All language subtitles for فاطمه

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:35:23,020 --> 00:35:26,958 Lo único que pretendemos es curar tu mente, 2 00:35:28,202 --> 00:35:31,187 librarte de los instintos que te han convertido en homicida, 3 00:35:31,996 --> 00:35:37,572 conseguir que seas un hombre digno, honrado, útil a la sociedad. 4 00:35:38,319 --> 00:35:40,143 Y vamos a intentarlo. 5 00:35:41,118 --> 00:35:43,419 Hace unos años te hubieran llevado a la horca 6 00:35:44,455 --> 00:35:46,154 o a la cámara de gas, 7 00:35:46,736 --> 00:35:48,933 o te hubieras pasado la vida en una prisión. 8 00:35:49,576 --> 00:35:54,033 En cambio, ahora intentaremos integrarte como elemento útil 9 00:35:54,738 --> 00:35:56,769 dentro del orden establecido. 10 00:35:57,516 --> 00:36:00,418 Relájate, no pienses en nada. 11 00:36:01,123 --> 00:36:04,149 No pienses, no pienses. 12 00:36:05,871 --> 00:36:06,969 Primera fase. 13 00:36:07,508 --> 00:36:09,746 (Pitidos, gritos) 14 00:36:11,841 --> 00:36:13,478 Reducción. 15 00:36:14,287 --> 00:36:16,214 (Continúa la música) 16 00:36:24,798 --> 00:36:26,083 Segunda fase. 17 00:36:26,664 --> 00:36:28,239 (Pitidos, gritos) 18 00:36:47,416 --> 00:36:49,136 Reducción. 19 00:36:51,354 --> 00:36:52,825 Tercera fase. 20 00:36:53,386 --> 00:36:54,940 (Pitidos, gritos) 21 00:36:59,502 --> 00:37:01,036 Reducción. 22 00:37:04,311 --> 00:37:08,415 -Yo, siempre seguro de mí mismo con mi nuevo slip Panther dorado, 23 00:37:08,976 --> 00:37:11,235 el secreto de la íntima virilidad. 24 00:37:11,816 --> 00:37:13,640 -¡No, no y no! Pero ¿no entiendes, Bruno? 25 00:37:14,179 --> 00:37:16,998 ¡No se trata de que tú te luzcas, sino de que anuncies el producto! 26 00:37:17,538 --> 00:37:19,818 -Pero bueno, yo creo que... -¡Tú no tienes que creer nada! 27 00:37:20,357 --> 00:37:21,435 Fíjate en mí. -Sí. 28 00:37:22,016 --> 00:37:26,037 -Yo, siempre seguro de mí mismo 29 00:37:26,784 --> 00:37:28,235 con mi nuevo slip Panther, 30 00:37:30,101 --> 00:37:34,786 el secreto de mi íntima virilidad. 31 00:37:35,346 --> 00:37:37,273 Bien... ¡Bien! 32 00:37:37,854 --> 00:37:39,678 ¡Preparados para otra prueba! 33 00:37:40,508 --> 00:37:44,281 Atentos, motor... -¡Rodando! 34 00:37:44,861 --> 00:37:46,187 -¡Acción! 35 00:37:46,727 --> 00:37:48,012 (Violín) 36 00:37:48,551 --> 00:37:50,168 (Conversaciones) 37 00:38:10,568 --> 00:38:12,682 (Conversaciones) 38 00:38:45,873 --> 00:38:49,376 ¿Este es nuevo, verdad? -Sí, nunca le había visto. 39 00:38:49,998 --> 00:38:53,688 No tiene mal aspecto. Algo mayor, no creo que sea peligroso. 40 00:38:54,828 --> 00:38:57,585 (Conversaciones) 41 00:39:16,057 --> 00:39:18,814 (Continúa el violín) 42 00:39:46,221 --> 00:39:49,994 Quiero que entre nosotros todo quede bien claro desde el principio. 43 00:39:50,533 --> 00:39:53,642 Yo hago esto por dinero. (RÍE) Me lo imagino. 44 00:39:54,181 --> 00:39:57,497 Este, bueno, no es mi trabajo. Yo hago spots para la televisión, 45 00:39:58,079 --> 00:40:01,976 lo que pasa es que tengo una mala racha y necesito dinero. 46 00:40:02,640 --> 00:40:04,796 Quizá voy a resultarte muy caro. 47 00:40:07,781 --> 00:40:11,927 No te preocupes, no vamos a discutir por dinero. 48 00:40:12,798 --> 00:40:17,524 Claro que eso me permitirá ser exigente, ¿verdad? 49 00:40:18,146 --> 00:40:20,799 (RÍE) Te garantizo que no quedarás decepcionada. 