All language subtitles for th abn ölkjhgfd bes

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:10:10,068 --> 00:10:11,486 Good morning, sir. 2 00:10:42,976 --> 00:10:45,771 It's a damn strange business, Tom. 3 00:10:45,896 --> 00:10:49,900 A man literally shredded to death right in the heart of London. 4 00:10:50,025 --> 00:10:51,735 That's the last one. 5 00:10:51,860 --> 00:10:57,366 Bats appearing out of nowhere... I don't know, it just doesn't make sense. 6 00:10:57,491 --> 00:11:00,160 Ooh, they're nasty-looking little blighters, aren't they? 7 00:11:00,285 --> 00:11:02,871 Seen them in Mandalay. Suck your throat dry, they would. 8 00:11:02,996 --> 00:11:06,792 That's where they belong, in the tropics, not here, not in a place like this. 9 00:11:06,917 --> 00:11:10,212 Yes, all right, thank you very much, take them all off to the laboratory. 10 00:11:10,337 --> 00:11:12,130 And have them double-checked for rabies. 11 00:11:12,255 --> 00:11:14,800 - Now, Morgan... - Yes, sir? 12 00:11:14,925 --> 00:11:16,653 - Where the hell are you? - I'm up here, sir. 13 00:11:16,677 --> 00:11:17,969 Oh, so you are. 14 00:11:18,095 --> 00:11:21,473 I want you to question the butler again. There may be something he's overlooked. 15 00:11:21,598 --> 00:11:22,933 Very good, sir. 16 00:11:23,058 --> 00:11:25,811 Remember when you were in Scotland last week? 17 00:11:25,936 --> 00:11:29,856 There was another surgeon who died. A Dr Thornton. 18 00:11:29,981 --> 00:11:34,361 - What about him? - It's how he died. This reminded me of it. 19 00:11:34,486 --> 00:11:38,448 He was stung... to death by bees in his library. 20 00:11:39,825 --> 00:11:41,910 Bees in his library? 21 00:11:43,120 --> 00:11:46,540 That's right. The place must have been swarming with 'em. 22 00:11:46,665 --> 00:11:48,667 I've got the file on my desk now. 23 00:11:48,792 --> 00:11:52,546 You should've seen his face. The whole flesh was a mass of... 24 00:11:52,671 --> 00:11:54,047 well, boils. 25 00:11:54,172 --> 00:11:57,718 - Boils? - All over. Stings, I suppose. 26 00:11:57,843 --> 00:12:01,012 - I wonder if there is a connection. - Mmh... 27 00:12:01,138 --> 00:12:03,849 Well, I'll go through the file. 28 00:12:03,974 --> 00:12:06,476 God knows what we've got. 29 00:12:06,601 --> 00:12:08,186 Two doctors, both dead... 30 00:12:09,771 --> 00:12:14,317 Oh, don't take him out like that! At least cover his face up. 31 00:12:14,443 --> 00:12:16,069 What's left of it. 32 00:13:41,905 --> 00:13:46,076 Good God. Nobody told me this was a masked affair. 33 00:13:46,660 --> 00:13:48,578 For me? 34 00:13:49,287 --> 00:13:51,581 How very elegant. 35 00:13:53,667 --> 00:13:56,044 But, my dear fellow... 36 00:13:56,920 --> 00:13:59,256 it's beautiful. 37 00:14:13,895 --> 00:14:16,565 I say, jolly fine party, what? 38 00:14:17,607 --> 00:14:21,778 Don't believe we've met. My name's Hargreaves. Dr Hargreaves. 39 00:14:21,903 --> 00:14:25,365 I'm a psychiatrist, actually. Head-shrinker. 40 00:14:30,245 --> 00:14:32,914 I say, would you mind? Some fancy catch. 41 00:14:39,796 --> 00:14:43,258 Much obliged. Now, point me towards the ladies. 42 00:14:44,467 --> 00:14:45,677 Thank you. 43 00:14:52,267 --> 00:14:54,519 I say, is that you, Frieda? 44 00:15:07,115 --> 00:15:09,367 This mask is jolly tight. 45 00:16:22,941 --> 00:16:26,069 Absolutely not. We're short-staffed as it is, 46 00:16:26,194 --> 00:16:30,740 and you want more men to charge off on one of your half-baked theories? 47 00:16:30,865 --> 00:16:32,534 Anyway, medical men die every day. 48 00:16:32,659 --> 00:16:33,994 - I'm aware of that, sir. - Good. 49 00:16:34,119 --> 00:16:36,347 They're composed of the same flesh and blood, as you and I. 50 00:16:36,371 --> 00:16:37,831 I'm aware of that too, sir. 51 00:16:37,956 --> 00:16:41,751 I've seen rather a lot of their flesh and blood in the past few days. 52 00:16:43,044 --> 00:16:46,464 And another thing - suppose the press get hold of this? 53 00:16:46,589 --> 00:16:48,550 Don't you talk to me about the press, Trout. 54 00:16:48,675 --> 00:16:51,678 You keep any ideas you got to yourself on that one. 55 00:16:51,803 --> 00:16:54,222 Mention this to the press, and you know as well as I do, 56 00:16:54,347 --> 00:16:57,225 given half a chance, they'd whip up a panic story overnight. 57 00:16:57,350 --> 00:16:58,810 There'd be an uproar. 58 00:16:58,935 --> 00:17:02,188 - It was not my intention. - It's certainly not mine. 59 00:17:02,313 --> 00:17:04,190 I want no statements. 60 00:17:04,315 --> 00:17:09,029 Can you imagine what they'd make of bats, bees and... and what? 61 00:17:10,321 --> 00:17:13,033 - Frogs. - Exactly. 62 00:17:14,117 --> 00:17:16,661 Why don't you go and re-read A esop's Fables? 63 00:17:16,786 --> 00:17:20,540 And perhaps you'll come to me with a more pertinent theory. That's all. 64 00:17:20,665 --> 00:17:23,793 Look, three men have died, sir, all in the medical profession. 65 00:17:23,918 --> 00:17:27,338 - Does that not suggest... - No, it damn well doesn't. 66 00:17:27,464 --> 00:17:30,633 There are some very strange people practising medicine these days. 67 00:17:52,489 --> 00:17:54,616 - Dr Longstreet? - Agh... 68 00:17:54,741 --> 00:17:56,993 - Mrs Frawley. - I'm off. 69 00:17:57,118 --> 00:17:58,661 - You're what? - Off. 70 00:17:58,787 --> 00:17:59,954 Oh, yes. Yes. 71 00:18:00,080 --> 00:18:02,540 You're sure you don't mind me having the evening off? 72 00:18:02,665 --> 00:18:05,960 No, no. I shall rather enjoy it. I mean, have a good time. 73 00:18:06,086 --> 00:18:10,965 - I've got you some cold brawn. - Oh, that sounds delicious. 74 00:18:11,091 --> 00:18:15,428 I won't be back late. I'll be back before midnight. 75 00:18:15,553 --> 00:18:18,932 You don't have to hurry- you won't turn into a pumpkin. 76 00:18:19,057 --> 00:18:21,518 I don't know, though. 77 00:18:44,457 --> 00:18:45,750 Mmh... 78 00:19:11,359 --> 00:19:12,777 Mrs Frawley! 79 00:19:13,778 --> 00:19:16,364 Dr Longstreet, we are naughty, aren't we? 80 00:19:16,489 --> 00:19:19,284 We haven't touched our supper, have we? 81 00:19:19,409 --> 00:19:23,496 - And what is this? - This? Well, it's... 82 00:19:23,621 --> 00:19:25,290 Oh, I see what you mean. Oh, yes. 83 00:19:25,415 --> 00:19:28,668 It's a new thing on the market. It keeps out draughts. 84 00:19:28,793 --> 00:19:30,420 Dra... 85 00:20:28,019 --> 00:20:32,440 I'm... I'm Dr Longstreet, you know. 86 00:20:40,073 --> 00:20:41,491 Who's this? 87 00:21:20,530 --> 00:21:23,116 - How did it go, Harry? - It didn't. 88 00:21:23,241 --> 00:21:27,370 It came to a great, grinding halt. All he's worried about is the press. 