Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,316
A French village S07E02
THE NOTEBOOK
2
00:00:01,341 --> 00:00:03,668
Loriot Collabo.
Stop fooling around!
3
00:00:03,912 --> 00:00:07,300
Loriot, Collabo.
Loriot, Collabo.
4
00:00:09,500 --> 00:00:11,600
Have you nothing better to do, there?
5
00:00:11,800 --> 00:00:14,100
You drink yourself stupid
and talk bullshit.
6
00:00:14,300 --> 00:00:16,200
Isn't it true you were a Collaborator?
No.
7
00:00:16,628 --> 00:00:18,130
I did my job.
8
00:00:18,155 --> 00:00:20,255
Well, in your case it was
to be a Collabo! Imbecile.
9
00:00:20,400 --> 00:00:22,000
You could still let us out.
10
00:00:22,200 --> 00:00:24,123
Yes, except for 500 francs worth of damage.
11
00:00:24,148 --> 00:00:27,032
The bar owner's complaining. I'm waiting for
the judge to get back to me. That's normal.
12
00:00:27,057 --> 00:00:30,457
No, it's not normal for a guy who
organized the November 11th '43 parade!
13
00:00:30,482 --> 00:00:31,862
Well, that doesn't give him all the rights.
14
00:00:31,887 --> 00:00:33,087
Let it go. He's right.
15
00:00:33,112 --> 00:00:34,592
No, he's not right.
16
00:00:34,688 --> 00:00:35,925
Where were you...
17
00:00:35,950 --> 00:00:37,298
on the 11th of November?
18
00:00:37,764 --> 00:00:38,975
In Moissay.
19
00:00:47,122 --> 00:00:48,836
Is there a problem?
20
00:00:49,488 --> 00:00:51,114
What are you doing here?
21
00:00:52,214 --> 00:00:54,114
I had a little fit of nostalgia.
22
00:00:54,252 --> 00:00:56,057
Hi, Suzanne.
23
00:01:01,539 --> 00:01:03,563
You can't leave him in the cell, however.
24
00:01:03,588 --> 00:01:04,988
Suzanne, the facts are serious.
25
00:01:05,117 --> 00:01:06,651
I don't care, fix it.
26
00:01:06,975 --> 00:01:08,630
Do you know what I risk?
27
00:01:08,709 --> 00:01:10,609
I don't often ask you for anything.
28
00:01:11,001 --> 00:01:12,710
Get him out.
29
00:01:16,293 --> 00:01:17,994
Please.
30
00:01:21,031 --> 00:01:22,685
Ah! Well then.
31
00:01:22,742 --> 00:01:24,574
There is a justice.
32
00:01:32,800 --> 00:01:34,919
Gustave, get up!
33
00:01:38,566 --> 00:01:40,400
Come on.
34
00:01:53,000 --> 00:01:55,083
We're screwed again.
35
00:01:56,173 --> 00:01:57,781
Really screwed.
36
00:02:44,134 --> 00:02:48,934
I declare open, Session No. 43, of the Regional
Interprofessional Purification Committee.
37
00:02:49,389 --> 00:02:51,484
Madame Jeanine de Cantillon
38
00:02:51,541 --> 00:02:54,060
Er, I've here, a Jeanine,
widow of Chassagne...
39
00:02:54,085 --> 00:02:56,456
I resumed using my maiden name,
Monsieur Le Pr�sident.
40
00:02:56,658 --> 00:02:58,636
This is an exemplary case.
41
00:02:58,728 --> 00:03:01,128
Madame Chassagne here present...
de Cantillon!
42
00:03:01,900 --> 00:03:04,040
Worked for the Boches...
43
00:03:04,102 --> 00:03:06,754
exclusively for the Boches
for more than 2 years.
44
00:03:07,506 --> 00:03:10,392
She repaired tanks...
45
00:03:11,529 --> 00:03:13,602
delivered concrete to the Wehrmacht...
46
00:03:13,627 --> 00:03:16,491
to the Luftwaffe.
She even delivered...
47
00:03:16,970 --> 00:03:19,337
camouflage nets to the Flak.
48
00:03:19,879 --> 00:03:21,579
One couldn't be more of a Collabo.
49
00:03:21,604 --> 00:03:24,787
Madame... de Cantillon, I suppose
you don't deny the facts.
50
00:03:24,836 --> 00:03:26,240
Of course not.
51
00:03:26,342 --> 00:03:28,664
Moreover, I've explained
it several times...
52
00:03:28,689 --> 00:03:30,403
and before several bodies.
53
00:03:30,428 --> 00:03:33,451
I worked for the Germans...
The Boches!
54
00:03:33,904 --> 00:03:39,496
To obtain information which
allowed me to help the R�sistance...
55
00:03:39,763 --> 00:03:42,327
more accurately to save
the Maquis in '43...
56
00:03:42,352 --> 00:03:44,295
which has been proven
By the courts.
57
00:03:45,277 --> 00:03:48,610
And when you were living with Chassagne,
was that also to help the R�sistance?
58
00:03:48,635 --> 00:03:51,651
To have lived with a French Collaborator
is not a crime, Monsieur Lherbier.
59
00:03:51,676 --> 00:03:52,551
Alas!
60
00:03:52,576 --> 00:03:55,222
I'd like to remind the audience
that working with the Germans...
61
00:03:55,247 --> 00:03:56,744
Everyone did that, starting with me.
62
00:03:56,769 --> 00:03:58,753
Yes, but not until '44.
63
00:03:59,793 --> 00:04:02,633
Madame Chassagne enriched herself
with millions...
64
00:04:02,765 --> 00:04:04,194
working with the Boches.
65
00:04:04,219 --> 00:04:06,996
But I paid more than
400,000 francs to the R�sistance!
66
00:04:07,475 --> 00:04:09,785
This too, has been recognized
by the courts.
67
00:04:10,023 --> 00:04:12,679
It's the biggest contribution
from a Company to the R�sistance...
68
00:04:12,704 --> 00:04:14,233
in the entire D�partement.
69
00:04:14,258 --> 00:04:17,389
I'm not a choir boy, but I don't think
I've anything to reproach myself with.
70
00:04:18,210 --> 00:04:20,810
I'm completely in agreement
with Madame Schwartz.
71
00:04:21,130 --> 00:04:24,172
Whose clairvoyance I salute here...
72
00:04:24,895 --> 00:04:27,008
rare in a woman.
73
00:04:28,234 --> 00:04:32,750
We have to follow the demand of the
Jewish Affairs Commission to the letter...
74
00:04:32,775 --> 00:04:35,842
and so track down
the Jewish administrators...
75
00:04:35,867 --> 00:04:37,281
the Jewish shareholders...
76
00:04:37,306 --> 00:04:38,932
the Jewish money.
77
00:04:39,006 --> 00:04:41,194
And it's not simple, because the Jew...
78
00:04:41,219 --> 00:04:43,819
is a past master in the
art of concealment...
79
00:04:43,922 --> 00:04:45,736
That, moreover, is how
he invaded France!
80
00:04:45,761 --> 00:04:47,363
Oh, that's for sure...
81
00:04:47,388 --> 00:04:49,288
but I believe it's
necessary to go further.
82
00:04:49,313 --> 00:04:50,525
Meaning?
83
00:04:50,550 --> 00:04:53,495
If you really want to extirpate
the French Jew...
