All language subtitles for [Centaurea-Raws] Princess Sarah 07 (BDRip 1900X1080 X265 Main10p FlacX2 SupX2 Chap)-fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,164 --> 00:01:27,963 L'ÉLÈVE D'HONNEUR 2 00:01:35,387 --> 00:01:36,722 Hop lĂ  ! 3 00:01:55,657 --> 00:01:56,908 Bonjour, Becky ! 4 00:01:57,534 --> 00:01:59,745 Bonjour, Mr Peter ! 5 00:01:59,911 --> 00:02:02,456 On est dĂ©jĂ  amis. 6 00:02:02,622 --> 00:02:04,750 - Tu peux m'appeler Peter. - D'accord. 7 00:02:05,250 --> 00:02:07,836 Au fait, tu fais le mĂ©nage de si bon matin ? 8 00:02:08,003 --> 00:02:10,964 Oui, il paraĂźt que c'est un ordre de la directrice. 9 00:02:11,131 --> 00:02:14,593 Molly m'a dit de tout bien rĂ©curer aujourd'hui. 10 00:02:14,926 --> 00:02:18,055 Est-ce qu'elles attendent des invitĂ©s de marque ? 11 00:02:19,473 --> 00:02:20,849 HĂ©, ça brille! 12 00:02:21,558 --> 00:02:23,143 Ne fais pas ça, Peter ! 13 00:02:23,602 --> 00:02:26,313 Ne salis pas le sol. Je viens de le frotter. 14 00:02:30,108 --> 00:02:31,151 DĂ©sole. 15 00:02:31,318 --> 00:02:33,570 Il faut de nouveau astiquer l'escalier. 16 00:02:37,115 --> 00:02:39,826 Sara ! Sara ! 17 00:02:40,285 --> 00:02:44,039 Mariette, je trouve bizarre d'ĂȘtre si bien parĂ©e pour la messe. 18 00:02:44,206 --> 00:02:46,124 Ma tenue habituelle suffirait. 19 00:02:46,291 --> 00:02:47,834 Certes. 20 00:02:48,418 --> 00:02:49,836 Mais Miss, 21 00:02:50,003 --> 00:02:54,716 c'est la directrice qui a demandĂ© que vous portiez vos plus beaux habits. 22 00:02:54,883 --> 00:02:57,344 Ah lĂ  lĂ ... Je me demande pourquoi. 23 00:02:58,261 --> 00:03:00,389 Ah lĂ  lĂ ... Ah lĂ  lĂ ... 24 00:03:04,476 --> 00:03:07,854 Ah, ça m'agace ! Je suis toute dĂ©coiffĂ©e. 25 00:03:12,859 --> 00:03:16,071 Regardez-moi. N'ai-je pas l'air plus svelte ainsi ? 26 00:03:16,238 --> 00:03:18,740 Aucun habit n'y changera rien. 27 00:03:18,907 --> 00:03:20,325 C'est mĂ©chant ! 28 00:03:20,492 --> 00:03:22,661 Vous ne la trouvez pas mĂ©chante, Lavinia ? 29 00:03:23,203 --> 00:03:25,664 Peu importe. DĂ©pĂȘchez-vous de vous prĂ©parer. 30 00:03:26,456 --> 00:03:27,374 Oui... 31 00:03:27,999 --> 00:03:30,168 Ermengarde, que faites-vous ? 32 00:03:31,253 --> 00:03:34,172 C'est parce qu'il me manque une botte. 33 00:03:35,632 --> 00:03:37,551 Que vous ĂȘtes pataude ! 34 00:03:37,717 --> 00:03:39,136 Allons-y. 35 00:03:44,057 --> 00:03:44,724 Attendez ! 36 00:03:49,563 --> 00:03:51,273 Comment vais-je faire ? 37 00:03:53,316 --> 00:03:56,528 Chut. J'ai quelque chose d'amusant \ a vous montrer. 38 00:03:56,695 --> 00:03:57,779 Quoi donc ? 