89 00:21:27,495 --> 00:21:29,330 - They've been on, of course. - And? 90 00:21:29,455 --> 00:21:31,666 I've killed it, don't worry. We're playing it all down. 91 00:21:31,791 --> 00:21:33,376 I'm sitting on the lab reports. 92 00:21:33,501 --> 00:21:36,170 I don't care what the old man says, Tom, there is a pattern here, 93 00:21:36,296 --> 00:21:38,047 a most definite pattern. 94 00:21:38,756 --> 00:21:40,985 - Is there anything in there? - I've been through the whole lot. 95 00:21:41,009 --> 00:21:42,635 Correspondence, family... 96 00:21:42,760 --> 00:21:45,972 - What does it tell us? - Well, they have one thing in common. 97 00:21:46,097 --> 00:21:48,558 If you say they all died mysteriously, I'll bloody kill you. 98 00:21:48,683 --> 00:21:50,768 - Vesalius. - What? 99 00:21:50,893 --> 00:21:52,562 Dr Vesalius. 100 00:21:53,896 --> 00:21:55,273 Funny name. Who the hell's he? 101 00:21:55,398 --> 00:21:57,483 They all worked for him at some time, 102 00:21:57,608 --> 00:22:00,903 and, judging by the correspondence here, were fairly close associates. 103 00:22:01,029 --> 00:22:03,531 Good. Good. Yes, what else? 104 00:22:03,656 --> 00:22:05,450 Nothing. 105 00:22:05,575 --> 00:22:06,951 Nothing? 106 00:22:07,076 --> 00:22:10,538 I see. You mean to say that after 24 hours' diligent research, 107 00:22:10,663 --> 00:22:12,343 that is all you have been able to discover? 108 00:22:13,916 --> 00:22:16,377 Well, do we have an address for this man? 109 00:22:16,502 --> 00:22:18,171 An address... 110 00:22:18,296 --> 00:22:21,132 Oh, damn it all, Tom, where does he live? 111 00:22:22,675 --> 00:22:25,928 - He's through here, sir. - I see. Thank you very much. 112 00:22:26,054 --> 00:22:29,515 Father? Father, there's someone to see you. 113 00:22:31,309 --> 00:22:33,561 Inspector Trout. 114 00:22:34,645 --> 00:22:37,106 - From Scotland Yard. - Detective Inspector. 115 00:22:42,445 --> 00:22:44,489 Good evening, sir. 116 00:22:47,158 --> 00:22:51,746 I'm sorry to intrude like this, sir, but it is a very urgent matter. 117 00:22:53,247 --> 00:22:56,542 And I thought perhaps you might be of some assistance to us, sir. 118 00:22:56,667 --> 00:22:58,961 How? 119 00:22:59,087 --> 00:23:01,130 Three men... 120 00:23:04,384 --> 00:23:07,929 Three men in your profession have all died in the past week 121 00:23:08,054 --> 00:23:10,348 in most unusual circumstances. 122 00:23:10,473 --> 00:23:15,561 Inspector, men in my profession die every day. 123 00:23:16,270 --> 00:23:18,481 - You have your foot on my pliers. - I'm sorry. 124 00:23:18,606 --> 00:23:20,358 Thank you. 125 00:23:21,025 --> 00:23:24,445 Do the names Hargreaves, Thornton and Dunwoody 126 00:23:24,570 --> 00:23:26,906 mean anything to you, sir? 127 00:24:51,908 --> 00:24:54,118 It's hard to believe. 128 00:24:54,243 --> 00:24:57,663 I'm sure of that, sir, but can you think of anything... 129 00:24:57,788 --> 00:25:00,625 anything at all that would relate to the killing of these men? 130 00:25:00,750 --> 00:25:03,920 Nothing. Nothing. 131 00:25:04,045 --> 00:25:07,298 Only last week I was talking to Thornton. 132 00:25:07,423 --> 00:25:09,258 Hello? 133 00:25:10,051 --> 00:25:12,053 Yes, he is. 134 00:25:12,178 --> 00:25:14,222 It's for you. 135 00:25:17,767 --> 00:25:19,852 Thank you. 136 00:25:22,271 --> 00:25:24,315 Hello. Trout. 137 00:25:26,692 --> 00:25:28,819 I see. Where's that? 138 00:25:30,488 --> 00:25:32,657 Yes, all right. Ten minutes. 139 00:25:34,075 --> 00:25:36,869 Did you know Dr Longstreet? 140 00:25:36,994 --> 00:25:39,247 You heard a what? 141 00:25:39,372 --> 00:25:43,125 Well, a violin or a cello or something. 142 00:25:43,251 --> 00:25:45,628 - At half past two in the morning, woman? - Yes. 143 00:25:45,753 --> 00:25:48,339 - In the street? - Yes. I told you. 144 00:25:48,464 --> 00:25:51,092 - Don't keep on at me. - I'm sorry. 145 00:25:51,217 --> 00:25:55,846 Like I said, I heard it. Then there was this car door banging. 146 00:25:55,972 --> 00:26:00,518 Well, I couldn't get off to sleep, so I came down to find some aspirins. 147 00:26:00,643 --> 00:26:04,564 The door was open a bit and as I looked through, there he was. 148 00:26:04,689 --> 00:26:06,649 - And then I rang for you lot. - And that's all? 149 00:26:07,358 --> 00:26:09,151 Well, that's enough for one night. 150 00:26:09,860 --> 00:26:12,488 I mean, look at him. All white and everything. 151 00:26:13,447 --> 00:26:17,451 There's nothing, except this. And, uh, that. 152 00:26:17,577 --> 00:26:19,453 Ah, now... 153 00:26:19,579 --> 00:26:21,747 Do you recognise this, madam? 154 00:26:22,456 --> 00:26:23,874 Uh-uh. Fingerprints. 155 00:26:25,459 --> 00:26:29,213 No. It's not mine. And it's certainly not his. 156 00:26:34,969 --> 00:26:36,512 Thank you, Madam, that's all. 157 00:26:36,637 --> 00:26:39,724 You may go. We'll come back in the morning and take a full statement. 158 00:26:39,849 --> 00:26:42,018 - Thank you, Mrs...? - Frawley. 159 00:26:42,143 --> 00:26:44,770 - Thank you, Mrs Frawley. - Oh, he was a nice man. 160 00:26:44,895 --> 00:26:46,814 Good to me, he was, in his own sort of way. 161 00:26:46,939 --> 00:26:48,691 Yeah... You were his... 162 00:26:49,859 --> 00:26:51,736 housekeeper? 163 00:26:56,657 --> 00:26:59,076 Whoever did it must have been a real pro. 164 00:26:59,201 --> 00:27:01,245 He's as dry as a bone. 165 00:27:01,370 --> 00:27:03,247 That is his bone. 166 00:27:03,372 --> 00:27:05,625 Poor devil - I bet he was conscious when it happened. 167 00:27:06,292 --> 00:27:09,420 - Do you think it's the same... - I don't think anymore, Tom. 168 00:27:20,264 --> 00:27:23,559 This is the object in question, sir. 169 00:27:24,894 --> 00:27:27,521 - Oh, dear me, you've broken it. - What, sir? 170 00:27:27,647 --> 00:27:31,150 It's incredible, the amount of vandalism that there is these days. 171 00:27:31,275 --> 00:27:33,694 I mean, I make something like this, a thing of beauty... 172 00:27:33,819 --> 00:27:35,905 - Ah! You did make it? - Yes, of course I made it. 173 00:27:36,030 --> 00:27:39,283 - I wished to establish that, sir. - That's my mark on the back. 174 00:27:39,408 --> 00:27:42,703 Good. Thank you. Can you tell me a little bit about it, sir? 175 00:27:42,828 --> 00:27:46,540 Yes, certainly. It's one of a very unusual set, this. 176 00:27:46,666 --> 00:27:48,918 A set? There's more than one? 177 00:27:49,043 --> 00:27:51,295 Of course there's more than one. It's a set! 178 00:27:51,420 --> 00:27:53,464 - How many in the set, sir? - Ten. 179 00:27:53,589 --> 00:27:55,633 - Ten? - Ten. 180 00:27:55,758 --> 00:27:59,512 - Were they all the same? - Of course they weren't all the same. 181 00:27:59,637 --> 00:28:02,348 Would you want ten amulets looking exactly the same? 182 00:28:02,473 --> 00:28:04,558 Each of them had a different symbol. 