84
00:04:53,520 --> 00:04:56,111
as requested by Pr�sident
Laval and the Mar�chal...
85
00:04:56,136 --> 00:04:59,136
we must seek to identify
Jewish employees...
86
00:04:59,161 --> 00:05:00,750
and Jewish subcontractors.
87
00:05:01,275 --> 00:05:03,104
We should put a questionnaire in place...
88
00:05:03,129 --> 00:05:05,000
in any contract,
any offer of employment...
89
00:05:05,048 --> 00:05:07,400
"Do you have Jewish blood?"
90
00:05:09,389 --> 00:05:11,570
You don't agree, Schwartz?
91
00:05:12,000 --> 00:05:14,400
Last year I was taken for a Jew, so...
92
00:05:14,607 --> 00:05:17,367
those who seek Jews in a company,
I have to mistrust a little.
93
00:05:17,392 --> 00:05:19,391
But it's the Jew you have to mistrust.
94
00:05:21,010 --> 00:05:24,810
It's by fighting the internal enemy
that we can save France!
95
00:05:25,400 --> 00:05:27,000
I think we've made the rounds.
96
00:05:27,025 --> 00:05:28,586
Can we go to the verdict?
97
00:05:28,872 --> 00:05:30,388
Monsieur Lherbier?
98
00:05:30,413 --> 00:05:32,813
I demand the highest sentence
worthy of the crime.
99
00:05:33,574 --> 00:05:35,678
10 years of National Indignity...
100
00:05:35,866 --> 00:05:37,773
confiscation of assets...
101
00:05:38,398 --> 00:05:40,343
prohibition from management.
102
00:05:40,657 --> 00:05:42,105
Monsieur Schwartz?
103
00:05:42,130 --> 00:05:43,867
Excuse me!
104
00:05:43,892 --> 00:05:48,570
But how can Monsieur Schwartz,
ex-husband of the accused, be on the jury?
105
00:05:49,366 --> 00:05:53,075
The Party has asked this question of the
Pr�fecture, three times since last month...
106
00:05:53,100 --> 00:05:54,664
and of the Town Council. No answer.
107
00:05:54,689 --> 00:05:56,410
Because he's the only
Villeneuve business leader...
108
00:05:56,435 --> 00:05:59,466
to have been very active in the R�sistance.
Is that an answer for you?
109
00:05:59,641 --> 00:06:02,366
And so his life can't be looked in to.
Raymond?
110
00:06:05,203 --> 00:06:07,755
I think a simple reprimand would suffice.
111
00:06:08,409 --> 00:06:10,088
A simple reprimand?
112
00:06:11,545 --> 00:06:14,286
I agree 100% with Monsieur Schwartz.
113
00:06:14,620 --> 00:06:15,875
Messieurs...
114
00:06:15,900 --> 00:06:17,915
Well, business must get
moving again, anyway...
115
00:06:17,940 --> 00:06:19,613
Reprimand, yes, yes. That's good.
116
00:06:19,638 --> 00:06:20,638
Where do we record it?
117
00:06:20,663 --> 00:06:22,379
In the register of our deliberations...
118
00:06:22,404 --> 00:06:25,169
which will be published as soon
as stocks of paper allow.
119
00:06:25,475 --> 00:06:27,582
Good.
It seems useless to vote, eh?
120
00:06:27,607 --> 00:06:31,373
So the Committee sentences Jeanine de
Cantillon to a simple reprimand...
121
00:06:31,632 --> 00:06:33,641
by an absolute majority.
122
00:06:33,811 --> 00:06:36,002
Clerk.
123
00:06:37,911 --> 00:06:40,159
Are you sure you're not hungry?
No.
124
00:06:40,451 --> 00:06:42,751
But at least drink a little milk.
No.
125
00:06:44,895 --> 00:06:46,450
Gustave!
126
00:06:46,475 --> 00:06:48,975
If I got you out of jail,
it's thanks to Suzanne...
127
00:06:49,000 --> 00:06:50,300
so change your tone.
128
00:06:50,325 --> 00:06:52,162
You only have to put me back in jail.
129
00:06:52,400 --> 00:06:53,925
I'm used to it.
130
00:06:53,950 --> 00:06:55,984
You think he'd be proud of you,
Marcel?
131
00:06:56,009 --> 00:06:58,114
What the fuck's that
got to do with you!
132
00:06:58,319 --> 00:07:00,319
You know how much he loved you.
133
00:07:01,223 --> 00:07:02,959
Gustave...
134
00:07:19,800 --> 00:07:21,574
Your father is dead...
135
00:07:21,800 --> 00:07:23,700
he gave me a message for you.
136
00:07:25,856 --> 00:07:29,356
I love you.
Be a man.
137
00:07:31,650 --> 00:07:33,578
They say you're on the black market.
138
00:07:33,659 --> 00:07:35,395
So what?
139
00:07:35,636 --> 00:07:37,324
You don't like it?
140
00:07:37,500 --> 00:07:39,420
Suzanne, let it go.
141
00:07:39,756 --> 00:07:41,763
Here, tell me more about J�r�me.
142
00:07:41,788 --> 00:07:44,480
Do you know where he is?
J�r�me? I don't know him!
143
00:07:44,641 --> 00:07:46,541
We're not in your office, here, Alain.
144
00:07:47,695 --> 00:07:49,378
Hello Maman.
145
00:07:49,445 --> 00:07:51,383
L�onore, go to your room.
146
00:07:52,182 --> 00:07:53,957
Can I've some milk?
147
00:07:53,982 --> 00:07:55,982
No. Please go to your room.
148
00:07:56,444 --> 00:07:58,794
Here! I didn't touch it.
149
00:08:03,700 --> 00:08:05,946
L�onore. No.
150
00:08:06,398 --> 00:08:09,010
Why? He says he didn't touch it.
Well, because I'm asking you.
151
00:08:09,035 --> 00:08:11,288
L�onore!
You're not my father.
152
00:08:11,517 --> 00:08:13,217
Your father would agree with me.
153
00:08:13,298 --> 00:08:14,924
All this performance
over a glass of milk.
154
00:08:14,949 --> 00:08:18,145
L�onore, please go to your bedroom.
We'll talk about it later.
155
00:08:19,411 --> 00:08:21,740
Do you hear what I say?
156
00:08:23,259 --> 00:08:25,480
Good, come on, that's enough.
157
00:08:30,813 --> 00:08:32,814
You're not my father either.
158
00:08:33,036 --> 00:08:35,556
My father died fighting guys like you.
159
00:08:35,581 --> 00:08:37,513
It's more complicated than that, Gustave.
160
00:08:37,777 --> 00:08:39,005
You give me lessons...
161
00:08:39,030 --> 00:08:41,695
while you're in bed with a cop!
162
00:08:42,874 --> 00:08:44,097
OK.
163
00:08:44,122 --> 00:08:46,383
Message received.
Can I can leave?
164
00:08:47,530 --> 00:08:49,096
Listen, Gustave...
165
00:08:49,254 --> 00:08:51,054
I've got your papers...
166
00:08:51,158 --> 00:08:53,620
and I have enough to get a judge
to throw the book at you...
167
00:08:53,645 --> 00:08:55,691
so calm down.
Listen to what Suzanne wants to say...
168
00:08:55,716 --> 00:08:57,445
And then we'll see.
OK?
