All language subtitles for [SOFCJ-Raws] One Piece Special 2 - Open Upon the Great Sea! (DVDRip 752x568 x264 10bit AC3)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,430 --> 00:00:08,640 The world... 2 00:00:09,430 --> 00:00:10,550 Yes! 3 00:00:11,060 --> 00:00:12,520 Seek freedom, 4 00:00:12,640 --> 00:00:16,770 And your world will stand stretched out before your eyes. 5 00:00:17,230 --> 00:00:20,610 If the endless dream guides your spirits, 6 00:00:21,190 --> 00:00:22,480 Conquer it! 7 00:00:22,820 --> 00:00:25,610 Bear conviction behind your flag! 8 00:00:30,480 --> 00:00:33,610 I began my search, 9 00:00:33,610 --> 00:00:36,120 With a blast of water, 10 00:00:36,120 --> 00:00:39,640 Toward a boundless, everlasting world 11 00:00:40,620 --> 00:00:43,710 With this overflowing passion in my chest, 12 00:00:43,710 --> 00:00:45,720 I'll go anywhere 13 00:00:45,840 --> 00:00:53,970 Seeking the light I've never seen 14 00:00:54,010 --> 00:00:59,550 When the summer-colored sun shakes the sail of my heart, 15 00:00:59,550 --> 00:01:04,100 Fly away glum blue sea... 16 00:01:04,100 --> 00:01:09,730 It's a sign the door to a new world has opened 17 00:01:09,730 --> 00:01:13,650 Fly away, glum blue sky... 18 00:01:13,650 --> 00:01:18,660 Swaying between the waves, I can escape despair, 19 00:01:18,700 --> 00:01:21,760 For the horizon on the other side... 20 00:01:24,510 --> 00:01:26,290 ...is what I aim for! 21 00:01:26,330 --> 00:01:29,420 I began my search, 22 00:01:29,450 --> 00:01:31,960 With a blast of water, 23 00:01:32,000 --> 00:01:35,170 Toward a boundless, everlasting world 24 00:01:36,470 --> 00:01:39,470 With this overflowing passion in my chest, 25 00:01:39,510 --> 00:01:41,680 I'll go anywhere 26 00:01:41,810 --> 00:01:48,030 Seeking the light I've never seen 27 00:01:57,240 --> 00:02:00,330 Now, you can be happy. 28 00:02:00,330 --> 00:02:01,460 This is a good luck charm. 29 00:02:02,250 --> 00:02:06,420 This is... all I can do for you 30 00:02:06,840 --> 00:02:08,170 Forgive me. 31 00:02:13,180 --> 00:02:15,090 You know, Commander Zap... 32 00:02:15,100 --> 00:02:17,350 This sure is an easy job! 33 00:02:17,970 --> 00:02:20,930 Just transporting a couple of kids will be child's play! 34 00:02:21,980 --> 00:02:26,860 Even if they're just kids, those brats are you ticket to a genuine fortune. 35 00:02:34,910 --> 00:02:38,410 I think we'll have good news for the Boss. 36 00:02:51,470 --> 00:02:53,760 Damn, they're up there having a party? 37 00:02:53,760 --> 00:02:56,720 Man, I've had enough of this two-bit work. 38 00:02:57,720 --> 00:03:00,060 Wanna leave the ship? 39 00:03:00,430 --> 00:03:02,270 Are you nuts? 40 00:03:02,270 --> 00:03:04,810 How are we gonna leave if we don't have any money? 41 00:03:06,520 --> 00:03:08,400 That's true... 42 00:03:11,190 --> 00:03:13,570 Hey, you guys. 43 00:03:15,320 --> 00:03:17,410 What, you're still awake? 44 00:03:17,410 --> 00:03:18,700 Go to sleep. 45 00:03:18,700 --> 00:03:21,540 You're going to meet the Boss tomorrow. 46 00:03:24,080 --> 00:03:26,040 Want to run away with us? 47 00:03:26,290 --> 00:03:27,880 Of course, there's soemthing in it for you too. 48 00:03:28,670 --> 00:03:31,340 I'll tell you the secret of the treasure. 49 00:03:31,340 --> 00:03:32,840 You need money, right? 50 00:03:34,050 --> 00:03:38,010 If we get away clean, you can take as much treasure as you want. 51 00:03:38,720 --> 00:03:40,430 Not a bad deal, I'd say. 52 00:03:48,770 --> 00:03:50,860 Hey, the kids are gone! 53 00:03:50,860 --> 00:03:52,690 Bonnie and Max took 'em! 54 00:03:53,280 --> 00:03:55,030 Those little idiots! 55 00:03:55,030 --> 00:03:55,900 This is mutiny! 56 00:03:55,950 --> 00:03:56,650 Find them! 57 00:03:57,160 --> 00:03:58,490 Find them now! 58 00:03:58,490 --> 00:03:59,820 Get them back here now! 59 00:04:00,490 --> 00:04:04,200 Get them back here now! 60 00:04:10,420 --> 00:04:17,630 A Father's Huge, HUGE Dream! 61 00:04:18,890 --> 00:04:21,220 The sea's so nice today. 62 00:04:21,220 --> 00:04:22,220 You're right. 63 00:04:22,220 --> 00:04:23,930 The waves are calm. 64 00:04:23,930 --> 00:04:26,230 This area might be a spring climate region. 65 00:04:27,560 --> 00:04:28,980 But even so... 66 00:04:29,360 --> 00:04:32,520 Aren't you slacking off a bit too much, Captain? 67 00:04:38,030 --> 00:04:40,990 Oi, Luffy. Don't drop the fishing rod. 68 00:04:44,700 --> 00:04:45,200 Luffy! 69 00:04:45,200 --> 00:04:47,080 I Knew I couldn't trust you! 70 00:04:47,080 --> 00:04:48,080 Get it! 71 00:04:48,080 --> 00:04:49,170 Get it back! 72 00:04:53,840 --> 00:04:55,260 Yosh... 73 00:04:59,470 --> 00:05:00,760 ARE YOU TRYING TO KILL ME! 74 00:05:01,350 --> 00:05:02,930 He sure can sleep... 75 00:05:02,930 --> 00:05:05,680 Well, in weather like this, he can't help it. 76 00:05:05,980 --> 00:05:07,060 Leave him alone! 77 00:05:07,060 --> 00:05:10,020 When push comes to shove, he can be handy too. 78 00:05:12,060 --> 00:05:14,150 And then... he goes to sleep. 79 00:05:14,150 --> 00:05:17,190 The sea's so nice when it's quiet. 80 00:05:19,740 --> 00:05:20,660 An island... 81 00:05:30,370 --> 00:05:32,000 How's it look, Amanda? 82 00:05:32,670 --> 00:05:34,840 They're definitely pirates. 83 00:05:34,840 --> 00:05:36,420 But it's not Zap. 84 00:05:37,130 --> 00:05:38,260 What do we do? 85 00:05:38,550 --> 00:05:39,840 What can we do? 86 00:05:39,840 --> 00:05:42,510 We can't do anything until we find the treasure. 87 00:05:42,510 --> 00:05:43,760 You idiot! 88 00:05:43,760 --> 00:05:46,600 Do you care more about the treasure than your life!? 89 00:05:46,600 --> 00:05:47,770 W-Well... 90 00:05:47,770 --> 00:05:48,640 Listen. 91 00:05:48,640 --> 00:05:51,440 Since it's not Zap, we have a trick we can pull. 92 00:05:51,850 --> 00:05:54,230 Just do exactly as I say. 93 00:06:00,200 --> 00:06:01,360 This island is beautiful! 94 00:06:02,240 --> 00:06:05,160 It looks like it's uninhabited. 95 00:06:05,160 --> 00:06:07,200 We can take it easy here 96 00:06:07,790 --> 00:06:09,200 I don't know about that. 97 00:06:09,500 --> 00:06:14,540 Those guys hiding in the thicket over there look like they're living here. 98 00:06:14,880 --> 00:06:15,880 What!? 99 00:06:19,090 --> 00:06:21,130 Wh-Wh-Wh-Who are you!? 100 00:06:21,130 --> 00:06:22,220 Identify yourselves! 