183 00:28:04,684 --> 00:28:07,061 I see. Well, who ordered the set? 184 00:28:08,020 --> 00:28:10,398 - It was a lady. - A woman, eh? 185 00:28:10,523 --> 00:28:12,692 No, no. A lady. 186 00:28:12,817 --> 00:28:14,610 Yes, I remember the occasion well. 187 00:28:14,735 --> 00:28:17,780 She came in here, she gave me a set of working drawings, 188 00:28:17,905 --> 00:28:21,117 she paid half the cost there and then in cash, 189 00:28:21,242 --> 00:28:23,661 and the other half later when she returned for them. 190 00:28:23,786 --> 00:28:26,664 She was absolutely delighted with them - as well she might be. 191 00:28:26,789 --> 00:28:32,044 That's beautiful craftsmanship, you know. Could I take another look at it? 192 00:28:32,169 --> 00:28:36,257 One more question, if I might, sir. What did she look like? 193 00:28:36,382 --> 00:28:42,054 She was a tall... attractive... young lady. 194 00:28:43,139 --> 00:28:45,975 She didn't speak much, as I remember. 195 00:28:46,100 --> 00:28:49,186 - But she was... - Smart, sir? 196 00:28:50,479 --> 00:28:52,273 Fashionable. 197 00:28:52,398 --> 00:28:54,108 Ah. Yes, sir. 198 00:28:54,233 --> 00:28:57,570 Can you tell me anything else about her, sir? 199 00:28:57,695 --> 00:29:00,948 No, I don't think so. Aren't you going to write down "fashionable"? 200 00:29:01,073 --> 00:29:03,325 - I think I can remember that, sir. - Oh, good. 201 00:29:03,451 --> 00:29:05,619 No, as a matter of fact she didn't stay very long. 202 00:29:05,745 --> 00:29:08,497 And then of course there was the money to be counted. 203 00:29:08,622 --> 00:29:09,999 Yes... 204 00:29:10,124 --> 00:29:12,042 Well, thank you very much indeed, sir. 205 00:29:12,168 --> 00:29:14,587 I'm sorry to take up so much of your valuable time. 206 00:29:14,712 --> 00:29:16,672 Reasonably valuable, yes. 207 00:29:16,797 --> 00:29:18,966 - Good day, sir. - Good day, Inspector Pike. 208 00:29:21,427 --> 00:29:23,596 - Trout, sir. - Oh, yes. Yes, of course. 209 00:29:25,639 --> 00:29:29,226 - Oh, by the way... psst, psst, psst! - Sir? 210 00:29:29,351 --> 00:29:33,272 That sign, that mark on the amulet, 211 00:29:33,397 --> 00:29:37,777 I don't know whether this is of any assistance, but it is, I believe, Hebrew. 212 00:29:39,695 --> 00:29:42,031 Thank you very much, sir. 213 00:29:46,452 --> 00:29:47,620 Hebrew. 214 00:29:48,454 --> 00:29:51,081 - This is it, sir. - Mmh. 215 00:29:54,084 --> 00:29:56,712 It's a Hebrew symbol for blood. 216 00:29:56,837 --> 00:29:59,673 - Oh, I see. - Part of the G'tach. 217 00:29:59,799 --> 00:30:02,551 - The what, sir? - The G'tach. 218 00:30:02,676 --> 00:30:06,305 The ten curses visited upon the Pharaohs before Exodus. 219 00:30:07,306 --> 00:30:10,100 - Here, I'll show you. - Thank you, sir. 220 00:30:10,226 --> 00:30:13,813 They were all ancient maledictions. 221 00:30:14,939 --> 00:30:18,943 Solemn curses, anathemas, 222 00:30:19,068 --> 00:30:22,655 wished upon the Pharaohs for keeping the Israelites in bondage. 223 00:30:22,780 --> 00:30:24,573 Ah, here it is. 224 00:30:24,698 --> 00:30:29,286 But all this would just be myth, of course, sir? 225 00:30:29,411 --> 00:30:31,121 - Oh, I think not. - No? 226 00:30:31,247 --> 00:30:35,459 No. There is little doubt that the plagues did occur - 227 00:30:35,584 --> 00:30:38,087 though so distant now as to seem a myth. 228 00:30:38,212 --> 00:30:41,507 I see. What form would the curses take, sir? 229 00:30:41,632 --> 00:30:46,011 Oh, such as the curse of boils, of bats... 230 00:30:47,221 --> 00:30:50,683 - Frogs? - Frogs, yes. And the curse of blood... 231 00:30:50,808 --> 00:30:52,560 I see, sir, yes, I see... 232 00:30:52,685 --> 00:30:55,980 These ten curses - would they follow any particular order? 233 00:30:56,105 --> 00:30:59,733 That is a point Talmudic scholars have debated for generations. 234 00:30:59,859 --> 00:31:04,780 But there is no doubt that the classical tradition is the curse of boils, 235 00:31:04,905 --> 00:31:11,787 bats, frogs, the curse of blood, the curse of rats, 236 00:31:11,912 --> 00:31:16,000 hail, of beasts, the locusts of course... 237 00:31:16,876 --> 00:31:18,586 the death of the first-born, 238 00:31:18,711 --> 00:31:21,505 and then, finally, of darkness. 239 00:31:21,630 --> 00:31:24,091 - Darkness, Rabbi? - Yes. 240 00:31:25,301 --> 00:31:27,511 The final curse upon the land. 241 00:31:27,636 --> 00:31:30,890 To end for ever the sleep of man. 242 00:32:10,387 --> 00:32:12,890 'My love, 243 00:32:13,933 --> 00:32:17,311 'sweet queen and noble wife, 244 00:32:18,562 --> 00:32:26,403 'I alone remain to bring delivery of your pain. 245 00:32:27,446 --> 00:32:33,869 'Severed, my darling, too quickly from this life 246 00:32:33,994 --> 00:32:39,249 'of fires drawn and of memories met. 247 00:32:40,125 --> 00:32:47,633 'I shall hold our two hearts again in single time.' 248 00:32:51,387 --> 00:32:55,015 I have prepared a little mathematical equation for you, Inspector. 249 00:32:55,140 --> 00:32:58,143 These files represent all of the surgical cases 250 00:32:58,268 --> 00:33:04,066 on which I've served over a decade - some 1,200. 251 00:33:04,191 --> 00:33:07,194 As you know, modern surgery is all a matter of teamwork, 252 00:33:07,319 --> 00:33:10,781 sometimes requiring the services of a dozen or more people - 253 00:33:10,906 --> 00:33:14,034 - interns, residents, other specialists... - Quite so, sir. 254 00:33:14,159 --> 00:33:19,581 Now, ruling out all the cases that are over five years old - 255 00:33:19,707 --> 00:33:25,504 the year that Dr Dunwoody, our bat victim, resumed his practice in London - 256 00:33:25,629 --> 00:33:29,758 that leaves us 37 cases 257 00:33:29,883 --> 00:33:35,514 on which I worked with any two of the four, now dead, men. 258 00:33:35,639 --> 00:33:38,392 A scant dozen with three... 259 00:33:38,517 --> 00:33:41,020 but only one... 260 00:33:42,646 --> 00:33:44,690 just one case... 261 00:33:47,735 --> 00:33:50,446 where I worked with all of them. 262 00:33:53,323 --> 00:33:55,909 "Victoria Regina Phi-bes." 263 00:33:56,035 --> 00:33:58,287 I think they called it Phibes. 