que tú no me hubieses conocido
73
00:41:48,907 --> 00:41:50,606
en el sitio que me has conocido.
74
00:41:53,551 --> 00:41:56,577
También me gustaría
que tú fueras de otra manera.
75
00:41:57,178 --> 00:41:58,649
¿Cómo?
76
00:41:59,728 --> 00:42:03,625
No lo sé, no sé decírtelo,
no quisiera ofenderte.
77
00:42:04,476 --> 00:42:09,057
Dilo, dilo.
¿Cómo te gustaría a ti que yo fuera?
78
00:42:09,783 --> 00:42:13,245
Pues tal vez rubia, bella, joven.
79
00:42:14,261 --> 00:42:17,349
Perdóname, ya te lo he dicho,
no quisiera molestarte.
80
00:42:17,951 --> 00:42:20,127
Soy un grosero, ¿verdad?
81
00:42:20,687 --> 00:42:22,117
(Continúa la música)
82
00:43:00,450 --> 00:43:02,585
(Viento)
83
00:43:05,860 --> 00:43:07,477
(Ladridos)
84
00:43:08,929 --> 00:43:10,960
(Música suspense)
85
00:43:30,758 --> 00:43:33,307
(Motor)
86
00:43:38,014 --> 00:43:42,139
(Pulsaciones)
87
00:43:54,889 --> 00:43:57,646
(Pulsaciones más fuertes)
88
00:44:06,478 --> 00:44:08,219
(GRITA)
89
00:44:09,235 --> 00:44:11,950
(Música)
90
00:44:37,595 --> 00:44:39,937
(Pitidos, gritos)
91
00:44:42,882 --> 00:44:44,996
Hemos terminado, pueden retirarlo.
92
00:44:45,535 --> 00:44:48,686
Doctor, el director quiere hablar
con usted. Le espera en su despacho.
93
00:44:49,225 --> 00:44:50,137
Gracias.
94
00:44:57,642 --> 00:45:01,290
La policía os ha pedido ayuda para
aclarar lo de los jóvenes asesinados.
95
00:45:01,871 --> 00:45:03,653
¿Y qué tipo de colaboración
podemos prestarle?
96
00:45:04,255 --> 00:45:06,597
Verá, dadas las características
que presentan las víctimas,
97
00:45:07,137 --> 00:45:09,707
se sospecha que alguien relacionado
con la medicina o la cirugía
98
00:45:10,247 --> 00:45:11,864
pueda ser el culpable.
Pero ¿por qué?
99
00:45:12,403 --> 00:45:14,061
Es una punzada exacta
que difícilmente
100
00:45:14,641 --> 00:45:16,175
resultaría tan efectiva
si no estuviese dada
101
00:45:16,715 --> 00:45:18,456
por alguien que tenga
conocimientos de anatomía.
102
00:45:19,472 --> 00:45:22,560
Además, parece ser
que el arma homicida es un bisturí.
103
00:45:23,183 --> 00:45:26,251
¿Un bisturí?
Sí, un simple e inofensivo bisturí.
104
00:45:26,790 --> 00:45:29,236
Resulta irónico, ¿verdad?
(RÍE)
105
00:45:29,775 --> 00:45:31,226
¿Y la policía
no tiene ninguna pista?
106
00:45:31,807 --> 00:45:34,875
No, pues recurren a nosotros.
Pero ¿qué podemos hacer?
107
00:45:35,455 --> 00:45:37,445
Desde que nos encomendaron
las primeras experiencias
108
00:45:37,985 --> 00:45:40,099
de recuperación de delincuentes,
piensan que vamos a ser
109
00:45:40,638 --> 00:45:41,342
el remedio para todo.
110
00:45:41,882 --> 00:45:44,411
Yo personalmente
no entiendo qué puedo hacer.