101 00:06:22,470 --> 00:06:25,350 No, we're no one dangerous! 102 00:06:25,350 --> 00:06:28,600 We're just a family who happened to be camping here! 103 00:06:28,770 --> 00:06:29,770 Family!? 104 00:06:33,310 --> 00:06:34,520 Horie! 105 00:06:42,860 --> 00:06:46,570 Wow. You've been camping here for over a month? 106 00:06:46,950 --> 00:06:51,960 Yes, our parents said we should take a vacation on a nice, warm island. 107 00:06:52,500 --> 00:06:54,040 A vacation? 108 00:06:54,040 --> 00:06:56,580 What could you have been doing here for a whole month? 109 00:06:56,590 --> 00:06:58,420 Fishing and gathering insects. 110 00:06:58,800 --> 00:07:01,170 So it's like a survival experience, eh? 111 00:07:01,170 --> 00:07:03,720 Yosh, what are your parents up to? 112 00:07:03,720 --> 00:07:05,090 Us? 113 00:07:05,090 --> 00:07:07,890 We've been treasure hunting every day, diggin holes- 114 00:07:07,890 --> 00:07:09,430 OW! 115 00:07:09,430 --> 00:07:10,220 Treasure!? 116 00:07:10,220 --> 00:07:12,140 Oh, he was talking about food. 117 00:07:12,430 --> 00:07:15,560 In a survival setting, it's as valuable as treasure. 118 00:07:15,730 --> 00:07:17,020 Oh. 119 00:07:17,020 --> 00:07:18,820 Milia-chan, right? 120 00:07:18,820 --> 00:07:20,150 You enjoying your camping trip? 121 00:07:20,400 --> 00:07:22,690 Hm? Um, Yes. 122 00:07:24,780 --> 00:07:25,450 Um... 123 00:07:26,700 --> 00:07:29,370 Are you guys really pirates, Onii-san? 124 00:07:29,370 --> 00:07:31,620 Yep, we are. 125 00:07:31,950 --> 00:07:32,830 You scared? 126 00:07:33,620 --> 00:07:34,750 Not really... 127 00:07:35,080 --> 00:07:39,960 Well, we're the kind of pirates who roam around looking for adventure. 128 00:07:41,050 --> 00:07:45,880 We're not like those common everyday pirates you're used to. 129 00:07:46,300 --> 00:07:51,720 And, I wouldn't mind letting you hear all about our great adventures- 130 00:07:51,720 --> 00:07:52,390 Stop! 131 00:07:58,310 --> 00:08:00,320 I'm sorry. I need to go. 132 00:08:04,200 --> 00:08:07,280 Well, she's at that age. 133 00:08:07,280 --> 00:08:07,950 Right? 134 00:08:08,620 --> 00:08:10,490 Oh... yes, yes. 135 00:08:12,160 --> 00:08:14,910 Ah, cut it out! 136 00:08:14,910 --> 00:08:17,420 I'm not a stuffed animal! 137 00:08:20,210 --> 00:08:21,540 Wait, Panda! 138 00:08:21,550 --> 00:08:23,510 I'm a reindeer! 139 00:08:30,260 --> 00:08:32,350 Amanda, it's an adventure. 140 00:08:32,350 --> 00:08:33,470 An adventure! 141 00:08:33,850 --> 00:08:39,350 Dad's gonna bring back enough gold and jewels to make us all happy! 142 00:08:41,070 --> 00:08:42,070 No! 143 00:08:42,070 --> 00:08:44,280 I don't want gold and jewels! 144 00:08:44,280 --> 00:08:45,690 Stay here with us! 145 00:08:49,620 --> 00:08:51,070 Dad! 146 00:08:57,250 --> 00:08:58,580 What adventure? 147 00:09:09,090 --> 00:09:11,090 Captain, I think it's time to get up! 148 00:09:11,680 --> 00:09:13,350 There's an enemy ship approaching! 149 00:09:19,350 --> 00:09:20,480 It's Robin. 150 00:09:20,810 --> 00:09:21,900 Something's up! 151 00:09:24,320 --> 00:09:25,780 Commander, we got 'er! 152 00:09:25,780 --> 00:09:27,030 It's that kid who escaped! 153 00:09:27,030 --> 00:09:28,860 Good, now get back here. 154 00:09:29,410 --> 00:09:30,410 Onee-chan! 155 00:09:30,410 --> 00:09:32,410 Wait! I'll handle this! 156 00:09:33,620 --> 00:09:35,120 Let me out! 157 00:09:35,160 --> 00:09:35,790 Hey! 158 00:09:35,790 --> 00:09:37,000 Geez! 159 00:09:37,250 --> 00:09:40,790 There's an unidentified pirate ship anchored here. 160 00:09:41,130 --> 00:09:42,460 Keep an eye out. 161 00:09:43,210 --> 00:09:44,880 Yes, Sir! Understood! 162 00:09:50,050 --> 00:09:50,300 Who is it? 163 00:09:50,890 --> 00:09:52,220 Do they look dangerous? 164 00:09:52,890 --> 00:09:54,600 I'm not certain, but... 165 00:09:54,810 --> 00:09:57,390 It doesn't look like they're here to chitchat. 166 00:09:58,730 --> 00:10:01,270 Chopper! Beat Luffy awake! 167 00:10:01,270 --> 00:10:02,310 This is an emergency! 168 00:10:02,310 --> 00:10:03,350 Right! 169 00:10:20,210 --> 00:10:21,960 You bastard! Who the hell are you!? 170 00:10:23,130 --> 00:10:24,880 What the hell are you doing!? 171 00:10:24,880 --> 00:10:26,000 ZORO! 172 00:10:26,840 --> 00:10:29,130 What the hell are you doing out here?! 173 00:10:29,260 --> 00:10:32,470 I was out for a walk and couldn't find my way back. 174 00:10:33,050 --> 00:10:35,760 I was walking along the beach, and... 175 00:10:35,760 --> 00:10:37,850 THIS ISN'T THE BEACH! 176 00:10:37,850 --> 00:10:39,720 Quit getting yourself lost! 177 00:10:40,020 --> 00:10:43,650 Shit! Now thanks to you, I've lost sight of them. 178 00:10:43,650 --> 00:10:44,690 Of who? 179 00:10:46,270 --> 00:10:48,480 Hey, stop it! 180 00:10:50,150 --> 00:10:51,900 Hey! Isn't that Amanda!? 181 00:10:52,150 --> 00:10:52,900 What? 182 00:10:53,160 --> 00:10:55,570 Oi! Something's wrong with Luffy! 183 00:10:55,570 --> 00:10:56,620 He's nоt waking up! 184 00:10:56,870 --> 00:10:58,580 What is he doing!? 185 00:10:58,580 --> 00:11:00,500 Are you sure you're trying hard enough!? 186 00:11:01,330 --> 00:11:03,290 The landing party is back on board! 187 00:11:03,290 --> 00:11:04,620 Prepare to fire! 188 00:11:04,920 --> 00:11:07,090 Oi, oi, I think we're in trouble. 189 00:11:07,090 --> 00:11:09,050 He's getting ready to attack. 190 00:11:09,800 --> 00:11:11,590 Wh-Wh-What do we do? 191 00:11:11,590 --> 00:11:13,340 This is going to ruin our plan! 192 00:11:13,340 --> 00:11:17,470 We should have just given up on the treasure and run away! 193 00:11:17,470 --> 00:11:19,720 You can't just say it like that? 194 00:11:20,810 --> 00:11:24,520 Those guys... We don't know what they'll do to Amanda! 195 00:11:24,850 --> 00:11:26,400 We have to do something! 196 00:11:28,230 --> 00:11:32,070 197 00:11:47,500 --> 00:11:51,250 WAKE UP!! 198 00:11:58,140 --> 00:11:58,850 Luffy! 199 00:11:59,100 --> 00:12:00,090 Wake up! 200 00:12:00,290 --> 00:12:01,190 Enemies! 201 00:12:00,900 --> 00:12:02,470 Over there! Got it!? 202 00:12:06,850 --> 00:12:08,310 Aim. 203 00:12:09,190 --> 00:12:09,810 Fi- 204 00:12:14,360 --> 00:12:15,780 Go, Luffy! 205 00:12:15,780 --> 00:12:17,240 DON'T FALL ASLEEP! 206 00:12:20,530 --> 00:12:21,370 What? 207 00:12:25,500 --> 00:12:27,290 Luffy! 