264 00:33:58,412 --> 00:34:02,916 "Victoria Regina Phibes. Born November 27th, 1893," 265 00:34:03,042 --> 00:34:08,464 "married, no children. Diagnosis: Immediate radical resection." 266 00:34:08,589 --> 00:34:12,092 - Well, what happened? - We were too late. 267 00:34:12,217 --> 00:34:15,929 'Nine killed you. 268 00:34:16,055 --> 00:34:21,727 'Nine shall die, and be returned your loss. 269 00:34:21,852 --> 00:34:24,605 'Nine times nine. 270 00:34:25,481 --> 00:34:28,025 'Nine killed you. 271 00:34:28,150 --> 00:34:30,277 'Nine shall die. 272 00:34:30,986 --> 00:34:35,282 'Nine eternities in doom!' 273 00:34:35,908 --> 00:34:38,285 - Very attractive. - Quite beautiful. 274 00:34:38,911 --> 00:34:41,163 A strange presence, even in death. 275 00:34:42,164 --> 00:34:44,958 - And the husband? - Dr Anton Phibes. 276 00:34:45,084 --> 00:34:48,003 He was in Switzerland. We cabled him. 277 00:34:48,128 --> 00:34:51,256 But, as he raced back, his car went off the cliff 278 00:34:51,381 --> 00:34:54,259 and he was burned to death. 279 00:34:54,384 --> 00:34:56,595 Are you quite sure of that, sir? 280 00:34:56,720 --> 00:34:59,348 I know it must be a tempting theory for you, Inspector, 281 00:34:59,473 --> 00:35:03,977 but they were interred at the same time in the family vault just outside of London. 282 00:35:04,103 --> 00:35:08,607 - Were they fond of each other? - They seemed so. Completely devoted. 283 00:35:10,067 --> 00:35:12,861 Of course, you realise what your equation proves. 284 00:35:12,986 --> 00:35:17,866 Some madman has condemned the whole surgical team for her death. 285 00:35:19,159 --> 00:35:22,329 I mean, everybody in this list here - including yourself. 286 00:35:22,454 --> 00:35:26,416 Obviously you'll put the remaining people involved under police protection. 287 00:35:28,669 --> 00:35:32,381 Although, heaven knows, from what? 288 00:35:34,591 --> 00:35:38,554 From the G'tach, sir - if you know what that is. 289 00:35:38,679 --> 00:35:44,518 - Isn't that the... curse of the Pharaohs? - That's right, sir, quite right. 290 00:35:44,643 --> 00:35:47,104 Someone is using these ancient biblical curses 291 00:35:47,229 --> 00:35:51,108 to kill everyone associated with the Phibes operation. 292 00:35:52,860 --> 00:35:55,571 But the husband's dead, there's no children, 293 00:35:55,696 --> 00:35:58,574 it all happened ages ago, so who the hell are we looking for? 294 00:36:44,494 --> 00:36:48,290 There's a young lady in trouble, Benson. See if you can help her out. 295 00:36:56,215 --> 00:36:58,133 Hello, what have we got here? 296 00:36:59,843 --> 00:37:02,512 Ah. Needing some help, Miss? 297 00:38:11,331 --> 00:38:14,918 Hail, rats, beast, locusts - take your pick. 298 00:38:15,711 --> 00:38:18,672 Or there's death of the first-born, and of course darkness. 299 00:38:18,797 --> 00:38:20,674 - Darkness? - Yes, darkness. 300 00:38:20,799 --> 00:38:22,843 - Coffee. - Thank you. 301 00:38:22,968 --> 00:38:25,887 On this list of Vesalius', five people are in danger. 302 00:38:26,013 --> 00:38:29,391 - There's Hedgepath, Kitaj... - It's pronounced "Kit-eye". 303 00:38:30,267 --> 00:38:33,770 Whitcombe, the woman Nurse Allen and Vesalius himself. 304 00:38:33,895 --> 00:38:37,774 I've located everybody else, but so far we can't find... Kitaj. 305 00:38:39,109 --> 00:38:40,485 We think he's somewhere in Europe. 306 00:38:41,528 --> 00:38:43,248 What about the Phibes estate in Switzerland? 307 00:38:43,363 --> 00:38:46,992 Well, the insurance and bank accounts were closed after his death. 308 00:38:47,117 --> 00:38:49,369 - So his money's still over there? - No. 309 00:38:49,494 --> 00:38:52,247 Two years ago, the bulk of it was transferred here, to England. 310 00:38:52,372 --> 00:38:54,708 - To whose account? - I don't know. 311 00:38:54,833 --> 00:38:57,627 But later it was withdrawn by a woman, in cash. 312 00:38:58,795 --> 00:39:02,174 In fact, the whole estate was transferred into her name. 313 00:39:02,299 --> 00:39:03,717 A woman. 314 00:39:04,801 --> 00:39:07,763 - Tall, attractive, hardly speaks a word? - Right. 315 00:39:09,139 --> 00:39:11,183 Now I'm very interested in her. 316 00:39:12,309 --> 00:39:14,644 ? It's a quarter to three 317 00:39:15,687 --> 00:39:18,357 ? There's no one in the place 318 00:39:19,733 --> 00:39:22,361 ? Except you and me 319 00:39:25,155 --> 00:39:28,283 ? So set 'em up, Joe 320 00:39:29,743 --> 00:39:32,245 ? I've got a little story 321 00:39:33,205 --> 00:39:35,832 ? I think you ought to know 322 00:39:39,252 --> 00:39:42,422 ? We're drinking, my friend 323 00:39:43,673 --> 00:39:49,679 ? To the end of a brief episode 324 00:39:52,349 --> 00:39:56,144 ? So make it one for my baby 325 00:39:57,687 --> 00:40:00,065 ? And another one... 326 00:40:08,448 --> 00:40:12,744 Over here, Inspector. We found him beside the road, sir. 327 00:40:12,869 --> 00:40:16,540 He's quite out of it - in shock. You won't get much out of him, poor devil. 328 00:40:16,665 --> 00:40:19,126 - Well, what happened to him? - Well... 329 00:40:19,251 --> 00:40:23,004 - I see. Is that the car? - Yes, sir. 330 00:40:24,464 --> 00:40:27,050 We traced the owner, sir. A man called Hedgepath. 331 00:40:27,175 --> 00:40:30,929 - Dr Hedgepath? - What's all this? 332 00:40:31,054 --> 00:40:33,181 He's in the back, sir. 333 00:40:35,976 --> 00:40:38,061 It's frozen solid. 334 00:41:00,959 --> 00:41:05,046 A curse of hail. In the bloody middle of nowhere! 335 00:41:05,172 --> 00:41:07,340 Take a look at this, sir. 336 00:41:09,426 --> 00:41:11,928 He worked it off the motor. 337 00:41:12,053 --> 00:41:15,515 He brought the internal temperature down to at least 100°below zero. 338 00:41:23,398 --> 00:41:27,944 - Mercifully, he didn't feel much, sir. - Like hell he didn't. 339 00:41:48,089 --> 00:41:50,133 Check. 340 00:41:51,718 --> 00:41:54,804 - Check. - Huh? Oh. 341 00:41:55,680 --> 00:41:58,683 Well done. Go up to bed. 342 00:42:00,227 --> 00:42:04,022 Er... it's not mate, Father. You can still move. 343 00:42:05,482 --> 00:42:08,360 Oh, well, we'll finish tomorrow, Lem. 344 00:42:09,319 --> 00:42:11,238 Up you go. 345 00:42:13,281 --> 00:42:16,576 - You wouldn't like to hear some... - I'm not very good company tonight. 346 00:42:16,701 --> 00:42:17,994 You read a little. 347 00:42:18,119 --> 00:42:19,913 I must play to you tomorrow. 348 00:42:20,038 --> 00:42:23,041 Old Darrow put me onto it. It's a super piece. 349 00:42:23,166 --> 00:42:24,376 Darrow? 350 00:42:24,501 --> 00:42:27,295 You know, the chap at the music shop. 351 00:42:27,420 --> 00:42:31,174 I always thought he was such a bore, but what a fantastic memory he's got. 352 00:42:32,008 --> 00:42:33,843 Get him talking about the great organists... 