111
00:45:45,158 --> 00:45:47,148
Está claro, doctor Sender,
112
00:45:47,936 --> 00:45:50,340
usted es un especialista
en psicoterapia criminal,
113
00:45:50,879 --> 00:45:53,283
conoce muy bien la profesión médica
114
00:45:53,823 --> 00:45:56,725
y también puede captar
quiénes son sospechosos
115
00:45:57,264 --> 00:45:58,715
de tener instintos criminales.
116
00:45:59,255 --> 00:46:01,369
Sería muy interesante
que usted redactase un informe
117
00:46:01,908 --> 00:46:05,100
lo más detallado posible, ¿comprende?
Comprendo.
118
00:46:05,681 --> 00:46:06,551
(Pitidos)
119
00:46:07,153 --> 00:46:09,578
Dígale al comisario general
que cuente con mi colaboración.
120
00:46:10,118 --> 00:46:13,020
Dígale también que siga enviándonos
más gente para las experiencias,
121
00:46:13,621 --> 00:46:15,424
se están logrando
muy buenos resultados.
122
00:46:15,964 --> 00:46:17,995
De acuerdo.
Bien, gracias.
123
00:46:24,671 --> 00:46:27,283
De todas formas, me parece
que los medios de información
124
00:46:27,863 --> 00:46:29,397
han dado al caso
un excesivo tremendismo.
125
00:46:29,937 --> 00:46:31,719
¿Tú crees?
Naturalmente.
126
00:46:32,362 --> 00:46:35,326
El autor de sus asesinatos no es más
que un pobre desequilibrado.
127
00:46:35,907 --> 00:46:38,933
Recuerda al destripador de Londres,
del que incluso se llegó a decir
128
00:46:39,473 --> 00:46:42,333
que también era médico
o el vampiro de Düsseldorf.
129
00:46:43,142 --> 00:46:46,002
Entonces piensas que con unas
sesiones de tu nuevo tratamiento
130
00:46:46,584 --> 00:46:49,216
esa persona volvería
a ser normal, ¿no?
131
00:46:49,818 --> 00:46:52,865
Sé que no compartes mis ideas,
pero no te quepa duda.
132
00:46:53,404 --> 00:46:56,720
Le convertiría en un hombre digno,
normal, observador de las leyes.
133
00:46:58,048 --> 00:47:00,286
Es curioso,
siempre se habla de un hombre,
134
00:47:00,888 --> 00:47:04,308
de un asesino,
de un sádico homosexual.
135
00:47:04,848 --> 00:47:08,828
¿Y no podría ser una mujer?
136
00:47:22,552 --> 00:47:23,712
Gracias.
137
00:47:24,252 --> 00:47:25,993
Te extrañará
que siga viviendo aquí, ¿verdad?
138
00:47:26,823 --> 00:47:28,232
Sí.
139
00:47:28,854 --> 00:47:31,963
Lo único que puede traerte
esta casa son malos recuerdos.
140
00:47:32,544 --> 00:47:34,617
Ya...
Perdona, no he querido...
141
00:47:35,447 --> 00:47:36,981
No te preocupes.
142
00:47:37,520 --> 00:47:39,427
Tampoco me gusta que la gente
se sienta violenta
143
00:47:40,007 --> 00:47:41,167
al hablar de mis padres.
144
00:47:42,723 --> 00:47:45,024
(Ladridos)
145
00:47:45,854 --> 00:47:48,217
Mis padres siempre
fueron lo que se llamaba entonces
146
00:47:48,756 --> 00:47:51,699
un matrimonio moderno de aquellos
que se enamoraron fumando
147
00:47:52,239 --> 00:47:54,395
unas extrañas hierbas
y escuchando música.
148
00:47:54,934 --> 00:47:57,421
A su manera,
también intentaron romper con todo.
149
00:47:58,831 --> 00:48:00,240
¿Con todo?
150
00:48:01,547 --> 00:48:03,060
Con nada, Víctor.
151
00:48:04,201 --> 00:48:05,921
Absolutamente con nada.
152
00:48:06,688 --> 00:48:09,776
Eran pequeños burgueses
que jugaban a rebelarse
153
00:48:10,378 --> 00:48:12,015
contra lo que ellos mismos
representaban.
