All language subtitles for [Centaurea-Raws] Princess Sarah 07 (BDRip 1900X1080 X265 Main10p FlacX2 SupX2 Chap)-fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,164 --> 00:01:27,963
L'ĂLĂVE D'HONNEUR
2
00:01:35,387 --> 00:01:36,722
Hop lĂ !
3
00:01:55,657 --> 00:01:56,908
Bonjour, Becky !
4
00:01:57,534 --> 00:01:59,745
Bonjour, Mr Peter !
5
00:01:59,911 --> 00:02:02,456
On est déjà amis.
6
00:02:02,622 --> 00:02:04,750
- Tu peux m'appeler Peter.
- D'accord.
7
00:02:05,250 --> 00:02:07,836
Au fait, tu fais le ménage
de si bon matin ?
8
00:02:08,003 --> 00:02:10,964
Oui, il paraĂźt
que c'est un ordre de la directrice.
9
00:02:11,131 --> 00:02:14,593
Molly m'a dit
de tout bien récurer aujourd'hui.
10
00:02:14,926 --> 00:02:18,055
Est-ce qu'elles attendent
des invités de marque ?
11
00:02:19,473 --> 00:02:20,849
Hé, ça brille!
12
00:02:21,558 --> 00:02:23,143
Ne fais pas ça, Peter !
13
00:02:23,602 --> 00:02:26,313
Ne salis pas le sol.
Je viens de le frotter.
14
00:02:30,108 --> 00:02:31,151
Désole.
15
00:02:31,318 --> 00:02:33,570
Il faut de nouveau astiquer l'escalier.
16
00:02:37,115 --> 00:02:39,826
Sara ! Sara !
17
00:02:40,285 --> 00:02:44,039
Mariette, je trouve bizarre
d'ĂȘtre si bien parĂ©e pour la messe.
18
00:02:44,206 --> 00:02:46,124
Ma tenue habituelle suffirait.
19
00:02:46,291 --> 00:02:47,834
Certes.
20
00:02:48,418 --> 00:02:49,836
Mais Miss,
21
00:02:50,003 --> 00:02:54,716
c'est la directrice qui a demandé
que vous portiez vos plus beaux habits.
22
00:02:54,883 --> 00:02:57,344
Ah lĂ lĂ ... Je me demande pourquoi.
23
00:02:58,261 --> 00:03:00,389
Ah lĂ lĂ ...
Ah lĂ lĂ ...
24
00:03:04,476 --> 00:03:07,854
Ah, ça m'agace !
Je suis toute décoiffée.
25
00:03:12,859 --> 00:03:16,071
Regardez-moi.
N'ai-je pas l'air plus svelte ainsi ?
26
00:03:16,238 --> 00:03:18,740
Aucun habit n'y changera rien.
27
00:03:18,907 --> 00:03:20,325
C'est méchant !
28
00:03:20,492 --> 00:03:22,661
Vous ne la trouvez pas méchante,
Lavinia ?
29
00:03:23,203 --> 00:03:25,664
Peu importe.
DĂ©pĂȘchez-vous de vous prĂ©parer.
30
00:03:26,456 --> 00:03:27,374
Oui...
31
00:03:27,999 --> 00:03:30,168
Ermengarde, que faites-vous ?
32
00:03:31,253 --> 00:03:34,172
C'est parce qu'il me manque
une botte.
33
00:03:35,632 --> 00:03:37,551
Que vous ĂȘtes pataude !
34
00:03:37,717 --> 00:03:39,136
Allons-y.
35
00:03:44,057 --> 00:03:44,724
Attendez !
36
00:03:49,563 --> 00:03:51,273
Comment vais-je faire ?
37
00:03:53,316 --> 00:03:56,528
Chut. J'ai quelque chose
d'amusant
\ a vous montrer.
38
00:03:56,695 --> 00:03:57,779
Quoi donc ?
39
00:03:58,989 --> 00:04:00,866
C'est celle d'Ermengarde !
40
00:04:01,032 --> 00:04:02,075
Bien joué !
41
00:04:02,242 --> 00:04:03,493
Donnez-la-moi.
42
00:04:10,292 --> 00:04:12,169
Sara la trouvera si on la laisse lĂ .
43
00:04:12,544 --> 00:04:13,545
Idiote.
44
00:04:13,712 --> 00:04:16,465
Que croyez-vous qu'il se passera
45
00:04:16,631 --> 00:04:19,676
si Sara déboule
avec la botte d'Ermengarde ?