39 00:03:58,989 --> 00:04:00,866 C'est celle d'Ermengarde ! 40 00:04:01,032 --> 00:04:02,075 Bien jouĂ© ! 41 00:04:02,242 --> 00:04:03,493 Donnez-la-moi. 42 00:04:10,292 --> 00:04:12,169 Sara la trouvera si on la laisse lĂ . 43 00:04:12,544 --> 00:04:13,545 Idiote. 44 00:04:13,712 --> 00:04:16,465 Que croyez-vous qu'il se passera 45 00:04:16,631 --> 00:04:19,676 si Sara dĂ©boule avec la botte d'Ermengarde ? 46 00:04:20,093 --> 00:04:23,305 - J'ai compris ! - Il y aura de l'orage dans l'air. 47 00:04:23,472 --> 00:04:24,431 Bien pensĂ© ! 48 00:04:24,848 --> 00:04:27,058 Toutes deux arriveront en retard. 49 00:04:27,559 --> 00:04:28,935 Allons-y. 50 00:04:47,287 --> 00:04:48,038 Tiens ? 51 00:05:04,054 --> 00:05:05,263 Ermengarde. 52 00:05:06,139 --> 00:05:07,849 Sara, je ne sais pas quoi faire. 53 00:05:08,183 --> 00:05:10,310 Ce ne serait pas votre botte ? 54 00:05:10,477 --> 00:05:12,562 Oui ! OĂč Ă©tait-elle ? 55 00:05:12,729 --> 00:05:16,358 - Elle Ă©tait au niveau du palier. - Comment est-ce possible ? 56 00:05:16,775 --> 00:05:17,943 Je ne sais pas. 57 00:05:18,109 --> 00:05:21,112 Mais on risque d'ĂȘtre en retard. Enfilez-la vite. 58 00:05:22,197 --> 00:05:25,033 - Allez, ne pleurez plus. - Entendu. 59 00:05:26,576 --> 00:05:28,119 Merci, Sara. 60 00:05:29,162 --> 00:05:30,747 Maintenant, dĂ©pĂȘchons-nous. 61 00:05:30,914 --> 00:05:31,540 Oui. 62 00:05:43,677 --> 00:05:45,554 Lavinia, ĂȘtes-vous au complet? 63 00:05:45,762 --> 00:05:48,557 Non. Sara et Ermengarde manquent Ă  l'appel. 64 00:05:48,765 --> 00:05:50,559 Ah ? Que font-elles ? 65 00:05:55,855 --> 00:05:56,690 Zut ! 66 00:05:57,148 --> 00:05:58,733 - DĂ©solĂ©e. - Excusez-nous. 67 00:06:00,860 --> 00:06:02,404 Ermengarde, Sara ! 68 00:06:03,071 --> 00:06:04,072 Oui ? 69 00:06:04,239 --> 00:06:07,367 La ponctualitĂ© fait partie des rĂšgles de l'Ă©cole. 70 00:06:07,534 --> 00:06:08,910 Oui, Mlle la directrice. 71 00:06:09,536 --> 00:06:11,871 - Lavinia. - Oui, Mlle la directrice. 72 00:06:12,330 --> 00:06:14,624 Fermez la marche. 73 00:06:17,335 --> 00:06:20,880 Sara, prenez la place de Lavinia et mettez-vous en tĂȘte du cortĂšge. 74 00:06:21,089 --> 00:06:22,090 Hein ? 75 00:06:22,257 --> 00:06:23,883 - DĂ©pĂȘchez-vous. - Oui. 76 00:06:27,137 --> 00:06:28,638 Qu'est-ce qui se passe ? 77 00:06:47,240 --> 00:06:51,453 Mesdemoiselles, la mairesse et de nombreux invitĂ©s de marque 78 00:06:51,620 --> 00:06:53,955 seront prĂ©sents Ă  la messe aujourd'hui. 79 00:06:54,831 --> 00:06:59,127 TĂąchez d'adopter une attitude digne de l'institution Minchin. 