353 00:42:33,969 --> 00:42:36,596 Bridges, Drew and Phibes, he knew 'em all. 354 00:42:36,721 --> 00:42:38,848 Anyway, 'night, Dad. 355 00:42:38,974 --> 00:42:40,892 Good night. 356 00:43:04,708 --> 00:43:06,126 Mr Darrow. 357 00:43:07,794 --> 00:43:10,463 Mr Darrow, did you know this man? 358 00:43:16,094 --> 00:43:18,513 - Excuse me, Mr Darrow? - Hmm? 359 00:43:18,638 --> 00:43:20,640 Did you know this man? 360 00:43:23,893 --> 00:43:25,937 Sixpence. 361 00:43:26,062 --> 00:43:30,275 Yes, but did you know him? 362 00:43:42,162 --> 00:43:46,499 - God knows what the old chap meant. - He couldn't tell you anything else? 363 00:43:46,625 --> 00:43:52,714 He kept insisting in his strange way that Phibes has been his patron for years. 364 00:43:52,839 --> 00:43:54,966 And still is. 365 00:43:55,091 --> 00:43:58,637 - He didn't tell you what he looks like? - Oh, he's blind as a... 366 00:44:00,180 --> 00:44:03,016 Well, he can hardly see at all. 367 00:44:03,141 --> 00:44:07,103 He might not be able to see, but there's something I want to have a look at. 368 00:44:07,228 --> 00:44:08,563 May I use your phone? 369 00:44:12,067 --> 00:44:13,985 What do you expect to find here? 370 00:44:14,110 --> 00:44:16,780 I don't know exactly, sir, but we've drawn a blank everywhere else. 371 00:44:16,905 --> 00:44:19,032 Fools. Fools! 372 00:44:19,783 --> 00:44:21,743 They'll have the worms soon enough. 373 00:44:25,163 --> 00:44:27,749 What happened to the money? The Phibes estate? 374 00:44:27,874 --> 00:44:29,834 That's an immensely complicated matter, sir. 375 00:44:29,959 --> 00:44:32,087 It seems he had money invested all over Europe. 376 00:44:32,212 --> 00:44:34,756 We're still investigating. 377 00:44:35,548 --> 00:44:38,802 - Where did he get all those degrees? - That I can tell you, sir. 378 00:44:38,927 --> 00:44:42,555 He took a degree in music in Germany at Heidel... 379 00:44:42,681 --> 00:44:43,848 - berg. - Berg! 380 00:44:43,973 --> 00:44:46,976 - And another one in Paris at the... - Sorbonne? 381 00:44:47,102 --> 00:44:51,940 Yes. Now that was a PhD in theology. 382 00:44:52,065 --> 00:44:54,025 - Theology? - Mmh. 383 00:44:54,150 --> 00:44:57,570 That rather neatly explains his knowledge of the Old Testament. 384 00:44:57,696 --> 00:44:59,280 The G'tach, sir. 385 00:45:56,921 --> 00:45:58,923 Open up, please. 386 00:46:20,653 --> 00:46:23,156 Does anyone ever visit this place? 387 00:46:24,574 --> 00:46:26,701 Well, someone has. 388 00:46:30,371 --> 00:46:32,457 Are you sure that... 389 00:46:40,423 --> 00:46:43,384 Well, here he is. Anton Phibes. 390 00:46:43,510 --> 00:46:45,512 Right next to his wife. 391 00:46:46,387 --> 00:46:47,806 Let's take a look. 392 00:46:54,395 --> 00:46:57,232 - Notice that smell. - Roses? 393 00:46:57,357 --> 00:47:00,902 - More like formaldehyde. - Mind your fingers. 394 00:47:03,279 --> 00:47:05,281 Careful. 395 00:47:11,287 --> 00:47:12,789 There. 396 00:47:12,914 --> 00:47:16,417 Ashes. Anton Phibes. Now are you satisfied? 397 00:47:16,543 --> 00:47:19,838 Well, I'm not sure that I am really, sir. 398 00:47:20,713 --> 00:47:22,465 Now... just think about it. 399 00:47:22,590 --> 00:47:25,927 All this proves is that somebody was incinerated in that car crash. 400 00:47:26,052 --> 00:47:29,222 - Well, the Swiss police have told us that. - Exactly. 401 00:47:29,347 --> 00:47:35,144 But suppose that that somebody was not Phibes at all, but his chauffeur. 402 00:47:36,396 --> 00:47:39,858 - And Phibes is back in London? - Just like the old man told you. 403 00:47:42,694 --> 00:47:47,448 She was not incinerated. Let's have a look at her. 404 00:48:16,102 --> 00:48:17,687 'My love. 405 00:48:19,147 --> 00:48:21,900 'My sweet queen. 406 00:48:23,067 --> 00:48:25,486 'My noble wife. 407 00:48:26,404 --> 00:48:32,744 'Severed too quickly, too cruelly, from this life. 408 00:48:33,828 --> 00:48:41,461 'I remain and suffer to bring delivery of your pain, 409 00:48:42,962 --> 00:48:48,509 'of fires drawn and of memories met. 410 00:48:49,636 --> 00:48:57,636 'Soon we shall hold our two precious hearts in single time.' 411 00:49:10,406 --> 00:49:13,868 This one here, Kitaj, or however you pronounce it... 412 00:49:13,993 --> 00:49:15,995 - Schenley's on his way down there? - Yes, sir. 413 00:49:16,120 --> 00:49:18,373 Crow! I've been looking for you. 414 00:49:18,498 --> 00:49:19,791 Now, this is most unsettling. 415 00:49:19,916 --> 00:49:22,627 Thank God the newspapers have been slow in picking up the story. 416 00:49:22,752 --> 00:49:27,256 - We've managed to withhold most... - But if the press do get hold of this... 417 00:49:27,382 --> 00:49:31,970 - We'd have a disaster on our hands. - What the hell d'you think we've got now? 418 00:49:32,095 --> 00:49:35,264 If we don't handle this with kid gloves, there'll be questions in the House. 419 00:49:35,390 --> 00:49:37,976 This whole thing's a political time bomb. 420 00:49:38,101 --> 00:49:41,270 We're all of us as vulnerable as hell. Especially me. 421 00:49:41,396 --> 00:49:45,191 - My men are working as hard as they can. - Not hard enough! Come with me. 422 00:49:45,316 --> 00:49:47,694 - And you... What's your name? - Trout, sir. 423 00:49:47,819 --> 00:49:51,155 Trout. Why are you standing there? Where's your jacket? 424 00:49:51,280 --> 00:49:56,494 Get out there! There's a madman out there and I want him brought in! Here! Now! 425 00:50:45,293 --> 00:50:47,754 - All right, Harry? - OK. 426 00:51:02,769 --> 00:51:06,731 - OK, Dr Kitaj, brakes on. - Brakes on. 427 00:51:06,856 --> 00:51:09,317 - Throttle closed. - Throttle closed. 428 00:51:09,442 --> 00:51:11,861 - Switches off. - Switches off. 429 00:51:14,363 --> 00:51:16,866 - Throttle set. - Throttle set. 430 00:51:17,825 --> 00:51:20,453 - Contact. - Contact. 431 00:52:36,988 --> 00:52:38,865 Yup... 432 00:52:59,343 --> 00:53:00,845 Agh! 433 00:54:29,850 --> 00:54:32,478 - Well, you should have driven faster! - Faster? 434 00:54:32,603 --> 00:54:36,732 - As it was I got there before the locals. - Yeah, but after the crash. 435 00:54:36,857 --> 00:54:39,485 I was going over 90mph through the outskirts of the town. 436 00:54:39,610 --> 00:54:42,280 I thought the damn thing was gonna explode a couple of times. 437 00:54:42,405 --> 00:54:45,199 - Whose car is it, by the way? - God knows. 