Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,430 --> 00:00:08,640
The world...
2
00:00:09,430 --> 00:00:10,550
Yes!
3
00:00:11,060 --> 00:00:12,520
Seek freedom,
4
00:00:12,640 --> 00:00:16,770
And your world will stand
stretched out before your eyes.
5
00:00:17,230 --> 00:00:20,610
If the endless dream guides your spirits,
6
00:00:21,190 --> 00:00:22,480
Conquer it!
7
00:00:22,820 --> 00:00:25,610
Bear conviction behind your flag!
8
00:00:30,480 --> 00:00:33,610
I began my search,
9
00:00:33,610 --> 00:00:36,120
With a blast of water,
10
00:00:36,120 --> 00:00:39,640
Toward a boundless, everlasting world
11
00:00:40,620 --> 00:00:43,710
With this overflowing passion in my chest,
12
00:00:43,710 --> 00:00:45,720
I'll go anywhere
13
00:00:45,840 --> 00:00:53,970
Seeking the light I've never seen
14
00:00:54,010 --> 00:00:59,550
When the summer-colored sun shakes the sail of my heart,
15
00:00:59,550 --> 00:01:04,100
Fly away glum blue sea...
16
00:01:04,100 --> 00:01:09,730
It's a sign the door to a new world has opened
17
00:01:09,730 --> 00:01:13,650
Fly away, glum blue sky...
18
00:01:13,650 --> 00:01:18,660
Swaying between the waves, I can escape despair,
19
00:01:18,700 --> 00:01:21,760
For the horizon on the other side...
20
00:01:24,510 --> 00:01:26,290
...is what I aim for!
21
00:01:26,330 --> 00:01:29,420
I began my search,
22
00:01:29,450 --> 00:01:31,960
With a blast of water,
23
00:01:32,000 --> 00:01:35,170
Toward a boundless, everlasting world
24
00:01:36,470 --> 00:01:39,470
With this overflowing passion in my chest,
25
00:01:39,510 --> 00:01:41,680
I'll go anywhere
26
00:01:41,810 --> 00:01:48,030
Seeking the light I've never seen
27
00:01:57,240 --> 00:02:00,330
Now, you can be happy.
28
00:02:00,330 --> 00:02:01,460
This is a good luck charm.
29
00:02:02,250 --> 00:02:06,420
This is... all I can do for you
30
00:02:06,840 --> 00:02:08,170
Forgive me.
31
00:02:13,180 --> 00:02:15,090
You know, Commander Zap...
32
00:02:15,100 --> 00:02:17,350
This sure is an easy job!
33
00:02:17,970 --> 00:02:20,930
Just transporting a couple of kids will be child's play!
34
00:02:21,980 --> 00:02:26,860
Even if they're just kids, those brats
are you ticket to a genuine fortune.
35
00:02:34,910 --> 00:02:38,410
I think we'll have good news for the Boss.
36
00:02:51,470 --> 00:02:53,760
Damn, they're up there having a party?
37
00:02:53,760 --> 00:02:56,720
Man, I've had enough of this two-bit work.
38
00:02:57,720 --> 00:03:00,060
Wanna leave the ship?
39
00:03:00,430 --> 00:03:02,270
Are you nuts?
40
00:03:02,270 --> 00:03:04,810
How are we gonna leave if we don't have any money?
41
00:03:06,520 --> 00:03:08,400
That's true...
42
00:03:11,190 --> 00:03:13,570
Hey, you guys.
43
00:03:15,320 --> 00:03:17,410
What, you're still awake?
44
00:03:17,410 --> 00:03:18,700
Go to sleep.
45
00:03:18,700 --> 00:03:21,540
You're going to meet the Boss tomorrow.
46
00:03:24,080 --> 00:03:26,040
Want to run away with us?
47
00:03:26,290 --> 00:03:27,880
Of course, there's soemthing in it for you too.
48
00:03:28,670 --> 00:03:31,340
I'll tell you the secret of the treasure.
49
00:03:31,340 --> 00:03:32,840
You need money, right?
50
00:03:34,050 --> 00:03:38,010
If we get away clean, you can take
as much treasure as you want.
51
00:03:38,720 --> 00:03:40,430
Not a bad deal, I'd say.
52
00:03:48,770 --> 00:03:50,860
Hey, the kids are gone!
53
00:03:50,860 --> 00:03:52,690
Bonnie and Max took 'em!
54
00:03:53,280 --> 00:03:55,030
Those little idiots!
55
00:03:55,030 --> 00:03:55,900
This is mutiny!
56
00:03:55,950 --> 00:03:56,650
Find them!
57
00:03:57,160 --> 00:03:58,490
Find them now!
58
00:03:58,490 --> 00:03:59,820
Get them back here now!
59
00:04:00,490 --> 00:04:04,200
Get them back here now!
60
00:04:10,420 --> 00:04:17,630
A Father's Huge,
HUGE Dream!
61
00:04:18,890 --> 00:04:21,220
The sea's so nice today.
62
00:04:21,220 --> 00:04:22,220
You're right.
63
00:04:22,220 --> 00:04:23,930
The waves are calm.
64
00:04:23,930 --> 00:04:26,230
This area might be a spring climate region.
65
00:04:27,560 --> 00:04:28,980
But even so...
66
00:04:29,360 --> 00:04:32,520
Aren't you slacking off a bit too much, Captain?
67
00:04:38,030 --> 00:04:40,990
Oi, Luffy. Don't drop the fishing rod.
68
00:04:44,700 --> 00:04:45,200
Luffy!
69
00:04:45,200 --> 00:04:47,080
I Knew I couldn't trust you!
70
00:04:47,080 --> 00:04:48,080
Get it!
71
00:04:48,080 --> 00:04:49,170
Get it back!
72
00:04:53,840 --> 00:04:55,260
Yosh...
73
00:04:59,470 --> 00:05:00,760
ARE YOU TRYING TO KILL ME!
74
00:05:01,350 --> 00:05:02,930
He sure can sleep...
75
00:05:02,930 --> 00:05:05,680
Well, in weather like this, he can't help it.
76
00:05:05,980 --> 00:05:07,060
Leave him alone!
77
00:05:07,060 --> 00:05:10,020
When push comes to shove, he can be handy too.
78
00:05:12,060 --> 00:05:14,150
And then... he goes to sleep.
79
00:05:14,150 --> 00:05:17,190
The sea's so nice when it's quiet.
80
00:05:19,740 --> 00:05:20,660
An island...
81
00:05:30,370 --> 00:05:32,000
How's it look, Amanda?
82
00:05:32,670 --> 00:05:34,840
They're definitely pirates.
83
00:05:34,840 --> 00:05:36,420
But it's not Zap.
84
00:05:37,130 --> 00:05:38,260
What do we do?
85
00:05:38,550 --> 00:05:39,840
What can we do?
86
00:05:39,840 --> 00:05:42,510
We can't do anything until we find the treasure.
87
00:05:42,510 --> 00:05:43,760
You idiot!
88
00:05:43,760 --> 00:05:46,600
Do you care more about the treasure than your life!?
89
00:05:46,600 --> 00:05:47,770
W-Well...
90
00:05:47,770 --> 00:05:48,640
Listen.
91
00:05:48,640 --> 00:05:51,440
Since it's not Zap, we have a trick we can pull.
92
00:05:51,850 --> 00:05:54,230
Just do exactly as I say.
93
00:06:00,200 --> 00:06:01,360
This island is beautiful!
94
00:06:02,240 --> 00:06:05,160
It looks like it's uninhabited.
95
00:06:05,160 --> 00:06:07,200
We can take it easy here
96
00:06:07,790 --> 00:06:09,200
I don't know about that.
97
00:06:09,500 --> 00:06:14,540
Those guys hiding in the thicket over
there look like they're living here.
98
00:06:14,880 --> 00:06:15,880
What!?
99
00:06:19,090 --> 00:06:21,130
Wh-Wh-Wh-Who are you!?
100
00:06:21,130 --> 00:06:22,220
Identify yourselves!
101
00:06:22,470 --> 00:06:25,350
No, we're no one dangerous!