80 00:06:59,502 --> 00:07:02,297 â™Ș ai compris. Elle a l'intention d'exhiber Sara. 81 00:07:02,464 --> 00:07:05,634 Tout ça juste parce qu'elle a des habits chics. 82 00:07:10,555 --> 00:07:12,474 Sara, guidez le cortĂšge. 83 00:07:13,183 --> 00:07:14,142 Entendu. 84 00:07:38,708 --> 00:07:41,211 Becky ! À quoi rĂȘvasses-tu ? 85 00:07:41,378 --> 00:07:43,380 On a une journĂ©e trĂšs chargĂ©e ! 86 00:07:43,546 --> 00:07:46,299 DĂ©pĂȘche-toi d'aller nettoyer la classe ! 87 00:07:46,633 --> 00:07:48,259 Oui, tout de suite ! 88 00:07:48,927 --> 00:07:50,762 Elle est irrĂ©cupĂ©rable ! 89 00:08:00,230 --> 00:08:03,608 Cette fille est devenue la meneuse de la messe. 90 00:08:03,775 --> 00:08:04,859 C'est logique. 91 00:08:05,026 --> 00:08:08,530 On dirait une princesse tant elle est belle et distinguĂ©e. 92 00:09:18,975 --> 00:09:21,436 Becky, tu es encore lĂ  ? 93 00:09:21,603 --> 00:09:24,314 Tu as aussi les vitres Ă  vite terminer ! 94 00:09:24,481 --> 00:09:26,232 Oui, tout de suite ! 95 00:09:29,027 --> 00:09:30,987 Qu'est-ce tu fiches, empotĂ©e ! 96 00:09:31,279 --> 00:09:33,490 Je suis dĂ©solĂ©e ! Excusez-moi ! 97 00:09:33,865 --> 00:09:35,867 Tu as renversĂ© de l'eau partout ! 98 00:09:36,034 --> 00:09:37,911 DĂ©pĂȘche-toi de nettoyer ça ! 99 00:09:38,077 --> 00:09:40,497 Il y a encore beaucoup de corvĂ©es Ă  abattre ! 100 00:09:43,500 --> 00:09:44,501 Pardon. 101 00:11:03,329 --> 00:11:06,207 Becky, va griller du pain au lieu de traĂźner ! 102 00:11:06,958 --> 00:11:08,209 Oui, tout de suite ! 103 00:11:08,793 --> 00:11:11,087 Merci de ce bon repas ! 104 00:11:12,505 --> 00:11:15,717 Mesdemoiselles, la messe s'est dĂ©roulĂ©e Ă  merveille. 105 00:11:16,217 --> 00:11:19,429 Vous avez fait honneur Ă  notre institution 106 00:11:19,596 --> 00:11:25,226 et madame la mairesse a admirĂ© l'attitude noble et digne de Miss Sara. 107 00:11:29,230 --> 00:11:34,027 Nous avons dĂ©cidĂ© d'autoriser nos hĂŽtes Ă  assister Ă  un de vos cours. 108 00:11:34,527 --> 00:11:38,031 RĂ©unissez-vous en classe aprĂšs la fin du repas. 109 00:11:38,615 --> 00:11:39,532 Est-ce compris ? 110 00:11:44,871 --> 00:11:47,999 C'est compris ? Aujourd'hui, on a des invitĂ©s de marque. 111 00:11:48,166 --> 00:11:50,209 Il ne faut pas qu'on te voie. 112 00:11:50,627 --> 00:11:52,462 Fais la lessive ici. 113 00:11:52,629 --> 00:11:53,546 Bien. 114 00:12:03,306 --> 00:12:08,603 LA PETITE PRINCESSE 115 00:12:09,771 --> 00:12:12,023 â™Ș ai reçu des compliments ? 116 00:12:12,190 --> 00:12:13,650 C'est merveilleux, Sara. 117 00:12:14,275 --> 00:12:17,487 Ermengarde a raison. N'est-ce pas, Jennifer ? 