169
00:08:57,826 --> 00:09:00,004
Apparently I've no choice.
No.
170
00:09:00,727 --> 00:09:04,316
You have to file complaint against 'X'
for libel And deny it through the press.
171
00:09:04,341 --> 00:09:05,804
Immediately and firmly.
172
00:09:05,866 --> 00:09:07,351
Are you sure?
173
00:09:07,471 --> 00:09:09,321
If you still want the Mairie, yes.
174
00:09:09,346 --> 00:09:11,864
When I read that kind of denial
in the press, I never believe it.
175
00:09:11,889 --> 00:09:14,158
If you don't deny it, you admit it.
176
00:09:15,601 --> 00:09:18,889
I'll write it and go to the newspaper
immediately afterwards, if you want.
177
00:09:18,977 --> 00:09:20,454
OK.
178
00:09:21,812 --> 00:09:23,645
OK.
179
00:09:29,000 --> 00:09:30,205
Thank you.
180
00:09:33,460 --> 00:09:36,766
Good morning, Monsieur B�riot.
Good morning, Monsieur Bridgewater.
181
00:09:36,900 --> 00:09:39,124
I'm told you're no longer the Mayor.
182
00:09:41,793 --> 00:09:44,433
I remain the point-of-contact
of the Liaison Committee.
183
00:09:44,900 --> 00:09:47,674
This is my letter of appointment
from Pr�fet de Kerven.
184
00:09:49,146 --> 00:09:51,615
Have you received my pneumatic post,
about Heinrich Muller?
185
00:09:53,500 --> 00:09:57,416
You surely have the opportunity
to bring him to the Larcher-Servier trial?
186
00:09:57,441 --> 00:09:58,900
He's a key witness.
187
00:09:59,362 --> 00:10:02,802
The problem is that he's wanted
in France for many crimes.
188
00:10:02,827 --> 00:10:04,453
So what?
189
00:10:05,081 --> 00:10:08,781
Well, we want to lend you
one of our prisoners for a few hours...
190
00:10:08,901 --> 00:10:11,463
but we want to be sure that
you'll return him to us.
191
00:10:11,488 --> 00:10:13,090
I'll ensure that happens.
192
00:10:13,294 --> 00:10:15,344
He comes, he gives testimony, he leaves.
193
00:10:16,017 --> 00:10:17,904
I trust you.
194
00:10:20,677 --> 00:10:24,665
But confidence is even better
when it rests on a document.
195
00:10:25,357 --> 00:10:27,072
Sign this.
196
00:10:35,700 --> 00:10:38,129
Where were you? I was worried.
197
00:10:38,154 --> 00:10:40,566
We had problems with the cops.
198
00:10:41,020 --> 00:10:42,788
But nothing serious.
199
00:10:47,133 --> 00:10:48,368
Mademoiselle.
200
00:10:48,393 --> 00:10:50,107
Genevieve, my fianc�e.
201
00:10:50,468 --> 00:10:52,064
And... Anselme.
202
00:10:52,180 --> 00:10:54,286
A comrade from...
203
00:10:54,809 --> 00:10:56,797
from...
Work.
204
00:10:57,558 --> 00:10:59,369
A comrade from work.
205
00:10:59,957 --> 00:11:01,257
You've found work?
206
00:11:01,282 --> 00:11:03,303
Uh, not yet. Where's Mam�?
207
00:11:03,822 --> 00:11:06,747
She's inside.
Let me.
208
00:11:07,633 --> 00:11:08,633
Her back hurts.
209
00:11:08,658 --> 00:11:10,945
She couldn't weed
the little meadow this morning.
210
00:11:19,244 --> 00:11:20,986
There! It's Antoine.
211
00:11:21,285 --> 00:11:24,393
I thought you'd gone back
to play soldiers in the army.
212
00:11:24,991 --> 00:11:27,799
Monsieur?
Anselme. A pal.
213
00:11:28,200 --> 00:11:31,138
I thought he could stay
with us for a while, to recover.
214
00:11:31,163 --> 00:11:32,735
You thought...
215
00:11:32,975 --> 00:11:34,999
And by dint of thinking,
did you find work?
216
00:11:35,031 --> 00:11:37,603
Mam�, he's only been home
for two days.
217
00:11:39,193 --> 00:11:40,771
It smells good, I must say.
218
00:11:40,796 --> 00:11:42,889
Is it soup?
Well, it's not oil.
219
00:11:42,914 --> 00:11:44,508
He's not eaten for several days.
220
00:11:44,533 --> 00:11:46,464
A second scrounger?
221
00:11:46,634 --> 00:11:49,734
Well, then serve two bowls Genevieve,
three if you want some yourself.
222
00:11:50,392 --> 00:11:51,604
And you?
223
00:11:51,637 --> 00:11:54,656
My back hurts too much
to think about my belly.
224
00:12:03,325 --> 00:12:05,909
You should see the doctor, eh?
The doctor...
225
00:12:06,592 --> 00:12:08,432
I care too much for my life.
226
00:12:09,440 --> 00:12:11,682
However this back pain
has lasted quite a while.
227
00:12:11,860 --> 00:12:13,333
It'll pass in the Spring...
228
00:12:13,358 --> 00:12:15,293
it's always the same.
229
00:12:19,970 --> 00:12:21,603
Thank you.
230
00:12:50,973 --> 00:12:52,585
So, how's the soup?
231
00:12:52,617 --> 00:12:54,268
It's very good! Excellent.
232
00:12:54,293 --> 00:12:55,895
Thank you.
233
00:12:56,720 --> 00:12:58,660
Excellent. Yeah.
234
00:12:59,717 --> 00:13:02,316
That said, there may be...
235
00:13:03,063 --> 00:13:04,473
a little aftertaste...
236
00:13:04,878 --> 00:13:06,899
a little acid.
But it's very good.
237
00:13:06,924 --> 00:13:08,878
Acid! My soup?
238
00:13:10,051 --> 00:13:11,650
An aftertaste.
239
00:13:11,707 --> 00:13:13,369
Impossible!
240
00:13:13,518 --> 00:13:16,918
I put in some beetroot molasses.
How can it be acid?
241
00:13:17,610 --> 00:13:20,807
Is... is that your famous secret?
242
00:13:20,847 --> 00:13:22,539
The molasses.
243
00:13:23,515 --> 00:13:25,587
So it's acid, my soup?
Not at all!
244
00:13:25,612 --> 00:13:28,583
Not at all. It's...
it's really excellent.
245
00:13:29,171 --> 00:13:31,139
But a little acid.
246
00:13:36,587 --> 00:13:40,200
So your secret is the m�lisse...
The molasses, then?
247
00:13:42,544 --> 00:13:45,034
Yes, it's the molasses...
248
00:13:45,338 --> 00:13:47,516
Anselme. Is that your name?
249
00:13:48,250 --> 00:13:50,151
Anselme?
250
00:13:54,800 --> 00:13:56,868
I had a farm before the war...
251
00:13:57,366 --> 00:13:59,948
If you want,I could
weed the little meadow.
252
00:14:00,923 --> 00:14:02,799
To pay for my soup.
253
00:14:03,798 --> 00:14:05,997
Although it's a bit acid.
254
00:14:08,002 --> 00:14:11,582
That's the one you ought to marry,
Poor idiot!
255
00:14:23,480 --> 00:14:25,454
Come and see the blue one.
