All language subtitles for Young and Innocent 1937 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,166 --> 00:01:28,165 Christine! 2 00:01:28,250 --> 00:01:30,665 Don't shout, I tell you! Don't shout! 3 00:01:30,833 --> 00:01:33,915 I will shout if I want to! Who's to prevent me from shouting? 4 00:01:35,958 --> 00:01:38,332 Listen to me! Why won't you listen? 5 00:01:38,416 --> 00:01:40,915 You're a liar! A liar! You lied when you married me! 6 00:01:40,916 --> 00:01:42,665 You're a liar and a cheat! 7 00:01:42,708 --> 00:01:43,915 Get out of here! 8 00:01:44,000 --> 00:01:45,749 That's a nice thing for a wife to say! 9 00:01:45,791 --> 00:01:46,874 I'm nothing of the sort! 10 00:01:46,875 --> 00:01:48,582 You are! You can't get rid of me with... 11 00:01:48,625 --> 00:01:50,040 ...your divorce! You're my wife! 12 00:01:50,041 --> 00:01:50,832 What about it? 13 00:01:50,916 --> 00:01:53,624 And I'm not going to have any boys hanging around. 14 00:01:53,708 --> 00:01:54,499 What do you mean? 15 00:01:54,583 --> 00:01:57,040 Oh, you can't fool me! I saw him come in! 16 00:01:57,083 --> 00:01:58,832 Don't be a fool! That boy is not... - 17 00:01:58,875 --> 00:02:01,874 - Liar! Liar! - Why won't you listen? 18 00:02:01,916 --> 00:02:03,249 Because I'm not an idiot! 19 00:02:03,333 --> 00:02:05,082 You quit me to go on the screen! 20 00:02:05,166 --> 00:02:07,082 I, who took you out of the chorus... 21 00:02:07,125 --> 00:02:08,665 ...lifted you out of the gutter. 22 00:02:08,750 --> 00:02:11,290 And now you spend your time with boys, you... - 23 00:02:11,416 --> 00:02:14,499 Go on, say it, say it! 24 00:03:31,708 --> 00:03:32,957 Christine! 25 00:04:18,250 --> 00:04:21,332 - Is she drowned? - No, she's a mermaid. 26 00:04:22,333 --> 00:04:26,749 This woman was never drowned. She was strangled with this belt. 27 00:04:28,125 --> 00:04:29,374 Keep back there, please! 28 00:04:32,958 --> 00:04:35,790 Now then, which of you found the body first? 29 00:04:35,791 --> 00:04:38,582 - I did. - No, he didn't! We did. 30 00:04:38,583 --> 00:04:40,624 - Both of you? - Elsie saw it first. 31 00:04:40,625 --> 00:04:42,374 - That's right! - He says he did. 32 00:04:42,375 --> 00:04:44,874 - Well, he didn't! - Contradictory evidence? 33 00:04:44,875 --> 00:04:45,540 Don't be silly. 34 00:04:45,541 --> 00:04:47,749 Well, just a moment if you don't mind. 35 00:04:47,958 --> 00:04:49,249 Now, miss, what's your tale? 36 00:04:49,333 --> 00:04:51,832 Well, we were both going down to bathe. 37 00:04:51,958 --> 00:04:54,249 And just as we got round that piece of cliff... 38 00:04:54,291 --> 00:04:55,874 ...we saw this man running away. 39 00:04:56,250 --> 00:04:57,540 I was running to get help. 40 00:04:57,541 --> 00:04:59,290 You were running away - wasn't he, Helen? 41 00:04:59,333 --> 00:05:01,374 That's right She's hysterical. 42 00:05:01,375 --> 00:05:03,540 I'm not! I'm never hysterical! 43 00:05:03,958 --> 00:05:05,999 You were running away, you know you were! 44 00:05:06,041 --> 00:05:08,332 I saw the body from the top of the cliff so... 45 00:05:08,375 --> 00:05:09,457 ...naturally came down. 46 00:05:09,500 --> 00:05:11,540 I wasn't sure if she was dead or unconscious. 47 00:05:11,583 --> 00:05:12,999 You see, I didn't see the belt. 48 00:05:13,000 --> 00:05:15,540 I ran off to get help. 49 00:05:15,583 --> 00:05:17,207 I was only there a few minutes. 50 00:05:17,416 --> 00:05:20,040 This woman has only been dead a few minutes. 51 00:06:17,916 --> 00:06:20,332 Well, it's time we got this thing finished. 52 00:06:20,416 --> 00:06:22,332 Now, is this belt yours or isn't it? 53 00:06:22,458 --> 00:06:23,957 I tell you it isn't! 54 00:06:23,958 --> 00:06:25,082 How do you know it isn't? 55 00:06:25,083 --> 00:06:27,790 You've already admitted that you've got a raincoat. 56 00:06:27,875 --> 00:06:29,832 Don't put down "got", put "had" a raincoat. 57 00:06:30,000 --> 00:06:32,832 Which you've lost No, not lost - stolen. 58 00:06:32,833 --> 00:06:34,207 You're twisting everything. 59 00:06:34,208 --> 00:06:36,665 Don't get excited, old man - it's only a formality. 60 00:06:36,708 --> 00:06:39,749 You had it stolen, let it go at that. When was it stolen? 61 00:06:39,958 --> 00:06:41,332 Well, I can't remember. 62 00:06:41,458 --> 00:06:43,499 I left it in the car and went for cigarettes. 63 00:06:43,500 --> 00:06:44,999 When I came back it was gone. 64 00:06:45,000 --> 00:06:48,540 You mean it just went into thin air? 65 00:06:48,750 --> 00:06:50,290 What sort of a place was this? 66 00:06:50,375 --> 00:06:52,082 A car-men's shelter called Tom's Hat. 67 00:06:52,083 --> 00:06:53,415 All right, we'll let that go. 68 00:06:53,416 --> 00:06:55,457 Now, did you know the dead woman well? 69 00:06:55,500 --> 00:06:57,415 Yes, fairly well, I knew her in America. 70 00:06:57,416 --> 00:07:02,165 Would it be unfair to suggest that you were especially good friends? 71 00:07:02,708 --> 00:07:05,915 - Mr. Kent means her lover. - Damned unfair! 72 00:07:05,958 --> 00:07:07,999 Good friends. 73 00:07:08,041 --> 00:07:09,040 Put what you like! 74 00:07:09,125 --> 00:07:12,249 Were you good enough friends to discuss money? 75 00:07:12,333 --> 00:07:14,290 We discussed money three years ago when... 76 00:07:14,291 --> 00:07:16,665 ...I sold her a story. She paid me in good hard cash. 77 00:07:17,666 --> 00:07:27,499 I received money from her on former occasions. 78 00:07:27,750 --> 00:07:31,540 Talking of money, would it be accurate to say that you are... 79 00:07:31,625 --> 00:07:32,832 ...not well off? 80 00:07:32,958 --> 00:07:35,124 More than that, it would be perfectly true. 81 00:07:35,208 --> 00:07:38,207 Would it? Considering the fact that she's left you... 82 00:07:38,250 --> 00:07:40,457 ...twelve hundred pounds in her will? 83 00:07:50,625 --> 00:07:54,040 - What's happened? - He passed out - or pretended to. 84 00:07:54,041 --> 00:07:56,249 Of course he has - I can tell that a mile off. 85 00:07:56,250 --> 00:07:59,082 - What's that for? - To put under his head. 86 00:07:59,125 --> 00:08:01,082 Sit him up and hold his head down. 87 00:08:01,125 --> 00:08:02,124 Give me a hand! 88 00:08:05,250 --> 00:08:06,624 Go and get some brandy. 89 00:08:08,166 --> 00:08:10,374 You seem to be pretty good at this. 90 00:08:10,416 --> 00:08:13,540 Yes, I learnt something by being a Girl Guide. 91 00:08:15,375 --> 00:08:18,374 You learnt that slapping trick in the Guides too? 92 00:08:18,416 --> 00:08:21,790 No, I learnt that from riding in cars with detectives. 93 00:08:23,708 --> 00:08:26,040 Did you do that to detective's ears as well? 94 00:08:26,083 --> 00:08:28,249 No, I got this from a boxer's dressing room. 95 00:08:28,250 --> 00:08:29,624 Brings them round like fun. 96 00:08:29,666 --> 00:08:31,040 A bit painful, isn't? 97 00:08:31,250 --> 00:08:34,040 You don't notice it if the rest of your face is bashed in. 98 00:08:34,125 --> 00:08:35,832 We weren't as brutal as all that. 99 00:08:35,875 --> 00:08:37,332 Give me the brandy. 100 00:08:37,375 --> 00:08:39,457 You'll be all right in a minute. 101 00:08:39,541 --> 00:08:42,290 Don't waste your sympathy on him, Miss Burgoyne. 102 00:08:42,333 --> 00:08:44,374 - Is he guilty? - No idea. 103 00:08:44,375 --> 00:08:45,707 Doesn't look like a criminal. 104 00:08:45,708 --> 00:08:48,374 Don't let looks influence you, young lady. 105 00:08:48,958 --> 00:08:50,374 I don't. 106 00:08:50,458 --> 00:08:52,582 Anyway, he's not my type at all. 107 00:08:54,291 --> 00:08:55,624 What the devil happened? 108 00:08:55,625 --> 00:08:56,582 You passed out. 109 00:08:56,583 --> 00:08:59,207 Don't be ridiculous, I never passed out. What do you mean? 110 00:08:59,208 --> 00:09:00,832 Well, that was something like it. 111 00:09:00,875 --> 00:09:02,582 Don't worry, you'll be all right. 112 00:09:14,500 --> 00:09:19,332 I must go and find Father. He seems to like the brandy! 113 00:09:20,291 --> 00:09:21,707 He will probably go again. 114 00:09:21,791 --> 00:09:24,374 Next time throw a bucket of water over him. 115 00:09:24,375 --> 00:09:27,374 - Who's that? - Chief Constable's daughter. 116 00:09:27,375 --> 00:09:30,249 - She's got a nerve! - She certainly has! 117 00:09:38,583 --> 00:09:39,790 Hello, Father! 118 00:09:39,833 --> 00:09:41,749 The proceedings will be quite formal. 119 00:09:41,750 --> 00:09:44,124 Why have they questioned him half the night? 120 00:09:44,166 --> 00:09:46,374 Scotland Yard have their own methods, sir. 121 00:09:46,375 --> 00:09:47,957 Someone decent to represent him? 122 00:09:48,041 --> 00:09:49,624 I think they've got Mr. Briggs, sir. 123 00:09:49,666 --> 00:09:52,249 - Talk sense. - There was no one else. 124 00:09:52,250 --> 00:09:54,915 - All right. Where've you been? - Snooping. 125 00:09:54,916 --> 00:09:56,915 I left my papers in the car Get them for me? 126 00:09:56,958 --> 00:09:59,332 - Get it yourself! - Ordinarily I would. 127 00:09:59,333 --> 00:10:01,707 But if I was seen by it I'd have to resign. 128 00:10:01,708 --> 00:10:03,374 You're such a disgusting snob. 129 00:10:03,458 --> 00:10:05,332 It's almost human - you ought to love it. 130 00:10:05,375 --> 00:10:07,040 Will you ask him politely to move... 131 00:10:07,041 --> 00:10:09,124 ...he's blocking the entrance to the court. 132 00:10:25,000 --> 00:10:25,665 Come on! 133 00:10:25,708 --> 00:10:27,874 Sorry I can't help you. Some other time? 134 00:10:27,875 --> 00:10:31,040 - Come on. - Try giving it some brandy. 135 00:10:49,291 --> 00:10:51,415 - Good morning. - Good morning. 