208 00:12:28,750 --> 00:12:30,290 Commander! 209 00:12:30,290 --> 00:12:32,050 Who is that guy!? 210 00:12:32,460 --> 00:12:33,460 Wake up, Commander! 211 00:12:33,460 --> 00:12:34,050 It's no use! He's got nothing but white in his eyes! Wake up, Commander! 212 00:12:34,050 --> 00:12:35,130 It's no use! He's got nothing but white in his eyes! 213 00:12:35,130 --> 00:12:36,510 What happened!? 214 00:12:36,510 --> 00:12:37,300 Commander! What happened!? 215 00:12:37,300 --> 00:12:38,090 Commander! 216 00:12:38,300 --> 00:12:39,680 How unfortunate. 217 00:12:40,470 --> 00:12:42,760 That was a dirty trick, you jerks! 218 00:12:42,770 --> 00:12:44,930 Don't think you'll get off that easily, dammit! 219 00:12:45,310 --> 00:12:47,270 We're telling our boss! 220 00:12:47,270 --> 00:12:48,560 They're running away? We're telling our boss! 221 00:12:48,980 --> 00:12:51,690 Oi, they're taking Luffy and Amanda away! 222 00:12:51,690 --> 00:12:53,020 Ah, dammit! 223 00:12:53,230 --> 00:12:56,690 Where the hell are Zoro and Sanji-kun when we need them!? 224 00:12:57,150 --> 00:12:58,360 Indeed. 225 00:12:58,360 --> 00:13:01,700 It would be far too reckless to attack them ourselves. 226 00:13:01,700 --> 00:13:03,620 We'll just trust Luffy to handle it... 227 00:13:03,620 --> 00:13:05,620 WHAT!? YOU'RE NOT GOING AFTER THEM!? 228 00:13:05,620 --> 00:13:06,660 YOU AGAIN!? 229 00:13:06,660 --> 00:13:07,710 Youcan't! 230 00:13:07,710 --> 00:13:08,500 Can't! Can't! 231 00:13:08,500 --> 00:13:12,130 If they hand Amanda over to Bayan, do you have any idea whar will happen to her!? 232 00:13:12,500 --> 00:13:15,550 Do you know those pirates? 233 00:13:16,220 --> 00:13:20,840 It seems we need to get a full explanation from you. 234 00:13:20,850 --> 00:13:21,680 Full? 235 00:13:21,930 --> 00:13:23,760 Depending on whether we believe your answer... 236 00:13:24,060 --> 00:13:26,060 We might have to do something unpleasant. 237 00:13:32,310 --> 00:13:33,650 Honestly. 238 00:13:33,860 --> 00:13:36,480 You could have been more helpful when we needed you. 239 00:13:36,650 --> 00:13:39,950 If we can't count on you at times like these, when can we count on you? 240 00:13:40,410 --> 00:13:42,780 Luffy was totally useless the whole time. 241 00:13:43,330 --> 00:13:46,370 But, the way he was sleeping was certainly unusual. 242 00:13:46,700 --> 00:13:49,710 Mr. Cook, did you put anything in his food which might have casued that? 243 00:13:50,710 --> 00:13:54,290 You think for even a moment that the cook in charge of all our food would do something like that? 244 00:13:54,300 --> 00:13:57,460 Err, I thought it would quiet him down a bit, so I put in some sleeping medicine- 245 00:13:57,470 --> 00:13:59,050 YOU DID!? 246 00:13:59,050 --> 00:14:00,430 But just a little. 247 00:14:00,800 --> 00:14:04,390 I guess medicine is really effective on a body that doesn't need it. 248 00:14:04,970 --> 00:14:05,890 And... 249 00:14:06,220 --> 00:14:08,140 What are you two hiding? 250 00:14:08,890 --> 00:14:10,350 We're sorry! 251 00:14:10,350 --> 00:14:13,730 Bonnie and I were pirates with that crew until we quit! 252 00:14:13,730 --> 00:14:16,940 Amanda knows the secret to a treasure... 253 00:14:16,940 --> 00:14:18,900 So we kidnapped her from a village! 254 00:14:18,900 --> 00:14:20,360 We're so sorry! 255 00:14:20,740 --> 00:14:22,110 Excuse me? 256 00:14:23,410 --> 00:14:26,910 By "treasure", you don't mean food or water... 257 00:14:26,910 --> 00:14:28,450 You mean a real treasure? 258 00:14:28,450 --> 00:14:29,450 Y-Yes... 259 00:14:29,460 --> 00:14:31,500 And Amanada knows the secret to it? 260 00:14:31,500 --> 00:14:32,620 Yes... 261 00:14:32,630 --> 00:14:36,000 THEN WHY DIDN'T YOU SAY SO IN THE FIRST PLACE!? 262 00:14:37,340 --> 00:14:38,840 My condolences. 263 00:14:38,840 --> 00:14:42,840 Um... I think they'll be back. 264 00:14:43,390 --> 00:14:44,510 Milia-chan? 265 00:14:44,510 --> 00:14:46,640 The treasure is on this island, 266 00:14:46,640 --> 00:14:51,890 So when Onee-chan tells them, they'll have to come back here. 267 00:14:51,890 --> 00:14:54,270 The treasure's on this island? 268 00:14:54,270 --> 00:14:59,360 Yeah. That's why we've been camping and treasure hunting here for the past month. 269 00:14:59,360 --> 00:15:02,530 But we just couldn't find it. 270 00:15:02,530 --> 00:15:05,200 Amanda and those two didn't have any idea where to look. 271 00:15:08,910 --> 00:15:11,580 Welcome to our humble abode. 272 00:15:11,960 --> 00:15:15,500 This ain't camping, it's more like a primitive lifestyle. 273 00:15:16,420 --> 00:15:18,090 It's just something we threw together on the spot. 274 00:15:18,590 --> 00:15:19,340 Come on in! 275 00:15:19,590 --> 00:15:20,210 Okay... 276 00:15:22,090 --> 00:15:23,720 What do you wanna do? 277 00:15:23,720 --> 00:15:24,840 I Know! 278 00:15:26,300 --> 00:15:29,100 This is an impressive digging job here. 279 00:15:29,470 --> 00:15:31,770 You dug out all of this in a month? 280 00:15:32,600 --> 00:15:34,810 Well, we were having fun with the digging. 281 00:15:35,400 --> 00:15:38,020 We were digging here as part of our treasure hunting, 282 00:15:38,020 --> 00:15:41,150 But we didn't find anything, and ended up living here. 283 00:15:41,150 --> 00:15:43,110 Treasure hunting, eh? 284 00:15:43,740 --> 00:15:46,910 But why do those kids know about the secret to this treasure? 285 00:15:46,910 --> 00:15:51,330 Well, Amanda's father was pro treasure hunter. 286 00:15:51,750 --> 00:15:53,910 Amanda's real father? 287 00:15:53,910 --> 00:15:54,710 Yep. 288 00:15:55,670 --> 00:15:58,670 It was her father who found the treasure... 289 00:15:59,090 --> 00:16:01,960 But when he came home, he was on the verge of death from a fatal wound. 290 00:16:01,960 --> 00:16:06,590 With his dying breath, he entrusted Amanda with the secret of the treasure. 291 00:16:06,590 --> 00:16:10,930 Amanda says this is the island, so we're sure she's right! 292 00:16:11,270 --> 00:16:13,180 Are you sure this is the island? 293 00:16:13,180 --> 00:16:14,850 She might be tricking you. 294 00:16:14,850 --> 00:16:16,730 No, it's the truth! 295 00:16:16,730 --> 00:16:18,020 Right, Milia? 296 00:16:18,020 --> 00:16:19,400 Ah, yes. 297 00:16:20,360 --> 00:16:28,870 Dad said that the treasure island was on the direct route between Mamanato Island and Samua Island. 