50 00:40:21,380 --> 00:40:22,665 (RÍEN) 51 00:40:30,419 --> 00:40:31,911 (Música) 52 00:40:32,492 --> 00:40:34,233 ¿Comprendes? Para poder dedicarse a estas cosas, 53 00:40:34,773 --> 00:40:38,463 para anunciar productos comerciales hay que tener un cuerpo tan bello 54 00:40:39,043 --> 00:40:43,064 y tan perfecto como el mío, que atraiga, que fascine incluso. 55 00:40:43,604 --> 00:40:46,589 ¿No estás de acuerdo? Estoy de acuerdo, eres muy bello. 56 00:40:47,336 --> 00:40:51,316 Con este tórax, me pongo una camisa y ¡zas!, la camisa se agota. 57 00:40:51,855 --> 00:40:55,379 Un pantalón puesto sobre estas piernas es éxito seguro. 58 00:40:55,960 --> 00:40:56,830 ¿Qué te voy a decir yo? 59 00:40:57,369 --> 00:40:59,068 Hasta unos guantes que me ponga en las manos 60 00:40:59,608 --> 00:41:01,681 se venden por el mero hecho de que los llevo yo. 61 00:41:02,221 --> 00:41:05,455 Soy el maniquí ideal, el modelo perfecto. 62 00:41:06,035 --> 00:41:10,429 Sí, eres perfecto. Por eso te elegí entre los otros muchachos. 63 00:41:10,969 --> 00:41:15,115 Lo comprendo. Nada más verte supe que eras una mujer de buen gusto. 64 00:41:17,727 --> 00:41:20,629 Perdona, soy un imbécil. 65 00:41:21,417 --> 00:41:25,770 Un imbécil que solo ha servido para anunciar productos imbéciles 66 00:41:26,745 --> 00:41:30,414 para una gente aún más imbécil que los consume. 67 00:41:30,954 --> 00:41:32,736 Pero ¿qué te ocurre? 68 00:41:34,229 --> 00:41:35,763 No lo sé. 69 00:41:36,302 --> 00:41:38,831 Todo me parece irreal esta noche. 70 00:41:39,412 --> 00:41:41,485 Tú, esta casa... 71 00:41:42,211 --> 00:41:43,724 ¿Por qué? 72 00:41:45,631 --> 00:41:48,367 Porque de pronto me gustaría que tú no me hubieses conocido 73 00:41:48,907 --> 00:41:50,606 en el sitio que me has conocido. 74 00:41:53,551 --> 00:41:56,577 También me gustaría que tú fueras de otra manera. 75 00:41:57,178 --> 00:41:58,649 ¿Cómo? 76 00:41:59,728 --> 00:42:03,625 No lo sé, no sé decírtelo, no quisiera ofenderte. 77 00:42:04,476 --> 00:42:09,057 Dilo, dilo. ¿Cómo te gustaría a ti que yo fuera? 78 00:42:09,783 --> 00:42:13,245 Pues tal vez rubia, bella, joven. 79 00:42:14,261 --> 00:42:17,349 Perdóname, ya te lo he dicho, no quisiera molestarte. 80 00:42:17,951 --> 00:42:20,127 Soy un grosero, ¿verdad? 81 00:42:20,687 --> 00:42:22,117 (Continúa la música) 82 00:43:00,450 --> 00:43:02,585 (Viento) 83 00:43:05,860 --> 00:43:07,477 (Ladridos) 84 00:43:08,929 --> 00:43:10,960 (Música suspense) 85 00:43:30,758 --> 00:43:33,307 (Motor) 86 00:43:38,014 --> 00:43:42,139 (Pulsaciones) 87 00:43:54,889 --> 00:43:57,646 (Pulsaciones más fuertes) 88 00:44:06,478 --> 00:44:08,219 (GRITA) 89 00:44:09,235 --> 00:44:11,950 (Música) 90 00:44:37,595 --> 00:44:39,937 (Pitidos, gritos) 91 00:44:42,882 --> 00:44:44,996 Hemos terminado, pueden retirarlo. 92 00:44:45,535 --> 00:44:48,686 Doctor, el director quiere hablar con usted. Le espera en su despacho. 93 00:44:49,225 --> 00:44:50,137 Gracias. 94 00:44:57,642 --> 00:45:01,290 La policía os ha pedido ayuda para aclarar lo de los jóvenes asesinados. 95 00:45:01,871 --> 00:45:03,653 ¿Y qué tipo de colaboración podemos prestarle? 96 00:45:04,255 --> 00:45:06,597 Verá, dadas las características que presentan las víctimas, 97 00:45:07,137 --> 00:45:09,707 se sospecha que alguien relacionado con la medicina o la cirugía 98 00:45:10,247 --> 00:45:11,864 pueda ser el culpable. Pero ¿por qué? 99 00:45:12,403 --> 00:45:14,061 Es una punzada exacta que difícilmente 100 00:45:14,641 --> 00:45:16,175 resultaría tan efectiva si no estuviese dada 101 00:45:16,715 --> 00:45:18,456 por alguien que tenga conocimientos de anatomía. 