102
00:06:25,350 --> 00:06:28,600
We're just a family who happened to be camping here!
103
00:06:28,770 --> 00:06:29,770
Family!?
104
00:06:33,310 --> 00:06:34,520
Horie!
105
00:06:42,860 --> 00:06:46,570
Wow. You've been camping here for over a month?
106
00:06:46,950 --> 00:06:51,960
Yes, our parents said we should take
a vacation on a nice, warm island.
107
00:06:52,500 --> 00:06:54,040
A vacation?
108
00:06:54,040 --> 00:06:56,580
What could you have been doing
here for a whole month?
109
00:06:56,590 --> 00:06:58,420
Fishing and gathering insects.
110
00:06:58,800 --> 00:07:01,170
So it's like a survival experience, eh?
111
00:07:01,170 --> 00:07:03,720
Yosh, what are your parents up to?
112
00:07:03,720 --> 00:07:05,090
Us?
113
00:07:05,090 --> 00:07:07,890
We've been treasure hunting every day, diggin holes-
114
00:07:07,890 --> 00:07:09,430
OW!
115
00:07:09,430 --> 00:07:10,220
Treasure!?
116
00:07:10,220 --> 00:07:12,140
Oh, he was talking about food.
117
00:07:12,430 --> 00:07:15,560
In a survival setting, it's as valuable as treasure.
118
00:07:15,730 --> 00:07:17,020
Oh.
119
00:07:17,020 --> 00:07:18,820
Milia-chan, right?
120
00:07:18,820 --> 00:07:20,150
You enjoying your camping trip?
121
00:07:20,400 --> 00:07:22,690
Hm? Um, Yes.
122
00:07:24,780 --> 00:07:25,450
Um...
123
00:07:26,700 --> 00:07:29,370
Are you guys really pirates, Onii-san?
124
00:07:29,370 --> 00:07:31,620
Yep, we are.
125
00:07:31,950 --> 00:07:32,830
You scared?
126
00:07:33,620 --> 00:07:34,750
Not really...
127
00:07:35,080 --> 00:07:39,960
Well, we're the kind of pirates who
roam around looking for adventure.
128
00:07:41,050 --> 00:07:45,880
We're not like those common everyday
pirates you're used to.
129
00:07:46,300 --> 00:07:51,720
And, I wouldn't mind letting you hear
all about our great adventures-
130
00:07:51,720 --> 00:07:52,390
Stop!
131
00:07:58,310 --> 00:08:00,320
I'm sorry. I need to go.
132
00:08:04,200 --> 00:08:07,280
Well, she's at that age.
133
00:08:07,280 --> 00:08:07,950
Right?
134
00:08:08,620 --> 00:08:10,490
Oh... yes, yes.
135
00:08:12,160 --> 00:08:14,910
Ah, cut it out!
136
00:08:14,910 --> 00:08:17,420
I'm not a stuffed animal!
137
00:08:20,210 --> 00:08:21,540
Wait, Panda!
138
00:08:21,550 --> 00:08:23,510
I'm a reindeer!
139
00:08:30,260 --> 00:08:32,350
Amanda, it's an adventure.
140
00:08:32,350 --> 00:08:33,470
An adventure!
141
00:08:33,850 --> 00:08:39,350
Dad's gonna bring back enough gold
and jewels to make us all happy!
142
00:08:41,070 --> 00:08:42,070
No!
143
00:08:42,070 --> 00:08:44,280
I don't want gold and jewels!
144
00:08:44,280 --> 00:08:45,690
Stay here with us!
145
00:08:49,620 --> 00:08:51,070
Dad!
146
00:08:57,250 --> 00:08:58,580
What adventure?
147
00:09:09,090 --> 00:09:11,090
Captain, I think it's time to get up!
148
00:09:11,680 --> 00:09:13,350
There's an enemy ship approaching!
149
00:09:19,350 --> 00:09:20,480
It's Robin.
150
00:09:20,810 --> 00:09:21,900
Something's up!
151
00:09:24,320 --> 00:09:25,780
Commander, we got 'er!
152
00:09:25,780 --> 00:09:27,030
It's that kid who escaped!
153
00:09:27,030 --> 00:09:28,860
Good, now get back here.
154
00:09:29,410 --> 00:09:30,410
Onee-chan!
155
00:09:30,410 --> 00:09:32,410
Wait! I'll handle this!
156
00:09:33,620 --> 00:09:35,120
Let me out!
157
00:09:35,160 --> 00:09:35,790
Hey!
158
00:09:35,790 --> 00:09:37,000
Geez!
159
00:09:37,250 --> 00:09:40,790
There's an unidentified pirate ship anchored here.
160
00:09:41,130 --> 00:09:42,460
Keep an eye out.
161
00:09:43,210 --> 00:09:44,880
Yes, Sir! Understood!
162
00:09:50,050 --> 00:09:50,300
Who is it?
163
00:09:50,890 --> 00:09:52,220
Do they look dangerous?
164
00:09:52,890 --> 00:09:54,600
I'm not certain, but...
165
00:09:54,810 --> 00:09:57,390
It doesn't look like they're here to chitchat.
166
00:09:58,730 --> 00:10:01,270
Chopper! Beat Luffy awake!
167
00:10:01,270 --> 00:10:02,310
This is an emergency!
168
00:10:02,310 --> 00:10:03,350
Right!
169
00:10:20,210 --> 00:10:21,960
You bastard! Who the hell are you!?
170
00:10:23,130 --> 00:10:24,880
What the hell are you doing!?
171
00:10:24,880 --> 00:10:26,000
ZORO!
172
00:10:26,840 --> 00:10:29,130
What the hell are you doing out here?!
173
00:10:29,260 --> 00:10:32,470
I was out for a walk and couldn't find my way back.
174
00:10:33,050 --> 00:10:35,760
I was walking along the beach, and...
175
00:10:35,760 --> 00:10:37,850
THIS ISN'T THE BEACH!
176
00:10:37,850 --> 00:10:39,720
Quit getting yourself lost!
177
00:10:40,020 --> 00:10:43,650
Shit! Now thanks to you, I've lost sight of them.
178
00:10:43,650 --> 00:10:44,690
Of who?
179
00:10:46,270 --> 00:10:48,480
Hey, stop it!
180
00:10:50,150 --> 00:10:51,900
Hey! Isn't that Amanda!?
181
00:10:52,150 --> 00:10:52,900
What?
182
00:10:53,160 --> 00:10:55,570
Oi! Something's wrong with Luffy!
183
00:10:55,570 --> 00:10:56,620
He's nоt waking up!
184
00:10:56,870 --> 00:10:58,580
What is he doing!?
185
00:10:58,580 --> 00:11:00,500
Are you sure you're trying hard enough!?
186
00:11:01,330 --> 00:11:03,290
The landing party is back on board!
187
00:11:03,290 --> 00:11:04,620
Prepare to fire!
188
00:11:04,920 --> 00:11:07,090
Oi, oi, I think we're in trouble.
189
00:11:07,090 --> 00:11:09,050
He's getting ready to attack.
190
00:11:09,800 --> 00:11:11,590
Wh-Wh-What do we do?
191
00:11:11,590 --> 00:11:13,340
This is going to ruin our plan!
192
00:11:13,340 --> 00:11:17,470
We should have just given up on
the treasure and run away!
193
00:11:17,470 --> 00:11:19,720
You can't just say it like that?
194
00:11:20,810 --> 00:11:24,520
Those guys... We don't know what they'll do to Amanda!
195
00:11:24,850 --> 00:11:26,400
We have to do something!
196
00:11:28,230 --> 00:11:32,070
197
00:11:47,500 --> 00:11:51,250
WAKE UP!!
198
00:11:58,140 --> 00:11:58,850
Luffy!
199
00:11:59,100 --> 00:12:00,090
Wake up!
200
00:12:00,290 --> 00:12:01,190
Enemies!
201
00:12:00,900 --> 00:12:02,470
Over there! Got it!?
202
00:12:06,850 --> 00:12:08,310
Aim.