136 00:10:51,500 --> 00:10:54,249 I'm Briggs. Lovely morning. 137 00:10:54,916 --> 00:10:57,832 We mustn't be downhearted on a morning like this, must we? 138 00:10:57,833 --> 00:11:00,082 It does one good to see the sun, doesn't it? 139 00:11:00,166 --> 00:11:02,290 My wife was saying only this morning... 140 00:11:02,416 --> 00:11:05,915 ..."Henry, don't be so gloomy about the case", she said. 141 00:11:05,916 --> 00:11:07,790 Nice of her! BRIGGS Wasn't it? 142 00:11:07,791 --> 00:11:11,124 We hadn't had a case like this for... twelve years. 143 00:11:11,291 --> 00:11:14,332 Hardly to be expected in a little place of this sort. 144 00:11:14,375 --> 00:11:17,124 Mostly affiliation orders and things like that. 145 00:11:17,208 --> 00:11:20,124 No, a case like this is most exciting for us all. 146 00:11:20,208 --> 00:11:22,290 Wouldn't it be a good thing to talk it over? 147 00:11:22,583 --> 00:11:25,165 Well, it can't do any actual harm. 148 00:11:25,500 --> 00:11:28,332 There will be plenty of time before the trial. 149 00:11:28,416 --> 00:11:31,165 - The trial? - Oh, I'm afraid so. 150 00:11:31,291 --> 00:11:32,790 Oh, dear, dear, dear. 151 00:11:34,791 --> 00:11:40,582 Well now, where was I? Oh, yes! Yes. Well, now... 152 00:11:40,791 --> 00:11:42,707 Well, it doesn't look too good, does it? 153 00:11:42,750 --> 00:11:44,874 However, we mustn't be depressed about it. 154 00:11:44,916 --> 00:11:46,874 Now, take this point. 155 00:11:47,250 --> 00:11:50,457 Those two girls that saw you running away. 156 00:11:50,541 --> 00:11:52,540 - Why run away? - I wasn't. 157 00:11:52,625 --> 00:11:56,332 No? Well, it certainly looked very like it. 158 00:11:56,333 --> 00:11:58,915 I mean, that's going to be very hard to explain away. 159 00:11:59,125 --> 00:12:01,749 Like the money that poor dead creature left you. 160 00:12:01,958 --> 00:12:04,290 That's going to be hard to explain away too. 161 00:12:04,375 --> 00:12:08,374 Yes, that... that looks very like motive to me. 162 00:12:08,458 --> 00:12:14,290 However, we mustn't despair. Not actually despair. Nil desperandum. 163 00:12:14,458 --> 00:12:17,082 Oh, now I should be very much happier... 164 00:12:17,125 --> 00:12:20,832 Oh, much, much happier... if it were not for that belt. 165 00:12:20,916 --> 00:12:22,457 Oh, dear me, that belt. 166 00:12:22,500 --> 00:12:25,290 I wish I could go out and find the blasted coat! 167 00:12:25,416 --> 00:12:27,165 I swear it was stolen at Tom's Hat. 168 00:12:27,166 --> 00:12:29,124 - You lost your hat too? - No. 169 00:12:29,125 --> 00:12:30,457 Oh, well, that's something. 170 00:12:30,666 --> 00:12:33,999 Oh, yes, that's quite a good point! Or isn't it? 171 00:12:34,041 --> 00:12:38,540 Tom's Hat is a car-men's shelter on the main Crompton Road. 172 00:12:38,541 --> 00:12:40,582 If I could get my coat the police would... 173 00:12:40,583 --> 00:12:42,415 ...realise their colossal blunder! 174 00:12:42,458 --> 00:12:45,207 Well, of course I'll do everything I can for you. 175 00:12:45,416 --> 00:12:49,415 Though I do wish you had been more frank with the police about it. 176 00:12:49,500 --> 00:12:51,832 It always pays to be frank with the police. 177 00:12:52,041 --> 00:12:54,624 Are you representing the police, by any chance? 178 00:12:54,833 --> 00:12:58,832 Oh, dear me, no, my dear fellow, I'm on your side. 179 00:12:59,833 --> 00:13:03,290 Tell me, when they searched you, did they leave you your money? 180 00:13:03,375 --> 00:13:07,707 Oh, yes, er... two pounds and three shillings. 181 00:13:07,750 --> 00:13:10,082 Would it be asking too much if I could have... 182 00:13:10,166 --> 00:13:12,124 ...a trifle on account? 183 00:13:12,208 --> 00:13:13,165 How much? 184 00:13:13,375 --> 00:13:15,332 Perhaps a couple of pounds? 185 00:13:15,541 --> 00:13:17,749 Oh, thank you! 186 00:13:18,166 --> 00:13:20,374 Yes, it would be a pity if you hadn't any money. 187 00:13:20,583 --> 00:13:22,415 Counsel costs a great deal, you know? 188 00:13:22,583 --> 00:13:25,082 Maybe you've got friends who will come to your... 189 00:13:25,166 --> 00:13:26,832 ...rescue at the last minute. 190 00:13:27,458 --> 00:13:29,582 Your case next, Mr. Briggs. 191 00:13:31,625 --> 00:13:36,040 Oh, dear me, I just mislaid my glasses. 192 00:13:36,125 --> 00:13:38,040 You know, I'm quite lost without them. 193 00:13:38,083 --> 00:13:41,165 Ask them to delay the proceedings for me a little while, will you? 194 00:13:41,375 --> 00:13:43,374 I shan't be able to read my notes. 195 00:13:43,500 --> 00:13:47,040 We mustn't be depressed on a day like this, must we? 196 00:13:57,875 --> 00:14:00,457 Hold on a minute, the other case has just finished. 197 00:14:00,500 --> 00:14:03,124 Yes, yes, well, we needn't go into that. 198 00:14:04,041 --> 00:14:07,082 Mrs. Bessons, do you really want a separation order? 199 00:14:07,166 --> 00:14:10,249 Oh, no, sir, but I don't want him to carry on at me so bad. 200 00:14:10,458 --> 00:14:14,249 Mr. Bessons, will you promise me to behave yourself in future? 201 00:14:14,458 --> 00:14:17,457 Aye, I will, sir. Maybe I were a bit hasty. 202 00:14:21,500 --> 00:14:25,290 Well, I shall bind you over to keep the peace for six months. 203 00:14:25,458 --> 00:14:28,499 Sir, can't you make it eight months to carry me over Christmas? 204 00:14:28,500 --> 00:14:33,207 - No. That'll do. - Next case, please. 205 00:14:34,916 --> 00:14:37,707 - Come straight home. - I'm off to see an old pal. 206 00:14:37,791 --> 00:14:39,790 Yes, your old pal The King's Arms. 207 00:14:39,833 --> 00:14:40,874 Stow it! 208 00:14:43,708 --> 00:14:45,999 Here, this is the wrong man! 209 00:15:18,125 --> 00:15:21,665 - The prisoner has escaped! - The prisoner has escaped? 210 00:15:35,875 --> 00:15:37,874 Your Worship, I... - 211 00:15:51,375 --> 00:15:53,582 Now then you lot - run down to the spinney. 212 00:15:53,583 --> 00:15:56,207 Three of you surround it. Another one search. 213 00:15:56,250 --> 00:15:57,582 Not me! 214 00:15:57,583 --> 00:15:59,832 - Afraid? - No, but I'm not a fool! 215 00:15:59,916 --> 00:16:02,874 Well, take two others with you! Here, you two! 216 00:16:02,875 --> 00:16:03,874 And you! 217 00:16:03,916 --> 00:16:07,457 Go down to Bingley Lane, that will take you to the High Road. 218 00:16:07,500 --> 00:16:09,915 One each side of the fence and one up the road! 219 00:16:24,208 --> 00:16:26,332 Sergeant, take this car and go to the station. 220 00:16:26,375 --> 00:16:27,749 There's a train leaving soon. 221 00:16:27,791 --> 00:16:28,874 Make sure he's not on it. 222 00:16:28,958 --> 00:16:30,582 See that every station is warned. 223 00:16:30,666 --> 00:16:31,707 Can you drive it? 224 00:16:31,750 --> 00:16:33,207 I can drive everything, sir. 225 00:16:33,208 --> 00:16:34,624 Erica, the sergeant will do it. 226 00:16:34,666 --> 00:16:36,415 Yes, but the thing to do is to put this... - 227 00:16:36,458 --> 00:16:37,624 You leave it to us. 228 00:16:37,625 --> 00:16:39,582 Yes, but you've got to pull the choke. 229 00:16:39,625 --> 00:16:41,707 What's this string doing here? 230 00:16:41,750 --> 00:16:45,082 Hey, that's the choke! It's no good, you can't start without that! 231 00:16:46,500 --> 00:16:50,332 Crank her up again! That's it - jump on the running board. 232 00:17:10,041 --> 00:17:13,749 - It's all right, I stopped. - I thought you must have, miss. 233 00:17:13,791 --> 00:17:14,832 It wasn't very uphill. 234 00:17:14,833 --> 00:17:17,290 We'll never catch him this way. You two go on your own. 235 00:17:17,291 --> 00:17:18,165 What about you? 236 00:17:18,166 --> 00:17:20,999 Oh, I'll be all right. I'll find some help from somewhere. 237 00:17:25,291 --> 00:17:28,332 - Hold on, young man! - For why? 238 00:17:28,375 --> 00:17:30,499 - Got to commandeer you. - What? 239 00:17:30,541 --> 00:17:32,540 Use your cart - in the name of the law. 240 00:17:32,625 --> 00:17:34,707 You can't do that - 'tisn't a Black Maria. 241 00:17:34,750 --> 00:17:35,499 It is now. 242 00:17:35,541 --> 00:17:37,582 To the railway station - quickly! 243 00:17:37,625 --> 00:17:40,290 I can't go quickly - pigs don't like it. 244 00:17:40,333 --> 00:17:41,832 We can't help that, we're on a job! 245 00:17:41,875 --> 00:17:43,249 Pigs is my job. 246 00:17:43,291 --> 00:17:44,707 I hope you will be all right? 247 00:17:44,791 --> 00:17:46,457 Don't worry, I hope you'll find him. 248 00:17:47,041 --> 00:17:48,999 - Where do we sit? - With pigs. 249 00:17:49,083 --> 00:17:50,290 Go on, jump up. 250 00:17:59,500 --> 00:18:01,207 Can't you give us a bit more room? 251 00:18:01,291 --> 00:18:03,499 Carts don't take more than ten pigs. 252 00:18:04,291 --> 00:18:05,957 Come on! 253 00:18:30,541 --> 00:18:32,457 Well, if it isn't Florence Nightingale! 254 00:18:32,666 --> 00:18:34,249 What are you doing here? 255 00:18:34,291 --> 00:18:36,124 Don't you remember who I am? 256 00:18:36,166 --> 00:18:38,499 Yes, you're only the Chief Constable's daughter. 257 00:18:38,500 --> 00:18:39,790 And my ministering angel. 258 00:18:39,833 --> 00:18:41,582 I don't see that's so very funny. 259 00:18:41,833 --> 00:18:44,915 Don't you realise half the countryside is looking for you? 260 00:18:45,125 --> 00:18:46,540 And so am I, for that matter. 261 00:18:46,625 --> 00:18:48,957 Now that you've found me I insist on helping you. 262 00:18:49,000 --> 00:18:51,749 I'm determined to push this old crock to the petrol station. 263 00:18:51,750 --> 00:18:53,957 What do you mean "old crock"? 264 00:18:54,041 --> 00:18:56,374 Oh, you're crazy, you haven't a hope of escaping. 