154
00:48:12,555 --> 00:48:15,871
Mi padre se pasó la vida
intentando encontrar una ideología,
155
00:48:16,432 --> 00:48:18,940
intentando contraer un compromiso,
156
00:48:20,143 --> 00:48:23,791
pero por encima de aquellos pósters
pegados en las paredes,
157
00:48:24,372 --> 00:48:27,108
por encima de los libros
que se dejaban entre los amigos,
158
00:48:28,124 --> 00:48:29,886
existía ya para él
159
00:48:31,068 --> 00:48:33,866
un compromiso que le perseguía
desde su nacimiento.
160
00:48:34,406 --> 00:48:36,271
Un día murió mi abuelo materno.
161
00:48:36,831 --> 00:48:38,883
Les dejó esta casa
y bastante dinero.
162
00:48:39,423 --> 00:48:43,403
Aquí fueron languideciendo
poco a poco, día a día.
163
00:48:44,004 --> 00:48:45,061
(Ladridos)
164
00:48:49,871 --> 00:48:53,561
Aparecieron muertos una mañana,
barbitúricos.
165
00:48:54,100 --> 00:48:56,297
Ni siquiera en eso
fueron originales,
166
00:48:56,837 --> 00:48:58,246
pero fue horrible.
167
00:49:01,045 --> 00:49:02,392
Perdona.
168
00:49:06,000 --> 00:49:08,280
No debí sacar nunca ese tema.
169
00:49:08,819 --> 00:49:10,850
No, Víctor, por favor.
170
00:49:14,790 --> 00:49:16,075
Escúchame, Ana.
171
00:49:16,655 --> 00:49:18,811
Yo no estoy buscando
ninguna aventura,
172
00:49:19,413 --> 00:49:21,133
tú no eres un pasatiempo para mí.
173
00:49:21,921 --> 00:49:24,823
Es ya muy tarde, Víctor.
Tengo sueño y me duele la cabeza.
174
00:49:25,363 --> 00:49:26,316
Comprendo.
175
00:49:27,373 --> 00:49:29,135
No te enfades, Víctor.
176
00:49:30,400 --> 00:49:33,447
Pero ¿es que no lo has entendido?
Sé que puedo hacerte feliz.
177
00:49:34,049 --> 00:49:36,059
No creo en fabricantes de felicidad.
178
00:49:36,847 --> 00:49:39,583
Hasta mañana,
nos veremos en el hospital.
179
00:49:41,699 --> 00:49:43,481
(Ladridos)
180
00:49:44,331 --> 00:49:45,388
(Puerta)
181
00:49:49,742 --> 00:49:51,317
(Música)
182
00:50:06,866 --> 00:50:09,768
¡Tú, despierta!
¿Dónde están los otros?
183
00:50:10,639 --> 00:50:13,375
Se han ido por ahí,
están buscando un nuevo refugio.
184
00:50:13,915 --> 00:50:16,900
¿Y por qué no me han avisado?
Yo conozco un buen sitio.
185
00:50:19,450 --> 00:50:21,336
Bueno, verás, David...
186
00:50:21,875 --> 00:50:24,279
Tú y yo siempre nos hemos llevado
bastante bien y...
187
00:50:25,275 --> 00:50:27,389
¿A qué viene eso? ¿Qué pasa?
188
00:50:28,302 --> 00:50:31,204
Dicen que tú estás muy raro
desde la pelea con Mik,
189
00:50:31,743 --> 00:50:34,355
desconfían de ti.
¿Qué más?
190
00:50:36,138 --> 00:50:37,962
Bueno, verás...
191
00:50:38,522 --> 00:50:40,740
El dinero desapareció
hace una semana.
192
00:50:41,280 --> 00:50:44,514
Entonces tú estabas muy resentido
por lo que hizo el jefe
193
00:50:45,053 --> 00:50:47,250
y, claro, ellos piensan...