203
00:12:09,190 --> 00:12:09,810
Fi-
204
00:12:14,360 --> 00:12:15,780
Go, Luffy!
205
00:12:15,780 --> 00:12:17,240
DON'T FALL ASLEEP!
206
00:12:20,530 --> 00:12:21,370
What?
207
00:12:25,500 --> 00:12:27,290
Luffy!
208
00:12:28,750 --> 00:12:30,290
Commander!
209
00:12:30,290 --> 00:12:32,050
Who is that guy!?
210
00:12:32,460 --> 00:12:33,460
Wake up, Commander!
211
00:12:33,460 --> 00:12:34,050
It's no use! He's got nothing but white in his eyes!
Wake up, Commander!
212
00:12:34,050 --> 00:12:35,130
It's no use! He's got nothing but white in his eyes!
213
00:12:35,130 --> 00:12:36,510
What happened!?
214
00:12:36,510 --> 00:12:37,300
Commander!
What happened!?
215
00:12:37,300 --> 00:12:38,090
Commander!
216
00:12:38,300 --> 00:12:39,680
How unfortunate.
217
00:12:40,470 --> 00:12:42,760
That was a dirty trick, you jerks!
218
00:12:42,770 --> 00:12:44,930
Don't think you'll get off that easily, dammit!
219
00:12:45,310 --> 00:12:47,270
We're telling our boss!
220
00:12:47,270 --> 00:12:48,560
They're running away?
We're telling our boss!
221
00:12:48,980 --> 00:12:51,690
Oi, they're taking Luffy and Amanda away!
222
00:12:51,690 --> 00:12:53,020
Ah, dammit!
223
00:12:53,230 --> 00:12:56,690
Where the hell are Zoro and Sanji-kun
when we need them!?
224
00:12:57,150 --> 00:12:58,360
Indeed.
225
00:12:58,360 --> 00:13:01,700
It would be far too reckless to attack them ourselves.
226
00:13:01,700 --> 00:13:03,620
We'll just trust Luffy to handle it...
227
00:13:03,620 --> 00:13:05,620
WHAT!? YOU'RE NOT GOING AFTER THEM!?
228
00:13:05,620 --> 00:13:06,660
YOU AGAIN!?
229
00:13:06,660 --> 00:13:07,710
Youcan't!
230
00:13:07,710 --> 00:13:08,500
Can't! Can't!
231
00:13:08,500 --> 00:13:12,130
If they hand Amanda over to Bayan, do you
have any idea whar will happen to her!?
232
00:13:12,500 --> 00:13:15,550
Do you know those pirates?
233
00:13:16,220 --> 00:13:20,840
It seems we need to get a full explanation from you.
234
00:13:20,850 --> 00:13:21,680
Full?
235
00:13:21,930 --> 00:13:23,760
Depending on whether we believe your answer...
236
00:13:24,060 --> 00:13:26,060
We might have to do something unpleasant.
237
00:13:32,310 --> 00:13:33,650
Honestly.
238
00:13:33,860 --> 00:13:36,480
You could have been more helpful when we needed you.
239
00:13:36,650 --> 00:13:39,950
If we can't count on you at times like
these, when can we count on you?
240
00:13:40,410 --> 00:13:42,780
Luffy was totally useless the whole time.
241
00:13:43,330 --> 00:13:46,370
But, the way he was sleeping was certainly unusual.
242
00:13:46,700 --> 00:13:49,710
Mr. Cook, did you put anything in his
food which might have casued that?
243
00:13:50,710 --> 00:13:54,290
You think for even a moment that the cook in charge
of all our food would do something like that?
244
00:13:54,300 --> 00:13:57,460
Err, I thought it would quiet him down a
bit, so I put in some sleeping medicine-
245
00:13:57,470 --> 00:13:59,050
YOU DID!?
246
00:13:59,050 --> 00:14:00,430
But just a little.
247
00:14:00,800 --> 00:14:04,390
I guess medicine is really effective
on a body that doesn't need it.
248
00:14:04,970 --> 00:14:05,890
And...
249
00:14:06,220 --> 00:14:08,140
What are you two hiding?
250
00:14:08,890 --> 00:14:10,350
We're sorry!
251
00:14:10,350 --> 00:14:13,730
Bonnie and I were pirates with that crew until we quit!
252
00:14:13,730 --> 00:14:16,940
Amanda knows the secret to a treasure...
253
00:14:16,940 --> 00:14:18,900
So we kidnapped her from a village!
254
00:14:18,900 --> 00:14:20,360
We're so sorry!
255
00:14:20,740 --> 00:14:22,110
Excuse me?
256
00:14:23,410 --> 00:14:26,910
By "treasure", you don't mean food or water...
257
00:14:26,910 --> 00:14:28,450
You mean a real treasure?
258
00:14:28,450 --> 00:14:29,450
Y-Yes...
259
00:14:29,460 --> 00:14:31,500
And Amanada knows the secret to it?
260
00:14:31,500 --> 00:14:32,620
Yes...
261
00:14:32,630 --> 00:14:36,000
THEN WHY DIDN'T YOU SAY SO IN THE FIRST PLACE!?
262
00:14:37,340 --> 00:14:38,840
My condolences.
263
00:14:38,840 --> 00:14:42,840
Um... I think they'll be back.
264
00:14:43,390 --> 00:14:44,510
Milia-chan?
265
00:14:44,510 --> 00:14:46,640
The treasure is on this island,
266
00:14:46,640 --> 00:14:51,890
So when Onee-chan tells them,
they'll have to come back here.
267
00:14:51,890 --> 00:14:54,270
The treasure's on this island?
268
00:14:54,270 --> 00:14:59,360
Yeah. That's why we've been camping and
treasure hunting here for the past month.
269
00:14:59,360 --> 00:15:02,530
But we just couldn't find it.
270
00:15:02,530 --> 00:15:05,200
Amanda and those two didn't
have any idea where to look.
271
00:15:08,910 --> 00:15:11,580
Welcome to our humble abode.
272
00:15:11,960 --> 00:15:15,500
This ain't camping, it's more like a primitive lifestyle.
273
00:15:16,420 --> 00:15:18,090
It's just something we threw together on the spot.
274
00:15:18,590 --> 00:15:19,340
Come on in!
275
00:15:19,590 --> 00:15:20,210
Okay...
276
00:15:22,090 --> 00:15:23,720
What do you wanna do?
277
00:15:23,720 --> 00:15:24,840
I Know!
278
00:15:26,300 --> 00:15:29,100
This is an impressive digging job here.
279
00:15:29,470 --> 00:15:31,770
You dug out all of this in a month?
280
00:15:32,600 --> 00:15:34,810
Well, we were having fun with the digging.
281
00:15:35,400 --> 00:15:38,020
We were digging here as part of our treasure hunting,
282
00:15:38,020 --> 00:15:41,150
But we didn't find anything, and ended up living here.
283
00:15:41,150 --> 00:15:43,110
Treasure hunting, eh?
284
00:15:43,740 --> 00:15:46,910
But why do those kids know about
the secret to this treasure?
285
00:15:46,910 --> 00:15:51,330
Well, Amanda's father was pro treasure hunter.
286
00:15:51,750 --> 00:15:53,910
Amanda's real father?
287
00:15:53,910 --> 00:15:54,710
Yep.
288
00:15:55,670 --> 00:15:58,670
It was her father who found the treasure...
289
00:15:59,090 --> 00:16:01,960
But when he came home, he was on the
verge of death from a fatal wound.
290
00:16:01,960 --> 00:16:06,590
With his dying breath, he entrusted Amanda
with the secret of the treasure.
291
00:16:06,590 --> 00:16:10,930
Amanda says this is the island, so we're sure she's right!
292
00:16:11,270 --> 00:16:13,180
Are you sure this is the island?
293
00:16:13,180 --> 00:16:14,850
She might be tricking you.
294
00:16:14,850 --> 00:16:16,730
No, it's the truth!
295
00:16:16,730 --> 00:16:18,020
Right, Milia?
296
00:16:18,020 --> 00:16:19,400
Ah, yes.