102 00:45:19,472 --> 00:45:22,560 Además, parece ser que el arma homicida es un bisturí. 103 00:45:23,183 --> 00:45:26,251 ¿Un bisturí? Sí, un simple e inofensivo bisturí. 104 00:45:26,790 --> 00:45:29,236 Resulta irónico, ¿verdad? (RÍE) 105 00:45:29,775 --> 00:45:31,226 ¿Y la policía no tiene ninguna pista? 106 00:45:31,807 --> 00:45:34,875 No, pues recurren a nosotros. Pero ¿qué podemos hacer? 107 00:45:35,455 --> 00:45:37,445 Desde que nos encomendaron las primeras experiencias 108 00:45:37,985 --> 00:45:40,099 de recuperación de delincuentes, piensan que vamos a ser 109 00:45:40,638 --> 00:45:41,342 el remedio para todo. 110 00:45:41,882 --> 00:45:44,411 Yo personalmente no entiendo qué puedo hacer. 111 00:45:45,158 --> 00:45:47,148 Está claro, doctor Sender, 112 00:45:47,936 --> 00:45:50,340 usted es un especialista en psicoterapia criminal, 113 00:45:50,879 --> 00:45:53,283 conoce muy bien la profesión médica 114 00:45:53,823 --> 00:45:56,725 y también puede captar quiénes son sospechosos 115 00:45:57,264 --> 00:45:58,715 de tener instintos criminales. 116 00:45:59,255 --> 00:46:01,369 Sería muy interesante que usted redactase un informe 117 00:46:01,908 --> 00:46:05,100 lo más detallado posible, ¿comprende? Comprendo. 118 00:46:05,681 --> 00:46:06,551 (Pitidos) 119 00:46:07,153 --> 00:46:09,578 Dígale al comisario general que cuente con mi colaboración. 120 00:46:10,118 --> 00:46:13,020 Dígale también que siga enviándonos más gente para las experiencias, 121 00:46:13,621 --> 00:46:15,424 se están logrando muy buenos resultados. 122 00:46:15,964 --> 00:46:17,995 De acuerdo. Bien, gracias. 123 00:46:24,671 --> 00:46:27,283 De todas formas, me parece que los medios de información 124 00:46:27,863 --> 00:46:29,397 han dado al caso un excesivo tremendismo. 125 00:46:29,937 --> 00:46:31,719 ¿Tú crees? Naturalmente. 126 00:46:32,362 --> 00:46:35,326 El autor de sus asesinatos no es más que un pobre desequilibrado. 127 00:46:35,907 --> 00:46:38,933 Recuerda al destripador de Londres, del que incluso se llegó a decir 128 00:46:39,473 --> 00:46:42,333 que también era médico o el vampiro de Düsseldorf. 129 00:46:43,142 --> 00:46:46,002 Entonces piensas que con unas sesiones de tu nuevo tratamiento 130 00:46:46,584 --> 00:46:49,216 esa persona volvería a ser normal, ¿no? 131 00:46:49,818 --> 00:46:52,865 Sé que no compartes mis ideas, pero no te quepa duda. 132 00:46:53,404 --> 00:46:56,720 Le convertiría en un hombre digno, normal, observador de las leyes. 133 00:46:58,048 --> 00:47:00,286 Es curioso, siempre se habla de un hombre, 134 00:47:00,888 --> 00:47:04,308 de un asesino, de un sádico homosexual. 135 00:47:04,848 --> 00:47:08,828 ¿Y no podría ser una mujer? 136 00:47:22,552 --> 00:47:23,712 Gracias. 137 00:47:24,252 --> 00:47:25,993 Te extrañará que siga viviendo aquí, ¿verdad? 138 00:47:26,823 --> 00:47:28,232 Sí. 139 00:47:28,854 --> 00:47:31,963 Lo único que puede traerte esta casa son malos recuerdos. 140 00:47:32,544 --> 00:47:34,617 Ya... Perdona, no he querido... 141 00:47:35,447 --> 00:47:36,981 No te preocupes. 142 00:47:37,520 --> 00:47:39,427 Tampoco me gusta que la gente se sienta violenta 143 00:47:40,007 --> 00:47:41,167 al hablar de mis padres. 144 00:47:42,723 --> 00:47:45,024 (Ladridos) 145 00:47:45,854 --> 00:47:48,217 Mis padres siempre fueron lo que se llamaba entonces 146 00:47:48,756 --> 00:47:51,699 un matrimonio moderno de aquellos que se enamoraron fumando 147 00:47:52,239 --> 00:47:54,395 unas extrañas hierbas y escuchando música. 