265 00:18:56,458 --> 00:18:58,290 I shall have to tell the police at once! 266 00:18:58,291 --> 00:18:59,790 - One thing... - What? 267 00:18:59,791 --> 00:19:01,249 ...thank me for pushing the car. 268 00:19:02,916 --> 00:19:03,957 Thank you. 269 00:19:04,000 --> 00:19:06,665 So you should, especially as I'm doing all the work. 270 00:19:15,333 --> 00:19:17,915 Two... - Two gallons, please. 271 00:19:17,958 --> 00:19:20,707 Ginger! Two gallons! 272 00:19:26,625 --> 00:19:31,207 Heard about the escaped man? He's wanted by the police. 273 00:19:32,041 --> 00:19:34,290 Just had a police car stop here for a fill-up. 274 00:19:34,375 --> 00:19:36,999 If you see that feller, tell him to keep on escaping. 275 00:19:37,083 --> 00:19:39,707 - It's good for business. - I certainly will. 276 00:19:40,291 --> 00:19:43,249 Oi, Dad! Dad, oi! 277 00:19:46,500 --> 00:19:47,499 Thanks. 278 00:19:52,708 --> 00:19:55,124 - How much? - Two and eleven. 279 00:19:56,250 --> 00:20:00,749 Thank you. You must let me know where to send the money to. 280 00:20:00,791 --> 00:20:02,082 Anywhere you like. 281 00:20:05,708 --> 00:20:07,707 Will you give it a swing, please? 282 00:20:07,958 --> 00:20:09,707 All right, I'll do it. 283 00:20:11,583 --> 00:20:13,540 How far is it to Tom's Hat? 284 00:20:13,583 --> 00:20:16,665 You go straight along that road about twice as far as you can see. 285 00:20:16,708 --> 00:20:18,915 - How far? - Oh, about five mile. 286 00:20:19,000 --> 00:20:22,040 Then turn right. Go along a mile, take left fork... 287 00:20:22,083 --> 00:20:24,499 ...and two miles along that road. Not right fork. 288 00:20:24,916 --> 00:20:27,499 Right fork would take you back to town. 289 00:20:27,875 --> 00:20:28,957 The left fork? 290 00:20:29,000 --> 00:20:31,040 That's right. It's two mile up that road. 291 00:20:31,500 --> 00:20:33,249 Did you hear that, my dear? 292 00:20:33,250 --> 00:20:35,749 Five miles straight ahead, turn right, along a mile... 293 00:20:35,750 --> 00:20:37,874 - then the left fork. - Yes, I heard. 294 00:20:37,875 --> 00:20:41,540 - You know I can't possibly! - Don't forget it's my petrol. 295 00:20:41,625 --> 00:20:43,749 Straight up that road, miss - about five mile. 296 00:20:43,750 --> 00:20:46,165 Yes, thank you. I heard. 297 00:21:02,500 --> 00:21:04,624 - This isn't Tom's Hat. - Get out. 298 00:21:04,666 --> 00:21:05,915 It's my car. 299 00:21:06,000 --> 00:21:08,040 That's not a good reason. 300 00:21:08,041 --> 00:21:09,540 It's the best thing you can do! 301 00:21:26,083 --> 00:21:29,124 - So I've won you over. - No! 302 00:21:29,166 --> 00:21:31,207 Yes. You see that it's risky for me to go to... 303 00:21:31,250 --> 00:21:32,707 ...Tom's Hat by daylight. 304 00:21:32,750 --> 00:21:33,165 So? 305 00:21:33,208 --> 00:21:35,707 You persuade me to stay here. 306 00:21:35,750 --> 00:21:38,499 Then drive me over to Tom's Hat before it closes. 307 00:21:38,583 --> 00:21:40,499 I feel like Bonnie Prince Charlie. 308 00:21:40,500 --> 00:21:41,874 You must be Flora MacDonald. 309 00:21:41,875 --> 00:21:43,957 Thought I was Florence Nightingale. 310 00:21:44,000 --> 00:21:46,124 That's what I like about you - you're different. 311 00:21:46,125 --> 00:21:47,832 How can you joke about this? 312 00:21:47,916 --> 00:21:49,790 You know what happens if you're caught? 313 00:21:49,791 --> 00:21:51,999 I'd make a rough guess. Horribly rough. 314 00:21:52,041 --> 00:21:53,457 Well, it isn't funny, is it? 315 00:21:53,583 --> 00:21:56,040 No, but I can laugh because I'm innocent. 316 00:21:56,250 --> 00:21:58,415 You don't believe that, do you? 317 00:21:58,625 --> 00:22:00,415 I wish you did. 318 00:22:02,666 --> 00:22:05,207 Well, what are you going to do? 319 00:23:05,166 --> 00:23:06,832 For what we're about to receive... 320 00:23:06,875 --> 00:23:08,582 ...may the Lord make us truly thankful. 321 00:23:08,583 --> 00:23:09,374 O.K. 322 00:23:09,500 --> 00:23:12,040 Chris, behave - you're meant to think what Grace means. 323 00:23:12,083 --> 00:23:13,499 O.K. 324 00:23:13,625 --> 00:23:15,540 It ought to be said in Latin, really. 325 00:23:15,625 --> 00:23:18,582 You needn't swank just because you were top in Latin last term. 326 00:23:18,625 --> 00:23:19,957 Go to the dentist's? 327 00:23:20,000 --> 00:23:21,207 - Yes, Dad. - It hurt? 328 00:23:21,208 --> 00:23:22,874 No fear, look! 329 00:23:23,083 --> 00:23:24,582 Oh, it is a big hole, isn't it? 330 00:23:24,583 --> 00:23:27,165 It didn't hurt - I hardly felt anything. 331 00:23:27,250 --> 00:23:29,707 The only thing is I must have my potatoes mashed. 332 00:23:29,791 --> 00:23:32,082 You know, I don't mind going to the dentist's. 333 00:23:32,083 --> 00:23:33,790 You were jolly white at breakfast. 334 00:23:33,833 --> 00:23:35,249 - Wasn't! - You were. 335 00:23:35,250 --> 00:23:36,374 Wobbling like a jellyfish! 336 00:23:36,416 --> 00:23:37,749 Let's have a look? 337 00:23:38,958 --> 00:23:39,749 Big, isn't it? 338 00:23:39,791 --> 00:23:41,957 Get on with your lunch. 339 00:23:42,000 --> 00:23:43,082 I may need a plate. 340 00:23:43,083 --> 00:23:44,249 Stanley, be quiet! 341 00:23:44,291 --> 00:23:45,832 Chris, can I borrow your gun? 342 00:23:45,875 --> 00:23:47,082 I want it myself, old boy. 343 00:23:47,291 --> 00:23:49,374 Erica, neither should have it, it's... 344 00:23:49,416 --> 00:23:50,332 ...highly dangerous. 345 00:23:50,375 --> 00:23:52,499 - Top of the class! - Don't tease him! 346 00:23:52,541 --> 00:23:55,082 - He does speak English. - Highly dangerous. 347 00:23:55,083 --> 00:23:56,915 - Shut up! - Now that is English. 348 00:23:56,916 --> 00:23:58,540 Chris can't shoot straight. 349 00:23:58,583 --> 00:24:00,290 Can't I? What about this? 350 00:24:00,291 --> 00:24:03,207 - Don't be disgusting! - It's a jolly fine one! 351 00:24:03,208 --> 00:24:04,707 Take it away and wash your hands! 352 00:24:04,708 --> 00:24:06,165 - Washed them. - Do it! 353 00:24:06,208 --> 00:24:06,874 O.K. 354 00:24:06,916 --> 00:24:09,499 Sergeant tells me you ran out of petrol, Erica. 355 00:24:09,500 --> 00:24:12,540 Yes, I... I had to push her for miles. 356 00:24:12,666 --> 00:24:14,790 - Haven't they caught him? - No, not yet. 357 00:24:14,833 --> 00:24:16,790 It's only a matter of time, of course. 358 00:24:16,833 --> 00:24:18,249 Of course, my dear Watson. 359 00:24:18,291 --> 00:24:20,332 Is your tooth all right, Stanley? 360 00:24:20,416 --> 00:24:22,415 Shall I have your potatoes mashed? 361 00:24:22,500 --> 00:24:24,415 It's all right, don't fuss, Erica! 362 00:24:24,416 --> 00:24:26,832 It really depends how much money he has. 363 00:24:26,958 --> 00:24:29,624 That's often a big factor in cases like this. 364 00:24:29,708 --> 00:24:31,874 - A big what? - Factor! 365 00:24:31,875 --> 00:24:33,749 - Never heard of him. - Richard. 366 00:24:33,750 --> 00:24:35,040 How much did he have on him? 367 00:24:35,041 --> 00:24:36,915 About three shillings. 368 00:24:36,916 --> 00:24:39,665 The solicitor took two or three pounds in advance. 369 00:24:40,708 --> 00:24:41,915 Did you wash your hands? 370 00:24:41,958 --> 00:24:42,665 Yes, Erica. 371 00:24:42,708 --> 00:24:44,165 Then get on with your lunch. 372 00:24:44,208 --> 00:24:46,749 If he has spent his money it looks to me as... 373 00:24:46,750 --> 00:24:48,957 ...if he's caught like a rat in a trap. 374 00:24:50,000 --> 00:24:51,415 Do as I tell you, Christopher! 375 00:24:51,416 --> 00:24:54,582 O.K. Guns are the best things for rats. 376 00:24:54,583 --> 00:24:55,582 Don't be such a swank! 377 00:24:55,625 --> 00:24:56,999 The rat was probably dead! 378 00:24:57,041 --> 00:24:59,082 It was racing across the backyard! 379 00:24:59,125 --> 00:25:02,999 If I could go and look for this chap with my gun I could have had a pop at him. 380 00:25:03,208 --> 00:25:04,915 Christopher, don't talk so much! 381 00:25:04,916 --> 00:25:07,290 - What's the matter with you? - Nothing. 382 00:25:07,291 --> 00:25:09,124 I wonder what he would buy? 383 00:25:09,166 --> 00:25:10,040 Food, of course! 384 00:25:10,083 --> 00:25:11,707 I meant what kind of food. 385 00:25:11,750 --> 00:25:12,665 Sausages! 386 00:25:12,666 --> 00:25:14,082 Chocolate would be best. 387 00:25:14,125 --> 00:25:15,707 It has very good staying power. 388 00:25:15,791 --> 00:25:17,915 Suppose he didn't dare to go get food. 389 00:25:17,958 --> 00:25:19,832 Then I'm afraid he would be very hungry. 390 00:25:19,875 --> 00:25:21,790 And that may force him to come back. 391 00:25:21,791 --> 00:25:24,124 Unless he faints and dies in the fields. 392 00:25:24,125 --> 00:25:25,832 With rooks pecking at his eyes. 393 00:25:30,791 --> 00:25:33,790 Inspector Marshbanks on the phone for you. 394 00:25:37,958 --> 00:25:39,374 Perhaps there's some news? 395 00:25:40,250 --> 00:25:43,624 Yes, Inspector. No news at all?! 396 00:25:46,041 --> 00:25:49,082 Well, there must be some sort of clue? 397 00:25:50,500 --> 00:25:52,249 Yes, I see. 398 00:25:53,708 --> 00:25:55,415 Poor devil. 399 00:25:57,375 --> 00:26:00,374 All right, I'll come along presently. 400 00:26:01,208 --> 00:26:03,124 Let me know if anything turns up. 401 00:26:04,250 --> 00:26:06,999 Yes. Goodbye. 402 00:26:07,916 --> 00:26:10,582 - Caught him yet? - No, not yet. 403 00:26:10,583 --> 00:26:12,124 Don't think much of our police. 404 00:26:12,125 --> 00:26:13,707 They want some young blood. 405 00:26:13,875 --> 00:26:16,374 What do you mean, "young blood"? 406 00:26:16,416 --> 00:26:18,915 If they don't find him, will you get the sack, Father? 