297
00:16:20,360 --> 00:16:28,870
Dad said that the treasure island was on the direct
route between Mamanato Island and Samua Island.
298
00:16:28,870 --> 00:16:33,870
Using this Eternal Pose to Samua, we arrived
at this island, so it must be the one.
299
00:16:36,250 --> 00:16:39,330
But, there could be more islands along the route.
300
00:16:39,630 --> 00:16:41,590
You're being so negative!
301
00:16:41,590 --> 00:16:44,590
Do you think these sweet children would lie to us?
302
00:16:44,590 --> 00:16:46,550
They just did.
303
00:16:46,550 --> 00:16:49,970
Amanda was the one who said you were family.
304
00:16:50,260 --> 00:16:51,640
Oh yeah...
305
00:16:52,100 --> 00:16:55,680
So, what's this secret Amanda
knows about about the treasure?
306
00:16:56,980 --> 00:16:59,690
It's something that tells where
the treasure buried, right?
307
00:17:00,020 --> 00:17:01,440
Y-Yes...
308
00:17:02,150 --> 00:17:05,360
But, I really don't know anything else!
309
00:17:05,650 --> 00:17:06,820
Oi, Nami.
310
00:17:06,820 --> 00:17:09,200
You seem awfully nice about all this.
311
00:17:09,200 --> 00:17:12,620
But remember, once we find the
treasure, it's going to be theirs.
312
00:17:13,290 --> 00:17:14,740
You hear that?
313
00:17:14,950 --> 00:17:16,580
Come on, Zoro.
314
00:17:16,580 --> 00:17:18,460
Of course I know that.
315
00:17:18,460 --> 00:17:20,580
It's an act of kindness. kindness.
316
00:17:20,580 --> 00:17:21,790
She's lying.
317
00:17:21,790 --> 00:17:24,710
I'd recognize that treasure-hungry look anywhere.
318
00:17:24,710 --> 00:17:26,050
Really?
319
00:17:26,420 --> 00:17:28,840
Ah, I think that would be fine.
320
00:17:29,340 --> 00:17:33,720
Onee-chan doesn't really care about gold and jewels.
321
00:17:35,140 --> 00:17:35,600
See?
322
00:17:36,180 --> 00:17:37,140
It's blinding!!
323
00:17:37,640 --> 00:17:39,390
Unbelievable! She's shining!
324
00:17:39,400 --> 00:17:40,020
Can a person really shine this much!?
325
00:17:40,020 --> 00:17:42,020
My eyes!
Can a person really shine this much!?
326
00:17:42,310 --> 00:17:43,110
My eyes!
327
00:17:43,320 --> 00:17:47,360
Oh. But, we have to give some to Max and Bonnie.
328
00:17:47,360 --> 00:17:48,570
No problem! No problem!
329
00:17:48,570 --> 00:17:50,070
There's loads of gold and jewels, right?
330
00:17:50,530 --> 00:17:52,570
But, are you sure about that?
331
00:17:52,580 --> 00:17:55,080
Your dad left it for you guys.
332
00:17:55,410 --> 00:17:59,330
Onee-chan hates riches and adventures.
333
00:17:59,620 --> 00:18:05,710
Our dad really loved them, but because
of that she was always so lonely...
334
00:18:06,130 --> 00:18:07,590
What about you and your brother, Milia-chan?
335
00:18:07,800 --> 00:18:08,840
Me?
336
00:18:11,090 --> 00:18:13,720
We had Onee-chan to take care of us.
337
00:18:13,720 --> 00:18:16,100
I loved Dad just as he was.
338
00:18:17,600 --> 00:18:18,890
Me too!
339
00:18:19,560 --> 00:18:21,850
I loved Dad too!
340
00:18:21,850 --> 00:18:23,940
Look! Dad gave this to me!
341
00:18:25,150 --> 00:18:27,480
Hey, that's a nice pendant you've got there!
342
00:18:29,950 --> 00:18:32,110
I'm hungry...
343
00:18:35,330 --> 00:18:36,950
Oh, Horie...
344
00:18:40,250 --> 00:18:41,960
Yosh, let's have lunch.
345
00:18:41,960 --> 00:18:43,860
Horie, gimme a hand.
346
00:18:43,960 --> 00:18:44,750
Okay!
347
00:18:47,090 --> 00:18:48,090
Huh?
348
00:18:48,090 --> 00:18:49,090
Where am I?
349
00:18:50,130 --> 00:18:51,420
What the hell?
350
00:18:51,430 --> 00:18:53,090
How come I'm tied up!?
351
00:18:53,510 --> 00:18:54,970
You're finally awake?
352
00:18:54,970 --> 00:18:56,760
Oh, who are you?
353
00:18:57,260 --> 00:18:58,930
I'm Amanda.
354
00:18:58,930 --> 00:19:02,480
Just like you, I've been captured
by some low-life pirates.
355
00:19:02,480 --> 00:19:03,230
Hat!
356
00:19:03,230 --> 00:19:04,020
Hat's gone!
357
00:19:04,020 --> 00:19:04,810
Are you listening!?
Hat's gone!
358
00:19:05,230 --> 00:19:06,820
Oi, have you seen Hat?
359
00:19:06,820 --> 00:19:08,360
My hat!
360
00:19:08,360 --> 00:19:09,610
I didn't see it.
361
00:19:09,610 --> 00:19:11,900
I never saw you wearing one.
362
00:19:11,900 --> 00:19:12,990
Oh no!
363
00:19:12,990 --> 00:19:13,780
Hat!
364
00:19:13,780 --> 00:19:15,620
I have to find Hat!
365
00:19:15,620 --> 00:19:18,580
Maybe one of your nakama on your ship has it.
366
00:19:18,580 --> 00:19:19,450
Nakama?
367
00:19:19,910 --> 00:19:21,040
That's right!
368
00:19:21,330 --> 00:19:22,460
Huh? Where is everyone?
369
00:19:22,460 --> 00:19:24,170
You dope.
370
00:19:24,170 --> 00:19:26,460
The island... The island I was on.
371
00:19:26,920 --> 00:19:28,340
Island?
372
00:19:28,340 --> 00:19:30,460
Do you know where it is?
373
00:19:30,460 --> 00:19:31,710
I guess.
374
00:19:31,720 --> 00:19:33,050
Yosh, let's go there!
375
00:19:33,050 --> 00:19:33,680
Right now!
376
00:19:34,050 --> 00:19:36,930
If I could do that, I would've done it already!
377
00:19:36,930 --> 00:19:38,930
We're prisoners here.
378
00:19:38,930 --> 00:19:40,930
They wouldn't let us do that.
379
00:19:41,430 --> 00:19:43,730
No! I decided I'm going!
380
00:19:43,730 --> 00:19:44,560
I'm going!
381
00:19:52,570 --> 00:19:54,030
Sounds like we're here.
382
00:19:57,580 --> 00:19:59,910
Boss, sorry to keep you waiting.
383
00:19:59,910 --> 00:20:02,290
When did you find your way to Mamanato Island?
384
00:20:02,540 --> 00:20:05,790
After waiting an entire month, I find my way around.
385
00:20:06,710 --> 00:20:08,380
My humble apologies.
386
00:20:08,380 --> 00:20:09,750
It was rather strange.
387
00:20:09,750 --> 00:20:11,800
There was this island without a magnetic field.
388
00:20:11,800 --> 00:20:13,880
They were hiding there.
389
00:20:13,880 --> 00:20:16,840
That caused us a slight delay.
390
00:20:17,180 --> 00:20:18,340
Without a magnetic field?
391
00:20:18,350 --> 00:20:24,310
Would that island happen to lie on the direct route
between Mamanato Island and Samua Island?
392
00:20:24,310 --> 00:20:27,730
Well... yes. You seem to know about it.
393
00:20:28,270 --> 00:20:28,940
That's it!
394
00:20:29,860 --> 00:20:32,280
The treasure I want is on that island!
395
00:20:34,860 --> 00:20:37,410
Bring the girl here.
396
00:20:37,780 --> 00:20:41,160
The Bayan Pirates will depart immediately.
397
00:20:59,180 --> 00:21:00,930
Go! Go forth!