Piensan que yo en venganza
194
00:50:47,831 --> 00:50:49,489
me llevé el dinero, ¿no es así?
195
00:50:50,173 --> 00:50:51,437
Sí.
196
00:50:52,122 --> 00:50:55,418
Creen que tú fuiste al sitio
donde lo escondimos y te lo llevaste.
197
00:50:55,999 --> 00:50:58,237
(RÍE) Qué graciosos.
198
00:50:58,818 --> 00:51:00,600
Si yo me hubiera querido vengar,
199
00:51:01,451 --> 00:51:04,830
nunca me llevaría el dinero
sin antes partirles la cabeza.
200
00:51:05,721 --> 00:51:08,105
Yo les dije
que tú no harías una cosa así,
201
00:51:08,644 --> 00:51:10,800
que fueron los de la banda de Bingo,
pero ellos...
202
00:51:11,360 --> 00:51:12,956
Tú deberías convencerles.
203
00:51:15,113 --> 00:51:17,808
Yo no tengo que convencerles
de nada.
204
00:51:19,114 --> 00:51:21,954
Diles que me vayan olvidando,
pienso actuar solo.
205
00:51:24,193 --> 00:51:27,136
Ten cuidado, David.
Son muy peligrosos.
206
00:51:29,044 --> 00:51:30,743
No me dan miedo.
207
00:51:33,190 --> 00:51:38,621
(Música ópera)
208
00:51:42,685 --> 00:51:45,877
(Conversaciones)
209
00:51:46,416 --> 00:51:47,742
(Continúa la música)
210
00:53:12,616 --> 00:53:15,393
(Continúa la música)
211
00:53:41,598 --> 00:53:43,878
(Retrete)
212
00:54:10,808 --> 00:54:12,279
Perdón.
213
00:54:20,427 --> 00:54:22,230
Toma, despacio.
214
00:54:25,071 --> 00:54:26,418
Ten.
215
00:54:27,476 --> 00:54:29,362
(Continúa la música)
216
00:54:56,976 --> 00:54:58,634
¿Esperas a alguna amiga?
217
00:54:59,215 --> 00:55:03,361
No. ¿Y tú? ¿Has quedado con alguien?
Tampoco.
218
00:55:04,937 --> 00:55:09,580
¿Vienes mucho por este club?
Pocas veces.
219
00:55:10,140 --> 00:55:13,063
Únicamente cuando me encuentro
demasiado solo.
220
00:55:14,286 --> 00:55:16,338
(Ladridos)
221
00:55:29,669 --> 00:55:31,762
Oye, vives muy lejos, ¿no?
222
00:55:32,302 --> 00:55:35,079
(RÍE) No te preocupes,
enseguida llegamos.
223
00:55:53,779 --> 00:55:55,561
(Ruido)
224
00:55:56,101 --> 00:55:59,666
(Motor, ladridos)
225
00:56:14,717 --> 00:56:16,002
(Puerta)
226
00:56:19,693 --> 00:56:22,553
Siéntate. ¿Te apetece algo de beber?
227
00:56:23,259 --> 00:56:26,990
No. Me gustaría oír algo de música.
228
00:56:27,550 --> 00:56:31,219
Lo malo es que no tengo más música
que una selección de valses.
229
00:56:31,779 --> 00:56:33,914
¿Valses? ¡Me encantan!
230
00:56:36,236 --> 00:56:37,438
(Ruido)
231
00:56:39,263 --> 00:56:41,211
¿Qué ruido es ese?
232
00:56:41,751 --> 00:56:43,492
¿No decías que estabas
sola en la casa?
233
00:56:44,031 --> 00:56:45,109
Deben ser los perros.
234
00:56:45,648 --> 00:56:47,721
Suelen juguetear a veces
junto a la ventana.
235
00:56:48,260 --> 00:56:49,628
Voy a poner la música.
236
00:56:51,266 --> 00:56:52,281
(Música)
237
00:56:52,821 --> 00:56:55,847
¿Me permites este baile?