407 00:26:18,916 --> 00:26:20,624 I shouldn't be at all surprised. 408 00:26:20,708 --> 00:26:22,415 I don't think he's got much chance. 409 00:26:22,458 --> 00:26:25,957 - He only had a cup of tea last night. - Don't wait for me. 410 00:26:26,000 --> 00:26:29,165 All the roads are encircled. Can't last long. 411 00:26:29,250 --> 00:26:30,707 It's jolly exciting, isn't it? 412 00:28:27,333 --> 00:28:28,707 Looking for these? 413 00:28:31,166 --> 00:28:34,707 So you came back after all? You really do think I'm innocent. 414 00:28:34,750 --> 00:28:39,540 Not at all, I... I came back to pay my debt for the petrol. 415 00:28:40,541 --> 00:28:41,957 Hello, what's that? 416 00:28:44,250 --> 00:28:45,332 Food? 417 00:28:45,625 --> 00:28:49,999 I... I really don't know. 418 00:28:53,583 --> 00:28:54,582 Goodbye. 419 00:28:55,833 --> 00:28:57,082 Perhaps you're right. 420 00:28:57,125 --> 00:29:00,082 It's dangerous for you to be around here. 421 00:29:00,125 --> 00:29:01,749 Seriously, I'm very grateful. 422 00:29:01,833 --> 00:29:06,124 If it's any consolation to you I want to you know I'm innocent. 423 00:29:06,208 --> 00:29:09,124 Just because I know nothing about this business I made... 424 00:29:09,125 --> 00:29:10,332 ...a dash for it earlier. 425 00:29:10,333 --> 00:29:12,915 I know if I can get to that car-men's shelter I can... 426 00:29:13,000 --> 00:29:15,290 ...put an end to this crazy situation. 427 00:29:17,500 --> 00:29:19,332 You mind if I eat? 428 00:29:24,666 --> 00:29:27,249 Talking of shelters is more than I can bear. 429 00:29:27,333 --> 00:29:30,457 Twenty-four hours since I had police station tea. 430 00:29:36,833 --> 00:29:38,749 No table. 431 00:30:04,750 --> 00:30:07,499 You wouldn't trust a murderer like me with a knife, eh? 432 00:30:07,583 --> 00:30:10,999 It isn't that at all, I... I just forgot it. 433 00:30:11,083 --> 00:30:14,207 There you are, you see? You don't believe I'm a murderer. 434 00:30:14,750 --> 00:30:16,582 Now, where was I? Oh, yes. 435 00:30:16,666 --> 00:30:18,749 She was strangled with a raincoat belt. 436 00:30:18,750 --> 00:30:21,082 I knew her and can't produce my stolen raincoat. 437 00:30:21,125 --> 00:30:23,540 But I'm going to find it with its belt, you will see. 438 00:30:23,541 --> 00:30:27,874 - Then I shall be cleared. - Did you? 439 00:30:27,958 --> 00:30:30,749 - What were you going to say? - Doesn't matter. 440 00:30:30,750 --> 00:30:32,999 No, go on, what were you going to say? 441 00:30:34,000 --> 00:30:36,374 Did you know Christine Clay very well? 442 00:30:36,458 --> 00:30:39,707 No. I met her in Hollywood. 443 00:30:39,875 --> 00:30:42,499 She liked a story I wrote and asked me to do another... 444 00:30:42,500 --> 00:30:43,290 ...that's all. 445 00:30:43,291 --> 00:30:46,207 I went to her cottage three or four times to talk things over. 446 00:30:46,208 --> 00:30:47,582 Beyond that... - 447 00:30:47,958 --> 00:30:49,790 - See that? - What? 448 00:30:50,000 --> 00:30:52,332 A bit of paper coming out of the old mill. 449 00:30:52,500 --> 00:30:55,290 - Someone's in there. - Perhaps it's... - 450 00:30:55,333 --> 00:30:56,999 Yes. Come on. 451 00:30:57,041 --> 00:30:59,165 I did her a good turn but I've no idea why she'd... 452 00:30:59,250 --> 00:31:00,332 ...name me in her will. 453 00:31:00,416 --> 00:31:02,624 - Your dog? - Yes. 454 00:31:02,666 --> 00:31:06,290 - What's he barking for? - Well, he wants to be let in, I suppose. 455 00:31:10,791 --> 00:31:14,124 Grab hold of him. 456 00:31:14,666 --> 00:31:16,415 - Me? - Yes, get on with it. 457 00:31:16,458 --> 00:31:17,415 What if he bites me? 458 00:31:17,458 --> 00:31:19,290 In the course of duty you'd get a stripe. 459 00:31:19,291 --> 00:31:21,582 What's the good of a stripe if I've got no arm left? 460 00:31:21,666 --> 00:31:23,290 Go on, grab hold of that dog! 461 00:31:29,208 --> 00:31:32,207 It's all right, leave him alone and come inside. 462 00:31:36,416 --> 00:31:38,707 - Anyone up there? - No. 463 00:31:38,833 --> 00:31:41,165 Now then, my lad - this is no time for fun. 464 00:31:41,291 --> 00:31:43,790 You go up aloft and have a look. 465 00:32:00,625 --> 00:32:02,749 All right, Sergeant - no one up there. 466 00:32:02,750 --> 00:32:04,915 - Are you sure? - I couldn't see no one. 467 00:32:04,958 --> 00:32:07,249 - Did you look? - Of course I did! 468 00:32:07,416 --> 00:32:09,124 I'm going to make sure. 469 00:32:09,166 --> 00:32:11,040 Haven't you got no confidence in me? 470 00:32:11,083 --> 00:32:12,915 None at all! 471 00:32:13,875 --> 00:32:16,499 I have a good mind to go up and have a look myself. 472 00:32:17,583 --> 00:32:18,624 Oi! 473 00:32:24,375 --> 00:32:26,457 - Look out! - Where are we going? 474 00:32:26,500 --> 00:32:28,540 Don't ask questions - pull that string! 475 00:32:30,000 --> 00:32:36,374 You in that car! Stop! I charge you in the name of the Law! 476 00:32:36,458 --> 00:32:38,874 Towser, we left Towser behind! 477 00:32:38,916 --> 00:32:42,665 It's all right, he's keeping up If you don't stop I'll jump out! 478 00:32:50,125 --> 00:32:52,540 That's done them in the eye. First round to us. 479 00:32:52,583 --> 00:32:54,957 We will wait until dark now. Next stop, Tom's Hat. 480 00:32:55,000 --> 00:32:56,790 What was it the man at the pump said? 481 00:32:56,833 --> 00:32:58,790 A mile to the crossroads, then left. 482 00:32:58,833 --> 00:33:00,582 Beyond that - the end to our troubles! 483 00:33:00,625 --> 00:33:02,540 Our troubles? Your troubles, you mean! 484 00:33:02,583 --> 00:33:04,124 Do you realise what you've done? 485 00:33:04,125 --> 00:33:05,832 You made me run from Sgt Ruthers. 486 00:33:06,000 --> 00:33:09,040 He's my friend, he taught me how to drive! 487 00:33:09,083 --> 00:33:11,332 Dad is Chief Constable - can't you understand? 488 00:33:11,375 --> 00:33:13,499 I'm on their side! 489 00:33:14,875 --> 00:33:19,290 I'm sorry. Forgive me, of course you must drive straight back. 490 00:33:54,250 --> 00:33:57,499 It's alright. I was going to take the left fork anyway. 491 00:34:22,500 --> 00:34:25,290 No, you'd better not go in. Somebody might recognise you. 492 00:34:25,333 --> 00:34:27,374 I'll find out all I can about the coat. 493 00:34:27,666 --> 00:34:29,707 I might as well see if it's true now. 494 00:34:33,500 --> 00:34:35,790 You'd better hide behind here. 495 00:34:50,000 --> 00:34:52,749 A cup of tea and a piece of cake, please. 496 00:34:54,458 --> 00:34:55,749 Take a seat. 497 00:34:55,791 --> 00:34:56,457 Bill? 498 00:34:56,500 --> 00:34:57,124 Hallo? 499 00:34:57,208 --> 00:34:59,499 You'll have to stick a card up: "Dainty Teas"! 500 00:35:00,583 --> 00:35:03,749 I think it's very nice to have lady's company for a change. 501 00:35:03,833 --> 00:35:07,082 Don't you have lots of it? I thought lorries were very popular? 502 00:35:07,166 --> 00:35:08,624 That your lorry out there? 503 00:35:08,708 --> 00:35:10,874 I've always wanted to drive one of those. 504 00:35:10,958 --> 00:35:13,665 I've always wanted to be a tightrope walker meself. 505 00:35:13,875 --> 00:35:18,749 No, you're the wrong build - better stick to lorry driving. 506 00:35:22,125 --> 00:35:25,790 You don't happen to know, do you, if a raincoat was found here last week? 507 00:35:25,958 --> 00:35:28,999 If it was it'll never reach the lost property office. 508 00:35:29,375 --> 00:35:31,457 Let me see now... a coat? 509 00:35:32,208 --> 00:35:34,832 Well, as a matter of fact there was one old fellow. 510 00:35:34,875 --> 00:35:39,540 More or less of a tramp, really. He mends broken chi... - 511 00:35:41,750 --> 00:35:45,290 No, I'm wrong miss. You'll never find that coat. 512 00:35:45,375 --> 00:35:47,832 You're right, Bill - it was Old Will, the china mender. 513 00:35:47,916 --> 00:35:50,457 Don't you remember? He had a raincoat that was nearly new. 514 00:35:50,500 --> 00:35:52,999 Said a bloke had given it him. We chipped him about it. 515 00:35:53,166 --> 00:35:56,040 Trying to kid us that people give brand-new coats away! 516 00:35:59,166 --> 00:36:00,707 Shut your blinking mouth. 517 00:36:00,791 --> 00:36:02,374 Leave Old Will alone. 518 00:36:02,416 --> 00:36:06,165 If he did, no need for you to go opening your trap and shouting... 519 00:36:06,208 --> 00:36:08,124 ...his name all over the place. 520 00:36:08,166 --> 00:36:10,624 I'll say what I like! Why, you couple of rotten... - 521 00:36:43,125 --> 00:36:45,124 - Erica! Erica! - Here I am. 522 00:36:57,291 --> 00:36:59,165 What was all the fuss about? 523 00:36:59,166 --> 00:37:01,457 Your coat! You're quite right - it was stolen! 524 00:37:01,500 --> 00:37:03,832 An old tramp's got it. 525 00:37:05,083 --> 00:37:07,332 Oh, quick - put your head under that. 526 00:37:19,083 --> 00:37:20,374 Oh, it is difficult! 527 00:37:27,750 --> 00:37:31,290 Ere, guv'nor. If you want to find Old Will, you'll get him... 528 00:37:31,291 --> 00:37:32,790 ...at Nobby's lodging house. 529 00:37:32,791 --> 00:37:33,707 How far is that? 530 00:37:33,791 --> 00:37:36,124 About thirty miles. I've given him a lift there. 531 00:37:36,250 --> 00:37:39,957 What's the matter with you? Get out of it! 532 00:37:40,000 --> 00:37:42,415 - Well? - Well! 533 00:37:42,500 --> 00:37:45,832 All you have to do now is to get the coat back from the tramp. 534 00:37:45,916 --> 00:37:47,374 I'm glad you took the left fork. 535 00:37:50,583 --> 00:37:51,749 So am I now. 536 00:37:53,000 --> 00:37:55,999 Goodbye. And many, many thanks. 