398
00:21:00,930 --> 00:21:03,470
The riches are just waiting for us!
399
00:21:04,310 --> 00:21:06,230
How do you know that?
400
00:21:07,850 --> 00:21:08,940
Here she is.
401
00:21:08,940 --> 00:21:10,190
Tell me why!
402
00:21:10,440 --> 00:21:13,150
Milia and I are the only ones who know that!
403
00:21:14,360 --> 00:21:15,440
So here you are.
404
00:21:17,110 --> 00:21:18,320
I have been looking forward to this meeting.
405
00:21:19,320 --> 00:21:21,450
So you are his daughter.
406
00:21:22,740 --> 00:21:24,580
You knew Dad?
407
00:21:24,830 --> 00:21:30,710
Knew him? Your father and I were friends.
408
00:21:30,710 --> 00:21:34,500
I Know the location of the island very well indeed.
409
00:21:34,510 --> 00:21:37,630
Now why not show me the map?
410
00:21:40,680 --> 00:21:42,260
You! Who are you?
411
00:21:43,350 --> 00:21:44,600
When did he do that!?
412
00:21:44,600 --> 00:21:45,890
Ah, Captain!
413
00:21:45,890 --> 00:21:48,640
That's the guy who busted up my ship.
414
00:21:48,640 --> 00:21:51,480
Fool! Can't you handle him by yourself!?
415
00:21:51,480 --> 00:21:54,770
Well... he seems to have the power of a Devil's Fruit...
416
00:21:54,780 --> 00:21:56,440
What? The Devil's...?
417
00:21:56,440 --> 00:21:58,400
Oh, you the captain?
418
00:21:58,400 --> 00:22:00,320
Can you take this ship back?
419
00:22:00,570 --> 00:22:03,120
I want to go back to my nakama.
420
00:22:03,410 --> 00:22:04,410
Nakamа?
421
00:22:04,740 --> 00:22:10,000
Yeah. I remember seeing his nakama
on the island we're heading for now.
422
00:22:10,960 --> 00:22:12,960
EYE CONTACT
Did any of the others have abilities?
423
00:22:14,340 --> 00:22:16,880
He's going to leave everything to me.
424
00:22:20,380 --> 00:22:21,090
Oi!
425
00:22:22,010 --> 00:22:23,390
Oh, fear not.
426
00:22:23,390 --> 00:22:26,470
This ship is heading there as we speak.
427
00:22:26,470 --> 00:22:27,850
Really?
428
00:22:28,810 --> 00:22:31,350
Does he know about the treasure?
429
00:22:32,480 --> 00:22:35,650
We'll make him drop his guard and
attack when the time is right.
430
00:22:39,110 --> 00:22:41,990
Oh, these guys aren't so bad.
431
00:22:41,990 --> 00:22:43,820
What a relief.
432
00:22:49,960 --> 00:22:53,290
I forgot Luffy wasn't here and make a ton of food.
433
00:22:53,290 --> 00:22:54,790
Eat heartily.
434
00:22:55,040 --> 00:22:56,590
OH YEAH!
435
00:22:56,590 --> 00:22:58,510
We'll eat it all!
436
00:22:58,710 --> 00:23:03,090
By the way, haven't you two been working
on something on the aft deck?
437
00:23:03,090 --> 00:23:05,140
Well, just hold on.
438
00:23:05,140 --> 00:23:10,560
The secret weapon developed through Chopper and
my collaboration will be unveiled in the next battle.
439
00:23:10,940 --> 00:23:12,940
I can't tell you anything about it!
440
00:23:13,100 --> 00:23:14,060
Oh! This is delicious!
I can't tell you anything about it!
441
00:23:14,060 --> 00:23:14,940
Oh! This is delicious!
442
00:23:15,360 --> 00:23:16,520
LISTEN!
443
00:23:17,150 --> 00:23:19,780
I boiled the shrimp!
444
00:23:19,780 --> 00:23:21,440
hey, neat stuff.
445
00:23:21,450 --> 00:23:22,700
You say something?
446
00:23:22,700 --> 00:23:23,950
Nevermind...
447
00:23:26,990 --> 00:23:28,410
It's good!
448
00:23:28,830 --> 00:23:30,750
Oh, where did the little girl go?
449
00:23:31,790 --> 00:23:32,040
Huh?
450
00:23:32,120 --> 00:23:32,540
Huh?
451
00:23:32,920 --> 00:23:35,460
She was helping me a little while ago...
452
00:23:43,260 --> 00:23:45,720
Milia-chan, aren't you going to eat?
453
00:23:45,720 --> 00:23:46,390
Sanji-san...
454
00:23:46,510 --> 00:23:46,850
Sanji-san...
455
00:23:47,100 --> 00:23:49,010
Worried about your sister?
456
00:23:50,470 --> 00:23:51,890
Yeah...
457
00:23:52,600 --> 00:23:58,190
Sanji-san, can gold and jewels
really make people happy?
458
00:23:58,190 --> 00:24:01,190
Hm? Well, I don't know.
459
00:24:01,490 --> 00:24:08,160
Dad was always searching for riches to make us happy.
460
00:24:08,160 --> 00:24:08,660
But...
461
00:24:09,030 --> 00:24:14,120
Just when we were supposed to become happy,
all these pirates started chasing us.
462
00:24:14,790 --> 00:24:21,050
That's why Onee-chan wants us to be
happy without any gold or jewels.
463
00:24:22,340 --> 00:24:26,220
But things are always rough for her because of it.
464
00:24:26,220 --> 00:24:27,470
I wish I could change it.
465
00:24:27,930 --> 00:24:30,310
This doesn't make us happy at all.
466
00:24:32,430 --> 00:24:34,060
That's a toughie.
467
00:24:35,140 --> 00:24:36,980
But you know, Milia-chan,
468
00:24:36,980 --> 00:24:41,320
There are things that people can't
protect without sacrifices.
469
00:24:41,820 --> 00:24:45,450
Your dad had something he was
willing to give his life to protect.
470
00:24:45,450 --> 00:24:47,280
You shouldn't forget that.
471
00:24:47,570 --> 00:24:50,740
Sanji-san, you don't act like a pirate at all.
472
00:24:50,740 --> 00:24:52,580
It's kind of funny.
473
00:24:52,580 --> 00:24:56,330
I was raised by a pirate, and I'll
be a pirate to the day I die.
474
00:24:56,960 --> 00:24:58,250
But sometimes I'm a cock too.
475
00:24:58,250 --> 00:25:01,340
Now, let's eat before it gets cold.
476
00:25:01,340 --> 00:25:02,000
Okay.
477
00:25:03,670 --> 00:25:05,260
Milia! Come quick!
478
00:25:05,300 --> 00:25:07,180
This food is great!
479
00:25:07,180 --> 00:25:09,800
Come eat with us, Onee-chan!
480
00:25:09,800 --> 00:25:11,850
If you don't hurry up, it'll all be gone!
481
00:25:25,400 --> 00:25:26,990
Who is this brute?
482
00:25:26,990 --> 00:25:28,280
A monster.
483
00:25:29,490 --> 00:25:31,530
Excuse me, Captain.
484
00:25:31,530 --> 00:25:33,950
We're almost out of food in the pantry...
485
00:25:33,950 --> 00:25:35,160
What should we do?
486
00:25:35,160 --> 00:25:36,450
WHAT!?
487
00:25:37,830 --> 00:25:39,290
Cease and desist!
488
00:25:39,290 --> 00:25:42,130
You're going to be the death of us!
489
00:25:42,130 --> 00:25:44,500
Musical Composition Number 4,
"Ships's Cannons Forward"!
490
00:25:44,510 --> 00:25:46,670
Men, take your positions!
491
00:25:46,670 --> 00:25:47,970
Aye!
492
00:25:57,730 --> 00:25:58,770
What?
493
00:26:41,230 --> 00:26:41,940
W-What?
494
00:26:42,230 --> 00:26:43,690
My body won't move!
495
00:26:46,110 --> 00:26:47,860
What are you doing!? knock it off!