256
00:14:28,514 --> 00:14:30,739
Well then, how do you like it?
257
00:14:32,965 --> 00:14:34,910
Very good.
258
00:14:35,378 --> 00:14:37,900
You didn't even look.
Yes.
259
00:14:38,245 --> 00:14:39,838
But listen...
260
00:14:39,870 --> 00:14:42,145
you're beautiful, all these
dresses are beautiful, but me...
261
00:14:42,170 --> 00:14:43,795
after all, I'm not a specialist.
262
00:14:43,820 --> 00:14:45,623
You're a man.
263
00:14:45,819 --> 00:14:47,435
Yes, and your husband.
264
00:14:47,460 --> 00:14:50,628
Don't play the child.
In which one will I look best?
265
00:14:50,812 --> 00:14:52,933
Why the best?
266
00:14:54,110 --> 00:14:57,152
Imagine that you come back to me
after a year of separation.
267
00:14:57,475 --> 00:14:59,809
Not seeing each other already happened...
268
00:14:59,834 --> 00:15:01,744
for almost a year, in 43-44.
269
00:15:01,769 --> 00:15:03,350
I'm not talking to you about us.
270
00:15:03,375 --> 00:15:05,639
Well, then imagine we're in '40...
271
00:15:05,664 --> 00:15:08,706
you haven't seen me for a year,
you're impatient.
272
00:15:08,731 --> 00:15:10,816
In which one would I look best?
273
00:15:13,629 --> 00:15:15,639
Can you fasten this?
274
00:15:18,656 --> 00:15:21,356
The wedding anniversary
doesn't bother you too much?
275
00:15:21,598 --> 00:15:23,076
Are you joking?
276
00:15:23,101 --> 00:15:24,402
Really.
277
00:15:24,504 --> 00:15:27,218
However anniversaries
are not really your thing.
278
00:15:28,879 --> 00:15:30,935
Sometimes I get the impression
that you really don't realize...
279
00:15:30,960 --> 00:15:32,929
what it feels like to be Madame Larcher.
280
00:15:33,200 --> 00:15:34,905
No.
281
00:15:35,539 --> 00:15:38,210
But I know what it is
to be Monsieur Larcher.
282
00:15:39,012 --> 00:15:41,603
Daniel you give me everything.
283
00:15:42,187 --> 00:15:45,098
Everything, love, security...
284
00:15:45,788 --> 00:15:48,046
the feeling of being useful...
285
00:15:52,475 --> 00:15:54,823
Well then. Are you dreaming?
286
00:15:56,117 --> 00:15:57,117
No.
287
00:15:57,142 --> 00:15:59,868
The blue dress is fine,
really, very good.
288
00:16:01,214 --> 00:16:03,054
Are you going on a journey?
289
00:16:03,500 --> 00:16:05,668
Well, I'm hoping he's going
to take me away!
290
00:16:06,469 --> 00:16:08,497
I'm sure he's going to take me away.
291
00:16:08,522 --> 00:16:11,024
I'm sure that this
trial is a pretext.
292
00:16:11,466 --> 00:16:14,607
You know, he's a prisoner of the Americans.
It's not him who decides.
293
00:16:14,641 --> 00:16:17,997
No. Even as a prisoner, Heinrich fixes
so that people do what he wants.
294
00:16:18,700 --> 00:16:20,851
He didn't send you any news...
295
00:16:21,390 --> 00:16:23,425
not even that he was alive.
296
00:16:23,745 --> 00:16:25,977
What is that thing?
297
00:16:27,154 --> 00:16:29,654
An anonymous letter that
smears Lucienne B�riot.
298
00:16:30,600 --> 00:16:32,276
Show me.
299
00:16:32,781 --> 00:16:34,286
Yuk!
300
00:16:34,765 --> 00:16:36,903
Well that's not going to happen to me.
301
00:16:37,435 --> 00:16:40,045
All Villeneuve already knows it all.
302
00:17:00,417 --> 00:17:03,917
We don't have enough textile coupons
for Fran�oise's blue dress.
303
00:17:03,942 --> 00:17:05,613
Can you get some?
304
00:17:06,950 --> 00:17:09,029
You know how much
I hate special privileges.
305
00:17:09,054 --> 00:17:11,585
And I hate to see my girl
with a badly patched dress.
306
00:17:11,698 --> 00:17:12,992
It's her favorite.
307
00:17:13,017 --> 00:17:15,758
I must be irreproachable
at this moment, Lucienne.
308
00:17:16,287 --> 00:17:18,104
Have you read it?
Yes.
309
00:17:18,129 --> 00:17:19,747
I think you shouldn't have.
310
00:17:19,772 --> 00:17:22,122
You're drawing attention to us.
311
00:17:22,598 --> 00:17:24,852
No, wait, Lucienne...
312
00:17:25,752 --> 00:17:28,526
It's not me who attracts
attention to us...
313
00:17:28,698 --> 00:17:31,369
It's you!
I advise you not to forget it.
314
00:17:31,394 --> 00:17:33,657
I feel like a whiff of scandal.
315
00:17:34,198 --> 00:17:36,586
A stink, Lucienne. A stink.
316
00:17:37,038 --> 00:17:39,869
I forgave you Kurt,
I forgave you Marguerite.
317
00:17:39,897 --> 00:17:42,116
I go to Mme Berthe's to forget
that your bedroom door's closed to me...
318
00:17:42,141 --> 00:17:43,275
But if I lose the
Mairie because of you,
319
00:17:43,300 --> 00:17:45,683
I'll never forgive you!
OK?
320
00:17:46,249 --> 00:17:48,290
Never.
321
00:17:59,175 --> 00:18:01,019
How could you become a crook,
Gustave?
322
00:18:01,044 --> 00:18:03,726
I don't understand why
you're trying to lecture me.
323
00:18:03,800 --> 00:18:05,284
With my father you were
against the cops...
324
00:18:05,309 --> 00:18:07,141
against order.
You were called terrorists.
325
00:18:07,166 --> 00:18:09,835
We weren't against order.
We were against the Boches.
326
00:18:10,275 --> 00:18:12,475
We wanted to throw the bastards out.
They left...
327
00:18:12,595 --> 00:18:14,395
it's time to start living again.
328
00:18:14,420 --> 00:18:16,073
In a certain amount of order.
329
00:18:16,200 --> 00:18:19,245
But you Commies want to smash that order.
330
00:18:19,287 --> 00:18:20,721
It's more complicated than that.
331
00:18:20,804 --> 00:18:22,885
To hear you, everything is complicated.
332
00:18:22,910 --> 00:18:24,509
Everything seems simple to me.
333
00:18:24,598 --> 00:18:26,690
In a world where the filth and
hypocrites make the law
334
00:18:26,715 --> 00:18:28,915
You have to know how to look
after yourself. That's all.
335
00:18:37,087 --> 00:18:39,532
Did you trust your father?
336
00:18:43,727 --> 00:18:45,164
Yes.
337
00:18:46,769 --> 00:18:48,734
Well, your father said that...
338
00:18:48,800 --> 00:18:51,544
in a world where filth and
hypocrites make the law...
339
00:18:51,569 --> 00:18:53,734
we must fight so that it changes...
340
00:18:56,900 --> 00:18:59,227
but he was thinking of others first.