46
00:04:20,093 --> 00:04:23,305
- J'ai compris !
- Il y aura de l'orage dans l'air.
47
00:04:23,472 --> 00:04:24,431
Bien pensé !
48
00:04:24,848 --> 00:04:27,058
Toutes deux arriveront en retard.
49
00:04:27,559 --> 00:04:28,935
Allons-y.
50
00:04:47,287 --> 00:04:48,038
Tiens ?
51
00:05:04,054 --> 00:05:05,263
Ermengarde.
52
00:05:06,139 --> 00:05:07,849
Sara, je ne sais pas quoi faire.
53
00:05:08,183 --> 00:05:10,310
Ce ne serait pas votre botte ?
54
00:05:10,477 --> 00:05:12,562
Oui ! OĂč Ă©tait-elle ?
55
00:05:12,729 --> 00:05:16,358
- Elle était au niveau du palier.
- Comment est-ce possible ?
56
00:05:16,775 --> 00:05:17,943
Je ne sais pas.
57
00:05:18,109 --> 00:05:21,112
Mais on risque d'ĂȘtre en retard.
Enfilez-la vite.
58
00:05:22,197 --> 00:05:25,033
- Allez, ne pleurez plus.
- Entendu.
59
00:05:26,576 --> 00:05:28,119
Merci, Sara.
60
00:05:29,162 --> 00:05:30,747
Maintenant, dĂ©pĂȘchons-nous.
61
00:05:30,914 --> 00:05:31,540
Oui.
62
00:05:43,677 --> 00:05:45,554
Lavinia, ĂȘtes-vous au complet?
63
00:05:45,762 --> 00:05:48,557
Non. Sara et Ermengarde
manquent Ă l'appel.
64
00:05:48,765 --> 00:05:50,559
Ah ? Que font-elles ?
65
00:05:55,855 --> 00:05:56,690
Zut !
66
00:05:57,148 --> 00:05:58,733
- Désolée.
- Excusez-nous.
67
00:06:00,860 --> 00:06:02,404
Ermengarde, Sara !
68
00:06:03,071 --> 00:06:04,072
Oui ?
69
00:06:04,239 --> 00:06:07,367
La ponctualité fait partie
des rÚgles de l'école.
70
00:06:07,534 --> 00:06:08,910
Oui, Mlle la directrice.
71
00:06:09,536 --> 00:06:11,871
- Lavinia.
- Oui, Mlle la directrice.
72
00:06:12,330 --> 00:06:14,624
Fermez la marche.
73
00:06:17,335 --> 00:06:20,880
Sara, prenez la place de Lavinia
et mettez-vous en tĂȘte du cortĂšge.
74
00:06:21,089 --> 00:06:22,090
Hein ?
75
00:06:22,257 --> 00:06:23,883
- DĂ©pĂȘchez-vous.
- Oui.
76
00:06:27,137 --> 00:06:28,638
Qu'est-ce qui se passe ?
77
00:06:47,240 --> 00:06:51,453
Mesdemoiselles, la mairesse
et de nombreux invités de marque
78
00:06:51,620 --> 00:06:53,955
seront présents à la messe aujourd'hui.
79
00:06:54,831 --> 00:06:59,127
TĂąchez d'adopter une attitude
digne de l'institution Minchin.
80
00:06:59,502 --> 00:07:02,297
âȘ ai compris.
Elle a l'intention d'exhiber Sara.
81
00:07:02,464 --> 00:07:05,634
Tout ça juste
parce qu'elle a des habits chics.
82
00:07:10,555 --> 00:07:12,474
Sara, guidez le cortĂšge.
83
00:07:13,183 --> 00:07:14,142
Entendu.
84
00:07:38,708 --> 00:07:41,211
Becky ! Ă quoi rĂȘvasses-tu ?
85
00:07:41,378 --> 00:07:43,380
On a une journée trÚs chargée !
86
00:07:43,546 --> 00:07:46,299
DĂ©pĂȘche-toi d'aller nettoyer la classe !
87
00:07:46,633 --> 00:07:48,259
Oui, tout de suite !
88
00:07:48,927 --> 00:07:50,762
Elle est irrécupérable !
89
00:08:00,230 --> 00:08:03,608
Cette fille est devenue
la meneuse de la messe.
90
00:08:03,775 --> 00:08:04,859
C'est logique.
91
00:08:05,026 --> 00:08:08,530
On dirait une princesse
tant elle est belle et distinguée.