438 00:54:45,324 --> 00:54:48,327 I got the call about Kitaj and got the fastest car I could see. 439 00:54:48,452 --> 00:54:50,371 But I mean it is one of ours? 440 00:54:50,496 --> 00:54:54,458 It must be. There's a police book in the front. 441 00:54:54,583 --> 00:54:58,421 Needs a good service now, though. A couple of the oil seals have gone. 442 00:54:58,546 --> 00:55:01,882 - Hey, you! What's-your-name, Pike! - Trout, sir. 443 00:55:02,008 --> 00:55:04,260 Why has my car been moved? 444 00:55:05,136 --> 00:55:06,345 Yes... 445 00:55:06,470 --> 00:55:08,431 - Is it your car, sir? - Of course it's my car! 446 00:55:08,556 --> 00:55:12,184 It's not to be moved at all, not even pushed. Do you understand? 447 00:55:12,310 --> 00:55:15,396 - Perfectly, sir. - The engine's not run in yet. 448 00:55:15,521 --> 00:55:18,065 Have we located this fellow Kitaj yet? 449 00:55:18,190 --> 00:55:20,568 Pronounced "Kit-eye", sir. 450 00:55:20,693 --> 00:55:23,654 Well, I wanted to talk to you about him. You see... 451 00:55:23,779 --> 00:55:26,741 I'll expect your report in the morning. I can't wait now. 452 00:55:28,993 --> 00:55:32,455 I say, any more news on this fellow Pheebes? 453 00:55:32,580 --> 00:55:34,457 Phibes, sir. 454 00:55:34,582 --> 00:55:37,543 Are you in the habit of contradicting your superiors, Bream? 455 00:55:38,502 --> 00:55:40,379 We are onto him, sir. 456 00:55:40,504 --> 00:55:44,842 Where are you concentrating the search? Where was he last seen? 457 00:55:44,967 --> 00:55:48,179 - Highgate, sir. - Highgate. Good. Whereabouts? 458 00:55:48,304 --> 00:55:50,473 - Well, the cemetery, sir. - The cemetery? 459 00:55:50,598 --> 00:55:54,727 - Yes, sir. That's where he's buried. - Good. Well done, Perch. 460 00:57:37,455 --> 00:57:39,748 - And this nurse? - Nurse Allen. 461 00:57:39,874 --> 00:57:42,084 - Yes. - I've got men all around the hospital. 462 00:57:42,209 --> 00:57:44,211 - Vesalius? - I've got him covered too. 463 00:57:44,336 --> 00:57:46,172 And that just leaves that fellow... 464 00:57:46,297 --> 00:57:47,840 - Dr Whitcombe? - Dr Whitcombe. 465 00:57:47,965 --> 00:57:51,302 We're gonna take him off to the country for a few days, if he'll come with us. 466 00:57:51,427 --> 00:57:52,845 If he'll come with us? 467 00:57:53,471 --> 00:57:55,306 I appreciate your concern, Sergeant, 468 00:57:55,431 --> 00:57:59,351 but I owe it to my patients to be back in London within the week. 469 00:57:59,477 --> 00:58:02,164 Of course, Doctor. I guarantee we'll have you back within a few days. 470 00:58:02,188 --> 00:58:03,939 Let me take that, sir. 471 00:58:04,064 --> 00:58:05,733 Inspector Trout, sir. 472 00:58:06,400 --> 00:58:09,153 I must say, I feel rather like a head of state! 473 00:58:29,590 --> 00:58:32,176 Right, now careful, son. 474 00:58:32,301 --> 00:58:35,638 Easy does it. I think it's a left-hand thread. 475 00:58:35,763 --> 00:58:38,140 Yes, it is. 476 00:58:38,265 --> 00:58:40,768 Shh. 477 00:58:45,773 --> 00:58:47,983 It's coming... 478 00:58:48,692 --> 00:58:51,946 Gentlemen, can't we have a little quiet in this club? 479 00:59:33,779 --> 00:59:36,365 It's brass! 480 00:59:36,490 --> 00:59:39,785 He's cast the thing in bloody brass! 481 00:59:39,910 --> 00:59:43,247 It appears to have been fired by a catapult, sir. 482 00:59:43,372 --> 00:59:44,707 Oh, brilliant! 483 00:59:57,845 --> 01:00:01,390 'Where can we find 484 01:00:01,515 --> 01:00:04,476 'two better hemispheres 485 01:00:05,477 --> 01:00:08,856 'without sharp north, 486 01:00:08,981 --> 01:00:12,109 'without declining west? 487 01:00:13,402 --> 01:00:16,655 'My face in thine eye, 488 01:00:18,073 --> 01:00:21,577 'thine in mine appears 489 01:00:22,620 --> 01:00:25,331 'and true, plain hearts 490 01:00:26,332 --> 01:00:31,337 'do in the faces rest. 491 01:00:35,966 --> 01:00:42,056 'Within 24 hours my work will be finished. 492 01:00:42,806 --> 01:00:45,809 'And then, my precious jewel, 493 01:00:46,894 --> 01:00:51,023 'I will join you in your setting. 494 01:00:52,149 --> 01:00:58,072 'We shall be reunited forever 495 01:00:58,197 --> 01:01:04,244 'in a secluded corner of the great Elysian field 496 01:01:05,120 --> 01:01:08,791 'of the beautiful beyond.' 497 01:01:13,295 --> 01:01:14,963 70 men are active on this case, 498 01:01:15,089 --> 01:01:17,800 trying to find a man who, according to you, has been buried once. 499 01:01:17,925 --> 01:01:19,301 One of Trout's theories, sir. 500 01:01:19,426 --> 01:01:22,405 I don't know about Trout's theories, but I've had a bellyful of Trout's practice. 501 01:01:22,429 --> 01:01:24,181 - I'm talking about you. - Sir? 502 01:01:24,306 --> 01:01:26,725 It seems to me that with immaculate precision 503 01:01:26,850 --> 01:01:30,896 you've been arriving on the scene just after the victim's death. 504 01:01:31,021 --> 01:01:34,608 This time, due no doubt to some organisational oversight, 505 01:01:34,733 --> 01:01:36,902 you arrived there before the crime. 506 01:01:37,027 --> 01:01:40,614 But, as I've come to expect from you two, that made little difference. 507 01:01:40,739 --> 01:01:42,533 It was still committed. 508 01:01:42,658 --> 01:01:46,537 A brass unicorn has been catapulted across a London street 509 01:01:46,662 --> 01:01:49,331 and impaled an eminent surgeon. 510 01:01:50,249 --> 01:01:51,792 Words fail me, gentlemen. 511 01:01:51,917 --> 01:01:54,145 - Yes, excuse me, sir. - Where are you off to now, Trout? 512 01:01:54,169 --> 01:01:56,588 - The lavatory, sir. - Highly appropriate. 513 01:03:04,656 --> 01:03:07,493 - Evening, Constable. Everything normal? - Nothing to report, sir. 514 01:03:07,618 --> 01:03:08,744 Good. 515 01:03:25,886 --> 01:03:28,388 The whole place is completely sealed. 516 01:03:28,514 --> 01:03:30,724 It's as simple as that. 517 01:03:30,849 --> 01:03:36,855 "Simplicity" isn't exactly the word I'd use in dealing with this man, Inspector. 518 01:03:36,980 --> 01:03:39,858 I've got half the Yard, sir, plus some of the local boys, 519 01:03:39,983 --> 01:03:41,860 and a small mobile unit here. 520 01:03:41,985 --> 01:03:44,571 I've got cars all round the place, here, here and here, 521 01:03:44,696 --> 01:03:47,157 and, of course, some plain-clothes men. 522 01:03:47,282 --> 01:03:52,120 So, unless he drops in on us from above in a balloon - 523 01:03:52,246 --> 01:03:54,206 which I wouldn't put past him - 524 01:03:54,331 --> 01:03:56,458 she should be safe. 525 01:03:58,210 --> 01:04:02,297 Supposing... he's in the building already? 