Será un placer.
238
00:58:04,011 --> 00:58:05,586
(AMBOS) Oh...
239
00:58:07,162 --> 00:58:10,022
Ahora sí me tomaría algo de beber.
(RÍE)
240
00:58:10,562 --> 00:58:11,266
Oh...
241
00:58:11,889 --> 00:58:13,215
Voy a por algo.
242
00:58:13,796 --> 00:58:14,874
(Latigazo)
243
00:58:19,269 --> 00:58:21,673
Conque va a trabajar por su cuenta,
¿eh?
244
00:58:22,213 --> 00:58:24,866
-Eso dijo.
-Ya os dije que había sido él.
245
00:58:27,935 --> 00:58:29,552
-Vaya con David.
246
00:58:30,257 --> 00:58:32,205
Será cuestión de vigilarle.
247
00:58:32,786 --> 00:58:36,102
Si vemos que maneja mucho dinero,
ya sabéis lo que tenemos que hacer.
248
00:58:43,525 --> 00:58:46,841
Bueno, me voy.
¿Te vas tan pronto?
249
00:58:47,381 --> 00:58:51,319
Ya nos hemos divertido un rato, ¿no?
¿Qué más podemos hacer tú y yo?
250
00:58:51,858 --> 00:58:53,723
Bueno, imagino que se pueden hacer
muchas cosas
251
00:58:54,263 --> 00:58:56,087
además de bailar un vals
y tomar una copa.
252
00:58:57,497 --> 00:59:00,316
Un momento, a ver si yo...
253
00:59:01,395 --> 00:59:04,421
Cuando te vi con ese aspecto
y en aquel club
254
00:59:05,002 --> 00:59:07,365
me imaginé que no te gustarían
los hombres.
255
00:59:07,904 --> 00:59:13,335
(RÍE) Pues te equivocaste de lleno.
Me gustan los hombres y mucho.
256
00:59:14,331 --> 00:59:17,938
Bueno, verás... Es que yo, pues...
257
00:59:18,477 --> 00:59:20,923
Muy bien, si quieres irte, vete.
258
00:59:21,504 --> 00:59:23,577
Puedes marcharte
sin ningún compromiso.
259
00:59:29,713 --> 00:59:31,330
Cuando nos conocimos,
260
00:59:31,869 --> 00:59:35,766
te dije que únicamente iba a ese club
cuando me encontraba demasiado solo.
261
00:59:36,347 --> 00:59:38,461
Según parece,
yo no puedo remediar tu soledad.
262
00:59:39,042 --> 00:59:40,741
Vuelve a ese club
y busca lo que necesitas.
263
00:59:41,343 --> 00:59:43,685
¿Sabes?
Tú serías la primera mujer.
264
00:59:44,246 --> 00:59:46,422
No tienes por qué hacer algo
que no te apetece.
265
00:59:46,962 --> 00:59:48,703
A veces me gustaría ser
de otra manera.
266
00:59:55,523 --> 00:59:57,450
Tal vez tú lo puedas conseguir.
267
01:00:00,146 --> 01:00:02,633
Nadie debe intentar cambiar
a los demás.
268
01:00:03,173 --> 01:00:05,370
Todos tenemos derecho
a ser como somos.
269
01:00:07,195 --> 01:00:09,890
Ven, acompáñame.
270
01:00:54,773 --> 01:00:56,783
(Reloj)
271
01:01:17,991 --> 01:01:19,918
(Música suspense)
272
01:02:43,300 --> 01:02:46,492
(Caja de música)
273
01:03:26,959 --> 01:03:30,275
(Reloj)
274
01:03:49,473 --> 01:03:51,380
No te consideres un héroe por esto,
275
01:03:52,002 --> 01:03:54,365
tú estás condenado a vivir
lleno de soledad.
276
01:03:54,946 --> 01:03:57,184
Es posible.
¿Y sabes por qué?
277
01:03:57,786 --> 01:03:59,921
Porque no quieres aceptarte
tal como eres.