341
00:19:04,025 --> 00:19:07,307
He was the most generous person
I've ever known.
342
00:19:32,128 --> 00:19:35,728
In fact, in the end, you're the most
egoist person I know.
343
00:19:36,217 --> 00:19:38,367
Really.
344
00:19:44,817 --> 00:19:48,617
You sacrifice yourself for the International
Worker's Struggle, but to others...
345
00:19:48,730 --> 00:19:51,375
to Gustave and me, you give nothing.
346
00:19:51,648 --> 00:19:54,321
As for Gustave, you know I haven't
been able to, since '40.
347
00:19:54,800 --> 00:19:56,734
And me?
348
00:19:58,222 --> 00:20:00,055
I don't give you anything?
349
00:20:00,625 --> 00:20:02,316
Pretty much.
350
00:20:02,714 --> 00:20:04,593
It's rather that you don't
take what I give you.
351
00:20:04,618 --> 00:20:06,572
Oh la la! How strong you are in dialectic!
352
00:20:06,597 --> 00:20:08,747
As to being an egoist,
that's you, in the end.
353
00:20:10,430 --> 00:20:12,879
Lie down.
What?
354
00:20:13,346 --> 00:20:16,615
If he's on time, the Postman will be here
in a minute. Lie down, I tell you.
355
00:20:17,200 --> 00:20:19,883
Egoist!
Yeah yeah.
356
00:20:22,473 --> 00:20:24,407
And shut it.
357
00:20:31,500 --> 00:20:34,589
The greatest egoist
the world has ever known.
358
00:20:53,080 --> 00:20:55,324
By the way, I've something for you.
359
00:20:56,309 --> 00:20:58,379
This is his notebook.
360
00:20:58,585 --> 00:21:01,485
He used it to prepare
meetings, presentations...
361
00:21:02,185 --> 00:21:04,507
it's mainly political, but...
362
00:21:04,678 --> 00:21:07,269
It's all I have that
was written by his hand.
363
00:21:07,917 --> 00:21:10,317
It seems proper that
you should have it.
364
00:21:30,714 --> 00:21:33,914
Why does the class struggle
lead necessarily to Socialism?
365
00:21:35,320 --> 00:21:38,120
The historical process is
a scientific process...
366
00:21:38,500 --> 00:21:41,150
which can determine precisely enough...
367
00:21:48,452 --> 00:21:50,091
And now?
368
00:21:50,400 --> 00:21:51,864
What do we do?
369
00:21:52,036 --> 00:21:54,880
I don't pretend to tell you
how you should live...
370
00:21:55,394 --> 00:21:58,147
but I'd like you to reflect
on all that's been said.
371
00:21:58,540 --> 00:22:00,224
Read that.
372
00:22:01,065 --> 00:22:02,684
Afterwards...
373
00:22:02,779 --> 00:22:04,938
you can stay with us, I don't know,
two or three days.
374
00:22:04,963 --> 00:22:06,705
And then you do what you want.
375
00:22:06,977 --> 00:22:08,759
OK?
376
00:22:28,130 --> 00:22:30,081
The Court!
377
00:22:33,034 --> 00:22:35,924
The Session will commence.
You can sit down.
378
00:22:38,807 --> 00:22:40,851
So, Ma�tre Levy, it's your turn.
379
00:22:41,003 --> 00:22:43,780
The defense calls Heinrich Muller.
380
00:22:44,011 --> 00:22:46,443
Monsieur Heinrich Muller, please.
381
00:23:06,726 --> 00:23:10,306
You swear to tell the truth,
the whole truth, and nothing but the truth?
382
00:23:10,331 --> 00:23:13,323
Raise your right hand and say
"I swear".
383
00:23:13,882 --> 00:23:15,466
I swear.
384
00:23:15,500 --> 00:23:17,048
Ma�tre
385
00:23:17,073 --> 00:23:18,706
Monsieur Muller...
386
00:23:19,044 --> 00:23:22,644
you were the boss of the SD,
the German Intelligence Service
387
00:23:22,725 --> 00:23:27,636
between November '40 and August '44,
with an interruption in 41-42?
388
00:23:27,816 --> 00:23:29,504
Absolutely.
389
00:23:29,601 --> 00:23:33,429
What can you tell us about
your relationship with Daniel Larcher?
390
00:23:34,969 --> 00:23:36,256
Not too much.
391
00:23:36,281 --> 00:23:39,828
In the beginning Monsieur Larcher
was the doctor who gave me morphine...
392
00:23:39,923 --> 00:23:41,836
I have back pain.
393
00:23:41,928 --> 00:23:44,423
Then I met his wife...
394
00:23:44,831 --> 00:23:47,031
it's mainly with her
that I had a relationship.
395
00:23:52,471 --> 00:23:54,258
And now, the most important.
396
00:23:54,321 --> 00:23:57,734
Did, or did not, Monsieur Larcher
work for you as an informant?
397
00:23:57,759 --> 00:24:00,310
Oh, great God, no!
398
00:24:00,416 --> 00:24:01,704
No, no, no.
399
00:24:01,729 --> 00:24:05,183
One tries to use informed
people as informers.
400
00:24:05,484 --> 00:24:08,810
Monsieur Larcher was just a nice guy,
who in the midst of war...
401
00:24:08,835 --> 00:24:11,405
wanted to be at peace with everyone.
402
00:24:11,687 --> 00:24:15,615
The archetype of the humanist.
Suffering and useless.
403
00:24:15,895 --> 00:24:18,373
Of no interest to the SD.
404
00:24:18,804 --> 00:24:22,968
Then why, on the 8th of November 43,
did you draft an attestation...
405
00:24:22,993 --> 00:24:26,388
certifying that Monsieur Larcher
was one of your informants?
406
00:24:26,563 --> 00:24:28,570
Because his wife...
407
00:24:28,665 --> 00:24:30,125
my mistress...
408
00:24:30,150 --> 00:24:32,673
asked me to save his life.
409
00:24:32,853 --> 00:24:35,878
Between lovers, it's customary
to help where you can.
410
00:24:36,471 --> 00:24:38,308
Thank you Monsieur.
411
00:24:38,845 --> 00:24:40,637
I think that's clear.
412
00:24:41,534 --> 00:24:44,034
I'm done, Monsieur Le Pr�sident.
413
00:24:47,437 --> 00:24:49,129
Monsieur Le Procureur.
414
00:24:49,306 --> 00:24:50,775
Monsieur Muller...
415
00:24:50,800 --> 00:24:54,500
I don't hide, that to you see here
as a witness, and not as an accused...
416
00:24:54,525 --> 00:24:57,325
is for me the symbol of a
the failure of French Justice.
417
00:24:57,350 --> 00:24:59,680
It's too much of an honour,
Monsieur le Procureur.
418
00:24:59,705 --> 00:25:01,586
Monsieur Muller, in the end...
419
00:25:02,988 --> 00:25:06,831
why should we believe
in your testimony?
420
00:25:07,500 --> 00:25:11,300
I don't care whether you believe it or not,
dear Monsieur!
421
00:25:11,397 --> 00:25:15,221
I've sworn to tell the truth.
Not that you have to believe it.
422
00:25:15,395 --> 00:25:19,654
I believe, above all, that you
defend your mistress's husband.
423
00:25:19,679 --> 00:25:21,393
That woman is no longer my mistress...