537 00:37:57,666 --> 00:38:02,457 Can I... can I just wish you good luck? 538 00:38:06,166 --> 00:38:08,207 - You ought to get back. - How will you get there? 539 00:38:08,291 --> 00:38:10,499 - A lorry. - You can't. 540 00:38:10,708 --> 00:38:12,874 Or I could get a lift in a police car. 541 00:38:32,916 --> 00:38:35,749 It's marvellous of you but you're not being very sensible. 542 00:38:35,958 --> 00:38:36,957 Must we go on about this? 543 00:38:37,041 --> 00:38:38,457 Won't your father miss you? 544 00:38:38,666 --> 00:38:39,832 I thought all that out. 545 00:38:40,041 --> 00:38:42,499 My aunt lives close to where we want to go. 546 00:38:42,708 --> 00:38:45,332 I will call on her and then tell my father where I've been. 547 00:38:45,375 --> 00:38:48,540 - To salve your conscience, eh? - Yes, if you like. 548 00:38:48,750 --> 00:38:51,707 I need only stay two or three minutes, then we can be off again. 549 00:38:51,791 --> 00:38:54,332 - This may be useful. - What's that for? 550 00:38:54,375 --> 00:38:56,165 For getting in touch with Old Will. 551 00:38:56,291 --> 00:38:58,332 He might be in bed when I get there. 552 00:38:58,416 --> 00:38:59,707 He doesn't do night work? 553 00:38:59,750 --> 00:39:02,457 - Doubt it. - Well, we can do without it then. 554 00:39:19,375 --> 00:39:20,832 I shan't be two minutes. 555 00:39:20,833 --> 00:39:23,999 Right you are. Don't be longer - I shan't feel too safe sitting here. 556 00:39:26,958 --> 00:39:30,415 How are you, Miss Erica? It's a long time since we saw you last. 557 00:39:30,416 --> 00:39:33,499 - Madam will be pleased. - It's nice to see you, Layman. 558 00:39:33,541 --> 00:39:35,040 - Is Auntie in? - Yes. 559 00:39:35,083 --> 00:39:36,582 It's Miss Felicity's birthday. 560 00:39:36,666 --> 00:39:38,499 She's having a party. 561 00:39:39,291 --> 00:39:42,290 Perhaps I'd better not stay, I had forgotten her birthday. 562 00:39:42,500 --> 00:39:43,457 But you must stay. 563 00:39:43,541 --> 00:39:44,999 She'd be so disappointed. 564 00:39:45,500 --> 00:39:47,332 Just go in, it'll be quite all right. 565 00:40:07,500 --> 00:40:12,082 I will tie two handkerchiefs - one red, the other green. 566 00:40:13,833 --> 00:40:16,665 Now, I want you to watch very carefully because I'm going to... 567 00:40:16,708 --> 00:40:19,457 ...tie them together very securely in this manner. 568 00:40:19,625 --> 00:40:23,374 One knot, two knots - I fold them quite tight. 569 00:40:23,500 --> 00:40:27,624 Now, the next thing I'll do is to roll them up tightly into a ball. 570 00:40:27,666 --> 00:40:30,290 What a surprise! We're just having the conjuror. 571 00:40:30,500 --> 00:40:32,582 And then perhaps you might help us to... 572 00:40:32,666 --> 00:40:33,915 ...look after the children. 573 00:40:34,000 --> 00:40:36,999 It's so sweet of you to remember Felicity's birthday! 574 00:40:39,500 --> 00:40:43,457 Now, children, you all know the game. Don't fidget so, Marjorie! 575 00:40:43,541 --> 00:40:45,457 - One of you has to go outside. - Me! 576 00:40:45,500 --> 00:40:47,665 - Don't interrupt! - I want to go outside. 577 00:40:47,791 --> 00:40:50,665 - That is for me to decide. - I think I must go. 578 00:40:51,291 --> 00:40:56,040 Oh... I see. Well, run along, Harold. And come back! 579 00:40:56,875 --> 00:40:59,957 Erica! Erica! You know this game, don't you? 580 00:41:00,083 --> 00:41:03,540 I don't think I remember, Auntie. I really ought to go. 581 00:41:03,583 --> 00:41:04,957 But you've only just come! 582 00:41:05,083 --> 00:41:07,540 You must remember - you used to play it so often. 583 00:41:07,583 --> 00:41:10,665 Now, you go outside and don't come in until we tell you. 584 00:41:38,875 --> 00:41:41,499 - Isn't this Erica's car? - Yes, it is. 585 00:41:41,666 --> 00:41:44,457 - Are you a friend of hers? - Oh, yes, she's inside. 586 00:41:44,666 --> 00:41:46,707 Oh, and left you out here? 587 00:41:46,916 --> 00:41:48,374 She said she won't be long. 588 00:41:48,416 --> 00:41:49,874 It's Felicity's birthday party. 589 00:41:49,958 --> 00:41:50,499 Felicity? 590 00:41:50,583 --> 00:41:52,082 My daughter, she's seven today. 591 00:41:52,166 --> 00:41:54,665 Oh, yes, of course. I was forgetting. 592 00:41:54,708 --> 00:41:57,124 She always brings a present, hasn't missed a year. 593 00:41:57,125 --> 00:41:58,790 - Really? - No, not a year. 594 00:42:00,208 --> 00:42:01,415 Well, come along in. 595 00:42:01,666 --> 00:42:03,082 No, I'd better not. 596 00:42:03,125 --> 00:42:05,332 I can't leave you out here like a criminal. 597 00:42:05,416 --> 00:42:08,499 - It'll be great fun. - Sure it will. 598 00:42:17,500 --> 00:42:19,874 Erica, my dear! This is a nice state of affairs. 599 00:42:19,958 --> 00:42:21,874 You left him outside! 600 00:42:21,958 --> 00:42:23,582 I only meant to stay a few minutes. 601 00:42:23,625 --> 00:42:26,499 Oh, nonsense, you will stay and see the party go with a swing. 602 00:42:26,958 --> 00:42:29,124 We must get away, every minute is important! 603 00:42:29,166 --> 00:42:31,374 It's this party. I'm having an awful job! 604 00:42:31,416 --> 00:42:33,457 I know. You've been so good, I'm so grateful... - 605 00:42:33,666 --> 00:42:34,915 Come in now! 606 00:42:36,875 --> 00:42:39,249 - I'm sorry, I didn't know. - Hello, my dear. 607 00:42:39,333 --> 00:42:41,290 Erica left her friend outside... 608 00:42:41,333 --> 00:42:43,290 ...while she was romping with the children. 609 00:42:43,375 --> 00:42:46,124 I'm very sorry, I only meant to stay a few minutes. 610 00:42:46,208 --> 00:42:47,415 I came because I wanted to... - 611 00:42:47,500 --> 00:42:50,082 You came to give Felicity a birthday present, didn't you? 612 00:42:52,458 --> 00:42:54,832 Oh, how sweet of you, Erica! 613 00:42:55,000 --> 00:42:58,499 One of those lovely stone dwarfs for the garden. Isn't it nice? 614 00:42:58,708 --> 00:43:01,665 Exactly like the ones we've got. It will fit in so nicely. 615 00:43:01,791 --> 00:43:03,499 Shall we join the others? 616 00:43:05,125 --> 00:43:07,290 - Hello, Daddy! - Hello, darling! 617 00:43:07,375 --> 00:43:10,332 Oh, Erica, let's play find the thimble! 618 00:43:10,416 --> 00:43:11,874 Are you having a nice time? 619 00:43:11,958 --> 00:43:14,499 Yes, thank you! But I want to play find the thimble! 620 00:43:14,541 --> 00:43:16,332 Well, I expect you can if you ask Mummy. 621 00:43:16,375 --> 00:43:19,332 - I mean I want you to play. - I can't just now, dear. 622 00:43:19,375 --> 00:43:22,082 - I will presently. - Why can't you play now? 623 00:43:22,166 --> 00:43:24,290 Come on, we'll play it on our own! 624 00:43:26,916 --> 00:43:28,915 Major Cunningham, Mrs. Cunningham. 625 00:43:39,333 --> 00:43:40,915 Sit by me. 626 00:43:41,916 --> 00:43:45,124 - Basil! Get the crackers, please! - Oh, yes, yes, of course. 627 00:43:45,166 --> 00:43:46,499 Mr... Mr? 628 00:43:51,125 --> 00:43:52,540 I suppose you're with the Burgoynes? 629 00:43:52,750 --> 00:43:53,957 Not exactly. Quite near. 630 00:43:54,125 --> 00:43:56,374 Such a large family, I lose count of how many. 631 00:43:56,416 --> 00:43:58,332 I suppose you find it rather difficult... - 632 00:43:58,375 --> 00:44:01,499 Erica, I'm so sorry, I didn't quite catch your friend's name. 633 00:44:02,375 --> 00:44:03,957 - Beechcroft Manningtree. - Oh, really? 634 00:44:04,166 --> 00:44:05,290 Extraordinary name, isn't it? 635 00:44:05,500 --> 00:44:06,915 I've never come across it before. 636 00:44:08,125 --> 00:44:09,290 Come along, Erica. 637 00:44:14,500 --> 00:44:15,499 Let's go now. 638 00:44:15,750 --> 00:44:16,915 They'll start thinking things. 639 00:44:17,125 --> 00:44:18,874 I started thinking things long ago. 640 00:44:18,916 --> 00:44:19,624 Be quiet. 641 00:44:19,708 --> 00:44:22,165 Love calls but once, though passion... oh. 642 00:44:22,958 --> 00:44:25,124 - Steady, old girl. - I'll read it out. 643 00:44:25,333 --> 00:44:26,499 Leave it to me, Harold. 644 00:44:26,708 --> 00:44:28,499 It was my motto. 645 00:44:29,916 --> 00:44:32,165 - Ah, the ices. - In the nick of time. 646 00:44:45,500 --> 00:44:47,165 Auntie, we really ought to be going. 647 00:44:47,208 --> 00:44:49,165 - We should. - Yes, yes, of course. 648 00:44:49,333 --> 00:44:51,332 Would you mind taking these? 649 00:44:51,416 --> 00:44:53,957 Oh, certainly, of course. Are they strawberry? 650 00:44:54,000 --> 00:44:56,165 The red's strawberry and the white's vanilla. 651 00:44:56,333 --> 00:44:57,915 Fancy! 652 00:44:58,500 --> 00:45:02,165 What a nice young man that is, Erica. Has your father known him long? 653 00:45:02,375 --> 00:45:05,165 - Not very. - What does he do for a living? 654 00:45:06,166 --> 00:45:08,290 - A sort of a clerk. - Oh, in what? 655 00:45:10,958 --> 00:45:13,165 Advertising. He makes up advertisements. 656 00:45:13,375 --> 00:45:16,957 What a very uncommon name! What did you say it was? 657 00:45:17,500 --> 00:45:19,707 - Beechtree Manningcroft. - I didn't see you. 658 00:45:19,916 --> 00:45:23,165 Would you just take those ices to those nurses over there for me? 659 00:45:24,541 --> 00:45:27,957 What a very sweet girl Erica is, don't you think so Mr... Croft? 660 00:45:28,125 --> 00:45:29,124 Yes, awfully nice. 661 00:45:29,333 --> 00:45:30,540 Known Colonel Burgoyne long? 662 00:45:30,750 --> 00:45:32,165 Oh, yes - years and years. 663 00:45:32,375 --> 00:45:34,332 Your work must be very interesting. 664 00:45:34,541 --> 00:45:35,540 My work? 665 00:45:35,750 --> 00:45:37,332 Erica told me about it. 666 00:45:37,541 --> 00:45:39,124 - Of course. - Do you like it? 667 00:45:39,333 --> 00:45:41,165 So many young men dislike their work. 668 00:45:41,375 --> 00:45:42,957 I find it very satisfying. 