298 00:16:28,870 --> 00:16:33,870 Using this Eternal Pose to Samua, we arrived at this island, so it must be the one. 299 00:16:36,250 --> 00:16:39,330 But, there could be more islands along the route. 300 00:16:39,630 --> 00:16:41,590 You're being so negative! 301 00:16:41,590 --> 00:16:44,590 Do you think these sweet children would lie to us? 302 00:16:44,590 --> 00:16:46,550 They just did. 303 00:16:46,550 --> 00:16:49,970 Amanda was the one who said you were family. 304 00:16:50,260 --> 00:16:51,640 Oh yeah... 305 00:16:52,100 --> 00:16:55,680 So, what's this secret Amanda knows about about the treasure? 306 00:16:56,980 --> 00:16:59,690 It's something that tells where the treasure buried, right? 307 00:17:00,020 --> 00:17:01,440 Y-Yes... 308 00:17:02,150 --> 00:17:05,360 But, I really don't know anything else! 309 00:17:05,650 --> 00:17:06,820 Oi, Nami. 310 00:17:06,820 --> 00:17:09,200 You seem awfully nice about all this. 311 00:17:09,200 --> 00:17:12,620 But remember, once we find the treasure, it's going to be theirs. 312 00:17:13,290 --> 00:17:14,740 You hear that? 313 00:17:14,950 --> 00:17:16,580 Come on, Zoro. 314 00:17:16,580 --> 00:17:18,460 Of course I know that. 315 00:17:18,460 --> 00:17:20,580 It's an act of kindness. kindness. 316 00:17:20,580 --> 00:17:21,790 She's lying. 317 00:17:21,790 --> 00:17:24,710 I'd recognize that treasure-hungry look anywhere. 318 00:17:24,710 --> 00:17:26,050 Really? 319 00:17:26,420 --> 00:17:28,840 Ah, I think that would be fine. 320 00:17:29,340 --> 00:17:33,720 Onee-chan doesn't really care about gold and jewels. 321 00:17:35,140 --> 00:17:35,600 See? 322 00:17:36,180 --> 00:17:37,140 It's blinding!! 323 00:17:37,640 --> 00:17:39,390 Unbelievable! She's shining! 324 00:17:39,400 --> 00:17:40,020 Can a person really shine this much!? 325 00:17:40,020 --> 00:17:42,020 My eyes! Can a person really shine this much!? 326 00:17:42,310 --> 00:17:43,110 My eyes! 327 00:17:43,320 --> 00:17:47,360 Oh. But, we have to give some to Max and Bonnie. 328 00:17:47,360 --> 00:17:48,570 No problem! No problem! 329 00:17:48,570 --> 00:17:50,070 There's loads of gold and jewels, right? 330 00:17:50,530 --> 00:17:52,570 But, are you sure about that? 331 00:17:52,580 --> 00:17:55,080 Your dad left it for you guys. 332 00:17:55,410 --> 00:17:59,330 Onee-chan hates riches and adventures. 333 00:17:59,620 --> 00:18:05,710 Our dad really loved them, but because of that she was always so lonely... 334 00:18:06,130 --> 00:18:07,590 What about you and your brother, Milia-chan? 335 00:18:07,800 --> 00:18:08,840 Me? 336 00:18:11,090 --> 00:18:13,720 We had Onee-chan to take care of us. 337 00:18:13,720 --> 00:18:16,100 I loved Dad just as he was. 338 00:18:17,600 --> 00:18:18,890 Me too! 339 00:18:19,560 --> 00:18:21,850 I loved Dad too! 340 00:18:21,850 --> 00:18:23,940 Look! Dad gave this to me! 341 00:18:25,150 --> 00:18:27,480 Hey, that's a nice pendant you've got there! 342 00:18:29,950 --> 00:18:32,110 I'm hungry... 343 00:18:35,330 --> 00:18:36,950 Oh, Horie... 344 00:18:40,250 --> 00:18:41,960 Yosh, let's have lunch. 345 00:18:41,960 --> 00:18:43,860 Horie, gimme a hand. 346 00:18:43,960 --> 00:18:44,750 Okay! 347 00:18:47,090 --> 00:18:48,090 Huh? 348 00:18:48,090 --> 00:18:49,090 Where am I? 349 00:18:50,130 --> 00:18:51,420 What the hell? 350 00:18:51,430 --> 00:18:53,090 How come I'm tied up!? 351 00:18:53,510 --> 00:18:54,970 You're finally awake? 352 00:18:54,970 --> 00:18:56,760 Oh, who are you? 353 00:18:57,260 --> 00:18:58,930 I'm Amanda. 354 00:18:58,930 --> 00:19:02,480 Just like you, I've been captured by some low-life pirates. 355 00:19:02,480 --> 00:19:03,230 Hat! 356 00:19:03,230 --> 00:19:04,020 Hat's gone! 357 00:19:04,020 --> 00:19:04,810 Are you listening!? Hat's gone! 358 00:19:05,230 --> 00:19:06,820 Oi, have you seen Hat? 359 00:19:06,820 --> 00:19:08,360 My hat! 360 00:19:08,360 --> 00:19:09,610 I didn't see it. 361 00:19:09,610 --> 00:19:11,900 I never saw you wearing one. 362 00:19:11,900 --> 00:19:12,990 Oh no! 363 00:19:12,990 --> 00:19:13,780 Hat! 364 00:19:13,780 --> 00:19:15,620 I have to find Hat! 365 00:19:15,620 --> 00:19:18,580 Maybe one of your nakama on your ship has it. 366 00:19:18,580 --> 00:19:19,450 Nakama? 367 00:19:19,910 --> 00:19:21,040 That's right! 368 00:19:21,330 --> 00:19:22,460 Huh? Where is everyone? 369 00:19:22,460 --> 00:19:24,170 You dope. 370 00:19:24,170 --> 00:19:26,460 The island... The island I was on. 371 00:19:26,920 --> 00:19:28,340 Island? 372 00:19:28,340 --> 00:19:30,460 Do you know where it is? 373 00:19:30,460 --> 00:19:31,710 I guess. 374 00:19:31,720 --> 00:19:33,050 Yosh, let's go there! 375 00:19:33,050 --> 00:19:33,680 Right now! 376 00:19:34,050 --> 00:19:36,930 If I could do that, I would've done it already! 377 00:19:36,930 --> 00:19:38,930 We're prisoners here. 378 00:19:38,930 --> 00:19:40,930 They wouldn't let us do that. 379 00:19:41,430 --> 00:19:43,730 No! I decided I'm going! 380 00:19:43,730 --> 00:19:44,560 I'm going! 381 00:19:52,570 --> 00:19:54,030 Sounds like we're here. 382 00:19:57,580 --> 00:19:59,910 Boss, sorry to keep you waiting. 383 00:19:59,910 --> 00:20:02,290 When did you find your way to Mamanato Island? 384 00:20:02,540 --> 00:20:05,790 After waiting an entire month, I find my way around. 385 00:20:06,710 --> 00:20:08,380 My humble apologies. 386 00:20:08,380 --> 00:20:09,750 It was rather strange. 387 00:20:09,750 --> 00:20:11,800 There was this island without a magnetic field. 388 00:20:11,800 --> 00:20:13,880 They were hiding there. 389 00:20:13,880 --> 00:20:16,840 That caused us a slight delay. 390 00:20:17,180 --> 00:20:18,340 Without a magnetic field? 391 00:20:18,350 --> 00:20:24,310 Would that island happen to lie on the direct route between Mamanato Island and Samua Island? 392 00:20:24,310 --> 00:20:27,730 Well... yes. You seem to know about it. 393 00:20:28,270 --> 00:20:28,940 That's it! 394 00:20:29,860 --> 00:20:32,280 The treasure I want is on that island! 395 00:20:34,860 --> 00:20:37,410 Bring the girl here. 396 00:20:37,780 --> 00:20:41,160 The Bayan Pirates will depart immediately. 397 00:20:59,180 --> 00:21:00,930 Go! Go forth! 