424
00:25:21,418 --> 00:25:25,579
and I don't care what happens
to her husband.
425
00:25:26,137 --> 00:25:29,540
I ask the jury to
remember that this man...
426
00:25:29,692 --> 00:25:33,675
arrested or deported
dozens of Villeneuvois.
427
00:25:33,856 --> 00:25:36,226
He ordered executions...
428
00:25:36,346 --> 00:25:39,100
personally tortured R�sistants.
429
00:25:39,359 --> 00:25:41,918
Ah, so this is my trial, now!
430
00:25:41,994 --> 00:25:45,584
I believed it was of Messieurs
Servier and Larcher.
431
00:25:45,828 --> 00:25:47,354
One day...
432
00:25:47,415 --> 00:25:50,430
one day you'll pay
for your crimes.
433
00:25:50,455 --> 00:25:52,964
France doesn't have a short memory.
434
00:25:52,989 --> 00:25:54,554
Ah really?
435
00:25:54,717 --> 00:25:57,975
Yet, Monsieur le Pr�sident was
a Pr�sident under Vichy? No?
436
00:25:59,115 --> 00:26:01,406
His Assesseur to his right...
437
00:26:01,520 --> 00:26:04,218
acted in the trial of
the Robert Maquis in '43...
438
00:26:04,243 --> 00:26:05,909
I was a witness then!
439
00:26:06,110 --> 00:26:07,809
Very nice pleading.
440
00:26:07,834 --> 00:26:11,634
And yourself, Monsieur le Procureur. Were
you in the R�sistance between '40 and '44?
441
00:26:11,813 --> 00:26:14,078
Monsieur le Pr�sident,
this is a matter of Contempt of Court.
442
00:26:14,103 --> 00:26:16,522
It's a matter of a simple question.
443
00:26:16,779 --> 00:26:20,579
And I doubt that French law,
even if a little turbulent just now...
444
00:26:20,604 --> 00:26:23,270
can make a question, an outrage.
445
00:26:24,822 --> 00:26:28,291
But you were saying that France
doesn't have a short memory...
446
00:26:29,045 --> 00:26:31,359
I've no more questions
Monsieur le Pr�sident.
447
00:26:31,498 --> 00:26:33,265
Yes. I think we've heard enough.
448
00:26:33,281 --> 00:26:35,081
But we've only just started.
449
00:26:35,106 --> 00:26:38,022
Leave this Court of
Justice, Monsieur Muller.
450
00:26:59,029 --> 00:27:00,675
Well, can you let me see
this Call for Tenders...
451
00:27:00,700 --> 00:27:02,472
I have to go afterwards.
I'm already very late.
452
00:27:02,515 --> 00:27:03,893
You could at least have a drink!
453
00:27:03,961 --> 00:27:05,889
To celebrate my reprimand.
454
00:27:06,039 --> 00:27:08,853
You're exaggerating, however,
by giving me the reprimand.
455
00:27:09,032 --> 00:27:11,587
You left out your performance,
with Chassagne, eh?
456
00:27:14,597 --> 00:27:17,100
It's charming here.
Thank you.
457
00:27:19,669 --> 00:27:21,612
I admire your English.
458
00:27:22,147 --> 00:27:24,622
I've always spoken the language
of the clients.
459
00:27:29,480 --> 00:27:31,780
It's great luxury, let me put it that way.
460
00:27:32,071 --> 00:27:33,991
30 years old.
461
00:27:35,523 --> 00:27:38,723
It's funny to think it was made
before we met.
462
00:27:39,704 --> 00:27:42,157
The colonel who sent me the Call
for Tenders, who gave me gift...
463
00:27:42,182 --> 00:27:43,884
I think I don't displease him.
464
00:27:44,131 --> 00:27:46,050
Can I see this Call for Tenders.
465
00:27:47,541 --> 00:27:50,640
The American Army needs
concrete and processed wood
466
00:27:50,665 --> 00:27:53,145
For its bases at Stuttgart and Freiburg.
467
00:27:54,000 --> 00:27:56,539
It's a multi-million dollar market.
468
00:28:05,442 --> 00:28:08,021
It's too big for me.
I could never supply these quantities.
469
00:28:08,046 --> 00:28:10,198
Unless we respond together.
470
00:28:10,281 --> 00:28:12,920
I do the concrete,
and the belly-dancing with the Yank...
471
00:28:12,945 --> 00:28:15,494
you the wood.
I'd advance all the cash.
472
00:28:16,632 --> 00:28:19,022
And why would you
associate with a competitor?
473
00:28:19,375 --> 00:28:21,975
Because I was married
to him for 10 years.
474
00:28:22,412 --> 00:28:24,812
That's ancient history, Jeanine, right?
475
00:28:30,562 --> 00:28:33,134
Yes, of course, you'll end up
returning to Jeanine.
476
00:28:33,159 --> 00:28:35,010
It's as clear as spring water.
477
00:28:35,262 --> 00:28:37,843
Why do you say that?
Oh, because it's true.
478
00:28:38,353 --> 00:28:41,456
Well, no, it's not true. I no longer
love her, she no longer loves me...
479
00:28:41,918 --> 00:28:43,954
Love comes and goes.
You know it well.
480
00:28:43,995 --> 00:28:45,470
Especially between people who've
known each other for a long time.
481
00:28:45,495 --> 00:28:48,473
But wait, if I were to go back to her,
it would be to betray you.
482
00:28:49,840 --> 00:28:51,913
I may not be here any more.
483
00:28:52,262 --> 00:28:53,821
Yes.
484
00:28:54,136 --> 00:28:57,087
Even if you were no longer here,
I'd be betraying myself.
485
00:28:58,662 --> 00:29:00,209
Betray yourself?
486
00:29:00,662 --> 00:29:03,038
I'm not sure that would
stop you sleeping for long.
487
00:29:04,555 --> 00:29:07,391
As judge you're very
indulgent with yourself.
488
00:29:10,195 --> 00:29:12,284
I love you very much, you know.
489
00:29:14,000 --> 00:29:16,652
Come on, leave me.
I've got things to do.
490
00:29:29,833 --> 00:29:31,259
You see...
491
00:29:31,387 --> 00:29:34,052
a big market is exactly
what I need at the moment...
492
00:29:34,748 --> 00:29:37,860
But...?
I'm very attached to my independence.
493
00:29:38,205 --> 00:29:40,766
I want to win my markets myself.
494
00:29:43,800 --> 00:29:46,370
So... you say no.
495
00:29:46,628 --> 00:29:48,651
Yes, I say no.
496
00:29:48,830 --> 00:29:51,138
Thanks for the whisky.
Good luck for the deal...
497
00:29:51,296 --> 00:29:54,930
but you know, there's no shortage
of guys who know wood around here.
498
00:30:01,102 --> 00:30:02,578
Friend...
499
00:30:02,603 --> 00:30:05,150
do you hear the dark flight...
500
00:30:05,399 --> 00:30:08,051
of the crows over our plains?
501
00:30:10,817 --> 00:30:12,876
Friend, do you hear...
502
00:30:13,028 --> 00:30:16,823
the muffled clamour of enchained countries?
503
00:30:21,776 --> 00:30:26,666
Oh�, partisans, workers and peasants...
504
00:30:28,912 --> 00:30:31,463
She has cancer.
505
00:30:35,500 --> 00:30:39,300
Docteur Morel said she has to go
to Besan�on Hospital for radiation...