669 00:45:43,166 --> 00:45:44,957 It must be difficult to strike the right note. 670 00:45:45,166 --> 00:45:47,165 Well, at first. You need a good ear. 671 00:45:47,375 --> 00:45:48,332 Ear? 672 00:45:48,500 --> 00:45:50,707 Isn't the eye much more important? 673 00:45:50,750 --> 00:45:53,540 Yes, that's important, certainly but I can read at sight now. 674 00:45:53,750 --> 00:45:54,749 I beg your pardon? 675 00:45:54,791 --> 00:45:56,957 I can sing a piece of music if it's in front of me. 676 00:45:57,166 --> 00:45:58,957 - Sing? - And play, of course. 677 00:45:59,166 --> 00:46:00,749 Oh, yes, of course. 678 00:46:04,958 --> 00:46:06,957 I'll tell her definitely we're going. 679 00:46:11,166 --> 00:46:12,749 Auntie, I've got rid of those ices. 680 00:46:12,958 --> 00:46:13,957 We must go. 681 00:46:14,166 --> 00:46:16,165 Very well, my dear. It was nice of you to come... 682 00:46:16,375 --> 00:46:17,957 ...it's a pity you have to go so soon... 683 00:46:18,166 --> 00:46:20,332 ...interesting talk with your friend. 684 00:46:20,416 --> 00:46:21,749 We want another game. 685 00:46:21,833 --> 00:46:23,540 Oh, let's get the ices served first. 686 00:46:29,416 --> 00:46:31,957 Just before the children go. Well, what should it be? 687 00:46:32,000 --> 00:46:33,957 - Blind man's buff. - I'll be blind man! 688 00:46:34,166 --> 00:46:37,165 - That's for me to decide. - Mother will be first. 689 00:46:37,375 --> 00:46:39,374 - Tie her up. - I don't think so. 690 00:46:39,416 --> 00:46:40,999 Do. Then you can try and catch me. 691 00:46:41,208 --> 00:46:42,540 Oh, very well. 692 00:47:11,000 --> 00:47:17,165 It's... Mr. Beechtree! Oh... Where's Erica? 693 00:47:17,375 --> 00:47:19,207 They went. They asked me to say goodbye. 694 00:47:19,291 --> 00:47:20,165 You idiot! 695 00:47:20,166 --> 00:47:21,915 Didn't you realise something was going on? 696 00:47:21,958 --> 00:47:23,957 She didn't know his name! 697 00:47:24,000 --> 00:47:24,665 You're exaggerating. 698 00:47:24,708 --> 00:47:27,374 Nothing of the sort! I wanted to find out more about them. 699 00:47:28,000 --> 00:47:29,999 If you hadn't made me play blind man's buff! 700 00:47:43,291 --> 00:47:44,874 What did I tell you? 701 00:47:44,958 --> 00:47:47,707 They've not gone home, they're taking the other direction! 702 00:47:51,500 --> 00:47:54,582 Kingthorpe 8-4-3, please. Hurry! 703 00:47:57,916 --> 00:47:59,540 Oh, why, hello Margaret. 704 00:47:59,666 --> 00:48:00,999 I thought we'd never get away. 705 00:48:01,083 --> 00:48:02,582 Was she suspicious? 706 00:48:02,666 --> 00:48:03,999 I don't think so. 707 00:48:04,041 --> 00:48:06,082 She seemed satisfied with my answers. 708 00:48:06,125 --> 00:48:08,124 I nearly died when you produced that china dwarf. 709 00:48:08,208 --> 00:48:09,957 It was from the garden. 710 00:48:10,000 --> 00:48:11,082 We mustn't laugh. 711 00:48:11,208 --> 00:48:13,207 It was very funny when she asked my name. 712 00:48:13,250 --> 00:48:15,790 - I was scared stiff! - The look on your face! 713 00:48:15,833 --> 00:48:17,374 We mustn't laugh, it's very serious! 714 00:48:17,458 --> 00:48:18,999 You look lovely when you laugh. 715 00:48:19,083 --> 00:48:19,749 Do I? 716 00:48:19,875 --> 00:48:21,457 I don't want to make trouble. 717 00:48:21,583 --> 00:48:23,207 But I feel it's my duty to tell you. 718 00:48:23,291 --> 00:48:25,499 I mean, Erica's so young, she's at an awkward age. 719 00:48:25,583 --> 00:48:28,040 Oh, but I, I can't understand it. 720 00:48:29,208 --> 00:48:32,207 Erica always tells me if she's going a long way. 721 00:48:32,291 --> 00:48:35,040 And certainly who she's going with. 722 00:48:36,791 --> 00:48:39,540 Gordon Bleam is the only man I don't like to see her with. 723 00:48:39,583 --> 00:48:42,707 Then it was him! I was sure that he gave a false name. 724 00:48:42,708 --> 00:48:44,290 Yes, but he's in India! 725 00:48:44,375 --> 00:48:45,499 Oh, then it wasn't him. 726 00:48:45,583 --> 00:48:47,624 Which way did you say the car went? 727 00:48:48,875 --> 00:48:56,124 Yes... Yes... All right, I'll phone you later. 728 00:48:59,041 --> 00:49:00,999 He never even thanked me. 729 00:49:01,208 --> 00:49:03,415 Two more miles and we'll be there! 730 00:49:03,500 --> 00:49:04,832 But what then? 731 00:49:04,916 --> 00:49:07,624 What then, my child? The tramp, the coat, the belt. 732 00:49:07,708 --> 00:49:09,582 Are you sure the tramp will be there? 733 00:49:09,625 --> 00:49:12,915 Of course, he will be standing at the door in tears, saying... 734 00:49:12,958 --> 00:49:15,415 "here you are." Will it be that easy? 735 00:49:15,500 --> 00:49:17,290 Everything has gone all right up to now. 736 00:49:17,333 --> 00:49:18,332 That shouldn't change. 737 00:49:18,416 --> 00:49:20,332 I hope not. It would be such a waste. 738 00:49:20,416 --> 00:49:22,040 When you go back to your father you can say... - 739 00:49:22,333 --> 00:49:24,165 With a throb in my voice. 740 00:49:24,250 --> 00:49:26,165 Yes, a throb in the voice. 741 00:49:26,250 --> 00:49:28,790 And you'll say: "I've travelled far... 742 00:49:28,833 --> 00:49:31,165 ...and risked much and here is the innocent man." 743 00:49:31,250 --> 00:49:32,832 Then he'll say... - 744 00:49:32,875 --> 00:49:33,832 With a throb in his voice. 745 00:49:33,916 --> 00:49:36,915 "Thank you, Erica, thank you." It'll be touching. 746 00:49:37,333 --> 00:49:39,374 Oh Robert, if only things would turn out all right. 747 00:49:39,458 --> 00:49:41,499 - They've started to. - How? 748 00:49:41,583 --> 00:49:44,540 - You called me Robert. - Oh, did I? 749 00:49:44,916 --> 00:49:46,082 I didn't notice it. 750 00:49:46,125 --> 00:49:48,499 She'll be going through Leaming unless she turns back. 751 00:49:49,333 --> 00:49:53,790 Well, it's an old Morris. No, I don't remember the number. 752 00:49:54,458 --> 00:49:57,957 She'll have someone with her. A young man, I believe. 753 00:49:58,458 --> 00:50:00,499 Get her to telephone me, will you? 754 00:50:10,708 --> 00:50:12,832 Excuse me, are you Miss Burgoyne? 755 00:50:12,916 --> 00:50:13,457 Yes. 756 00:50:13,583 --> 00:50:15,790 Your father's Chief Constable, isn't he? 757 00:50:15,875 --> 00:50:16,790 Yes, why? 758 00:50:16,833 --> 00:50:18,290 He wants you to phone him. 759 00:50:18,666 --> 00:50:20,749 He said it's urgent, will you step inside? 760 00:50:21,750 --> 00:50:24,665 Why, you're the chap who escaped from the police this morning. 761 00:50:24,750 --> 00:50:27,249 I've seen your picture! You'd better come inside here! 762 00:50:27,291 --> 00:50:28,499 Quick, step on it! 763 00:50:30,416 --> 00:50:31,790 We were overconfident. 764 00:50:33,625 --> 00:50:34,874 God, we seem to be crawling. 765 00:50:34,958 --> 00:50:37,624 I can't run away like this. Especially with an escaped man. 766 00:50:37,666 --> 00:50:39,957 It means I'm an accessory. I'll get ten years! 767 00:50:40,041 --> 00:50:42,332 Oh, it's terrible, what will happen to the boys? 768 00:50:42,416 --> 00:50:46,249 Poor Father! We must go faster. You've to get that coat back. 769 00:50:46,333 --> 00:50:47,582 I can't go back now! 770 00:50:47,625 --> 00:50:50,749 Poor Father, what shall I tell him? What shall I tell him? 771 00:50:50,958 --> 00:50:53,957 I suppose he must be the man. 772 00:50:54,041 --> 00:50:56,540 I can't understand it. 773 00:50:59,041 --> 00:51:01,624 Keep my daughter's name out of it, Inspector. 774 00:51:02,291 --> 00:51:03,957 For the time, anyway. 775 00:51:04,125 --> 00:51:06,332 That's all right, sir. Don't you worry. 776 00:51:06,416 --> 00:51:08,165 The search is well underway. 777 00:51:08,333 --> 00:51:10,499 He's probably forced her into Ashcroft Forest. 778 00:51:10,583 --> 00:51:12,874 There'll be less chance for him to be found there. 779 00:51:13,000 --> 00:51:15,790 We're combing the forest now, sir. 780 00:51:56,000 --> 00:51:57,999 It's all right - we're perfectly safe here. 781 00:51:58,083 --> 00:51:59,332 We'll hide here for a bit. 782 00:51:59,375 --> 00:52:01,707 The whole thing will be over in a few hours. 783 00:52:01,833 --> 00:52:04,415 We'll shake hands and you'll never see me again. 784 00:52:05,166 --> 00:52:06,374 Won't I? 785 00:52:06,500 --> 00:52:08,832 Well, you needn't see me again. 786 00:52:09,958 --> 00:52:12,707 - Put your collar up. - It's all right. 787 00:52:12,750 --> 00:52:16,499 Now you do as I tell you. I know exactly how you feel. 788 00:52:16,958 --> 00:52:20,832 You see no end. You don't believe it's true. 789 00:52:21,000 --> 00:52:23,999 The night always exaggerates things, doesn't it? 790 00:52:24,083 --> 00:52:27,790 Personally, I like the night, it's much more alive than the day. 791 00:52:28,041 --> 00:52:32,249 Look at those people on that train. Eating... actually eating. 792 00:52:32,541 --> 00:52:35,790 I'll tell you what. I'll scout about for some food, shall I? 793 00:52:35,958 --> 00:52:38,415 We'll wait till the coat is safe in our hands... 794 00:52:38,458 --> 00:52:39,790 ...and then we'll eat, and how! 795 00:52:39,875 --> 00:52:43,707 Straight through a seven course dinner. Second helpings and champagne. 796 00:52:43,875 --> 00:52:47,415 Well, I'm going now. I shan't be long. 797 00:52:47,625 --> 00:52:51,249 And off we'll go before their goggling eyes. 798 00:52:51,666 --> 00:52:54,374 And then I'll carry you all the way home. 799 00:52:55,083 --> 00:52:57,665 Well, now for the lodging house. 