148 00:47:54,934 --> 00:47:57,421 A su manera, también intentaron romper con todo. 149 00:47:58,831 --> 00:48:00,240 ¿Con todo? 150 00:48:01,547 --> 00:48:03,060 Con nada, Víctor. 151 00:48:04,201 --> 00:48:05,921 Absolutamente con nada. 152 00:48:06,688 --> 00:48:09,776 Eran pequeños burgueses que jugaban a rebelarse 153 00:48:10,378 --> 00:48:12,015 contra lo que ellos mismos representaban. 154 00:48:12,555 --> 00:48:15,871 Mi padre se pasó la vida intentando encontrar una ideología, 155 00:48:16,432 --> 00:48:18,940 intentando contraer un compromiso, 156 00:48:20,143 --> 00:48:23,791 pero por encima de aquellos pósters pegados en las paredes, 157 00:48:24,372 --> 00:48:27,108 por encima de los libros que se dejaban entre los amigos, 158 00:48:28,124 --> 00:48:29,886 existía ya para él 159 00:48:31,068 --> 00:48:33,866 un compromiso que le perseguía desde su nacimiento. 160 00:48:34,406 --> 00:48:36,271 Un día murió mi abuelo materno. 161 00:48:36,831 --> 00:48:38,883 Les dejó esta casa y bastante dinero. 162 00:48:39,423 --> 00:48:43,403 Aquí fueron languideciendo poco a poco, día a día. 163 00:48:44,004 --> 00:48:45,061 (Ladridos) 164 00:48:49,871 --> 00:48:53,561 Aparecieron muertos una mañana, barbitúricos. 165 00:48:54,100 --> 00:48:56,297 Ni siquiera en eso fueron originales, 166 00:48:56,837 --> 00:48:58,246 pero fue horrible. 167 00:49:01,045 --> 00:49:02,392 Perdona. 168 00:49:06,000 --> 00:49:08,280 No debí sacar nunca ese tema. 169 00:49:08,819 --> 00:49:10,850 No, Víctor, por favor. 170 00:49:14,790 --> 00:49:16,075 Escúchame, Ana. 171 00:49:16,655 --> 00:49:18,811 Yo no estoy buscando ninguna aventura, 172 00:49:19,413 --> 00:49:21,133 tú no eres un pasatiempo para mí. 173 00:49:21,921 --> 00:49:24,823 Es ya muy tarde, Víctor. Tengo sueño y me duele la cabeza. 174 00:49:25,363 --> 00:49:26,316 Comprendo. 175 00:49:27,373 --> 00:49:29,135 No te enfades, Víctor. 176 00:49:30,400 --> 00:49:33,447 Pero ¿es que no lo has entendido? Sé que puedo hacerte feliz. 177 00:49:34,049 --> 00:49:36,059 No creo en fabricantes de felicidad. 178 00:49:36,847 --> 00:49:39,583 Hasta mañana, nos veremos en el hospital. 179 00:49:41,699 --> 00:49:43,481 (Ladridos) 180 00:49:44,331 --> 00:49:45,388 (Puerta) 181 00:49:49,742 --> 00:49:51,317 (Música) 182 00:50:06,866 --> 00:50:09,768 ¡Tú, despierta! ¿Dónde están los otros? 183 00:50:10,639 --> 00:50:13,375 Se han ido por ahí, están buscando un nuevo refugio. 184 00:50:13,915 --> 00:50:16,900 ¿Y por qué no me han avisado? Yo conozco un buen sitio. 185 00:50:19,450 --> 00:50:21,336 Bueno, verás, David... 186 00:50:21,875 --> 00:50:24,279 Tú y yo siempre nos hemos llevado bastante bien y... 187 00:50:25,275 --> 00:50:27,389 ¿A qué viene eso? ¿Qué pasa? 188 00:50:28,302 --> 00:50:31,204 Dicen que tú estás muy raro desde la pelea con Mik, 189 00:50:31,743 --> 00:50:34,355 desconfían de ti. ¿Qué más? 190 00:50:36,138 --> 00:50:37,962 Bueno, verás... 191 00:50:38,522 --> 00:50:40,740 El dinero desapareció hace una semana. 192 00:50:41,280 --> 00:50:44,514 Entonces tú estabas muy resentido por lo que hizo el jefe 193 00:50:45,053 --> 00:50:47,250 y, claro, ellos piensan... Piensan que yo en venganza 194 00:50:47,831 --> 00:50:49,489 me llevé el dinero, ¿no es así? 195 00:50:50,173 --> 00:50:51,437 Sí. 196 00:50:52,122 --> 00:50:55,418 Creen que tú fuiste al sitio donde lo escondimos y te lo llevaste. 