278
01:04:00,461 --> 01:04:02,865
Yo no quiero ser como esos chicos
que has visto en el club.
279
01:04:03,425 --> 01:04:04,357
¿Y por qué?
280
01:04:05,705 --> 01:04:09,706
Tal vez por lo que tú has dicho,
porque no sé aceptarme como soy.
281
01:04:12,277 --> 01:04:14,681
Cuando salí del centro superior
de enseñanza,
282
01:04:15,262 --> 01:04:17,293
me hicieron
una prueba psicoelectrónica.
283
01:04:17,833 --> 01:04:21,232
La ficha que me dio la computadora
venía señalada con una letra H.
284
01:04:21,834 --> 01:04:26,747
Estaba marcada con puntitos
que perforaban la cartulina.
285
01:04:28,033 --> 01:04:32,593
Aquella noche televisaban
un lanzamiento espacial.
286
01:04:33,133 --> 01:04:35,620
Hablaban del superhombre
del siglo XXI.
287
01:04:36,989 --> 01:04:39,352
Y yo sin darme cuenta
me puse a llorar.
288
01:04:47,644 --> 01:04:50,753
(Pulsaciones)
289
01:05:03,939 --> 01:05:05,556
(GRITA)
290
01:05:06,095 --> 01:05:08,914
(Ladridos)
291
01:06:24,355 --> 01:06:27,070
Transmitimos desde el lugar exacto
en que ha sido hallado
292
01:06:27,609 --> 01:06:29,308
el nuevo cadáver.
Desde hace un par de horas
293
01:06:29,848 --> 01:06:32,128
la policía examina minuciosamente
los alrededores.
294
01:06:32,709 --> 01:06:35,113
Según he podido deducir,
la policía se encuentra de nuevo
295
01:06:35,715 --> 01:06:37,891
en una situación comprometida.
-¡Detened la ambulancia!
296
01:06:38,431 --> 01:06:41,540
Estoy por asegurarles que no han
hallado ningún elemento clarificador.
297
01:06:42,080 --> 01:06:43,904
-La víctima, otro joven
como los tres anteriores,
298
01:06:44,505 --> 01:06:47,428
se llamaba Román Mendoza,
18 años recién cumplidos,
299
01:06:47,967 --> 01:06:51,615
moreno, 1,72 m de estatura,
ojos claros,
300
01:06:52,155 --> 01:06:54,352
era estudiante de biología,
primer curso,
301
01:06:54,891 --> 01:06:56,632
vivía con su familia
en el barrio oeste.
302
01:06:57,193 --> 01:06:58,457
Doy paso a los publicitarios.
303
01:06:59,038 --> 01:06:59,867
(Sirenas)
304
01:07:00,427 --> 01:07:02,396
Hola, capitán.
-Buenos días.
305
01:07:02,976 --> 01:07:04,302
-Empieza a resultar monótono, ¿eh?
306
01:07:05,091 --> 01:07:08,159
De nuevo con ustedes.
A mi lado verán al capitán Brock.
307
01:07:08,698 --> 01:07:11,144
Capitán, se trata
de un asesinato igual a los otros,
308
01:07:11,746 --> 01:07:13,134
por lo que he podido comprobar.
309
01:07:13,777 --> 01:07:16,700
Creo que nos encontramos
ante un mismo criminal, ¿no?
310
01:07:17,426 --> 01:07:20,763
-Nada que contestar.
-Nada que contestar, ya lo oyen.
311
01:07:21,365 --> 01:07:23,541
La policía siempre nos presta
la máxima ayuda.
312
01:07:24,081 --> 01:07:27,356
Eh, capitán, ¿podríamos filmar
unos planos del cadáver?
313
01:07:27,937 --> 01:07:29,056
-Ahora no.
-¿Por qué?
314
01:07:29,637 --> 01:07:31,668
-No hay respuesta.
-No hay respuesta, ya lo oyen.
315
01:07:32,207 --> 01:07:33,450
Y así, meses y meses.