800 00:52:59,833 --> 00:53:04,249 Look what I've pinched from a railwayman's hut. 801 00:53:25,375 --> 00:53:27,332 Well, how do I look? 802 00:53:34,541 --> 00:53:38,915 Erica... Erica, darling. Do say something. 803 00:53:41,291 --> 00:53:46,332 I can't. I just can't. 804 00:53:48,750 --> 00:53:58,415 I know I'm being silly but... I'm so terribly... terribly tired. 805 00:54:04,416 --> 00:54:07,915 My dear, of course you are. What can I do? 806 00:54:08,250 --> 00:54:10,665 Perhaps you'd better get along home? 807 00:54:11,708 --> 00:54:16,707 - I'm going to see it out now. - You're marvellous. 808 00:54:17,208 --> 00:54:19,290 I'll be all right here. 809 00:54:20,583 --> 00:54:22,790 I don't want anything to happen to you. 810 00:54:22,958 --> 00:54:25,249 You'll be perfectly safe, I promise you. 811 00:54:25,625 --> 00:54:29,290 Now you have a little nap and try to forget all your worries. 812 00:54:29,583 --> 00:54:31,165 That's right. 813 00:54:35,458 --> 00:54:38,999 Towser! Towser! Look after her, Towser. 814 00:54:45,000 --> 00:54:49,957 I don't want anything to happen to you either. 815 00:55:14,083 --> 00:55:15,832 Good evening, Nobby. 816 00:55:17,875 --> 00:55:21,832 I ain't Nobby. He's been dead since before the war. 817 00:55:22,083 --> 00:55:24,249 - Got a bed? - One left. 818 00:55:24,333 --> 00:55:25,957 - O.K. - Number 6. 819 00:55:26,000 --> 00:55:30,082 - Thanks. Old Will in yet? - Will? 820 00:55:30,166 --> 00:55:33,624 No, I've kept his bed. Are you a pal of his? 821 00:55:33,666 --> 00:55:35,999 - Yes. - I didn't know he had one. 822 00:55:36,166 --> 00:55:38,124 Oh, yes. Good night. 823 00:57:31,375 --> 00:57:34,082 I don't want any of that business here, you understand? 824 00:57:34,125 --> 00:57:36,124 I don't want to come here again. 825 00:57:36,208 --> 00:57:37,915 That's all right, then - you keep out. 826 00:57:38,000 --> 00:57:39,624 Them beds ain't worth three pennies. 827 00:57:39,666 --> 00:57:40,499 Get out! 828 00:57:41,416 --> 00:57:43,624 Old Will hasn't gone yet, has he? 829 00:57:43,708 --> 00:57:46,499 You're his pal, you ought to know. 830 00:57:46,583 --> 00:57:48,582 I just woke up. 831 00:57:58,458 --> 00:58:00,207 You know which is Old Will? 832 00:58:00,250 --> 00:58:02,540 No, mate, I never heard of him. 833 00:58:15,791 --> 00:58:17,999 So that's the game, is it? 834 00:58:21,208 --> 00:58:23,832 So you are a pal of his after all. 835 00:58:23,916 --> 00:58:26,332 How long has this racket been going on? Will! 836 00:58:27,208 --> 00:58:30,582 Who wants me? Oh, the governor! 837 00:58:33,291 --> 00:58:36,957 - Hello, duckie. A cup wants mending? - Don't you come your racket in here. 838 00:58:37,000 --> 00:58:38,249 What's your trouble? 839 00:58:38,291 --> 00:58:40,665 Getting your pal to bust up my china! 840 00:58:40,750 --> 00:58:40,999 My pal? 841 00:58:41,083 --> 00:58:42,790 No arguments. It's the last time... 842 00:58:42,875 --> 00:58:43,957 ...you come in here! 843 00:58:44,250 --> 00:58:46,999 What does he mean? And who are you? 844 00:58:47,083 --> 00:58:47,999 I want to talk to you. 845 00:58:48,041 --> 00:58:49,707 In a minute, it's him I want. 846 00:58:49,750 --> 00:58:51,207 It's very important. 847 00:58:51,250 --> 00:58:53,165 What's your game? I'm not your pal? 848 00:58:53,250 --> 00:58:54,165 A mistake. 849 00:58:54,208 --> 00:58:55,582 It blinking well was. 850 00:58:55,666 --> 00:58:57,290 I've chased you for nearly fifty miles. 851 00:58:57,375 --> 00:58:58,540 Fifty miles, what for? 852 00:58:58,583 --> 00:59:00,832 Do you know anything about a raincoat? 853 00:59:01,458 --> 00:59:04,915 I don't know what you're talking about. I've got to get along. 854 00:59:05,000 --> 00:59:06,374 You do know something about it. 855 00:59:06,458 --> 00:59:08,124 I only want the coat. 856 00:59:08,208 --> 00:59:09,665 Go on, Will, bash his mug in. 857 00:59:09,750 --> 00:59:11,707 He will get something else in a minute! 858 00:59:11,750 --> 00:59:13,790 You got a coat from Tom's Hat. Well, it's mine. 859 00:59:13,875 --> 00:59:16,040 I only want it as evidence - you can have it back. 860 00:59:16,125 --> 00:59:19,207 It's no good asking me, I keep telling you I don't know... 861 00:59:19,250 --> 00:59:20,082 ...nothing about it! 862 00:59:20,125 --> 00:59:20,999 You obstinate... - 863 00:59:21,041 --> 00:59:23,040 I tell you it's a matter of life and death! 864 00:59:23,125 --> 00:59:25,540 The police are after me for murder! 865 00:59:25,791 --> 00:59:29,624 Oi, guv'nor! 866 00:59:30,291 --> 00:59:33,249 Erica! I've got to find her! 867 00:59:33,458 --> 00:59:34,874 I'm not finished with you yet! 868 00:59:34,958 --> 00:59:37,790 What's the idea? Wait a minute! Where are you going? 869 00:59:37,833 --> 00:59:38,874 Oi! Stop him! 870 00:59:40,000 --> 00:59:42,082 Hurry up, Sergeant, they've just run out. 871 00:59:46,000 --> 00:59:50,499 - Erica! Erica! Start her up - quick! - What's the idea? 872 00:59:58,000 --> 00:59:59,332 Drive that way! 873 01:00:00,791 --> 01:00:01,915 You've got the coat? 874 01:00:01,958 --> 01:00:03,832 This chap knows all about it. 875 01:00:03,958 --> 01:00:04,749 I'm kidnapped! 876 01:00:04,916 --> 01:00:05,749 They're coming! 877 01:00:15,666 --> 01:00:17,915 Come on! What's the matter with the darned dog! 878 01:00:17,958 --> 01:00:19,207 My cheese he smells! 879 01:00:20,708 --> 01:00:24,874 The coat! Look, the raincoat! Pull up, we've got it! 880 01:00:41,541 --> 01:00:43,874 I didn't know what you were up to, guv'nor. 881 01:00:43,958 --> 01:00:46,499 Coming along and saying you're my pal. 882 01:00:47,041 --> 01:00:51,957 And dragging me about like this I feel like a shy bride. 883 01:00:53,041 --> 01:00:55,040 I'm terribly glad. 884 01:00:56,500 --> 01:00:58,415 How far is the nearest telephone box? 885 01:00:58,458 --> 01:01:01,832 - I ought to get on to Father. - Here you are. 886 01:01:02,333 --> 01:01:04,207 It's mine, all right. 887 01:01:06,000 --> 01:01:09,415 There's no belt. What have you done with the belt? 888 01:01:09,500 --> 01:01:10,999 Where's the belt? 889 01:01:11,083 --> 01:01:11,707 Belt? 890 01:01:11,750 --> 01:01:13,457 It was here. What's happened to it? 891 01:01:13,541 --> 01:01:16,249 There wasn't no belt on it when that bloke gave it me. 892 01:01:16,416 --> 01:01:19,790 Then it was my belt that... - Who do you say gave you the coat? 893 01:01:19,875 --> 01:01:21,374 I told you, some fellow. 894 01:01:21,416 --> 01:01:23,082 What did he look like? 895 01:01:23,125 --> 01:01:25,499 - He blinked. - What do you mean "blinked"? 896 01:01:25,625 --> 01:01:26,790 Like this. 897 01:01:27,875 --> 01:01:30,540 Anyhow, his evidence is as good as the belt. 898 01:01:30,541 --> 01:01:34,249 - Oh, no, guv'nor, it wasn't you. - It's no good, Robert. 899 01:01:34,333 --> 01:01:36,249 Of course it is! 900 01:01:36,333 --> 01:01:37,999 The police will never believe him. 901 01:01:38,041 --> 01:01:39,582 What do you mean, I'm respectable! 902 01:01:39,666 --> 01:01:42,374 And as for a tramp saying he was given a new overcoat. 903 01:01:42,458 --> 01:01:43,749 They'll think it's fantastic. 904 01:01:46,083 --> 01:01:48,207 The police will catch up with us. 905 01:01:48,250 --> 01:01:49,790 Where's the best place to hide? 906 01:01:49,833 --> 01:01:52,207 Well, there's Brickett's wood - three mile off. 907 01:01:52,250 --> 01:01:54,957 And there's a quiet little lane where nobody goes much. 908 01:01:55,041 --> 01:01:56,832 Before you get to... - 909 01:01:56,916 --> 01:01:59,540 Oh, what about the old mine? About a mile or so. 910 01:01:59,625 --> 01:02:01,457 That'll do - come on! 911 01:02:31,000 --> 01:02:32,582 Let's try the old mine workings! 912 01:02:49,208 --> 01:02:52,624 - Robert! - Hang on, I'm coming! 913 01:03:29,916 --> 01:03:32,082 - Here they are! - In here! 914 01:03:35,666 --> 01:03:37,790 - The dog! - They'll find him! 915 01:03:37,791 --> 01:03:39,790 What do you mean? I'm going back! 916 01:03:39,833 --> 01:03:41,165 Don't be such an idiot! 917 01:03:42,875 --> 01:03:45,790 - Hold on, miss, hold on. - Have you got him? 918 01:03:45,875 --> 01:03:48,415 - No. - Which way did he go? 919 01:03:48,541 --> 01:03:51,540 Now, Miss Burgoyne. We know that your involvement in this... 920 01:03:51,625 --> 01:03:53,457 - is not your fault. - Really? 921 01:03:54,125 --> 01:03:56,499 We surmised that you were trying to trap him. 922 01:03:56,833 --> 01:03:57,624 I see. 923 01:03:57,833 --> 01:03:59,957 Where do you think he was making for? 924 01:04:00,875 --> 01:04:03,374 - I don't know. - And he said nothing at all? 925 01:04:03,458 --> 01:04:04,290 Nothing at all. 926 01:04:05,083 --> 01:04:07,624 I'm doing all I can to make things easy for you. 927 01:04:07,708 --> 01:04:09,457 Will you try and do the same? 928 01:04:09,750 --> 01:04:12,207 I've got a job on here - I've got to find a murderer. 929 01:04:12,208 --> 01:04:14,207 - Why don't you? - We're doing our best. 930 01:04:14,291 --> 01:04:15,874 Can't you see your mistake? 931 01:04:16,416 --> 01:04:17,915 You follow your clue to death. 932 01:04:18,166 --> 01:04:19,832 The evidence is very strong. 933 01:04:19,916 --> 01:04:21,540 Can't you tell he didn't do it? 934 01:04:21,666 --> 01:04:22,624 He had no reason. 935 01:04:22,750 --> 01:04:24,249 That woman was helping him! 936 01:04:24,333 --> 01:04:25,582 Yes, he told us. 937 01:04:25,666 --> 01:04:27,915 Then find the real murderer. 938 01:04:27,958 --> 01:04:30,124 Why have you taken such interest in Tisdall? 939 01:04:30,583 --> 01:04:33,874 Because... because he's innocent. 940 01:04:34,750 --> 01:04:37,790 He couldn't kill anything! He's much too kind and gentle. 