197 00:50:55,999 --> 00:50:58,237 (RÍE) Qué graciosos. 198 00:50:58,818 --> 00:51:00,600 Si yo me hubiera querido vengar, 199 00:51:01,451 --> 00:51:04,830 nunca me llevaría el dinero sin antes partirles la cabeza. 200 00:51:05,721 --> 00:51:08,105 Yo les dije que tú no harías una cosa así, 201 00:51:08,644 --> 00:51:10,800 que fueron los de la banda de Bingo, pero ellos... 202 00:51:11,360 --> 00:51:12,956 Tú deberías convencerles. 203 00:51:15,113 --> 00:51:17,808 Yo no tengo que convencerles de nada. 204 00:51:19,114 --> 00:51:21,954 Diles que me vayan olvidando, pienso actuar solo. 205 00:51:24,193 --> 00:51:27,136 Ten cuidado, David. Son muy peligrosos. 206 00:51:29,044 --> 00:51:30,743 No me dan miedo. 207 00:51:33,190 --> 00:51:38,621 (Música ópera) 208 00:51:42,685 --> 00:51:45,877 (Conversaciones) 209 00:51:46,416 --> 00:51:47,742 (Continúa la música) 210 00:53:12,616 --> 00:53:15,393 (Continúa la música) 211 00:53:41,598 --> 00:53:43,878 (Retrete) 212 00:54:10,808 --> 00:54:12,279 Perdón. 213 00:54:20,427 --> 00:54:22,230 Toma, despacio. 214 00:54:25,071 --> 00:54:26,418 Ten. 215 00:54:27,476 --> 00:54:29,362 (Continúa la música) 216 00:54:56,976 --> 00:54:58,634 ¿Esperas a alguna amiga? 217 00:54:59,215 --> 00:55:03,361 No. ¿Y tú? ¿Has quedado con alguien? Tampoco. 218 00:55:04,937 --> 00:55:09,580 ¿Vienes mucho por este club? Pocas veces. 219 00:55:10,140 --> 00:55:13,063 Únicamente cuando me encuentro demasiado solo. 220 00:55:14,286 --> 00:55:16,338 (Ladridos) 221 00:55:29,669 --> 00:55:31,762 Oye, vives muy lejos, ¿no? 222 00:55:32,302 --> 00:55:35,079 (RÍE) No te preocupes, enseguida llegamos. 223 00:55:53,779 --> 00:55:55,561 (Ruido) 224 00:55:56,101 --> 00:55:59,666 (Motor, ladridos) 225 00:56:14,717 --> 00:56:16,002 (Puerta) 226 00:56:19,693 --> 00:56:22,553 Siéntate. ¿Te apetece algo de beber? 227 00:56:23,259 --> 00:56:26,990 No. Me gustaría oír algo de música. 228 00:56:27,550 --> 00:56:31,219 Lo malo es que no tengo más música que una selección de valses. 229 00:56:31,779 --> 00:56:33,914 ¿Valses? ¡Me encantan! 230 00:56:36,236 --> 00:56:37,438 (Ruido) 231 00:56:39,263 --> 00:56:41,211 ¿Qué ruido es ese? 232 00:56:41,751 --> 00:56:43,492 ¿No decías que estabas sola en la casa? 233 00:56:44,031 --> 00:56:45,109 Deben ser los perros. 234 00:56:45,648 --> 00:56:47,721 Suelen juguetear a veces junto a la ventana. 235 00:56:48,260 --> 00:56:49,628 Voy a poner la música. 236 00:56:51,266 --> 00:56:52,281 (Música) 237 00:56:52,821 --> 00:56:55,847 ¿Me permites este baile? Será un placer. 238 00:58:04,011 --> 00:58:05,586 (AMBOS) Oh... 239 00:58:07,162 --> 00:58:10,022 Ahora sí me tomaría algo de beber. (RÍE) 240 00:58:10,562 --> 00:58:11,266 Oh... 241 00:58:11,889 --> 00:58:13,215 Voy a por algo. 242 00:58:13,796 --> 00:58:14,874 (Latigazo) 243 00:58:19,269 --> 00:58:21,673 Conque va a trabajar por su cuenta, ¿eh? 244 00:58:22,213 --> 00:58:24,866 -Eso dijo. -Ya os dije que había sido él. 245 00:58:27,935 --> 00:58:29,552 -Vaya con David. 246 00:58:30,257 --> 00:58:32,205 Será cuestión de vigilarle. 247 00:58:32,786 --> 00:58:36,102 Si vemos que maneja mucho dinero, ya sabéis lo que tenemos que hacer. 248 00:58:43,525 --> 00:58:46,841 Bueno, me voy. ¿Te vas tan pronto? 