316
01:07:35,379 --> 01:07:38,467
¿Se atrevería a decirme delante
de 15 millones de contribuyentes
317
01:07:39,007 --> 01:07:40,872
que han sido incapaces
de descubrir una sola pista?
318
01:07:41,412 --> 01:07:43,609
-Nada que contestar.
-Amigos, créanme,
319
01:07:44,190 --> 01:07:47,133
esto llega demasiado lejos.
Y son ustedes, todos ustedes,
320
01:07:47,673 --> 01:07:48,958
los que deben hacer fuerza.
321
01:07:49,497 --> 01:07:52,192
Evidentemente,
la policía está fallando, ¿no creen?
322
01:07:52,752 --> 01:07:54,555
Doy paso a los publicitarios.
323
01:07:56,069 --> 01:08:00,111
Vale, Pablo, corta.
-Sujeta la cámara, Raúl. Gracias.
324
01:08:01,853 --> 01:08:04,465
Bah, policías.
325
01:08:05,170 --> 01:08:06,828
(Música tensión)
326
01:08:10,249 --> 01:08:14,789
(Ladridos)
327
01:08:50,239 --> 01:08:52,726
Me extraña que estos perros
se dejen acariciar.
328
01:08:53,805 --> 01:08:55,380
Son unos fieras.
329
01:08:56,085 --> 01:09:00,065
El día menos pensado les van
a dar un disgusto a mis señores.
330
01:09:00,687 --> 01:09:03,174
Ah, pues lo tendré en cuenta.
331
01:09:03,714 --> 01:09:05,704
Y tú quién eres,
¿la que cuida los perros?
332
01:09:06,285 --> 01:09:08,316
No, hombre,
soy la doncella de la casa.
333
01:09:08,876 --> 01:09:11,094
Ah, eso que utilizan los ricos
para...
334
01:09:11,654 --> 01:09:15,779
servir la mesa, limpiar la casa,
hacer los recados...
335
01:09:16,401 --> 01:09:20,422
Una especie de...
electrodoméstico humano, ¿no?
336
01:09:20,962 --> 01:09:22,371
Una cosa así más o menos.
337
01:09:25,108 --> 01:09:26,932
¿Cómo dijiste que te llamabas?
338
01:09:27,596 --> 01:09:30,622
¿De verdad ya se te ha olvidado?
Isabel.
339
01:09:31,742 --> 01:09:33,856
Tengo mala memoria.
David.
340
01:09:34,417 --> 01:09:36,842
¿Cómo dices?
Pues que me llamo David.
341
01:09:37,381 --> 01:09:38,832
Pero si no te gusta
me cambio de nombre.
342
01:09:39,371 --> 01:09:40,241
(RÍE COQUETA)
343
01:09:40,988 --> 01:09:43,931
¿A qué te dedicas?
¿Trabajas por aquí?
344
01:09:44,554 --> 01:09:47,207
Algunos días.
¿Cómo "algunos días"?
345
01:09:48,078 --> 01:09:50,690
Quiero decir que no me gustan
los trabajos fijos.
346
01:09:51,250 --> 01:09:53,177
Pues en la televisión
no dejan de repetir
347
01:09:53,779 --> 01:09:54,960
que para ser útil a la sociedad
348
01:09:55,500 --> 01:09:57,282
hace falta trabajar
desde un puesto especializado.
349
01:09:57,843 --> 01:09:58,527
Ah, ¿sí?
350
01:09:59,087 --> 01:10:00,268
¿Dicen eso?
351
01:10:00,807 --> 01:10:02,755
Vaya con la televisión.
352
01:10:03,751 --> 01:10:05,409
Te diré un secreto:
353
01:10:06,778 --> 01:10:09,804
a mí me tiene sin cuidado
eso de ser útil a la sociedad.
354
01:10:10,385 --> 01:10:12,582
No hables así.
Cualquiera que te oyera...
355
01:10:13,121 --> 01:10:14,157
Yo no tengo miedo.