118 00:12:17,654 --> 00:12:18,613 Tout Ă  fait. 119 00:12:19,280 --> 00:12:21,491 Vous me soutenez toutes. 120 00:12:40,677 --> 00:12:42,136 Avez-vous attendu sagement? 121 00:12:42,553 --> 00:12:44,138 Oui, Mlle la directrice. 122 00:12:44,681 --> 00:12:47,976 - TrĂšs bien. Lavinia, levez-vous. - Bien. 123 00:12:48,142 --> 00:12:49,894 Sara aussi, levez-vous. 124 00:12:50,103 --> 00:12:51,062 Bien. 125 00:12:51,938 --> 00:12:53,523 Échangez vos places. 126 00:12:53,690 --> 00:12:54,899 Hein ? 127 00:12:55,566 --> 00:12:56,651 Mlle la directrice ! 128 00:12:57,193 --> 00:12:58,403 Faites ce que je dis. 129 00:13:37,775 --> 00:13:40,903 â™Ș ai dĂ©cidĂ© que Sara serait, Ă  partir d'aujourd'hui, 130 00:13:41,070 --> 00:13:42,864 l'Ă©lĂšve d'honneur de notre institution. 131 00:13:51,497 --> 00:13:53,374 Avez-vous compris, Lavinia ? 132 00:13:55,835 --> 00:13:57,879 Elles sont arrivĂ©es, ma sƓur. 133 00:13:58,838 --> 00:14:01,924 Bien. Veuillez patienter sagement. 134 00:14:21,194 --> 00:14:24,405 Nous vous attendions impatiemment. Je vous en prie. 135 00:14:33,372 --> 00:14:35,166 Je vous en prie. 136 00:14:39,170 --> 00:14:41,297 Veuillez prendre place. 137 00:14:44,509 --> 00:14:46,302 - Miss Sara. - Oui? 138 00:14:46,469 --> 00:14:48,930 Saluez nos hĂŽtes en français. 139 00:14:49,138 --> 00:14:50,181 Bien. 140 00:14:50,348 --> 00:14:54,102 Bonjour, mesdames. Je suis trĂšs heureuse de vous connaĂźtre. 141 00:14:59,941 --> 00:15:01,859 Mes hommages, mademoiselle. 142 00:15:02,026 --> 00:15:05,696 Je suis trĂšs heureuse de faire votre connaissance. 143 00:15:05,863 --> 00:15:08,741 Je suis admirative devant sa superbe prononciation. 144 00:15:08,908 --> 00:15:10,451 Veuillez commencer le cours. 145 00:15:11,410 --> 00:15:14,205 Miss Sara, c'Ă©tait trĂšs bien. 146 00:15:20,086 --> 00:15:20,962 Aujourd'hui, 147 00:15:21,295 --> 00:15:22,964 nous allons Ă©tudier l'histoire. 148 00:15:23,172 --> 00:15:27,844 L'une d'entre vous pourrait-elle nous parler de Marie-Antoinette ? 149 00:15:28,386 --> 00:15:29,971 Oui, Mlle la directrice. 150 00:15:30,805 --> 00:15:32,223 Je vous Ă©coute, Miss Lavinia. 151 00:15:32,515 --> 00:15:33,516 Bien. 152 00:15:33,683 --> 00:15:37,895 Marie-Antoinette est... Euh, Marie-Antoinette... 153 00:15:38,479 --> 00:15:41,691 est la reine de France et euh... 154 00:15:44,944 --> 00:15:47,738 Qu'arrive-t-i| Ă  cette enfant ? Elle est bizarre. 155 00:15:48,489 --> 00:15:51,075 Marie-Antoinette est... 156 00:15:52,869 --> 00:15:54,954 Ça suffit. Asseyez-vous. 157 00:15:56,622 --> 00:15:58,541 Miss Sara, veuillez continuer. 