249 00:58:47,381 --> 00:58:51,319 Ya nos hemos divertido un rato, ¿no? ¿Qué más podemos hacer tú y yo? 250 00:58:51,858 --> 00:58:53,723 Bueno, imagino que se pueden hacer muchas cosas 251 00:58:54,263 --> 00:58:56,087 además de bailar un vals y tomar una copa. 252 00:58:57,497 --> 00:59:00,316 Un momento, a ver si yo... 253 00:59:01,395 --> 00:59:04,421 Cuando te vi con ese aspecto y en aquel club 254 00:59:05,002 --> 00:59:07,365 me imaginé que no te gustarían los hombres. 255 00:59:07,904 --> 00:59:13,335 (RÍE) Pues te equivocaste de lleno. Me gustan los hombres y mucho. 256 00:59:14,331 --> 00:59:17,938 Bueno, verás... Es que yo, pues... 257 00:59:18,477 --> 00:59:20,923 Muy bien, si quieres irte, vete. 258 00:59:21,504 --> 00:59:23,577 Puedes marcharte sin ningún compromiso. 259 00:59:29,713 --> 00:59:31,330 Cuando nos conocimos, 260 00:59:31,869 --> 00:59:35,766 te dije que únicamente iba a ese club cuando me encontraba demasiado solo. 261 00:59:36,347 --> 00:59:38,461 Según parece, yo no puedo remediar tu soledad. 262 00:59:39,042 --> 00:59:40,741 Vuelve a ese club y busca lo que necesitas. 263 00:59:41,343 --> 00:59:43,685 ¿Sabes? Tú serías la primera mujer. 264 00:59:44,246 --> 00:59:46,422 No tienes por qué hacer algo que no te apetece. 265 00:59:46,962 --> 00:59:48,703 A veces me gustaría ser de otra manera. 266 00:59:55,523 --> 00:59:57,450 Tal vez tú lo puedas conseguir. 267 01:00:00,146 --> 01:00:02,633 Nadie debe intentar cambiar a los demás. 268 01:00:03,173 --> 01:00:05,370 Todos tenemos derecho a ser como somos. 269 01:00:07,195 --> 01:00:09,890 Ven, acompáñame. 270 01:00:54,773 --> 01:00:56,783 (Reloj) 271 01:01:17,991 --> 01:01:19,918 (Música suspense) 272 01:02:43,300 --> 01:02:46,492 (Caja de música) 273 01:03:26,959 --> 01:03:30,275 (Reloj) 274 01:03:49,473 --> 01:03:51,380 No te consideres un héroe por esto, 275 01:03:52,002 --> 01:03:54,365 tú estás condenado a vivir lleno de soledad. 276 01:03:54,946 --> 01:03:57,184 Es posible. ¿Y sabes por qué? 277 01:03:57,786 --> 01:03:59,921 Porque no quieres aceptarte tal como eres. 278 01:04:00,461 --> 01:04:02,865 Yo no quiero ser como esos chicos que has visto en el club. 279 01:04:03,425 --> 01:04:04,357 ¿Y por qué? 280 01:04:05,705 --> 01:04:09,706 Tal vez por lo que tú has dicho, porque no sé aceptarme como soy. 281 01:04:12,277 --> 01:04:14,681 Cuando salí del centro superior de enseñanza, 282 01:04:15,262 --> 01:04:17,293 me hicieron una prueba psicoelectrónica. 283 01:04:17,833 --> 01:04:21,232 La ficha que me dio la computadora venía señalada con una letra H. 284 01:04:21,834 --> 01:04:26,747 Estaba marcada con puntitos que perforaban la cartulina. 285 01:04:28,033 --> 01:04:32,593 Aquella noche televisaban un lanzamiento espacial. 286 01:04:33,133 --> 01:04:35,620 Hablaban del superhombre del siglo XXI. 287 01:04:36,989 --> 01:04:39,352 Y yo sin darme cuenta me puse a llorar. 288 01:04:47,644 --> 01:04:50,753 (Pulsaciones) 289 01:05:03,939 --> 01:05:05,556 (GRITA) 290 01:05:06,095 --> 01:05:08,914 (Ladridos) 291 01:06:24,355 --> 01:06:27,070 Transmitimos desde el lugar exacto en que ha sido hallado 292 01:06:27,609 --> 01:06:29,308 el nuevo cadáver. Desde hace un par de horas 293 01:06:29,848 --> 01:06:32,128 la policía examina minuciosamente los alrededores. 294 01:06:32,709 --> 01:06:35,113 Según he podido deducir, la policía se encuentra de nuevo 295 01:06:35,715 --> 01:06:37,891 en una situación comprometida. -¡Detened la ambulancia! 296 01:06:38,431 --> 01:06:41,540 Estoy por asegurarles que no han hallado ningún elemento clarificador. 