356
01:10:15,360 --> 01:10:16,935
¿Qué más da que me oigan?
357
01:10:17,496 --> 01:10:19,506
No quiero ser útil a la sociedad.
358
01:10:20,709 --> 01:10:22,906
(CON ECO) ¡Quiero ser inútil!
359
01:10:23,445 --> 01:10:25,020
¡Inútil!
360
01:10:25,560 --> 01:10:27,840
Vestida así estás muy bonita.
(RÍE COQUETA)
361
01:10:28,442 --> 01:10:31,738
Hoy estoy sola en casa.
Mis señores han salido de viaje.
362
01:10:32,526 --> 01:10:33,852
Bien.
363
01:10:34,391 --> 01:10:36,381
Entonces tomaremos una copa
y te haré compañía.
364
01:10:36,941 --> 01:10:39,034
Es que, no sé, apenas nos conocemos.
365
01:10:39,574 --> 01:10:42,227
Ah, yo te prometo
que, si me dejas entrar,
366
01:10:42,953 --> 01:10:45,958
acabarás conociéndome
profunda e intensamente.
367
01:10:54,003 --> 01:10:55,910
Voy a poner un poco de música.
368
01:10:56,449 --> 01:10:59,931
Mis señores tienen una música
antigua muy bonita.
369
01:11:01,010 --> 01:11:02,792
No me gusta la música.
370
01:11:03,373 --> 01:11:04,948
Y menos si es antigua.
371
01:11:08,142 --> 01:11:09,593
Como quieras.
372
01:11:13,158 --> 01:11:15,023
¿Quieres que vayamos arriba?
373
01:11:16,517 --> 01:11:17,926
¿Y qué hay arriba?
374
01:11:18,486 --> 01:11:21,077
No, no, no, no me lo digas.
(RÍE)
375
01:11:22,819 --> 01:11:25,431
Ya sé... ¡Tu habitación!
376
01:11:26,468 --> 01:11:28,499
No. Mucho mejor.
377
01:11:29,038 --> 01:11:30,986
La habitación de los señores.
378
01:11:35,838 --> 01:11:38,076
Pero eso sería una falta de respeto.
379
01:11:39,715 --> 01:11:41,352
Seguro que la televisión
380
01:11:41,954 --> 01:11:44,545
no aconseja hacer el amor
en las habitaciones de los señores.
381
01:11:45,374 --> 01:11:46,659
¿O sí?
382
01:11:47,240 --> 01:11:48,318
No seas tonto.
383
01:11:49,251 --> 01:11:51,344
Venga, tú me gustas de verdad.
384
01:11:52,464 --> 01:11:54,329
Vamos, ¿qué te ocurre?
385
01:11:58,103 --> 01:11:59,429
Antes...
386
01:12:01,089 --> 01:12:03,037
quiero darte un pequeño obsequio.
387
01:12:09,630 --> 01:12:10,915
¿Lo ves?
388
01:12:11,496 --> 01:12:12,698
(Caja de música)
389
01:12:13,237 --> 01:12:14,978
No hace falta que subamos.
390
01:12:16,264 --> 01:12:18,212
Es esto lo que necesitas, ¿verdad?
391
01:12:19,664 --> 01:12:21,115
Hasta tienes música.
392
01:12:22,442 --> 01:12:24,390
Si quieres, podemos bailar.
393
01:12:27,604 --> 01:12:29,241
En honor a la verdad...
394
01:12:31,128 --> 01:12:34,631
he de decirte que este disfraz
te sienta mejor que el del otro día.
395
01:12:35,170 --> 01:12:38,362
Te da un aspecto más...
más femenino.
396
01:12:43,753 --> 01:12:46,323
¿Fuiste tú quien entró
por la ventana, verdad?
397
01:12:46,925 --> 01:12:47,774
Ajá.
398
01:12:53,103 --> 01:12:54,450
¿Lo viste todo?
399
01:12:55,839 --> 01:12:57,476
No, casi todo.
31531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.