158 00:15:58,875 --> 00:16:01,627 Bien. Il y a environ un siĂšcle, 159 00:16:01,794 --> 00:16:05,256 elle Ă©tait la reine de Louis XVI et menait une vie Ă©lĂ©gante 160 00:16:05,464 --> 00:16:07,717 dans le chĂąteau de Versailles, 161 00:16:07,884 --> 00:16:10,428 mais elle fut arrĂȘtĂ©e durant la RĂ©volution française. 162 00:16:11,637 --> 00:16:14,265 Dans sa geĂŽle, elle vĂ©cut des jours terribles, 163 00:16:14,473 --> 00:16:16,017 trĂšs loin de son ancienne vie, 164 00:16:16,184 --> 00:16:19,604 si bien que ses jeunes et beaux cheveux devinrent blancs. 165 00:16:19,770 --> 00:16:21,063 Mais l'histoire dit 166 00:16:21,230 --> 00:16:24,150 qu'elle conserva sa dignitĂ© jusqu'au bout. 167 00:16:24,317 --> 00:16:27,069 Enfin, le 16 octobre 1793, 168 00:16:28,112 --> 00:16:32,450 elle mourut sur l'Ă©chafaud. 169 00:16:38,539 --> 00:16:40,166 Miss Minchin. 170 00:16:41,000 --> 00:16:44,712 Je vous remercie de nous avoir permis d'assister Ă  ce magnifique cours. 171 00:16:44,879 --> 00:16:48,341 Je ne manquerai pas de faire la promotion de votre institution 172 00:16:48,507 --> 00:16:50,509 auprĂšs de personnes choisies. 173 00:16:50,676 --> 00:16:52,929 Vos compliments me vont droit au cƓur. 174 00:16:54,055 --> 00:16:55,640 Miss Sara, n'est-ce pas ? 175 00:16:55,806 --> 00:16:57,141 Vous avez Ă©tĂ© admirable. 176 00:16:57,308 --> 00:16:59,936 Je tiens absolument Ă  vous revoir. 177 00:17:02,313 --> 00:17:04,815 Je vous remercie, madame la mairesse. 178 00:17:24,335 --> 00:17:26,963 Au revoir ! 179 00:17:27,171 --> 00:17:29,131 Au revoir ! 180 00:17:29,298 --> 00:17:31,550 Au revoir ! 181 00:17:32,176 --> 00:17:33,594 Au revoir ! 182 00:17:33,761 --> 00:17:35,513 Au revoir ! 183 00:17:39,517 --> 00:17:40,476 Miss Sara, 184 00:17:40,643 --> 00:17:43,229 vous avez Ă©tĂ© une Ă©lĂšve d'honneur accomplie. 185 00:17:43,396 --> 00:17:46,232 Pour vous rĂ©compenser, vous pourrez jouer aujourd'hui. 186 00:17:46,440 --> 00:17:49,235 Maman Sara, laissez-moi monter sur votre poney ! 187 00:17:52,405 --> 00:17:53,614 Mlle la directrice, 188 00:17:53,781 --> 00:17:57,243 nous autorisez-vous Ă  jouer avec mon poney ? 189 00:17:57,660 --> 00:17:58,494 Eh bien, 190 00:17:58,661 --> 00:18:01,998 si vous restez sur la place devant, je vous y autorise. 191 00:18:02,206 --> 00:18:04,000 GĂ©nial ! 192 00:18:04,208 --> 00:18:05,668 Le poney ! 193 00:18:05,835 --> 00:18:07,461 - Faites-moi monter dessus ! - Moi aussi ! 194 00:18:07,628 --> 00:18:10,756 - Maman Sara ! - Allons-y vite ! 195 00:18:17,221 --> 00:18:19,348 Peter, voulez-vous sortir Jump ? 