297 01:06:42,080 --> 01:06:43,904 -La víctima, otro joven como los tres anteriores, 298 01:06:44,505 --> 01:06:47,428 se llamaba Román Mendoza, 18 años recién cumplidos, 299 01:06:47,967 --> 01:06:51,615 moreno, 1,72 m de estatura, ojos claros, 300 01:06:52,155 --> 01:06:54,352 era estudiante de biología, primer curso, 301 01:06:54,891 --> 01:06:56,632 vivía con su familia en el barrio oeste. 302 01:06:57,193 --> 01:06:58,457 Doy paso a los publicitarios. 303 01:06:59,038 --> 01:06:59,867 (Sirenas) 304 01:07:00,427 --> 01:07:02,396 Hola, capitán. -Buenos días. 305 01:07:02,976 --> 01:07:04,302 -Empieza a resultar monótono, ¿eh? 306 01:07:05,091 --> 01:07:08,159 De nuevo con ustedes. A mi lado verán al capitán Brock. 307 01:07:08,698 --> 01:07:11,144 Capitán, se trata de un asesinato igual a los otros, 308 01:07:11,746 --> 01:07:13,134 por lo que he podido comprobar. 309 01:07:13,777 --> 01:07:16,700 Creo que nos encontramos ante un mismo criminal, ¿no? 310 01:07:17,426 --> 01:07:20,763 -Nada que contestar. -Nada que contestar, ya lo oyen. 311 01:07:21,365 --> 01:07:23,541 La policía siempre nos presta la máxima ayuda. 312 01:07:24,081 --> 01:07:27,356 Eh, capitán, ¿podríamos filmar unos planos del cadáver? 313 01:07:27,937 --> 01:07:29,056 -Ahora no. -¿Por qué? 314 01:07:29,637 --> 01:07:31,668 -No hay respuesta. -No hay respuesta, ya lo oyen. 315 01:07:32,207 --> 01:07:33,450 Y así, meses y meses. 316 01:07:35,379 --> 01:07:38,467 ¿Se atrevería a decirme delante de 15 millones de contribuyentes 317 01:07:39,007 --> 01:07:40,872 que han sido incapaces de descubrir una sola pista? 318 01:07:41,412 --> 01:07:43,609 -Nada que contestar. -Amigos, créanme, 319 01:07:44,190 --> 01:07:47,133 esto llega demasiado lejos. Y son ustedes, todos ustedes, 320 01:07:47,673 --> 01:07:48,958 los que deben hacer fuerza. 321 01:07:49,497 --> 01:07:52,192 Evidentemente, la policía está fallando, ¿no creen? 322 01:07:52,752 --> 01:07:54,555 Doy paso a los publicitarios. 323 01:07:56,069 --> 01:08:00,111 Vale, Pablo, corta. -Sujeta la cámara, Raúl. Gracias. 324 01:08:01,853 --> 01:08:04,465 Bah, policías. 325 01:08:05,170 --> 01:08:06,828 (Música tensión) 326 01:08:10,249 --> 01:08:14,789 (Ladridos) 327 01:08:50,239 --> 01:08:52,726 Me extraña que estos perros se dejen acariciar. 328 01:08:53,805 --> 01:08:55,380 Son unos fieras. 329 01:08:56,085 --> 01:09:00,065 El día menos pensado les van a dar un disgusto a mis señores. 330 01:09:00,687 --> 01:09:03,174 Ah, pues lo tendré en cuenta. 331 01:09:03,714 --> 01:09:05,704 Y tú quién eres, ¿la que cuida los perros? 332 01:09:06,285 --> 01:09:08,316 No, hombre, soy la doncella de la casa. 333 01:09:08,876 --> 01:09:11,094 Ah, eso que utilizan los ricos para... 334 01:09:11,654 --> 01:09:15,779 servir la mesa, limpiar la casa, hacer los recados... 335 01:09:16,401 --> 01:09:20,422 Una especie de... electrodoméstico humano, ¿no? 336 01:09:20,962 --> 01:09:22,371 Una cosa así más o menos. 337 01:09:25,108 --> 01:09:26,932 ¿Cómo dijiste que te llamabas? 338 01:09:27,596 --> 01:09:30,622 ¿De verdad ya se te ha olvidado? Isabel. 339 01:09:31,742 --> 01:09:33,856 Tengo mala memoria. David. 340 01:09:34,417 --> 01:09:36,842 ¿Cómo dices? Pues que me llamo David. 341 01:09:37,381 --> 01:09:38,832 Pero si no te gusta me cambio de nombre. 342 01:09:39,371 --> 01:09:40,241 (RÍE COQUETA) 343 01:09:40,988 --> 01:09:43,931 ¿A qué te dedicas? ¿Trabajas por aquí? 344 01:09:44,554 --> 01:09:47,207 Algunos días. ¿Cómo "algunos días"? 345 01:09:48,078 --> 01:09:50,690 Quiero decir que no me gustan los trabajos fijos. 