506
00:30:39,474 --> 00:30:41,517
it's very expensive.
507
00:30:41,889 --> 00:30:44,120
What she's put aside is not enough.
508
00:30:46,354 --> 00:30:48,307
She doesn't have health insurance?
509
00:30:48,511 --> 00:30:50,160
No.
510
00:30:51,183 --> 00:30:53,219
And the new Social Security?
511
00:30:54,104 --> 00:30:56,105
Not before it gets put in place!
512
00:30:56,331 --> 00:30:59,711
The Pharmacist said not before
Autumn of next year.
513
00:31:03,255 --> 00:31:04,985
Genevieve...
514
00:31:05,890 --> 00:31:08,433
I can't take on care of this farm.
515
00:31:09,277 --> 00:31:12,129
I don't want to do it,
and I can't.
516
00:31:12,700 --> 00:31:15,121
What can we do, then?
517
00:31:17,865 --> 00:31:19,862
How much does the treatment cost?
518
00:31:20,611 --> 00:31:22,885
At least 10,000 francs.
519
00:31:26,540 --> 00:31:28,376
Muller was very good.
520
00:31:28,401 --> 00:31:30,685
You're almost out of the affair.
521
00:31:32,068 --> 00:31:34,454
I think you'll just get National Indignity.
522
00:31:34,534 --> 00:31:37,034
You speak of it so easily.
Listen...
523
00:31:37,409 --> 00:31:39,370
You were at risk for your neck.
524
00:31:39,442 --> 00:31:42,415
And National Indignity will not
prevent you from practicing.
525
00:31:42,609 --> 00:31:44,597
If need be, you can move.
526
00:31:45,091 --> 00:31:47,476
And you, obviously, the Indignity...
527
00:31:48,158 --> 00:31:51,058
a little prison, but I hope for it to be
suspended, at least partially.
528
00:31:51,641 --> 00:31:54,241
You didn't pose any questions
to Muller about me.
529
00:31:54,876 --> 00:31:57,748
He would have presented you as his
zealous Collaborator, for 4 years.
530
00:31:57,824 --> 00:32:00,228
I don't see the advantage.
531
00:32:01,405 --> 00:32:03,048
The prosecutor has just announced,
at the last moment...
532
00:32:03,073 --> 00:32:05,782
that he wants to bring forward
a certain Am�lie Grosjean.
533
00:32:06,411 --> 00:32:08,375
Who is she?
534
00:32:08,916 --> 00:32:11,118
Am�lie Grosjean...?
535
00:32:11,381 --> 00:32:14,660
She was employed in the
Sous-Pr�fecture in 41-42, but...
536
00:32:14,693 --> 00:32:17,237
she was really a subordinate employee.
537
00:32:17,611 --> 00:32:19,746
Of the lowest rank, as they say.
538
00:32:20,105 --> 00:32:21,605
Is she one of your patients?
539
00:32:21,630 --> 00:32:23,742
No I don't believe so.
540
00:32:25,325 --> 00:32:27,683
What can she Know about one...
541
00:32:28,449 --> 00:32:30,555
or the other of you...
542
00:32:31,056 --> 00:32:33,059
or both.
543
00:32:50,300 --> 00:32:52,176
Excuse me.
544
00:32:53,500 --> 00:32:55,894
Is Monsieur Muller here?
545
00:33:28,962 --> 00:33:31,339
Can I get you a drink?
546
00:33:38,200 --> 00:33:40,896
Thank you.
Don't say thank you. It's yours.
547
00:33:41,048 --> 00:33:43,086
I gave it to you. It's yours.
548
00:33:45,611 --> 00:33:47,781
Cheers!
Cheers!
549
00:34:17,579 --> 00:34:20,262
Selfishness and the appetite for profit
of the bourgeoisie are such that...
550
00:34:20,287 --> 00:34:22,938
only revolution is able to defeat them.
551
00:34:23,151 --> 00:34:25,065
And for the revolution to succeed...
552
00:34:25,193 --> 00:34:27,045
it takes an avant-garde party...
553
00:34:27,181 --> 00:34:29,469
able to federate the working class...
554
00:34:29,606 --> 00:34:31,278
to make it stronger...
555
00:34:31,309 --> 00:34:33,328
to prepare it for the big day.
556
00:34:33,600 --> 00:34:35,457
What are you reading?
557
00:34:36,331 --> 00:34:38,222
What's it to do with you?
558
00:34:38,511 --> 00:34:40,685
You're Marcel's son, aren't you?
559
00:34:41,226 --> 00:34:44,395
What do you want?
Well, nothing. I'm just interested!
560
00:34:45,840 --> 00:34:48,024
Well, you don't interest me.
561
00:34:53,704 --> 00:34:55,569
Are you in the Jeunesse Communiste?
562
00:34:55,723 --> 00:34:58,248
What's that?
You're not a Communist!
563
00:34:58,777 --> 00:35:00,323
Well no.
564
00:35:00,600 --> 00:35:02,490
Well, what are you, then?
565
00:35:02,689 --> 00:35:04,486
I'm nothing.
566
00:35:05,000 --> 00:35:07,156
Well, I'm Gustave in fact.
567
00:35:10,117 --> 00:35:13,518
In Brittany, I joined L'Union
de la Jeunesse R�publicaine de France.
568
00:35:13,557 --> 00:35:16,293
Without telling my father.
or my mother.
569
00:35:17,500 --> 00:35:20,722
Why aren't you in it?
Don't you want to change the world?
570
00:35:40,797 --> 00:35:45,183
Have you looked at the project for
a new History texts for the middle course?
571
00:35:46,907 --> 00:35:48,886
Yes.
It's good, isn't it?
572
00:35:48,911 --> 00:35:51,021
The drawings are superb.
573
00:35:52,980 --> 00:35:55,565
Did you see... Vercing�torix...
574
00:35:56,444 --> 00:35:58,707
facing Caesar.
575
00:35:59,150 --> 00:36:01,080
What a presence!
576
00:36:02,310 --> 00:36:05,836
Did you read the passage on the Occupation?
Yes...
577
00:36:05,861 --> 00:36:07,328
Yes, well yes...
578
00:36:07,353 --> 00:36:10,351
They write as if almost everyone
was in the R�sistance.
579
00:36:10,756 --> 00:36:12,650
That doesn't shock you?
580
00:36:13,932 --> 00:36:17,275
Lucienne, we have to move on,
see things in the new light.
581
00:36:17,300 --> 00:36:19,000
We're teachers, Jules.
582
00:36:19,120 --> 00:36:21,007
We have a real responsibility.
583
00:36:21,032 --> 00:36:24,438
To transmit the truth.
No, that's for the Cur�s, Lucienne.
584
00:36:24,837 --> 00:36:27,168
We teach children
the history of our country
585
00:36:27,193 --> 00:36:29,477
As much as they can understand.
As much as they want to understand.
586
00:36:29,502 --> 00:36:31,286
Them and their parents.
587
00:36:32,262 --> 00:36:35,762
I get the impression that I'm being asked
to participate in a big lie.
588
00:36:40,129 --> 00:36:42,481
Monsieur Foulquier.
589
00:36:46,283 --> 00:36:47,791
You're still at the Academy.
590
00:36:47,816 --> 00:36:52,278
But of course. I was appointed
Inspector General last month.