92
00:09:18,975 --> 00:09:21,436
Becky, tu es encore lĂ ?
93
00:09:21,603 --> 00:09:24,314
Tu as aussi les vitres Ă vite terminer !
94
00:09:24,481 --> 00:09:26,232
Oui, tout de suite !
95
00:09:29,027 --> 00:09:30,987
Qu'est-ce tu fiches, empotée !
96
00:09:31,279 --> 00:09:33,490
Je suis désolée ! Excusez-moi !
97
00:09:33,865 --> 00:09:35,867
Tu as renversé de l'eau partout !
98
00:09:36,034 --> 00:09:37,911
DĂ©pĂȘche-toi de nettoyer ça !
99
00:09:38,077 --> 00:09:40,497
Il y a encore beaucoup
de corvées à abattre !
100
00:09:43,500 --> 00:09:44,501
Pardon.
101
00:11:03,329 --> 00:11:06,207
Becky, va griller du pain
au lieu de traĂźner !
102
00:11:06,958 --> 00:11:08,209
Oui, tout de suite !
103
00:11:08,793 --> 00:11:11,087
Merci de ce bon repas !
104
00:11:12,505 --> 00:11:15,717
Mesdemoiselles,
la messe s'est déroulée à merveille.
105
00:11:16,217 --> 00:11:19,429
Vous avez fait honneur
Ă notre institution
106
00:11:19,596 --> 00:11:25,226
et madame la mairesse a admiré
l'attitude noble et digne de Miss Sara.
107
00:11:29,230 --> 00:11:34,027
Nous avons décidé d'autoriser nos hÎtes
Ă assister Ă un de vos cours.
108
00:11:34,527 --> 00:11:38,031
Réunissez-vous en classe
aprĂšs la fin du repas.
109
00:11:38,615 --> 00:11:39,532
Est-ce compris ?
110
00:11:44,871 --> 00:11:47,999
C'est compris ? Aujourd'hui,
on a des invités de marque.
111
00:11:48,166 --> 00:11:50,209
Il ne faut pas qu'on te voie.
112
00:11:50,627 --> 00:11:52,462
Fais la lessive ici.
113
00:11:52,629 --> 00:11:53,546
Bien.
114
00:12:03,306 --> 00:12:08,603
LA PETITE PRINCESSE
115
00:12:09,771 --> 00:12:12,023
âȘ ai reçu des compliments ?
116
00:12:12,190 --> 00:12:13,650
C'est merveilleux, Sara.
117
00:12:14,275 --> 00:12:17,487
Ermengarde a raison.
N'est-ce pas, Jennifer ?
118
00:12:17,654 --> 00:12:18,613
Tout Ă fait.
119
00:12:19,280 --> 00:12:21,491
Vous me soutenez toutes.
120
00:12:40,677 --> 00:12:42,136
Avez-vous attendu sagement?
121
00:12:42,553 --> 00:12:44,138
Oui, Mlle la directrice.
122
00:12:44,681 --> 00:12:47,976
- TrĂšs bien. Lavinia, levez-vous.
- Bien.
123
00:12:48,142 --> 00:12:49,894
Sara aussi, levez-vous.
124
00:12:50,103 --> 00:12:51,062
Bien.
125
00:12:51,938 --> 00:12:53,523
Ăchangez vos places.
126
00:12:53,690 --> 00:12:54,899
Hein ?
127
00:12:55,566 --> 00:12:56,651
Mlle la directrice !
128
00:12:57,193 --> 00:12:58,403
Faites ce que je dis.
129
00:13:37,775 --> 00:13:40,903
âȘ ai dĂ©cidĂ© que Sara serait,
Ă partir d'aujourd'hui,
130
00:13:41,070 --> 00:13:42,864
l'élÚve d'honneur de notre institution.
131
00:13:51,497 --> 00:13:53,374
Avez-vous compris, Lavinia ?
132
00:13:55,835 --> 00:13:57,879
Elles sont arrivĂ©es, ma sĆur.
133
00:13:58,838 --> 00:14:01,924
Bien. Veuillez patienter sagement.
134
00:14:21,194 --> 00:14:24,405
Nous vous attendions impatiemment.
Je vous en prie.
135
00:14:33,372 --> 00:14:35,166
Je vous en prie.
136
00:14:39,170 --> 00:14:41,297
Veuillez prendre place.
137
00:14:44,509 --> 00:14:46,302
- Miss Sara.