346 01:09:51,250 --> 01:09:53,177 Pues en la televisión no dejan de repetir 347 01:09:53,779 --> 01:09:54,960 que para ser útil a la sociedad 348 01:09:55,500 --> 01:09:57,282 hace falta trabajar desde un puesto especializado. 349 01:09:57,843 --> 01:09:58,527 Ah, ¿sí? 350 01:09:59,087 --> 01:10:00,268 ¿Dicen eso? 351 01:10:00,807 --> 01:10:02,755 Vaya con la televisión. 352 01:10:03,751 --> 01:10:05,409 Te diré un secreto: 353 01:10:06,778 --> 01:10:09,804 a mí me tiene sin cuidado eso de ser útil a la sociedad. 354 01:10:10,385 --> 01:10:12,582 No hables así. Cualquiera que te oyera... 355 01:10:13,121 --> 01:10:14,157 Yo no tengo miedo. 356 01:10:15,360 --> 01:10:16,935 ¿Qué más da que me oigan? 357 01:10:17,496 --> 01:10:19,506 No quiero ser útil a la sociedad. 358 01:10:20,709 --> 01:10:22,906 (CON ECO) ¡Quiero ser inútil! 359 01:10:23,445 --> 01:10:25,020 ¡Inútil! 360 01:10:25,560 --> 01:10:27,840 Vestida así estás muy bonita. (RÍE COQUETA) 361 01:10:28,442 --> 01:10:31,738 Hoy estoy sola en casa. Mis señores han salido de viaje. 362 01:10:32,526 --> 01:10:33,852 Bien. 363 01:10:34,391 --> 01:10:36,381 Entonces tomaremos una copa y te haré compañía. 364 01:10:36,941 --> 01:10:39,034 Es que, no sé, apenas nos conocemos. 365 01:10:39,574 --> 01:10:42,227 Ah, yo te prometo que, si me dejas entrar, 366 01:10:42,953 --> 01:10:45,958 acabarás conociéndome profunda e intensamente. 367 01:10:54,003 --> 01:10:55,910 Voy a poner un poco de música. 368 01:10:56,449 --> 01:10:59,931 Mis señores tienen una música antigua muy bonita. 369 01:11:01,010 --> 01:11:02,792 No me gusta la música. 370 01:11:03,373 --> 01:11:04,948 Y menos si es antigua. 371 01:11:08,142 --> 01:11:09,593 Como quieras. 372 01:11:13,158 --> 01:11:15,023 ¿Quieres que vayamos arriba? 373 01:11:16,517 --> 01:11:17,926 ¿Y qué hay arriba? 374 01:11:18,486 --> 01:11:21,077 No, no, no, no me lo digas. (RÍE) 375 01:11:22,819 --> 01:11:25,431 Ya sé... ¡Tu habitación! 376 01:11:26,468 --> 01:11:28,499 No. Mucho mejor. 377 01:11:29,038 --> 01:11:30,986 La habitación de los señores. 378 01:11:35,838 --> 01:11:38,076 Pero eso sería una falta de respeto. 379 01:11:39,715 --> 01:11:41,352 Seguro que la televisión 380 01:11:41,954 --> 01:11:44,545 no aconseja hacer el amor en las habitaciones de los señores. 381 01:11:45,374 --> 01:11:46,659 ¿O sí? 382 01:11:47,240 --> 01:11:48,318 No seas tonto. 383 01:11:49,251 --> 01:11:51,344 Venga, tú me gustas de verdad. 384 01:11:52,464 --> 01:11:54,329 Vamos, ¿qué te ocurre? 385 01:11:58,103 --> 01:11:59,429 Antes... 386 01:12:01,089 --> 01:12:03,037 quiero darte un pequeño obsequio. 387 01:12:09,630 --> 01:12:10,915 ¿Lo ves? 388 01:12:11,496 --> 01:12:12,698 (Caja de música) 389 01:12:13,237 --> 01:12:14,978 No hace falta que subamos. 390 01:12:16,264 --> 01:12:18,212 Es esto lo que necesitas, ¿verdad? 391 01:12:19,664 --> 01:12:21,115 Hasta tienes música. 392 01:12:22,442 --> 01:12:24,390 Si quieres, podemos bailar. 393 01:12:27,604 --> 01:12:29,241 En honor a la verdad... 394 01:12:31,128 --> 01:12:34,631 he de decirte que este disfraz te sienta mejor que el del otro día. 395 01:12:35,170 --> 01:12:38,362 Te da un aspecto más... más femenino. 396 01:12:43,753 --> 01:12:46,323 ¿Fuiste tú quien entró por la ventana, verdad? 397 01:12:46,925 --> 01:12:47,774 Ajá. 398 01:12:53,103 --> 01:12:54,450 ¿Lo viste todo? 399 01:12:55,839 --> 01:12:57,476 No, casi todo. 31531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.