196 00:18:20,308 --> 00:18:22,268 Oui, Miss ! Allez-vous quelque part? 197 00:18:22,852 --> 00:18:27,273 Non. Nous allons toutes jouer avec Jump sur la place devant. 198 00:18:27,565 --> 00:18:29,734 C'est amusant, ça ! 199 00:18:29,900 --> 00:18:31,277 Jump, allons-y. 200 00:18:36,657 --> 00:18:38,284 Il est lĂ  ! 201 00:18:42,496 --> 00:18:44,040 Comme il est joli ! 202 00:18:44,373 --> 00:18:46,584 - Il s'appelle Jump ? - Je veux le toucher ! 203 00:18:46,751 --> 00:18:48,961 Je n'en avais jamais touchĂ© ! 204 00:18:49,962 --> 00:18:52,298 Sara, faites-moi vite monter ! 205 00:18:53,007 --> 00:18:56,177 Vous monterez de la plus petite Ă  la plus grande. 206 00:18:56,344 --> 00:18:57,511 GĂ©nial ! 207 00:18:57,678 --> 00:18:59,221 Hop lĂ  ! 208 00:18:59,388 --> 00:19:01,307 Comme c'est haut ! 209 00:19:02,016 --> 00:19:03,809 Peter, je vous en prie. 210 00:19:03,976 --> 00:19:05,353 Entendu, Miss. 211 00:19:05,519 --> 00:19:07,438 - Youhou ! - On est parti ! 212 00:19:07,605 --> 00:19:08,314 GĂ©nial ! 213 00:19:08,773 --> 00:19:11,108 C'est la premiĂšre fois que je monte sur un cheval. 214 00:19:11,275 --> 00:19:13,152 C'est fantastique ! 215 00:19:14,862 --> 00:19:17,573 Monsieur cheval, hue, ho, ho 216 00:19:17,948 --> 00:19:21,035 Hue, ho Regardez-moi, maman Sara ! 217 00:19:21,535 --> 00:19:24,330 - Regardez ! - AprĂšs, c'est mon tour ! 218 00:19:24,538 --> 00:19:27,249 - C'est mon tour ! -La la la la la! 219 00:19:27,416 --> 00:19:29,960 Je veux vite monter ! 220 00:19:37,635 --> 00:19:39,637 â™Ș ai peur! â™Ș ai peur! 221 00:19:39,804 --> 00:19:42,598 - Tout va bien. - Mais c'est haut ! 222 00:19:46,894 --> 00:19:48,396 Quelle suffisance ! 223 00:19:48,562 --> 00:19:51,607 C'est mesquin de sĂ©duire tout le monde avec son poney. 224 00:19:57,780 --> 00:19:59,198 Regardez-les. 225 00:19:59,365 --> 00:20:01,117 Ça a l'air amusant! 226 00:20:05,162 --> 00:20:07,623 Lavinia, et si nous les rejoignions ? 227 00:20:08,624 --> 00:20:11,127 Allez-y si vous en avez envie. 228 00:20:11,544 --> 00:20:12,795 Ne le prenez pas comme ça. 229 00:20:12,962 --> 00:20:14,130 Êtes-vous fĂąchĂ©e ? 230 00:20:14,713 --> 00:20:16,424 Je ne suis pas fĂąchĂ©e. 231 00:20:16,590 --> 00:20:18,634 Je trouve ça ridicule, c'est tout. 232 00:20:31,105 --> 00:20:33,274 Dans ce cas, je descends un bref instant. 233 00:20:33,899 --> 00:20:34,775 Faites donc ça. 234 00:20:35,484 --> 00:20:39,196 Lavinia. Si vous changez d'avis, rejoignez-nous. 235 00:20:40,072 --> 00:20:41,323 À plus tard. 236 00:21:24,033 --> 00:21:26,785 Ermengarde, c'est votre tour. 237 00:21:27,077 --> 00:21:28,829 C'est-Ă -dire que... 238 00:21:28,996 --> 00:21:30,289 Tout ira bien. 239 00:21:30,706 --> 00:21:32,416 - Peter, s'il vous plaĂźt. - Bien. 240 00:21:33,125 --> 00:21:34,293 Je vous en prie. 241 00:21:36,420 --> 00:21:37,922 Hop lĂ . 