- Oui?
138
00:14:46,469 --> 00:14:48,930
Saluez nos hÎtes en français.
139
00:14:49,138 --> 00:14:50,181
Bien.
140
00:14:50,348 --> 00:14:54,102
Bonjour, mesdames.
Je suis trĂšs heureuse de vous connaĂźtre.
141
00:14:59,941 --> 00:15:01,859
Mes hommages, mademoiselle.
142
00:15:02,026 --> 00:15:05,696
Je suis trĂšs heureuse de faire
votre connaissance.
143
00:15:05,863 --> 00:15:08,741
Je suis admirative
devant sa superbe prononciation.
144
00:15:08,908 --> 00:15:10,451
Veuillez commencer le cours.
145
00:15:11,410 --> 00:15:14,205
Miss Sara, c'était trÚs bien.
146
00:15:20,086 --> 00:15:20,962
Aujourd'hui,
147
00:15:21,295 --> 00:15:22,964
nous allons étudier l'histoire.
148
00:15:23,172 --> 00:15:27,844
L'une d'entre vous pourrait-elle
nous parler de Marie-Antoinette ?
149
00:15:28,386 --> 00:15:29,971
Oui, Mlle la directrice.
150
00:15:30,805 --> 00:15:32,223
Je vous écoute, Miss Lavinia.
151
00:15:32,515 --> 00:15:33,516
Bien.
152
00:15:33,683 --> 00:15:37,895
Marie-Antoinette est...
Euh, Marie-Antoinette...
153
00:15:38,479 --> 00:15:41,691
est la reine de France et euh...
154
00:15:44,944 --> 00:15:47,738
Qu'arrive-t-i| Ă cette enfant ?
Elle est bizarre.
155
00:15:48,489 --> 00:15:51,075
Marie-Antoinette est...
156
00:15:52,869 --> 00:15:54,954
Ăa suffit.
Asseyez-vous.
157
00:15:56,622 --> 00:15:58,541
Miss Sara, veuillez continuer.
158
00:15:58,875 --> 00:16:01,627
Bien. Il y a environ un siĂšcle,
159
00:16:01,794 --> 00:16:05,256
elle était la reine de Louis XVI
et menait une vie élégante
160
00:16:05,464 --> 00:16:07,717
dans le chĂąteau de Versailles,
161
00:16:07,884 --> 00:16:10,428
mais elle fut arrĂȘtĂ©e
durant la Révolution française.
162
00:16:11,637 --> 00:16:14,265
Dans sa geĂŽle,
elle vécut des jours terribles,
163
00:16:14,473 --> 00:16:16,017
trĂšs loin de son ancienne vie,
164
00:16:16,184 --> 00:16:19,604
si bien que ses jeunes
et beaux cheveux devinrent blancs.
165
00:16:19,770 --> 00:16:21,063
Mais l'histoire dit
166
00:16:21,230 --> 00:16:24,150
qu'elle conserva sa dignité
jusqu'au bout.
167
00:16:24,317 --> 00:16:27,069
Enfin, le 16 octobre 1793,
168
00:16:28,112 --> 00:16:32,450
elle mourut sur l'échafaud.
169
00:16:38,539 --> 00:16:40,166
Miss Minchin.
170
00:16:41,000 --> 00:16:44,712
Je vous remercie de nous avoir permis
d'assister Ă ce magnifique cours.
171
00:16:44,879 --> 00:16:48,341
Je ne manquerai pas de faire
la promotion de votre institution
172
00:16:48,507 --> 00:16:50,509
auprĂšs de personnes choisies.
173
00:16:50,676 --> 00:16:52,929
Vos compliments me vont droit au cĆur.
174
00:16:54,055 --> 00:16:55,640
Miss Sara, n'est-ce pas ?
175
00:16:55,806 --> 00:16:57,141
Vous avez été admirable.
176
00:16:57,308 --> 00:16:59,936
Je tiens absolument Ă vous revoir.
177
00:17:02,313 --> 00:17:04,815
Je vous remercie,
madame la mairesse.
178
00:17:24,335 --> 00:17:26,963
Au revoir !
179
00:17:27,171 --> 00:17:29,131
Au revoir !
180
00:17:29,298 --> 00:17:31,550
Au revoir !
181
00:17:32,176 --> 00:17:33,594
Au revoir !
182
00:17:33,761 --> 00:17:35,513
Au revoir !