398 00:21:00,930 --> 00:21:03,470 The riches are just waiting for us! 399 00:21:04,310 --> 00:21:06,230 How do you know that? 400 00:21:07,850 --> 00:21:08,940 Here she is. 401 00:21:08,940 --> 00:21:10,190 Tell me why! 402 00:21:10,440 --> 00:21:13,150 Milia and I are the only ones who know that! 403 00:21:14,360 --> 00:21:15,440 So here you are. 404 00:21:17,110 --> 00:21:18,320 I have been looking forward to this meeting. 405 00:21:19,320 --> 00:21:21,450 So you are his daughter. 406 00:21:22,740 --> 00:21:24,580 You knew Dad? 407 00:21:24,830 --> 00:21:30,710 Knew him? Your father and I were friends. 408 00:21:30,710 --> 00:21:34,500 I Know the location of the island very well indeed. 409 00:21:34,510 --> 00:21:37,630 Now why not show me the map? 410 00:21:40,680 --> 00:21:42,260 You! Who are you? 411 00:21:43,350 --> 00:21:44,600 When did he do that!? 412 00:21:44,600 --> 00:21:45,890 Ah, Captain! 413 00:21:45,890 --> 00:21:48,640 That's the guy who busted up my ship. 414 00:21:48,640 --> 00:21:51,480 Fool! Can't you handle him by yourself!? 415 00:21:51,480 --> 00:21:54,770 Well... he seems to have the power of a Devil's Fruit... 416 00:21:54,780 --> 00:21:56,440 What? The Devil's...? 417 00:21:56,440 --> 00:21:58,400 Oh, you the captain? 418 00:21:58,400 --> 00:22:00,320 Can you take this ship back? 419 00:22:00,570 --> 00:22:03,120 I want to go back to my nakama. 420 00:22:03,410 --> 00:22:04,410 Nakamа? 421 00:22:04,740 --> 00:22:10,000 Yeah. I remember seeing his nakama on the island we're heading for now. 422 00:22:10,960 --> 00:22:12,960 EYE CONTACT Did any of the others have abilities? 423 00:22:14,340 --> 00:22:16,880 He's going to leave everything to me. 424 00:22:20,380 --> 00:22:21,090 Oi! 425 00:22:22,010 --> 00:22:23,390 Oh, fear not. 426 00:22:23,390 --> 00:22:26,470 This ship is heading there as we speak. 427 00:22:26,470 --> 00:22:27,850 Really? 428 00:22:28,810 --> 00:22:31,350 Does he know about the treasure? 429 00:22:32,480 --> 00:22:35,650 We'll make him drop his guard and attack when the time is right. 430 00:22:39,110 --> 00:22:41,990 Oh, these guys aren't so bad. 431 00:22:41,990 --> 00:22:43,820 What a relief. 432 00:22:49,960 --> 00:22:53,290 I forgot Luffy wasn't here and make a ton of food. 433 00:22:53,290 --> 00:22:54,790 Eat heartily. 434 00:22:55,040 --> 00:22:56,590 OH YEAH! 435 00:22:56,590 --> 00:22:58,510 We'll eat it all! 436 00:22:58,710 --> 00:23:03,090 By the way, haven't you two been working on something on the aft deck? 437 00:23:03,090 --> 00:23:05,140 Well, just hold on. 438 00:23:05,140 --> 00:23:10,560 The secret weapon developed through Chopper and my collaboration will be unveiled in the next battle. 439 00:23:10,940 --> 00:23:12,940 I can't tell you anything about it! 440 00:23:13,100 --> 00:23:14,060 Oh! This is delicious! I can't tell you anything about it! 441 00:23:14,060 --> 00:23:14,940 Oh! This is delicious! 442 00:23:15,360 --> 00:23:16,520 LISTEN! 443 00:23:17,150 --> 00:23:19,780 I boiled the shrimp! 444 00:23:19,780 --> 00:23:21,440 hey, neat stuff. 445 00:23:21,450 --> 00:23:22,700 You say something? 446 00:23:22,700 --> 00:23:23,950 Nevermind... 447 00:23:26,990 --> 00:23:28,410 It's good! 448 00:23:28,830 --> 00:23:30,750 Oh, where did the little girl go? 449 00:23:31,790 --> 00:23:32,040 Huh? 450 00:23:32,120 --> 00:23:32,540 Huh? 451 00:23:32,920 --> 00:23:35,460 She was helping me a little while ago... 452 00:23:43,260 --> 00:23:45,720 Milia-chan, aren't you going to eat? 453 00:23:45,720 --> 00:23:46,390 Sanji-san... 454 00:23:46,510 --> 00:23:46,850 Sanji-san... 455 00:23:47,100 --> 00:23:49,010 Worried about your sister? 456 00:23:50,470 --> 00:23:51,890 Yeah... 457 00:23:52,600 --> 00:23:58,190 Sanji-san, can gold and jewels really make people happy? 458 00:23:58,190 --> 00:24:01,190 Hm? Well, I don't know. 459 00:24:01,490 --> 00:24:08,160 Dad was always searching for riches to make us happy. 460 00:24:08,160 --> 00:24:08,660 But... 461 00:24:09,030 --> 00:24:14,120 Just when we were supposed to become happy, all these pirates started chasing us. 462 00:24:14,790 --> 00:24:21,050 That's why Onee-chan wants us to be happy without any gold or jewels. 463 00:24:22,340 --> 00:24:26,220 But things are always rough for her because of it. 464 00:24:26,220 --> 00:24:27,470 I wish I could change it. 465 00:24:27,930 --> 00:24:30,310 This doesn't make us happy at all. 466 00:24:32,430 --> 00:24:34,060 That's a toughie. 467 00:24:35,140 --> 00:24:36,980 But you know, Milia-chan, 468 00:24:36,980 --> 00:24:41,320 There are things that people can't protect without sacrifices. 469 00:24:41,820 --> 00:24:45,450 Your dad had something he was willing to give his life to protect. 470 00:24:45,450 --> 00:24:47,280 You shouldn't forget that. 471 00:24:47,570 --> 00:24:50,740 Sanji-san, you don't act like a pirate at all. 472 00:24:50,740 --> 00:24:52,580 It's kind of funny. 473 00:24:52,580 --> 00:24:56,330 I was raised by a pirate, and I'll be a pirate to the day I die. 474 00:24:56,960 --> 00:24:58,250 But sometimes I'm a cock too. 475 00:24:58,250 --> 00:25:01,340 Now, let's eat before it gets cold. 476 00:25:01,340 --> 00:25:02,000 Okay. 477 00:25:03,670 --> 00:25:05,260 Milia! Come quick! 478 00:25:05,300 --> 00:25:07,180 This food is great! 479 00:25:07,180 --> 00:25:09,800 Come eat with us, Onee-chan! 480 00:25:09,800 --> 00:25:11,850 If you don't hurry up, it'll all be gone! 481 00:25:25,400 --> 00:25:26,990 Who is this brute? 482 00:25:26,990 --> 00:25:28,280 A monster. 483 00:25:29,490 --> 00:25:31,530 Excuse me, Captain. 484 00:25:31,530 --> 00:25:33,950 We're almost out of food in the pantry... 485 00:25:33,950 --> 00:25:35,160 What should we do? 486 00:25:35,160 --> 00:25:36,450 WHAT!? 487 00:25:37,830 --> 00:25:39,290 Cease and desist! 488 00:25:39,290 --> 00:25:42,130 You're going to be the death of us! 489 00:25:42,130 --> 00:25:44,500 Musical Composition Number 4, "Ships's Cannons Forward"! 490 00:25:44,510 --> 00:25:46,670 Men, take your positions! 491 00:25:46,670 --> 00:25:47,970 Aye! 492 00:25:57,730 --> 00:25:58,770 What? 493 00:26:41,230 --> 00:26:41,940 W-What? 494 00:26:42,230 --> 00:26:43,690 My body won't move! 495 00:26:46,110 --> 00:26:47,860 What are you doing!? knock it off! 496 00:26:51,610 --> 00:26:55,410 How did you enjoy the tune of my Symphony Conductor? 