941 01:04:38,083 --> 01:04:39,332 Why, he's the finest person... - 942 01:04:39,375 --> 01:04:40,957 I'm sorry to have kept you waiting. 943 01:04:47,500 --> 01:04:49,749 For what we're about to receive... 944 01:04:49,875 --> 01:04:52,165 ...may the Lord make us truly thankful. 945 01:05:02,500 --> 01:05:05,374 Christopher, try not to be so noisy with your soup. 946 01:05:05,500 --> 01:05:06,332 O.K. 947 01:05:26,000 --> 01:05:29,999 Your father would like to see you when you're finished, Miss Erica. 948 01:05:39,625 --> 01:05:40,415 Come in. 949 01:05:51,000 --> 01:05:52,457 Come in Erica, my dear. 950 01:05:53,583 --> 01:05:56,249 I wanted us to have a little talk together. 951 01:05:59,500 --> 01:06:02,332 I can quite understand that you didn't want to speak in front... 952 01:06:02,500 --> 01:06:04,124 ...of those detectives. 953 01:06:05,833 --> 01:06:09,082 But surely there's something you want to tell me... 954 01:06:09,291 --> 01:06:11,540 ...that might help us to find this fellow. 955 01:06:12,458 --> 01:06:17,749 - No, Father, there's nothing. - I see. 956 01:06:17,833 --> 01:06:20,540 You still persist in shielding a man wanted for murder. 957 01:06:20,916 --> 01:06:22,415 He's not a murderer. 958 01:06:27,250 --> 01:06:30,582 You know as well as I do that you are committing a criminal offence. 959 01:06:30,791 --> 01:06:32,582 And I'm responsible. 960 01:06:39,333 --> 01:06:41,124 You'd better read this. 961 01:06:53,708 --> 01:06:55,582 Must you do this, father? 962 01:06:58,041 --> 01:07:02,832 You'd better go to your room and stay there for the time being. 963 01:08:14,666 --> 01:08:17,790 Is everything all right? Has Old Will found him? 964 01:08:19,666 --> 01:08:21,040 I'm going to give myself up. 965 01:08:22,625 --> 01:08:24,415 That's why I came back. 966 01:08:24,625 --> 01:08:27,457 I want you to tell them that I forced you into it. 967 01:08:27,583 --> 01:08:31,374 - And to say goodbye. - I did it because I wanted to! 968 01:08:31,541 --> 01:08:32,457 It's no use. 969 01:08:32,541 --> 01:08:34,832 That coat with no belt was the end of everything. 970 01:08:35,041 --> 01:08:36,832 I suppose they found it in the car. 971 01:08:36,958 --> 01:08:39,124 Yes. While I was being questioned. 972 01:08:39,166 --> 01:08:40,915 No belt in the pocket by any chance? 973 01:08:41,000 --> 01:08:44,082 No, nothing but a box of matches from the Grand Hotel. 974 01:09:05,500 --> 01:09:08,165 I've got to go. Old Will's waiting. 975 01:09:11,083 --> 01:09:16,457 Would you go now? I don't want to look round. 976 01:09:49,833 --> 01:09:50,749 Erica! 977 01:09:55,000 --> 01:09:58,290 Those matches! Did you say "Grand Hotel"? 978 01:09:59,416 --> 01:10:00,499 Yes, why? 979 01:10:00,541 --> 01:10:02,832 I've never been there in my life! 980 01:10:04,458 --> 01:10:05,790 Then whoever killed her... - 981 01:10:05,875 --> 01:10:08,832 Has been or still is at the Grand Hotel. 982 01:10:36,000 --> 01:10:38,999 Well, if it isn't Cinderella! What's the idea? 983 01:10:39,166 --> 01:10:41,582 - What idea? - This dressing up for the ball. 984 01:10:41,666 --> 01:10:43,040 I don't know what you mean. 985 01:10:43,125 --> 01:10:44,957 Well, look: this. 986 01:10:47,250 --> 01:10:49,707 I've been watching you for the last half hour. 987 01:11:03,083 --> 01:11:04,290 I'm so glad you came back. 988 01:11:04,333 --> 01:11:05,915 I couldn't do it without you. 989 01:11:05,958 --> 01:11:07,999 You're the only one who can recognise him. 990 01:11:08,041 --> 01:11:09,207 These boots pinch a bit. 991 01:11:09,250 --> 01:11:12,124 I haven't had the time to slit them for my corns. 992 01:11:16,416 --> 01:11:18,707 Hadn't we better start looking for him? 993 01:11:18,750 --> 01:11:19,540 Yes, alright. 994 01:11:28,000 --> 01:11:31,124 - Here, what's that place? - That's the office. 995 01:11:31,166 --> 01:11:33,499 Well, perhaps they know a bloke what twitches. 996 01:11:33,541 --> 01:11:34,582 I'll go and ask. 997 01:11:37,750 --> 01:11:40,332 Excuse me, miss, you don't happen to know? 998 01:11:40,958 --> 01:11:43,749 - Just a moment, please. - All right. 999 01:11:45,375 --> 01:11:48,040 No good asking her, she'll never know a thing like that. 1000 01:11:49,416 --> 01:11:52,540 - What if I try in there? - Yes, anywhere. 1001 01:12:11,291 --> 01:12:12,582 Yes, sir? 1002 01:12:15,625 --> 01:12:17,957 - Table for two, please. - Thank you. 1003 01:12:24,666 --> 01:12:27,457 We ought to order tea, if we're going to stay here long. 1004 01:12:27,541 --> 01:12:29,040 I'd sooner have beer. 1005 01:12:29,125 --> 01:12:30,999 I don't think you can at the moment. 1006 01:12:31,083 --> 01:12:32,915 I'd better order because I'm the man, eh? 1007 01:12:33,791 --> 01:12:36,832 - Two cups of tea, please. - Indian or China, sir? 1008 01:12:36,916 --> 01:12:37,957 No, tea! 1009 01:12:49,000 --> 01:12:50,915 Keep an eye on her - I'll call her father 1010 01:12:50,958 --> 01:12:51,874 Very good, Sergeant. 1011 01:12:51,916 --> 01:12:53,749 Seen anyone with a twitch yet? 1012 01:12:53,791 --> 01:12:55,749 - Too many people. - You must! 1013 01:12:55,833 --> 01:12:58,165 Well, I can't ask them all if they twitches, can I? 1014 01:12:58,250 --> 01:13:00,874 We have bitten more than we can chew here. 1015 01:13:00,958 --> 01:13:03,040 He must be here, somewhere! 1016 01:14:44,791 --> 01:14:46,749 What sort of twitch is it? Just with one eye? 1017 01:14:47,916 --> 01:14:49,582 No, both eyes. 1018 01:14:59,750 --> 01:15:02,624 I can't see nothing with all these people crowding about. 1019 01:15:02,750 --> 01:15:05,332 - Can't we go to another table? - They're all taken. 1020 01:15:05,375 --> 01:15:07,249 Oh, we've got to take a look somehow. 1021 01:15:07,291 --> 01:15:10,499 - What about dancing, eh? - Can you dance? 1022 01:15:10,541 --> 01:15:13,290 No, of course not, duckie, but I don't mind having a go. 1023 01:15:13,375 --> 01:15:15,749 - It's only half walking, anyway. - Alright. 1024 01:15:15,875 --> 01:15:17,665 I wish I had my old boots. 1025 01:16:51,583 --> 01:16:53,207 I want you, old man. 1026 01:16:54,583 --> 01:16:56,457 Don't come in again like that. 1027 01:16:56,541 --> 01:16:59,707 It isn't funny and I pay someone else to make the orchestrations. 1028 01:17:04,791 --> 01:17:07,374 - It's no good, duckie. - We mustn't give up. 1029 01:17:08,000 --> 01:17:11,082 The cops have been watching us for the past quarter of an hour. 1030 01:17:11,166 --> 01:17:13,415 I know. I didn't think you had noticed. 1031 01:17:13,500 --> 01:17:14,957 I didn't think you had either. 1032 01:17:15,041 --> 01:17:17,457 They're probably looking for Mr. Tisdall. 1033 01:17:45,666 --> 01:17:47,624 I shouldn't take too many of those, old man. 1034 01:17:47,708 --> 01:17:50,832 I'll take as many as I damned well please. 1035 01:17:50,916 --> 01:17:53,332 I'm sorry, but I've got to stop this twitch. 1036 01:17:53,375 --> 01:17:55,999 Got to be stopped somehow, it's getting on my nerves. 1037 01:17:57,208 --> 01:17:59,624 Come on, boys, time's up. 1038 01:18:01,500 --> 01:18:04,249 Thank you for your patience and your consideration. 1039 01:18:04,333 --> 01:18:06,207 The whole thing's beyond me. Please, go in. 1040 01:18:06,291 --> 01:18:07,915 I'm sorry, sir, but it can't be helped. 1041 01:18:08,000 --> 01:18:10,665 Of course, go ahead. Do whatever you think fit. 1042 01:18:10,750 --> 01:18:12,707 There's nothing... - 1043 01:18:12,833 --> 01:18:15,207 I was saying there's nothing you need to do to her. 1044 01:18:15,291 --> 01:18:16,790 I'm not going to be trouble. 1045 01:18:16,833 --> 01:18:17,999 If you'd done that sooner... 1046 01:18:18,041 --> 01:18:19,540 ...you'd have saved us some trouble. 1047 01:18:19,583 --> 01:18:20,915 Take him inside, Sergeant. 1048 01:18:21,041 --> 01:18:23,249 I'm going to get Miss Burgoyne and the other man. 1049 01:18:25,750 --> 01:18:27,665 Right, boys - give us an A. 1050 01:18:28,958 --> 01:18:30,999 - Whereabouts? - Over there. 1051 01:18:31,750 --> 01:18:33,540 Ask them to come out, will you? 1052 01:20:09,625 --> 01:20:14,165 Please, stand back, he needs air. Please, keep clear! 1053 01:20:14,708 --> 01:20:16,790 All right, let's get along. 1054 01:20:23,208 --> 01:20:24,749 What's happened to the bandsman? 1055 01:20:24,750 --> 01:20:26,457 I'm trying to find a doctor. 1056 01:20:26,500 --> 01:20:28,332 They don't know what to do for him. 1057 01:20:29,541 --> 01:20:30,707 Can't we help? 1058 01:20:30,791 --> 01:20:33,707 Your last efforts at first aid weren't much of a success. 1059 01:20:33,791 --> 01:20:35,415 Can't you be human for once? 1060 01:20:46,750 --> 01:20:48,249 Here, let me see. 1061 01:20:49,291 --> 01:20:51,332 - Get some brandy. - Certainly. 1062 01:20:54,208 --> 01:20:56,457 Will! Will!!! 1063 01:21:03,958 --> 01:21:06,457 Look, Will, his eyes! 1064 01:21:06,875 --> 01:21:09,290 Will someone wipe the black from his face? 1065 01:21:19,541 --> 01:21:22,582 That's him, miss! It's him, all right. 1066 01:21:28,500 --> 01:21:32,290 You gave an old tramp a raincoat, didn't you? 1067 01:21:34,833 --> 01:21:37,749 What did you do with the belt that belonged to it? 1068 01:21:38,458 --> 01:21:40,832 What did I do with the belt? 1069 01:21:46,416 --> 01:21:49,540 I twisted it round her neck and choked the life out of her. 1070 01:22:01,250 --> 01:22:04,082 I found him, it's all right, it's all right. 1071 01:22:19,333 --> 01:22:24,707 Father, don't you think we ought to ask Mr. Tisdall to dinner? 77774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.