183
00:17:39,517 --> 00:17:40,476
Miss Sara,
184
00:17:40,643 --> 00:17:43,229
vous avez été
une élÚve d'honneur accomplie.
185
00:17:43,396 --> 00:17:46,232
Pour vous récompenser,
vous pourrez jouer aujourd'hui.
186
00:17:46,440 --> 00:17:49,235
Maman Sara,
laissez-moi monter sur votre poney !
187
00:17:52,405 --> 00:17:53,614
Mlle la directrice,
188
00:17:53,781 --> 00:17:57,243
nous autorisez-vous
Ă jouer avec mon poney ?
189
00:17:57,660 --> 00:17:58,494
Eh bien,
190
00:17:58,661 --> 00:18:01,998
si vous restez sur la place devant,
je vous y autorise.
191
00:18:02,206 --> 00:18:04,000
Génial !
192
00:18:04,208 --> 00:18:05,668
Le poney !
193
00:18:05,835 --> 00:18:07,461
- Faites-moi monter dessus !
- Moi aussi !
194
00:18:07,628 --> 00:18:10,756
- Maman Sara !
- Allons-y vite !
195
00:18:17,221 --> 00:18:19,348
Peter, voulez-vous sortir Jump ?
196
00:18:20,308 --> 00:18:22,268
Oui, Miss !
Allez-vous quelque part?
197
00:18:22,852 --> 00:18:27,273
Non. Nous allons toutes jouer
avec Jump sur la place devant.
198
00:18:27,565 --> 00:18:29,734
C'est amusant, ça !
199
00:18:29,900 --> 00:18:31,277
Jump, allons-y.
200
00:18:36,657 --> 00:18:38,284
Il est lĂ !
201
00:18:42,496 --> 00:18:44,040
Comme il est joli !
202
00:18:44,373 --> 00:18:46,584
- Il s'appelle Jump ?
- Je veux le toucher !
203
00:18:46,751 --> 00:18:48,961
Je n'en avais jamais touché !
204
00:18:49,962 --> 00:18:52,298
Sara, faites-moi vite monter !
205
00:18:53,007 --> 00:18:56,177
Vous monterez
de la plus petite Ă la plus grande.
206
00:18:56,344 --> 00:18:57,511
Génial !
207
00:18:57,678 --> 00:18:59,221
Hop lĂ !
208
00:18:59,388 --> 00:19:01,307
Comme c'est haut !
209
00:19:02,016 --> 00:19:03,809
Peter, je vous en prie.
210
00:19:03,976 --> 00:19:05,353
Entendu, Miss.
211
00:19:05,519 --> 00:19:07,438
- Youhou !
- On est parti !
212
00:19:07,605 --> 00:19:08,314
Génial !
213
00:19:08,773 --> 00:19:11,108
C'est la premiĂšre fois
que je monte sur un cheval.
214
00:19:11,275 --> 00:19:13,152
C'est fantastique !
215
00:19:14,862 --> 00:19:17,573
Monsieur cheval, hue, ho, ho
216
00:19:17,948 --> 00:19:21,035
Hue,
ho
Regardez-moi, maman Sara !
217
00:19:21,535 --> 00:19:24,330
- Regardez !
- AprĂšs, c'est mon tour !
218
00:19:24,538 --> 00:19:27,249
-
C'est mon tour !
-La la la la la!
219
00:19:27,416 --> 00:19:29,960
Je veux vite monter !
220
00:19:37,635 --> 00:19:39,637
âȘ ai peur!
âȘ ai peur!
221
00:19:39,804 --> 00:19:42,598
- Tout va bien.
- Mais c'est haut !
222
00:19:46,894 --> 00:19:48,396
Quelle suffisance !
223
00:19:48,562 --> 00:19:51,607
C'est mesquin de séduire
tout le monde avec son poney.
224
00:19:57,780 --> 00:19:59,198
Regardez-les.
225
00:19:59,365 --> 00:20:01,117
Ăa a l'air amusant!
226
00:20:05,162 --> 00:20:07,623
Lavinia, et si nous les rejoignions ?
227
00:20:08,624 --> 00:20:11,127
Allez-y si vous en avez envie.
228
00:20:11,544 --> 00:20:12,795
Ne le prenez pas comme ça.
229
00:20:12,962 --> 00:20:14,130
Ătes-vous fĂąchĂ©e ?
230
00:20:14,713 --> 00:20:16,424
Je ne suis pas fùchée.