496
00:26:51,610 --> 00:26:55,410
How did you enjoy the tune of
my Symphony Conductor?
497
00:26:55,870 --> 00:26:57,040
What's your problem?
498
00:26:57,040 --> 00:26:58,830
You're not very nice at all!
499
00:26:58,830 --> 00:27:01,080
Enough of your dumbass remarks.
500
00:27:01,080 --> 00:27:02,870
You busted up my ship.
501
00:27:02,880 --> 00:27:05,210
Did you think I'd just take that lying down?
502
00:27:05,210 --> 00:27:07,050
Ship? What're you talking about?
503
00:27:07,050 --> 00:27:07,880
lemme go!
504
00:27:07,880 --> 00:27:09,340
Fool.
505
00:27:09,340 --> 00:27:14,590
At the least, we cannot let any who know
of the treasure's existence remain alive.
506
00:27:14,970 --> 00:27:16,010
Treasure?
507
00:27:16,010 --> 00:27:21,980
Even one with the power of the Devil's Fruit
cannot resist the control of our tune.
508
00:27:21,980 --> 00:27:24,060
Everything proceeds exactly as I desire.
509
00:27:24,060 --> 00:27:24,310
510
00:27:24,480 --> 00:27:27,980
Just like your father, Amanda.
511
00:27:27,980 --> 00:27:30,650
You lied about being friends with Dad, didn't you!?
512
00:27:31,200 --> 00:27:33,110
No, we are friends.
513
00:27:33,110 --> 00:27:36,240
Is that what you thought I would say, you fool?
514
00:27:36,240 --> 00:27:42,790
I'll share with you the drivel your father said when he
refused to tell me the whereabouts of the treasure.
515
00:27:43,670 --> 00:27:47,670
"I have finally found a very special kind of happiness,"
516
00:27:47,670 --> 00:27:50,920
"And I will never let anyone take it!"
517
00:27:50,920 --> 00:27:53,260
It brings a tear to my eye.
518
00:27:56,800 --> 00:28:01,060
It shames me to use this against a little girl,
519
00:28:01,060 --> 00:28:04,810
But, like your father, I must have
you reveal the location...
520
00:28:05,980 --> 00:28:08,520
...of the treasure map.
521
00:28:35,840 --> 00:28:39,970
I'm not sure what you're up to, but...
522
00:28:40,890 --> 00:28:44,680
I'm gonna kick your ass!
523
00:28:49,440 --> 00:28:50,730
Little punk.
524
00:28:50,730 --> 00:28:51,730
Just sit there quietly.
525
00:28:52,230 --> 00:28:53,320
Shit!
526
00:28:54,070 --> 00:28:56,490
Calm yourself, please.
527
00:28:56,490 --> 00:28:58,910
I have a role for you as well.
528
00:28:59,240 --> 00:29:02,790
You will perform your task to my full expectation.
529
00:29:10,670 --> 00:29:11,920
On her back?
530
00:29:12,380 --> 00:29:16,590
Now, the unveiling of the treasure map!
531
00:29:34,820 --> 00:29:38,030
Quite an unusual hiding place, yes?
532
00:29:39,820 --> 00:29:42,080
X marks the spot, eh?
533
00:29:42,830 --> 00:29:45,330
A rather crude map.
534
00:29:45,330 --> 00:29:46,790
But it matters not.
535
00:29:46,790 --> 00:29:49,120
We will see what we find when we get there.
536
00:29:56,720 --> 00:29:59,470
I thank you for your cooperation.
537
00:30:00,220 --> 00:30:04,180
The treasure is as good as mine.
538
00:30:18,990 --> 00:30:19,990
There!
539
00:30:19,990 --> 00:30:21,570
Oi, guys! They're here!
540
00:30:21,570 --> 00:30:22,990
Sighting at 5 o'clock!
541
00:30:22,990 --> 00:30:23,240
There's a huge ship heading straight for us!
542
00:30:23,240 --> 00:30:25,580
There's a huge ship heading straight for us!
543
00:30:25,580 --> 00:30:26,540
Amanda!
544
00:30:26,540 --> 00:30:28,080
Is Amanda alright?
545
00:30:28,080 --> 00:30:29,210
Hold on...
546
00:30:29,870 --> 00:30:31,170
What kind of ship is that?
547
00:30:31,500 --> 00:30:32,670
It's Bayan...
548
00:30:33,000 --> 00:30:34,460
Captain Bayan!
549
00:30:34,710 --> 00:30:35,670
Yeah.
550
00:30:35,670 --> 00:30:37,760
It looks like we're done for.
551
00:30:38,760 --> 00:30:41,760
But since we pirates dragged them into this,
552
00:30:41,760 --> 00:30:44,800
We have to at least keep Amanda and her family safe.
553
00:30:44,810 --> 00:30:47,020
I'd hate the aftertaste of letting any of them die.
554
00:30:52,020 --> 00:30:53,440
Yeah...
555
00:30:53,440 --> 00:30:54,560
You're right.
556
00:31:03,910 --> 00:31:05,120
What's that song?
557
00:31:05,490 --> 00:31:05,830
Shit!
558
00:31:06,080 --> 00:31:07,990
The symphony Conductor!
559
00:31:08,000 --> 00:31:09,040
It's Luffy!
560
00:31:09,040 --> 00:31:10,330
I see Luffy!
561
00:31:10,620 --> 00:31:11,210
Really?
562
00:31:14,460 --> 00:31:16,460
What's that idiot doing?
563
00:31:16,460 --> 00:31:18,420
This can't be good.
564
00:31:18,710 --> 00:31:20,340
Guys, run!
565
00:31:22,430 --> 00:31:23,300
Futile words.
566
00:31:33,850 --> 00:31:34,770
Dodge!
567
00:31:34,770 --> 00:31:36,270
Guys, get outta the way!
568
00:31:39,030 --> 00:31:41,030
W-What are you doing, Luffy?
569
00:31:41,030 --> 00:31:42,530
ARE YOU TRYING TO KILL US!?
570
00:31:42,530 --> 00:31:44,160
Are you okay, Mr. Doctor?
571
00:31:44,160 --> 00:31:46,160
Sorry, but I can't help it!
572
00:31:46,160 --> 00:31:47,280
Help what!?
Sorry, but I can't help it!
573
00:31:47,280 --> 00:31:49,290
That moron's destroying the ship!
574
00:31:49,290 --> 00:31:50,290
It's Bayan!
575
00:31:51,080 --> 00:31:52,870
That song Bayan's conducting...
576
00:31:52,870 --> 00:31:54,620
It gives him the power to control people!
577
00:31:54,630 --> 00:31:57,630
Why don't you tell us these things sooner!?
578
00:31:57,630 --> 00:32:00,090
Oh, you have Hat, Nami?
579
00:32:00,090 --> 00:32:00,960
Thanks!
580
00:32:00,970 --> 00:32:01,590
STOW IT!
581
00:32:02,930 --> 00:32:05,090
They are unable to harm their nakama.
582
00:32:08,720 --> 00:32:09,820
Fres Fleur!
583
00:32:12,120 --> 00:32:12,820
Clutch!
584
00:32:16,720 --> 00:32:18,020
Hey...
585
00:32:18,150 --> 00:32:21,150
I'm rubber, so this won't work on me.
586
00:32:22,860 --> 00:32:23,860
I surrender.
587
00:32:23,860 --> 00:32:24,860
That was too fast!
588
00:32:24,860 --> 00:32:27,700
They're attacking him now.
589
00:32:28,490 --> 00:32:31,240
Then we'll have him finish them off!
590
00:32:31,250 --> 00:32:33,120
Bonnie, now's our chance.
591
00:32:33,120 --> 00:32:33,790
Right.
592
00:32:41,010 --> 00:32:41,960
That's it!
593
00:32:45,800 --> 00:32:47,260
DAMMIT!
594
00:32:47,260 --> 00:32:48,470
Stop it!
595
00:32:52,270 --> 00:32:54,020
Sorry, Zoro.
596
I really wanna kick their asses...
597
00:32:56,850 --> 00:32:59,360
Don't talk in that damn whiny voice!