526 01:04:02,422 --> 01:04:03,924 I hope he is! 527 01:04:04,049 --> 01:04:08,428 Cos if he's in, he can't get out and we've got him. 528 01:04:09,221 --> 01:04:15,269 After all, he has killed seven people in the last 14 days. 529 01:04:17,187 --> 01:04:19,189 - Dr Vesalius. - Ah. 530 01:04:19,314 --> 01:04:21,316 What on earth are you doing here? 531 01:04:21,441 --> 01:04:24,695 - You're not involved in this charade...? - I am afraid I am, Nurse. 532 01:04:24,820 --> 01:04:28,365 Doctor, these men have told me that I must not leave the hospital building. 533 01:04:28,490 --> 01:04:31,076 - Why me? Surely that's not right. - For your own... 534 01:04:31,201 --> 01:04:32,911 Just what is going on here? 535 01:04:33,036 --> 01:04:35,956 Please, Miss, go to your room. We'll have your supper sent up to you. 536 01:04:36,081 --> 01:04:40,210 - I've already eaten. Now... - Inspector Trout is doing his best. 537 01:04:40,335 --> 01:04:44,381 Please, you must go to your room and stay there for at least 24 hours. 538 01:04:44,506 --> 01:04:48,176 Don't say a word, please. I know just what your feelings are. 539 01:04:49,011 --> 01:04:52,055 The police have reason to believe... 540 01:05:08,030 --> 01:05:12,034 And just what do the police have reason to believe, Doctor? 541 01:05:12,159 --> 01:05:14,953 Do you remember assisting me in an operation four years ago? 542 01:05:15,078 --> 01:05:16,288 Yes. 543 01:05:16,413 --> 01:05:22,794 In connection with that, the police believe a man is going to try to kill you. 544 01:05:22,920 --> 01:05:26,173 - Kill me? - Yes. Within a few hours. 545 01:05:28,133 --> 01:05:30,218 I'm sorry. 546 01:05:32,930 --> 01:05:36,391 I don't know how you expect me to sleep with all this going on, Doctor. 547 01:05:36,516 --> 01:05:39,269 I suggest you take a sleeping pill. 548 01:05:39,394 --> 01:05:41,897 - Good night. - Good night! 549 01:07:01,393 --> 01:07:06,690 There is one aspect of this situation we have not yet explored. 550 01:07:06,815 --> 01:07:08,608 Oh, don't worry about it, sir. 551 01:07:08,734 --> 01:07:12,779 Sooner or later he's gonna get stopped by the oldest snag of all - human error. 552 01:07:12,904 --> 01:07:16,324 - Human error won't stop him. - Why? What do you mean? 553 01:07:16,450 --> 01:07:21,538 He's had years to hide, to plot this damnable thing. 554 01:07:21,663 --> 01:07:26,418 He's compelling himself to follow exactly the classic death pattern of the G'tach. 555 01:07:26,543 --> 01:07:30,839 It's a psychic force that holds the man together, this maniacal precision. 556 01:07:30,964 --> 01:07:34,301 If we could just throw it off, interrupt the cycle... 557 01:07:34,426 --> 01:07:38,680 then he might be stopped - by his own inflexible standards. 558 01:10:33,146 --> 01:10:35,649 Three curses left. 559 01:10:36,816 --> 01:10:38,401 Yes... 560 01:10:39,194 --> 01:10:43,156 Of course, the thought does occur, if you'll pardon the liberty, sir, 561 01:10:43,281 --> 01:10:45,200 that it could be your turn tonight. 562 01:10:45,325 --> 01:10:47,327 I've considered that. 563 01:10:47,452 --> 01:10:50,747 I have a feeling he's saving something special for me, that I'll be last. 564 01:10:50,872 --> 01:10:53,333 After all, I was chief surgeon on the case. 565 01:10:53,458 --> 01:10:57,003 Yes, if he keeps to the classic pattern, it should be the darkness for you, sir. 566 01:10:57,128 --> 01:10:59,839 Though heaven knows what that could be. 567 01:10:59,965 --> 01:11:04,052 Have you considered the death of the first-born, sir? 568 01:11:04,177 --> 01:11:06,471 The fact that my older brother is dead 569 01:11:06,596 --> 01:11:10,642 should surely exclude me from that particular curse. 570 01:11:10,767 --> 01:11:15,689 Well, I am going to remain by your side until we apprehend this man. 571 01:11:15,814 --> 01:11:18,566 - Thank you. - Not at all, sir. It... 572 01:11:19,317 --> 01:11:21,278 What about your first-born? 573 01:11:21,403 --> 01:11:22,862 - Schenley! - Sir! 574 01:11:22,988 --> 01:11:24,906 Get two cars, take the doctor home, 575 01:11:25,031 --> 01:11:27,951 put a guard on his house and report back here. 576 01:11:28,076 --> 01:11:30,578 The sergeant will take you, sir. 577 01:12:25,592 --> 01:12:28,303 The back door was hanging off. The lock had been forced. 578 01:12:28,428 --> 01:12:32,390 Bit of a struggle upstairs, by the look of it. The lad's been taken all right. 579 01:12:32,515 --> 01:12:36,519 Stay here with Vesalius. I'll get back to Trout. 580 01:12:39,481 --> 01:12:40,899 Poor little devil. 581 01:12:55,663 --> 01:12:58,208 - The boy's gone. - Oh, no! 582 01:12:58,333 --> 01:13:00,418 - Any sign of Phibes? - No, none at all. 583 01:13:00,543 --> 01:13:02,646 We'll check on Nurse Allen and then we'll get over there. 584 01:13:02,670 --> 01:13:06,549 - How's he taking it? - Vesalius? You can imagine. 585 01:13:23,858 --> 01:13:25,985 Open it. Slowly. 586 01:14:05,942 --> 01:14:11,322 'Soon, Victoria, soon. 587 01:14:12,449 --> 01:14:16,494 'But one world to possess, 588 01:14:17,579 --> 01:14:21,458 'there to love and sleep again 589 01:14:22,584 --> 01:14:28,089 'in our own eternal paradise.' 590 01:14:36,097 --> 01:14:38,892 We're doing everything we can, sir. 591 01:14:41,644 --> 01:14:43,480 Perhaps a brandy might help. 592 01:14:57,660 --> 01:15:01,164 There must have been something I could have done to prevent this. 593 01:15:06,085 --> 01:15:07,670 Hello? 594 01:15:11,090 --> 01:15:12,675 Who's there? 595 01:15:30,318 --> 01:15:32,946 'Nine killed her. 596 01:15:33,738 --> 01:15:36,866 'Nine shall die. 597 01:15:37,909 --> 01:15:39,452 Is that you, Phibes? 598 01:15:39,577 --> 01:15:41,913 Phibes? Phibes? 599 01:15:42,038 --> 01:15:44,832 'Eight have died. 600 01:15:45,875 --> 01:15:49,212 'Soon to be nine. 601 01:15:49,337 --> 01:15:54,551 'Nine eternities in doom.' 602 01:15:55,677 --> 01:15:58,221 Phibes, I... I must see you. 603 01:15:59,389 --> 01:16:00,932 Where are you, Phibes? 604 01:16:01,766 --> 01:16:03,351 I must speak... 605 01:16:03,476 --> 01:16:06,271 Phibes! Where is my son, Phibes? 606 01:16:06,396 --> 01:16:11,025 'The organ plays till midnight. 607 01:16:12,026 --> 01:16:17,282 'The large house in Maldine Square. 608 01:16:18,575 --> 01:16:20,577 'Come alone.' 609 01:16:26,749 --> 01:16:28,668 I'm going alone. 610 01:16:28,793 --> 01:16:30,878 Perhaps he'll trade my life for my son's. 611 01:16:31,004 --> 01:16:33,566 If you think you can reason with him, then you're as mad as he is! 612 01:16:33,590 --> 01:16:35,842 - Trout! - Oh no, we're coming with you. 613 01:16:35,967 --> 01:16:38,845 Your men have made very little contribution to this ghastly affair. 