231
00:20:16,590 --> 00:20:18,634
Je trouve ça ridicule, c'est tout.
232
00:20:31,105 --> 00:20:33,274
Dans ce cas,
je descends un bref instant.
233
00:20:33,899 --> 00:20:34,775
Faites donc ça.
234
00:20:35,484 --> 00:20:39,196
Lavinia. Si vous changez d'avis,
rejoignez-nous.
235
00:20:40,072 --> 00:20:41,323
Ă plus tard.
236
00:21:24,033 --> 00:21:26,785
Ermengarde, c'est votre tour.
237
00:21:27,077 --> 00:21:28,829
C'est-Ă -dire que...
238
00:21:28,996 --> 00:21:30,289
Tout ira bien.
239
00:21:30,706 --> 00:21:32,416
- Peter, s'il vous plaĂźt.
- Bien.
240
00:21:33,125 --> 00:21:34,293
Je vous en prie.
241
00:21:36,420 --> 00:21:37,922
Hop lĂ .
242
00:21:40,466 --> 00:21:41,467
âȘ ai rĂ©ussi !
243
00:21:41,634 --> 00:21:42,551
Sara !
244
00:21:45,012 --> 00:21:46,222
Lavinia !
245
00:21:46,388 --> 00:21:48,140
Vous ĂȘtes venue, finalement.
246
00:21:48,307 --> 00:21:50,559
Oui, ça m'a l'air amusant.
247
00:21:51,185 --> 00:21:52,561
Qu'il est beau !
248
00:21:52,728 --> 00:21:55,314
Sara, puis-je caresser Jump ?
249
00:21:55,606 --> 00:21:57,024
Oui, bien sûr.
250
00:21:57,525 --> 00:21:59,151
Qu'il est beau !
251
00:22:07,076 --> 00:22:08,661
Jump!
252
00:22:09,161 --> 00:22:10,704
- Stop !
- Jump 1
253
00:22:11,789 --> 00:22:12,957
Ermengarde !
254
00:22:22,299 --> 00:22:23,467
Ermengarde !
255
00:22:23,634 --> 00:22:24,885
Ermengarde !
256
00:22:27,596 --> 00:22:28,973
Du calme.
257
00:22:29,390 --> 00:22:30,933
Ermengarde, ressaisissez-vous !
258
00:22:31,934 --> 00:22:33,352
Ermengarde !
259
00:22:36,230 --> 00:22:36,939
Sara...
260
00:22:37,481 --> 00:22:39,942
Vous n'ĂȘtes pas blessĂ©e ?
261
00:22:40,651 --> 00:22:43,362
Non. Je vais bien.
262
00:22:49,702 --> 00:22:52,913
Tu m'as fait peur
à t'agiter sans prévenir.
263
00:22:53,163 --> 00:22:56,917
Ce cheval est dangereux.
Heureusement que je ne suis pas montée.
264
00:22:58,127 --> 00:22:59,837
Elle a beau ĂȘtre devenue
élÚve d'honneur,
265
00:23:00,004 --> 00:23:02,172
elle nous a invitées
Ă un jeu dangereux.
266
00:23:02,339 --> 00:23:04,008
Je n'en reviens pas.
267
00:23:04,174 --> 00:23:07,011
Moi, je n'aurais jamais fait
chose pareille.
268
00:23:07,177 --> 00:23:08,971
Allons-y.
269
00:23:34,955 --> 00:23:37,207
âȘ ignorais ce que Lavinia
270
00:23:37,374 --> 00:23:39,543
avait fait Ă Jump.
271
00:23:39,710 --> 00:23:42,796
Mais ma nomination
en tant qu'élÚve d'honneur
272
00:23:42,963 --> 00:23:45,549
me valait une haine redoublée
de sa part.
273
00:23:45,716 --> 00:23:47,509
Je le compris douloureusement.
274
00:23:56,894 --> 00:23:58,354
Mariette me raconte
275
00:23:58,562 --> 00:24:00,272
le dur labeur de Becky.
276
00:24:00,856 --> 00:24:02,232
Sa situation
277
00:24:02,399 --> 00:24:03,901
me fait penser
278
00:24:04,109 --> 00:24:06,028
Ă celle de Cendrillon.
279
00:24:06,195 --> 00:24:07,696
Prochain épisode :
280
00:24:08,197 --> 00:24:09,823
"Une Gentille Demoiselle."
281
00:24:10,032 --> 00:24:11,659
Ne le manquez pas !
19552