598
00:32:59,360 --> 00:33:01,400
We're figthing seriously here!
599
00:33:02,440 --> 00:33:03,190
You little...
600
00:33:03,190 --> 00:33:05,280
But it wasn't me!
601
00:33:05,280 --> 00:33:08,950
You'd better not touch my mikan
trees or I'll really let you have it!
602
00:33:10,950 --> 00:33:12,050
THAT'S IT!
603
00:33:28,510 --> 00:33:31,220
Yo, long time no see!
604
00:33:31,220 --> 00:33:32,680
Where might you be going?
605
00:33:32,680 --> 00:33:33,770
Zap!
606
00:33:42,780 --> 00:33:44,820
You wanna fight?
607
00:33:44,820 --> 00:33:45,820
N-No!
608
00:33:46,240 --> 00:33:47,150
Amanda...
609
00:33:47,150 --> 00:33:49,110
We want you to release Amanda.
610
00:33:49,110 --> 00:33:50,660
I mean, she's still just a kid!
611
00:33:50,870 --> 00:33:53,700
Did your brains turn to soup?
612
00:33:53,700 --> 00:33:56,290
That girl is the key to a shitload of money.
613
00:33:56,290 --> 00:33:59,330
And you want us to just give her up?
614
00:33:59,330 --> 00:34:02,250
You don't have to destroy her family's happiness for it!
615
00:34:04,460 --> 00:34:05,340
Bonnie!
616
00:34:07,340 --> 00:34:09,180
Don't get the wrong idea.
617
00:34:10,550 --> 00:34:13,430
You guys don't have a say in this.
618
00:34:13,720 --> 00:34:17,390
Trash like you can't make that kind of demand.
619
00:34:17,940 --> 00:34:21,020
If you want her back so badly, we'll give her back.
620
00:34:21,310 --> 00:34:26,320
After we find the treasure, you can be together
forever at the bottom of the sea.
621
00:34:31,120 --> 00:34:32,910
Luffy!
622
00:34:35,080 --> 00:34:37,330
You bastard! Hitting Nami-san...!
623
00:34:37,750 --> 00:34:39,210
Sorry, Nami!
624
00:34:39,790 --> 00:34:41,960
Cut it out, Luffy!
625
00:34:41,960 --> 00:34:45,000
I'm trying, but I can't stop with that song playing!
626
00:34:45,800 --> 00:34:47,460
Usopp! Use it!
627
00:34:47,470 --> 00:34:49,550
Can you hit the singers?
628
00:34:49,760 --> 00:34:50,590
What?
629
00:34:49,890 --> 00:34:51,970
Where?
630
00:34:55,260 --> 00:34:56,560
You're right!
631
00:35:00,730 --> 00:35:02,020
Eat this!
632
00:35:02,020 --> 00:35:05,570
The product of Chopper and my collaboration!
633
00:35:08,900 --> 00:35:10,650
Yosh, this'll work!
634
00:35:10,650 --> 00:35:12,320
Let's get this going!
635
00:35:38,060 --> 00:35:38,930
WHAT!?
636
00:35:43,810 --> 00:35:45,230
Hey, I can move.
637
00:35:45,940 --> 00:35:46,940
See that!?
638
00:35:46,940 --> 00:35:49,690
Chopper and I combined our intellects to create...
639
00:35:49,690 --> 00:35:51,650
The Hissatsu Nemuri Boshi!
640
00:35:51,950 --> 00:35:56,910
This weapon is medicine, so please follow all instructions
and do not exceed the recommended dosage!
641
00:35:57,330 --> 00:35:58,700
Right on!
642
00:36:02,920 --> 00:36:04,250
The song stopped.
643
00:36:04,250 --> 00:36:06,710
Seems they've finished up over there.
644
00:36:07,040 --> 00:36:09,840
You should have slipped away
quietly and never returned.
645
00:36:09,840 --> 00:36:12,420
But it was your fate to face me.
646
00:36:12,420 --> 00:36:15,640
You two are about to meet your end.
647
00:36:17,720 --> 00:36:18,850
Max!
648
00:36:45,120 --> 00:36:46,790
Yo, little lady.
649
00:36:49,300 --> 00:36:51,670
Wanna run away with us?
650
00:36:53,260 --> 00:36:54,880
You guys...
651
00:36:54,880 --> 00:36:57,550
Of course, there's something in it for you too.
652
00:36:57,550 --> 00:37:00,850
If we get away clean, we're all goona live together.
653
00:37:01,220 --> 00:37:04,640
Milia and Horie still need parents, after all.
654
00:37:05,640 --> 00:37:07,770
Not a bad deal, I'd say.
655
00:37:10,860 --> 00:37:14,610
I'll have to think about it. That face gives me the creeps.
656
00:37:14,820 --> 00:37:16,820
What on earth happened?
657
00:37:19,990 --> 00:37:20,990
Zap!?
658
00:37:22,660 --> 00:37:24,410
And you're next.
659
00:37:26,580 --> 00:37:28,790
You'd better be ready.
660
00:37:28,790 --> 00:37:30,420
You hurt our ship...
You hurt my mikan...
You hurt Nami-san...
661
00:37:31,330 --> 00:37:33,050
GOMU GOMU NO... TATSU...
COULIER... USOPP... OCHO...
KOKUTEI... CYCLONE...
662
00:37:32,680 --> 00:37:36,930
PISTOL! MAKI!
SHOOT! HAMMER! FLEUR!
ROSEO! Attack!
663
00:37:47,650 --> 00:37:48,560
CLUTCH!
664
00:37:51,230 --> 00:37:52,360
Onee-chan!
665
00:37:52,360 --> 00:37:54,150
Welcome back, Onee-chan!
666
00:37:54,400 --> 00:37:56,400
Milia! Horie!
667
00:37:56,400 --> 00:37:57,820
Sorry I worried you!
668
00:37:58,240 --> 00:38:00,910
No, I'm glad.
669
00:38:01,280 --> 00:38:04,660
I didn't know what we'd do without you.
670
00:38:05,080 --> 00:38:06,450
Oh, you're silly.
671
00:38:06,460 --> 00:38:09,500
I could never leave you two alone
672
00:38:09,500 --> 00:38:11,670
It's gonna be a lot noisier from now on!
673
00:38:17,760 --> 00:38:20,140
Thank you all.
674
00:38:20,470 --> 00:38:22,350
You avenged my father.
675
00:38:22,350 --> 00:38:23,390
It was nothing.
676
00:38:23,390 --> 00:38:26,140
We just beat him up because he pissed us off.
677
00:38:29,150 --> 00:38:30,600
Still, thank you.
678
00:38:30,940 --> 00:38:37,280
During this past month, I was scared of finding
the treasure and finding out how my dad felt.
679
00:38:37,280 --> 00:38:41,530
I thought he had forsaken us for his adventures.
680
00:38:41,530 --> 00:38:45,870
That's why, even when I had the treasure
map, I never knew if I should use it.
681
00:38:46,250 --> 00:38:51,370
But, because of that, I dragged everyone
into a dangerous situation.
682
00:38:52,170 --> 00:38:53,040
I'm sorry.
683
00:38:55,590 --> 00:38:57,800
That's not right, Onee-chan!
684
00:38:59,300 --> 00:39:04,550
There was something Dad wanted us to have,
even if it meant sacrificing his life!
685
00:39:04,560 --> 00:39:08,890
We have to find it and be happy!
686
00:39:11,900 --> 00:39:14,480
Oh...
You're right.
687
00:39:20,780 --> 00:39:23,160
Okay, let's review.
688
00:39:23,780 --> 00:39:27,370
This is the map we traced from
the one on Amanda's back.
689
00:39:27,370 --> 00:39:29,660
This X is where the treasure should be, right?
690
00:39:29,910 --> 00:39:34,830
You'd think that it indicates the
top of that mountain, but...
691
00:39:35,090 --> 00:39:37,500
That's where this comes in.
692
00:39:37,510 --> 00:39:40,420
The pendant Horie got from his dad.
693
00:39:41,260 --> 00:39:43,640
And here on the map...