242 00:21:40,466 --> 00:21:41,467 â™Ș ai rĂ©ussi ! 243 00:21:41,634 --> 00:21:42,551 Sara ! 244 00:21:45,012 --> 00:21:46,222 Lavinia ! 245 00:21:46,388 --> 00:21:48,140 Vous ĂȘtes venue, finalement. 246 00:21:48,307 --> 00:21:50,559 Oui, ça m'a l'air amusant. 247 00:21:51,185 --> 00:21:52,561 Qu'il est beau ! 248 00:21:52,728 --> 00:21:55,314 Sara, puis-je caresser Jump ? 249 00:21:55,606 --> 00:21:57,024 Oui, bien sĂ»r. 250 00:21:57,525 --> 00:21:59,151 Qu'il est beau ! 251 00:22:07,076 --> 00:22:08,661 Jump! 252 00:22:09,161 --> 00:22:10,704 - Stop ! - Jump 1 253 00:22:11,789 --> 00:22:12,957 Ermengarde ! 254 00:22:22,299 --> 00:22:23,467 Ermengarde ! 255 00:22:23,634 --> 00:22:24,885 Ermengarde ! 256 00:22:27,596 --> 00:22:28,973 Du calme. 257 00:22:29,390 --> 00:22:30,933 Ermengarde, ressaisissez-vous ! 258 00:22:31,934 --> 00:22:33,352 Ermengarde ! 259 00:22:36,230 --> 00:22:36,939 Sara... 260 00:22:37,481 --> 00:22:39,942 Vous n'ĂȘtes pas blessĂ©e ? 261 00:22:40,651 --> 00:22:43,362 Non. Je vais bien. 262 00:22:49,702 --> 00:22:52,913 Tu m'as fait peur Ă  t'agiter sans prĂ©venir. 263 00:22:53,163 --> 00:22:56,917 Ce cheval est dangereux. Heureusement que je ne suis pas montĂ©e. 264 00:22:58,127 --> 00:22:59,837 Elle a beau ĂȘtre devenue Ă©lĂšve d'honneur, 265 00:23:00,004 --> 00:23:02,172 elle nous a invitĂ©es Ă  un jeu dangereux. 266 00:23:02,339 --> 00:23:04,008 Je n'en reviens pas. 267 00:23:04,174 --> 00:23:07,011 Moi, je n'aurais jamais fait chose pareille. 268 00:23:07,177 --> 00:23:08,971 Allons-y. 269 00:23:34,955 --> 00:23:37,207 â™Ș ignorais ce que Lavinia 270 00:23:37,374 --> 00:23:39,543 avait fait Ă  Jump. 271 00:23:39,710 --> 00:23:42,796 Mais ma nomination en tant qu'Ă©lĂšve d'honneur 272 00:23:42,963 --> 00:23:45,549 me valait une haine redoublĂ©e de sa part. 273 00:23:45,716 --> 00:23:47,509 Je le compris douloureusement. 274 00:23:56,894 --> 00:23:58,354 Mariette me raconte 275 00:23:58,562 --> 00:24:00,272 le dur labeur de Becky. 276 00:24:00,856 --> 00:24:02,232 Sa situation 277 00:24:02,399 --> 00:24:03,901 me fait penser 278 00:24:04,109 --> 00:24:06,028 Ă  celle de Cendrillon. 279 00:24:06,195 --> 00:24:07,696 Prochain Ă©pisode : 280 00:24:08,197 --> 00:24:09,823 "Une Gentille Demoiselle." 281 00:24:10,032 --> 00:24:11,659 Ne le manquez pas ! 19552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.