497 00:26:55,870 --> 00:26:57,040 What's your problem? 498 00:26:57,040 --> 00:26:58,830 You're not very nice at all! 499 00:26:58,830 --> 00:27:01,080 Enough of your dumbass remarks. 500 00:27:01,080 --> 00:27:02,870 You busted up my ship. 501 00:27:02,880 --> 00:27:05,210 Did you think I'd just take that lying down? 502 00:27:05,210 --> 00:27:07,050 Ship? What're you talking about? 503 00:27:07,050 --> 00:27:07,880 lemme go! 504 00:27:07,880 --> 00:27:09,340 Fool. 505 00:27:09,340 --> 00:27:14,590 At the least, we cannot let any who know of the treasure's existence remain alive. 506 00:27:14,970 --> 00:27:16,010 Treasure? 507 00:27:16,010 --> 00:27:21,980 Even one with the power of the Devil's Fruit cannot resist the control of our tune. 508 00:27:21,980 --> 00:27:24,060 Everything proceeds exactly as I desire. 509 00:27:24,060 --> 00:27:24,310 510 00:27:24,480 --> 00:27:27,980 Just like your father, Amanda. 511 00:27:27,980 --> 00:27:30,650 You lied about being friends with Dad, didn't you!? 512 00:27:31,200 --> 00:27:33,110 No, we are friends. 513 00:27:33,110 --> 00:27:36,240 Is that what you thought I would say, you fool? 514 00:27:36,240 --> 00:27:42,790 I'll share with you the drivel your father said when he refused to tell me the whereabouts of the treasure. 515 00:27:43,670 --> 00:27:47,670 "I have finally found a very special kind of happiness," 516 00:27:47,670 --> 00:27:50,920 "And I will never let anyone take it!" 517 00:27:50,920 --> 00:27:53,260 It brings a tear to my eye. 518 00:27:56,800 --> 00:28:01,060 It shames me to use this against a little girl, 519 00:28:01,060 --> 00:28:04,810 But, like your father, I must have you reveal the location... 520 00:28:05,980 --> 00:28:08,520 ...of the treasure map. 521 00:28:35,840 --> 00:28:39,970 I'm not sure what you're up to, but... 522 00:28:40,890 --> 00:28:44,680 I'm gonna kick your ass! 523 00:28:49,440 --> 00:28:50,730 Little punk. 524 00:28:50,730 --> 00:28:51,730 Just sit there quietly. 525 00:28:52,230 --> 00:28:53,320 Shit! 526 00:28:54,070 --> 00:28:56,490 Calm yourself, please. 527 00:28:56,490 --> 00:28:58,910 I have a role for you as well. 528 00:28:59,240 --> 00:29:02,790 You will perform your task to my full expectation. 529 00:29:10,670 --> 00:29:11,920 On her back? 530 00:29:12,380 --> 00:29:16,590 Now, the unveiling of the treasure map! 531 00:29:34,820 --> 00:29:38,030 Quite an unusual hiding place, yes? 532 00:29:39,820 --> 00:29:42,080 X marks the spot, eh? 533 00:29:42,830 --> 00:29:45,330 A rather crude map. 534 00:29:45,330 --> 00:29:46,790 But it matters not. 535 00:29:46,790 --> 00:29:49,120 We will see what we find when we get there. 536 00:29:56,720 --> 00:29:59,470 I thank you for your cooperation. 537 00:30:00,220 --> 00:30:04,180 The treasure is as good as mine. 538 00:30:18,990 --> 00:30:19,990 There! 539 00:30:19,990 --> 00:30:21,570 Oi, guys! They're here! 540 00:30:21,570 --> 00:30:22,990 Sighting at 5 o'clock! 541 00:30:22,990 --> 00:30:23,240 There's a huge ship heading straight for us! 542 00:30:23,240 --> 00:30:25,580 There's a huge ship heading straight for us! 543 00:30:25,580 --> 00:30:26,540 Amanda! 544 00:30:26,540 --> 00:30:28,080 Is Amanda alright? 545 00:30:28,080 --> 00:30:29,210 Hold on... 546 00:30:29,870 --> 00:30:31,170 What kind of ship is that? 547 00:30:31,500 --> 00:30:32,670 It's Bayan... 548 00:30:33,000 --> 00:30:34,460 Captain Bayan! 549 00:30:34,710 --> 00:30:35,670 Yeah. 550 00:30:35,670 --> 00:30:37,760 It looks like we're done for. 551 00:30:38,760 --> 00:30:41,760 But since we pirates dragged them into this, 552 00:30:41,760 --> 00:30:44,800 We have to at least keep Amanda and her family safe. 553 00:30:44,810 --> 00:30:47,020 I'd hate the aftertaste of letting any of them die. 554 00:30:52,020 --> 00:30:53,440 Yeah... 555 00:30:53,440 --> 00:30:54,560 You're right. 556 00:31:03,910 --> 00:31:05,120 What's that song? 557 00:31:05,490 --> 00:31:05,830 Shit! 558 00:31:06,080 --> 00:31:07,990 The symphony Conductor! 559 00:31:08,000 --> 00:31:09,040 It's Luffy! 560 00:31:09,040 --> 00:31:10,330 I see Luffy! 561 00:31:10,620 --> 00:31:11,210 Really? 562 00:31:14,460 --> 00:31:16,460 What's that idiot doing? 563 00:31:16,460 --> 00:31:18,420 This can't be good. 564 00:31:18,710 --> 00:31:20,340 Guys, run! 565 00:31:22,430 --> 00:31:23,300 Futile words. 566 00:31:33,850 --> 00:31:34,770 Dodge! 567 00:31:34,770 --> 00:31:36,270 Guys, get outta the way! 568 00:31:39,030 --> 00:31:41,030 W-What are you doing, Luffy? 569 00:31:41,030 --> 00:31:42,530 ARE YOU TRYING TO KILL US!? 570 00:31:42,530 --> 00:31:44,160 Are you okay, Mr. Doctor? 571 00:31:44,160 --> 00:31:46,160 Sorry, but I can't help it! 572 00:31:46,160 --> 00:31:47,280 Help what!? Sorry, but I can't help it! 573 00:31:47,280 --> 00:31:49,290 That moron's destroying the ship! 574 00:31:49,290 --> 00:31:50,290 It's Bayan! 575 00:31:51,080 --> 00:31:52,870 That song Bayan's conducting... 576 00:31:52,870 --> 00:31:54,620 It gives him the power to control people! 577 00:31:54,630 --> 00:31:57,630 Why don't you tell us these things sooner!? 578 00:31:57,630 --> 00:32:00,090 Oh, you have Hat, Nami? 579 00:32:00,090 --> 00:32:00,960 Thanks! 580 00:32:00,970 --> 00:32:01,590 STOW IT! 581 00:32:02,930 --> 00:32:05,090 They are unable to harm their nakama. 582 00:32:08,720 --> 00:32:09,820 Fres Fleur! 583 00:32:12,120 --> 00:32:12,820 Clutch! 584 00:32:16,720 --> 00:32:18,020 Hey... 585 00:32:18,150 --> 00:32:21,150 I'm rubber, so this won't work on me. 586 00:32:22,860 --> 00:32:23,860 I surrender. 587 00:32:23,860 --> 00:32:24,860 That was too fast! 588 00:32:24,860 --> 00:32:27,700 They're attacking him now. 589 00:32:28,490 --> 00:32:31,240 Then we'll have him finish them off! 590 00:32:31,250 --> 00:32:33,120 Bonnie, now's our chance. 591 00:32:33,120 --> 00:32:33,790 Right. 592 00:32:41,010 --> 00:32:41,960 That's it! 593 00:32:45,800 --> 00:32:47,260 DAMMIT! 594 00:32:47,260 --> 00:32:48,470 Stop it! 595 00:32:52,270 --> 00:32:54,020 Sorry, Zoro. 596 I really wanna kick their asses... 597 00:32:56,850 --> 00:32:59,360 Don't talk in that damn whiny voice! 598 00:32:59,360 --> 00:33:01,400 We're figthing seriously here! 599 00:33:02,440 --> 00:33:03,190 You little... 