614 01:16:38,970 --> 01:16:41,472 Their presence there could only accelerate the death of my son! 615 01:16:41,598 --> 01:16:43,933 I'm sorry, sir, but I cannot allow you to go there alone. 616 01:16:44,058 --> 01:16:46,686 - My son's life is at stake! - We'll take every precaution, 617 01:16:46,811 --> 01:16:48,938 but I cannot allow you to go there alone. 618 01:16:49,063 --> 01:16:51,774 I am prepared to use force if necessary! 619 01:16:51,899 --> 01:16:54,444 I'm very sorry, sir, but you are my responsibility. 620 01:16:54,569 --> 01:16:56,779 All right, Trout. I'll do whatever you say. 621 01:16:56,904 --> 01:16:59,907 At least there's time for me to make a telephone call, I hope. 622 01:17:00,033 --> 01:17:02,285 If you're quick, sir, yes. 623 01:17:02,410 --> 01:17:03,911 Your brandy. 624 01:17:09,292 --> 01:17:11,419 I'm sorry too, Trout. 625 01:18:42,677 --> 01:18:46,013 'Good evening, Dr Vesalius.' 626 01:18:46,139 --> 01:18:48,599 I have come for my son. 627 01:18:48,725 --> 01:18:51,227 'He will die at midnight.' 628 01:18:51,352 --> 01:18:54,105 If you must take a life, take mine. 629 01:18:54,230 --> 01:19:01,112 'I will have killed nine times in my life, Dr Vesalius. 630 01:19:01,237 --> 01:19:05,032 'How many murders can be attributed to you?' 631 01:19:05,616 --> 01:19:09,162 - None. I did not kill your wife. - 'No?' 632 01:19:09,287 --> 01:19:11,330 I tried to save her. 633 01:19:11,456 --> 01:19:13,750 'With a knife in your hand? 634 01:19:13,875 --> 01:19:18,504 'Doctor, I have no faith in your profession. 635 01:19:18,629 --> 01:19:24,260 'I was told after my crash that I would never speak again. 636 01:19:24,385 --> 01:19:27,680 'The doctors were, of course, wrong. 637 01:19:27,805 --> 01:19:30,224 'For, as you see and can hear, 638 01:19:30,349 --> 01:19:34,604 'I have used my knowledge of music and acoustics 639 01:19:34,729 --> 01:19:37,023 'to re-create my voice.' 640 01:19:37,648 --> 01:19:41,652 You don't have to remind me of your ingenuity, Dr Phibes. 641 01:19:41,778 --> 01:19:43,946 Where, where is my son? 642 01:19:44,071 --> 01:19:48,785 'May I give you one final reminder, Dr Vesalius? 643 01:19:49,660 --> 01:19:53,289 'You will see your son under circumstances 644 01:19:53,414 --> 01:19:58,377 'which may bring back memories to you.' 645 01:20:05,218 --> 01:20:11,140 - What is it you want? - 'The skill of your hands, Doctor. 646 01:20:12,433 --> 01:20:19,440 'I am giving your son the same chance that my wife had. 647 01:20:20,441 --> 01:20:24,237 'You need not be alarmed. 648 01:20:24,362 --> 01:20:28,574 'He has already been anaesthetised.' 649 01:20:32,078 --> 01:20:35,581 Your wife, no, Phibes, but you I will kill. 650 01:20:35,706 --> 01:20:38,084 'But you can't, Doctor. 651 01:20:39,210 --> 01:20:42,755 'I am already dead. 652 01:20:44,340 --> 01:20:46,759 'Your son needs you.' 653 01:21:25,798 --> 01:21:27,174 Sergeant! 654 01:21:39,228 --> 01:21:43,316 'Are you receiving me, Vesalius? 655 01:21:43,983 --> 01:21:48,279 'That is an x-ray of your son's ribcage. 656 01:21:49,155 --> 01:21:55,536 'You will see from it that a tiny key has been lodged close to his heart. 657 01:21:56,329 --> 01:22:01,375 'It will unlock the halter around your son's neck 658 01:22:01,500 --> 01:22:04,045 'and will free the trolley. 659 01:22:05,087 --> 01:22:11,052 'If you are wondering why you need to free the operating table, 660 01:22:11,886 --> 01:22:18,476 'then I suggest you look above his head, Doctor. 661 01:22:19,268 --> 01:22:24,982 'In a few moments, acid will be released into that tube. 662 01:22:25,107 --> 01:22:28,277 'It will creep down... 663 01:22:28,402 --> 01:22:31,739 slowly, inexorably. 664 01:22:32,865 --> 01:22:39,830 'It will take six minutes to reach the outlet over his face. 665 01:22:39,956 --> 01:22:44,877 'Exactly six minutes, Doctor. 666 01:23:13,531 --> 01:23:15,616 Please hurry. 667 01:24:03,247 --> 01:24:05,249 For God's sake! 668 01:24:06,250 --> 01:24:10,963 'Don't cry upon God, Dr Vesalius. 669 01:24:11,088 --> 01:24:13,132 'He is on my side! 670 01:24:14,050 --> 01:24:19,930 'He led me, showed me the way in my quest for vengeance. 671 01:24:20,056 --> 01:24:24,185 'Not God, Doctor. Look to yourself. 672 01:24:24,310 --> 01:24:28,022 'Those hands, those skilled hands of yours. 673 01:24:28,939 --> 01:24:32,485 'You can be his only salvation. 674 01:24:32,610 --> 01:24:35,738 'Look above your son, Doctor. 675 01:24:37,698 --> 01:24:42,912 'Vulnavia, my work is nearly finished. 676 01:24:43,037 --> 01:24:46,957 'Go now, destroy all I have created. 677 01:24:48,834 --> 01:24:52,838 'Work faster, Doctor. The acid is descending. 678 01:24:54,048 --> 01:25:00,137 'My wife existed only six minutes on the operating table, 679 01:25:00,262 --> 01:25:02,890 'and then she was dead. 680 01:25:03,724 --> 01:25:06,185 - 'You murdered her.' - No! 681 01:25:06,310 --> 01:25:07,686 'Murdered her!' 682 01:25:08,896 --> 01:25:13,651 'But he will have what she did not - a second chance. 683 01:25:33,337 --> 01:25:39,885 'Perhaps your hands will shake and he too will die under your knife. 684 01:25:40,719 --> 01:25:44,098 'A few remaining minutes are all you have. 685 01:25:45,182 --> 01:25:49,937 'Because, when the acid reaches him, 686 01:25:50,062 --> 01:25:54,942 'he will have a face like mine. 687 01:27:14,021 --> 01:27:16,523 Follow me, men. 688 01:28:07,866 --> 01:28:10,577 - Vesalius! Is the boy all right? - Yes. 689 01:28:28,304 --> 01:28:30,597 Turn that damn thing off! 690 01:28:33,934 --> 01:28:37,980 - We'll need an ambulance for Lem. - What about...? 691 01:28:46,113 --> 01:28:49,366 Right, the two of you, get downstairs and bring that boy up here. 692 01:28:49,491 --> 01:28:52,995 The rest of you, keep searching the house. We have got to find Phibes. 693 01:28:54,121 --> 01:28:55,873 Where the hell is he? 694 01:29:26,403 --> 01:29:30,366 - Where the devil did this come from? - What comes up must go down. 695 01:29:30,491 --> 01:29:32,034 Brilliant. 696 01:29:32,159 --> 01:29:35,871 Uh-uh. No, don't touch it, sir. Much better leave it to us. 697 01:29:35,996 --> 01:29:38,582 You never know, it could be a trap. 698 01:32:21,703 --> 01:32:24,289 He's gone. Vanished. 699 01:32:24,414 --> 01:32:26,625 That's bloody impossible. 700 01:32:26,750 --> 01:32:30,087 That still leaves the final curse. 701 01:32:30,212 --> 01:32:33,090 - Darkness. - Well, he'll be working on it. 702 01:32:35,509 --> 01:32:37,469 Wherever he is. 53431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.