694
00:39:44,600 --> 00:39:47,100
If we put the pendant over this,
695
00:39:47,100 --> 00:39:51,100
There is a place where the direction indicated
by the ornament intersects the island.
696
00:39:51,100 --> 00:39:53,560
And when we dropped by to see if anything was there...
697
00:39:53,560 --> 00:39:54,650
We found a hole.
698
00:39:54,650 --> 00:39:56,770
A gaping wide cave.
699
00:39:56,770 --> 00:39:59,570
This has to be the entrance to the treasure!
700
00:40:00,190 --> 00:40:03,200
All I'm having trouble believing
is what Robin was saying...
701
00:40:03,200 --> 00:40:07,080
But, I have heard stories about things like this before.
702
00:40:07,580 --> 00:40:10,620
We know the soil on this island seems very loose.
703
00:40:10,620 --> 00:40:13,540
And the island's lack of a magnetic field
is the strongest evidence of all.
704
00:40:13,960 --> 00:40:15,830
Do you think that's really it?
705
00:40:15,840 --> 00:40:17,090
Unbelievable!
706
00:40:17,090 --> 00:40:18,130
Oi!
707
00:40:18,130 --> 00:40:19,380
Oi!
Oi!
708
00:40:19,380 --> 00:40:21,510
Robin was right!
709
00:40:21,510 --> 00:40:23,340
I've never seen one so huge!
710
00:40:23,340 --> 00:40:24,050
Really!?
711
00:40:24,260 --> 00:40:25,390
Yeah!
712
00:40:25,390 --> 00:40:31,060
Sanji says it's gonna get dangerous, so
we should pull around to the beach!
713
00:40:42,610 --> 00:40:46,700
By the way, can you remove that
thing on Amanda's back?
714
00:40:46,990 --> 00:40:49,870
A girl can't go around with something like that on her.
715
00:40:49,870 --> 00:40:50,990
Don't worry.
716
00:40:51,000 --> 00:40:54,460
It'll take time, but I have some medical
herbs that should do the trick.
717
00:40:54,710 --> 00:40:55,620
It's okay.
718
00:40:55,620 --> 00:40:57,880
Eh? Okay?
719
00:40:57,880 --> 00:40:58,670
It's okay.
720
00:40:59,170 --> 00:41:01,000
This is my first step...
721
00:41:01,460 --> 00:41:04,050
My adventure is just beginning!
722
00:41:06,800 --> 00:41:08,720
Yosh, you ready, Sanji?
723
00:41:09,100 --> 00:41:11,140
We made it around to the beach.
724
00:41:11,140 --> 00:41:12,430
We're A-ОК!
725
00:41:12,810 --> 00:41:14,060
Gotcha.
726
00:41:14,060 --> 00:41:15,730
Oi, Zoro, let 'er rip!
727
00:41:15,730 --> 00:41:16,310
Good!
728
00:41:18,190 --> 00:41:20,610
I just have to cut this, right?
729
00:41:21,610 --> 00:41:22,940
Stand back, Luffy.
730
00:41:22,940 --> 00:41:24,150
You'll get hurt.
731
00:41:24,150 --> 00:41:25,150
Okay!
732
00:41:36,120 --> 00:41:37,210
They've started!
733
00:41:37,210 --> 00:41:39,500
Oi, Zoro, do this one next.
734
00:41:40,090 --> 00:41:42,460
Don't start ordering me around.
735
00:41:42,460 --> 00:41:45,170
Quit complaining and just cut it.
736
00:41:46,050 --> 00:41:46,760
Jeez.
737
00:41:46,760 --> 00:41:49,800
My katana aren't kitchen knives, you dork.
738
00:42:08,070 --> 00:42:10,160
It's opening! It's opening up!
739
00:42:10,990 --> 00:42:15,040
Because it's so large, if it stays
in the same place for too long,
740
00:42:15,040 --> 00:42:17,040
It becomes unable to dislodge itself.
741
00:42:17,460 --> 00:42:20,830
Animals gather and plants grow rich and thick on it.
742
00:42:21,420 --> 00:42:24,300
It becomes indistinguishable from a normal island.
743
00:42:30,930 --> 00:42:33,220
People call it a monster island.
744
00:42:38,980 --> 00:42:40,690
To sum it up...
745
00:42:42,980 --> 00:42:45,230
It's a giant oyster.
746
00:42:45,820 --> 00:42:47,320
IT'S HUGE!
747
00:42:47,610 --> 00:42:49,490
THAT THING'S HUGE!
748
00:42:51,740 --> 00:42:53,740
This is cool, Sanji!
749
00:42:53,740 --> 00:42:55,410
Ths looks good!
750
00:42:55,410 --> 00:42:56,950
You want to eat it!?
751
00:42:57,580 --> 00:42:59,750
There must be at least 10,000 servings here.
752
00:43:00,420 --> 00:43:02,460
I'm scared he might actually finish it.
753
00:43:02,840 --> 00:43:06,170
And that must be Amanda's dad's treasure.
754
00:43:07,170 --> 00:43:08,590
I suppose so.
755
00:43:10,430 --> 00:43:12,590
Amanda, it's an adventure!
756
00:43:12,600 --> 00:43:13,850
An adventure!
757
00:43:14,140 --> 00:43:18,100
I want to find a fortune big enough
to show how much I love you!
758
00:43:20,100 --> 00:43:22,600
And then, we'll live a great life for
ourselves and for your mom!
759
00:43:23,480 --> 00:43:26,770
It'll be an unimaginable happiness!
760
00:43:29,030 --> 00:43:32,110
Whoa! It's a pearl!
761
00:43:32,110 --> 00:43:34,410
It's HUUGE!
762
00:43:36,700 --> 00:43:40,580
Now you can be happy. This is a good luck charm.
763
00:43:41,670 --> 00:43:45,920
This is all I can do for you.
764
00:43:45,920 --> 00:43:47,500
Forgive me.
765
00:43:54,720 --> 00:43:56,180
There's only one treasure.
766
00:43:56,180 --> 00:43:57,930
Yep, only one.
767
00:43:58,220 --> 00:43:59,430
One, indeed.
768
00:44:02,940 --> 00:44:04,230
Dad...
769
00:44:05,440 --> 00:44:07,190
Thank you, Dad!
770
00:44:07,980 --> 00:44:10,650
I finally understand how you felt!
771
00:44:12,660 --> 00:44:13,740
Thank you!
772
00:44:17,950 --> 00:44:19,370
Amanda!
773
00:44:19,370 --> 00:44:21,960
Your dad must've beeen quite a guy!
774
00:44:21,960 --> 00:44:24,540
Finding a treasure this great!
775
00:44:27,630 --> 00:44:30,710
You bet!
776
00:44:31,470 --> 00:44:32,420
He's the best dad there is!
777
00:44:32,470 --> 00:44:34,550
He's the best dad there is!
778
00:44:45,000 --> 00:44:53,000
An eye that sees real, huge dreams...
779
00:44:53,000 --> 00:44:59,000
...will never see anything but.
780
00:44:59,000 --> 00:45:03,000
Only extraordinary dreamers...
781
00:45:03,000 --> 00:45:07,000
...are allowed on our mother ship!
781
00:45:07,000 --> 00:45:11,000
Forget about being sentimental...
782
00:45:11,000 --> 00:45:15,000
All you need is a smile!
783
00:45:15,000 --> 00:45:21,000
The word Family...
784
00:45:21,000 --> 00:45:24,000
...doesn't have just one meaning!
785
00:45:24,000 --> 00:45:34,000
For food and for tears, you can count on our mother ship!
786
00:45:34,000 --> 00:45:44,000
If you're strong nakama, then you'll be strong together!
787
00:45:44,000 --> 00:45:48,000
We're not acquaintances...
788
00:45:48,000 --> 00:45:50,000
We're not friends...
789
00:45:50,000 --> 00:45:54,000
We are family! Never be alone!
790
00:45:54,000 --> 00:45:59,000
We're not relatives... We're not even siblings!
791
00:45:59,000 --> 00:46:05,000
We are family!54304
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.