600 00:33:03,190 --> 00:33:05,280 But it wasn't me! 601 00:33:05,280 --> 00:33:08,950 You'd better not touch my mikan trees or I'll really let you have it! 602 00:33:10,950 --> 00:33:12,050 THAT'S IT! 603 00:33:28,510 --> 00:33:31,220 Yo, long time no see! 604 00:33:31,220 --> 00:33:32,680 Where might you be going? 605 00:33:32,680 --> 00:33:33,770 Zap! 606 00:33:42,780 --> 00:33:44,820 You wanna fight? 607 00:33:44,820 --> 00:33:45,820 N-No! 608 00:33:46,240 --> 00:33:47,150 Amanda... 609 00:33:47,150 --> 00:33:49,110 We want you to release Amanda. 610 00:33:49,110 --> 00:33:50,660 I mean, she's still just a kid! 611 00:33:50,870 --> 00:33:53,700 Did your brains turn to soup? 612 00:33:53,700 --> 00:33:56,290 That girl is the key to a shitload of money. 613 00:33:56,290 --> 00:33:59,330 And you want us to just give her up? 614 00:33:59,330 --> 00:34:02,250 You don't have to destroy her family's happiness for it! 615 00:34:04,460 --> 00:34:05,340 Bonnie! 616 00:34:07,340 --> 00:34:09,180 Don't get the wrong idea. 617 00:34:10,550 --> 00:34:13,430 You guys don't have a say in this. 618 00:34:13,720 --> 00:34:17,390 Trash like you can't make that kind of demand. 619 00:34:17,940 --> 00:34:21,020 If you want her back so badly, we'll give her back. 620 00:34:21,310 --> 00:34:26,320 After we find the treasure, you can be together forever at the bottom of the sea. 621 00:34:31,120 --> 00:34:32,910 Luffy! 622 00:34:35,080 --> 00:34:37,330 You bastard! Hitting Nami-san...! 623 00:34:37,750 --> 00:34:39,210 Sorry, Nami! 624 00:34:39,790 --> 00:34:41,960 Cut it out, Luffy! 625 00:34:41,960 --> 00:34:45,000 I'm trying, but I can't stop with that song playing! 626 00:34:45,800 --> 00:34:47,460 Usopp! Use it! 627 00:34:47,470 --> 00:34:49,550 Can you hit the singers? 628 00:34:49,760 --> 00:34:50,590 What? 629 00:34:49,890 --> 00:34:51,970 Where? 630 00:34:55,260 --> 00:34:56,560 You're right! 631 00:35:00,730 --> 00:35:02,020 Eat this! 632 00:35:02,020 --> 00:35:05,570 The product of Chopper and my collaboration! 633 00:35:08,900 --> 00:35:10,650 Yosh, this'll work! 634 00:35:10,650 --> 00:35:12,320 Let's get this going! 635 00:35:38,060 --> 00:35:38,930 WHAT!? 636 00:35:43,810 --> 00:35:45,230 Hey, I can move. 637 00:35:45,940 --> 00:35:46,940 See that!? 638 00:35:46,940 --> 00:35:49,690 Chopper and I combined our intellects to create... 639 00:35:49,690 --> 00:35:51,650 The Hissatsu Nemuri Boshi! 640 00:35:51,950 --> 00:35:56,910 This weapon is medicine, so please follow all instructions and do not exceed the recommended dosage! 641 00:35:57,330 --> 00:35:58,700 Right on! 642 00:36:02,920 --> 00:36:04,250 The song stopped. 643 00:36:04,250 --> 00:36:06,710 Seems they've finished up over there. 644 00:36:07,040 --> 00:36:09,840 You should have slipped away quietly and never returned. 645 00:36:09,840 --> 00:36:12,420 But it was your fate to face me. 646 00:36:12,420 --> 00:36:15,640 You two are about to meet your end. 647 00:36:17,720 --> 00:36:18,850 Max! 648 00:36:45,120 --> 00:36:46,790 Yo, little lady. 649 00:36:49,300 --> 00:36:51,670 Wanna run away with us? 650 00:36:53,260 --> 00:36:54,880 You guys... 651 00:36:54,880 --> 00:36:57,550 Of course, there's something in it for you too. 652 00:36:57,550 --> 00:37:00,850 If we get away clean, we're all goona live together. 653 00:37:01,220 --> 00:37:04,640 Milia and Horie still need parents, after all. 654 00:37:05,640 --> 00:37:07,770 Not a bad deal, I'd say. 655 00:37:10,860 --> 00:37:14,610 I'll have to think about it. That face gives me the creeps. 656 00:37:14,820 --> 00:37:16,820 What on earth happened? 657 00:37:19,990 --> 00:37:20,990 Zap!? 658 00:37:22,660 --> 00:37:24,410 And you're next. 659 00:37:26,580 --> 00:37:28,790 You'd better be ready. 660 00:37:28,790 --> 00:37:30,420 You hurt our ship... You hurt my mikan... You hurt Nami-san... 661 00:37:31,330 --> 00:37:33,050 GOMU GOMU NO... TATSU... COULIER... USOPP... OCHO... KOKUTEI... CYCLONE... 662 00:37:32,680 --> 00:37:36,930 PISTOL! MAKI! SHOOT! HAMMER! FLEUR! ROSEO! Attack! 663 00:37:47,650 --> 00:37:48,560 CLUTCH! 664 00:37:51,230 --> 00:37:52,360 Onee-chan! 665 00:37:52,360 --> 00:37:54,150 Welcome back, Onee-chan! 666 00:37:54,400 --> 00:37:56,400 Milia! Horie! 667 00:37:56,400 --> 00:37:57,820 Sorry I worried you! 668 00:37:58,240 --> 00:38:00,910 No, I'm glad. 669 00:38:01,280 --> 00:38:04,660 I didn't know what we'd do without you. 670 00:38:05,080 --> 00:38:06,450 Oh, you're silly. 671 00:38:06,460 --> 00:38:09,500 I could never leave you two alone 672 00:38:09,500 --> 00:38:11,670 It's gonna be a lot noisier from now on! 673 00:38:17,760 --> 00:38:20,140 Thank you all. 674 00:38:20,470 --> 00:38:22,350 You avenged my father. 675 00:38:22,350 --> 00:38:23,390 It was nothing. 676 00:38:23,390 --> 00:38:26,140 We just beat him up because he pissed us off. 677 00:38:29,150 --> 00:38:30,600 Still, thank you. 678 00:38:30,940 --> 00:38:37,280 During this past month, I was scared of finding the treasure and finding out how my dad felt. 679 00:38:37,280 --> 00:38:41,530 I thought he had forsaken us for his adventures. 680 00:38:41,530 --> 00:38:45,870 That's why, even when I had the treasure map, I never knew if I should use it. 681 00:38:46,250 --> 00:38:51,370 But, because of that, I dragged everyone into a dangerous situation. 682 00:38:52,170 --> 00:38:53,040 I'm sorry. 683 00:38:55,590 --> 00:38:57,800 That's not right, Onee-chan! 684 00:38:59,300 --> 00:39:04,550 There was something Dad wanted us to have, even if it meant sacrificing his life! 685 00:39:04,560 --> 00:39:08,890 We have to find it and be happy! 686 00:39:11,900 --> 00:39:14,480 Oh... You're right. 687 00:39:20,780 --> 00:39:23,160 Okay, let's review. 688 00:39:23,780 --> 00:39:27,370 This is the map we traced from the one on Amanda's back. 689 00:39:27,370 --> 00:39:29,660 This X is where the treasure should be, right? 690 00:39:29,910 --> 00:39:34,830 You'd think that it indicates the top of that mountain, but... 691 00:39:35,090 --> 00:39:37,500 That's where this comes in. 692 00:39:37,510 --> 00:39:40,420 The pendant Horie got from his dad. 693 00:39:41,260 --> 00:39:43,640 And here on the map... 694 00:39:44,600 --> 00:39:47,100 If we put the pendant over this, 695 00:39:47,100 --> 00:39:51,100 There is a place where the direction indicated by the ornament intersects the island. 696 00:39:51,100 --> 00:39:53,560 And when we dropped by to see if anything was there... 697 00:39:53,560 --> 00:39:54,650 We found a hole. 698 00:39:54,650 --> 00:39:56,770 A gaping wide cave. 699 00:39:56,770 --> 00:39:59,570 This has to be the entrance to the treasure! 700 00:40:00,190 --> 00:40:03,200 All I'm having trouble believing is what Robin was saying... 701 00:40:03,200 --> 00:40:07,080 But, I have heard stories about things like this before. 702 00:40:07,580 --> 00:40:10,620 We know the soil on this island seems very loose. 703 00:40:10,620 --> 00:40:13,540 And the island's lack of a magnetic field is the strongest evidence of all. 704 00:40:13,960 --> 00:40:15,830 Do you think that's really it? 705 00:40:15,840 --> 00:40:17,090 Unbelievable! 706 00:40:17,090 --> 00:40:18,130 Oi! 707 00:40:18,130 --> 00:40:19,380 Oi! Oi! 708 00:40:19,380 --> 00:40:21,510 Robin was right! 709 00:40:21,510 --> 00:40:23,340 I've never seen one so huge! 710 00:40:23,340 --> 00:40:24,050 Really!? 711 00:40:24,260 --> 00:40:25,390 Yeah! 712 00:40:25,390 --> 00:40:31,060 Sanji says it's gonna get dangerous, so we should pull around to the beach! 713 00:40:42,610 --> 00:40:46,700 By the way, can you remove that thing on Amanda's back? 714 00:40:46,990 --> 00:40:49,870 A girl can't go around with something like that on her. 715 00:40:49,870 --> 00:40:50,990 Don't worry. 716 00:40:51,000 --> 00:40:54,460 It'll take time, but I have some medical herbs that should do the trick. 717 00:40:54,710 --> 00:40:55,620 It's okay. 718 00:40:55,620 --> 00:40:57,880 Eh? Okay? 719 00:40:57,880 --> 00:40:58,670 It's okay. 720 00:40:59,170 --> 00:41:01,000 This is my first step... 721 00:41:01,460 --> 00:41:04,050 My adventure is just beginning! 722 00:41:06,800 --> 00:41:08,720 Yosh, you ready, Sanji? 723 00:41:09,100 --> 00:41:11,140 We made it around to the beach. 724 00:41:11,140 --> 00:41:12,430 We're A-ОК! 725 00:41:12,810 --> 00:41:14,060 Gotcha. 726 00:41:14,060 --> 00:41:15,730 Oi, Zoro, let 'er rip! 727 00:41:15,730 --> 00:41:16,310 Good! 728 00:41:18,190 --> 00:41:20,610 I just have to cut this, right? 729 00:41:21,610 --> 00:41:22,940 Stand back, Luffy. 730 00:41:22,940 --> 00:41:24,150 You'll get hurt. 731 00:41:24,150 --> 00:41:25,150 Okay! 732 00:41:36,120 --> 00:41:37,210 They've started! 733 00:41:37,210 --> 00:41:39,500 Oi, Zoro, do this one next. 734 00:41:40,090 --> 00:41:42,460 Don't start ordering me around. 735 00:41:42,460 --> 00:41:45,170 Quit complaining and just cut it. 736 00:41:46,050 --> 00:41:46,760 Jeez. 737 00:41:46,760 --> 00:41:49,800 My katana aren't kitchen knives, you dork. 738 00:42:08,070 --> 00:42:10,160 It's opening! It's opening up! 739 00:42:10,990 --> 00:42:15,040 Because it's so large, if it stays in the same place for too long, 740 00:42:15,040 --> 00:42:17,040 It becomes unable to dislodge itself. 741 00:42:17,460 --> 00:42:20,830 Animals gather and plants grow rich and thick on it. 742 00:42:21,420 --> 00:42:24,300 It becomes indistinguishable from a normal island. 743 00:42:30,930 --> 00:42:33,220 People call it a monster island. 744 00:42:38,980 --> 00:42:40,690 To sum it up... 745 00:42:42,980 --> 00:42:45,230 It's a giant oyster. 746 00:42:45,820 --> 00:42:47,320 IT'S HUGE! 747 00:42:47,610 --> 00:42:49,490 THAT THING'S HUGE! 748 00:42:51,740 --> 00:42:53,740 This is cool, Sanji! 749 00:42:53,740 --> 00:42:55,410 Ths looks good! 750 00:42:55,410 --> 00:42:56,950 You want to eat it!? 751 00:42:57,580 --> 00:42:59,750 There must be at least 10,000 servings here. 752 00:43:00,420 --> 00:43:02,460 I'm scared he might actually finish it. 753 00:43:02,840 --> 00:43:06,170 And that must be Amanda's dad's treasure. 754 00:43:07,170 --> 00:43:08,590 I suppose so. 755 00:43:10,430 --> 00:43:12,590 Amanda, it's an adventure! 756 00:43:12,600 --> 00:43:13,850 An adventure! 757 00:43:14,140 --> 00:43:18,100 I want to find a fortune big enough to show how much I love you! 758 00:43:20,100 --> 00:43:22,600 And then, we'll live a great life for ourselves and for your mom! 759 00:43:23,480 --> 00:43:26,770 It'll be an unimaginable happiness! 760 00:43:29,030 --> 00:43:32,110 Whoa! It's a pearl! 761 00:43:32,110 --> 00:43:34,410 It's HUUGE! 762 00:43:36,700 --> 00:43:40,580 Now you can be happy. This is a good luck charm. 763 00:43:41,670 --> 00:43:45,920 This is all I can do for you. 764 00:43:45,920 --> 00:43:47,500 Forgive me. 765 00:43:54,720 --> 00:43:56,180 There's only one treasure. 766 00:43:56,180 --> 00:43:57,930 Yep, only one. 767 00:43:58,220 --> 00:43:59,430 One, indeed. 768 00:44:02,940 --> 00:44:04,230 Dad... 769 00:44:05,440 --> 00:44:07,190 Thank you, Dad! 770 00:44:07,980 --> 00:44:10,650 I finally understand how you felt! 771 00:44:12,660 --> 00:44:13,740 Thank you! 772 00:44:17,950 --> 00:44:19,370 Amanda! 773 00:44:19,370 --> 00:44:21,960 Your dad must've beeen quite a guy! 774 00:44:21,960 --> 00:44:24,540 Finding a treasure this great! 775 00:44:27,630 --> 00:44:30,710 You bet! 776 00:44:31,470 --> 00:44:32,420 He's the best dad there is! 777 00:44:32,470 --> 00:44:34,550 He's the best dad there is! 778 00:44:45,000 --> 00:44:53,000 An eye that sees real, huge dreams... 779 00:44:53,000 --> 00:44:59,000 ...will never see anything but. 780 00:44:59,000 --> 00:45:03,000 Only extraordinary dreamers... 781 00:45:03,000 --> 00:45:07,000 ...are allowed on our mother ship! 781 00:45:07,000 --> 00:45:11,000 Forget about being sentimental... 782 00:45:11,000 --> 00:45:15,000 All you need is a smile! 783 00:45:15,000 --> 00:45:21,000 The word Family... 784 00:45:21,000 --> 00:45:24,000 ...doesn't have just one meaning! 785 00:45:24,000 --> 00:45:34,000 For food and for tears, you can count on our mother ship! 786 00:45:34,000 --> 00:45:44,000 If you're strong nakama, then you'll be strong together! 787 00:45:44,000 --> 00:45:48,000 We're not acquaintances... 788 00:45:48,000 --> 00:45:50,000 We're not friends... 789 00:45:50,000 --> 00:45:54,000 We are family! Never be alone! 790 00:45:54,000 --> 00:45:59,000 We're not relatives... We're not even siblings! 791 00:45:59,000 --> 00:46:05,000 We are family!54304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.