591
00:36:52,713 --> 00:36:54,313
You know my wife...
592
00:36:54,338 --> 00:36:55,630
I suppose. Of course.
593
00:36:55,663 --> 00:36:57,496
I'm talking about
what happened, little one.
594
00:36:57,521 --> 00:36:59,880
You went out with the children.
A plane arrived...
595
00:36:59,905 --> 00:37:01,604
they were killed.
596
00:37:02,701 --> 00:37:04,088
Yes.
Don't you don't understand that if...
597
00:37:04,113 --> 00:37:07,152
you hadn't gone out that day,
These two children would be alive?
598
00:37:07,674 --> 00:37:09,108
Yes.
599
00:37:09,868 --> 00:37:12,087
You come about the new History texts?
600
00:37:12,112 --> 00:37:13,428
They look very good to me.
601
00:37:13,453 --> 00:37:16,773
Oh no, no, no.
I haven't come about the textbooks.
602
00:37:17,069 --> 00:37:18,593
I...
603
00:37:18,928 --> 00:37:20,593
I've got things to do, Jules.
604
00:37:20,868 --> 00:37:22,303
I'll go.
605
00:37:23,279 --> 00:37:25,282
I didn't expect to see you
in this position.
606
00:37:25,307 --> 00:37:27,028
Are you a late R�sistant?
607
00:37:27,053 --> 00:37:29,961
Oh, let's forget these 4
terrible years, can't we?
608
00:37:30,430 --> 00:37:31,986
Well...
609
00:37:32,978 --> 00:37:34,538
as much as possible.
610
00:37:34,563 --> 00:37:36,149
Listen...
611
00:37:36,174 --> 00:37:38,383
it's a tissue of slander,
lies and infamies.
612
00:37:38,408 --> 00:37:40,532
So, please stop.
613
00:37:45,700 --> 00:37:48,240
You know I'm a very close
friend of the rector.
614
00:37:48,270 --> 00:37:50,140
Monsieur B�riot...
615
00:37:50,390 --> 00:37:53,320
My approach is nothing official...
for the moment.
616
00:37:53,880 --> 00:37:57,490
But a student's parents
called the Rector precisely...
617
00:37:57,720 --> 00:38:01,930
to say they couldn't entrust
the education of their children to...
618
00:38:02,200 --> 00:38:04,160
an Anti-Patriot.
619
00:38:04,180 --> 00:38:06,000
Well, I'm telling you that
they're calumnies.
620
00:38:06,020 --> 00:38:09,440
In this respect, there's
no smoke without fire, I believe.
621
00:38:10,580 --> 00:38:12,660
And your wife...
622
00:38:12,790 --> 00:38:16,190
was already involved In a
serious incident in June '40.
623
00:38:17,020 --> 00:38:18,880
You know, now that things
have come back into order...
624
00:38:18,920 --> 00:38:21,190
it's possible that the
parents of dead children...
625
00:38:21,220 --> 00:38:23,240
might bring an action.
626
00:38:25,900 --> 00:38:28,120
Five years later!
That won't wash
627
00:38:28,150 --> 00:38:29,620
Five years, yes.
628
00:38:29,720 --> 00:38:33,290
Five years we have all
want to forget quickly.
629
00:38:35,530 --> 00:38:37,480
Listen...
630
00:38:38,410 --> 00:38:41,390
the, the... the best thing for your wife...
631
00:38:41,640 --> 00:38:43,690
for National education...
632
00:38:43,990 --> 00:38:45,660
and...
633
00:38:46,040 --> 00:38:47,740
for you too.
634
00:38:48,030 --> 00:38:49,560
Well, would be that she put herself...
635
00:38:49,590 --> 00:38:52,230
in retirement from education for a while.
636
00:38:55,090 --> 00:38:56,940
I don't know, but...
637
00:38:57,200 --> 00:38:59,790
things may quieten down.
638
00:39:04,700 --> 00:39:06,980
Monsieur B�riot.
639
00:39:11,140 --> 00:39:13,600
Ah, aside from that,
I agree with you.
640
00:39:13,620 --> 00:39:17,370
The new History textbook
is really very successful.
641
00:39:28,280 --> 00:39:30,030
...darling.
642
00:39:30,060 --> 00:39:32,680
You've got your squirrel
on your head. You know?
643
00:39:32,820 --> 00:39:34,960
You don't know what you're saying.
644
00:39:35,080 --> 00:39:36,730
Wait! There are people.
645
00:39:36,750 --> 00:39:38,600
What shame!
646
00:39:40,580 --> 00:39:42,220
Ah, darling!
647
00:39:42,270 --> 00:39:45,300
Why don't you go upstairs
and lie down for a while?
648
00:39:45,330 --> 00:39:48,080
I just forgot I have to make some
important phone calls.
649
00:39:48,100 --> 00:39:49,960
And then I'll come and join you.
650
00:39:49,990 --> 00:39:52,810
OK. But don't be too long
651
00:39:52,970 --> 00:39:55,040
I'm tired of waiting for you.
652
00:39:55,060 --> 00:39:58,560
Love is all about waiting, darling.
There you go.
653
00:40:00,740 --> 00:40:02,980
Hurry up, now.
654
00:40:26,780 --> 00:40:29,340
You should not be here.
655
00:40:32,760 --> 00:40:35,160
Is that your wife?
Yes.
656
00:40:38,100 --> 00:40:39,850
She's pretty.
657
00:40:39,960 --> 00:40:41,580
Yes.
658
00:40:43,390 --> 00:40:45,320
You're looking good.
659
00:40:46,160 --> 00:40:48,160
How long are you in Villeneuve for?
660
00:40:49,500 --> 00:40:51,640
We're leaving tomorrow morning.
661
00:40:55,410 --> 00:40:58,480
Do you think that
between now and then...
662
00:40:58,540 --> 00:41:01,310
you could find a moment to talk?
663
00:41:08,580 --> 00:41:11,830
Does the Caf� Chez George still exist?
Yes.
664
00:41:12,330 --> 00:41:15,990
It's been completely redone
and now it's called Chez Roger.
665
00:41:18,060 --> 00:41:20,110
So, at Chez Roger then...
666
00:41:21,030 --> 00:41:22,850
at 10pm.
667
00:41:23,360 --> 00:41:25,400
I won't have much time.
668
00:41:40,360 --> 00:41:42,500
Monsieur Antoine!
669
00:41:42,600 --> 00:41:44,230
It's been a long time!
How are you?
670
00:41:44,260 --> 00:41:46,150
Yes, I'm fine, and you?
Fine. Is Raymond here?
671
00:41:46,180 --> 00:41:48,020
Yes. In the office.
Thank you.
672
00:42:04,860 --> 00:42:07,090
So?
This is my brother.
673
00:42:07,220 --> 00:42:09,130
Antoine.
Delighted to meet you, Antoine.
674
00:42:09,160 --> 00:42:13,100
Monsieur Schwartz. No? Raymond! In
a couple of days we'll be family.
675
00:42:13,640 --> 00:42:16,340
Is he shy now?
No, but you impress him.
676
00:42:16,370 --> 00:42:17,710
Come on, Antoine.
677
00:42:17,730 --> 00:42:19,550
So your sister told me
you're smart.
678
00:42:19,570 --> 00:42:21,280
Ah! I don't know.
679
00:42:21,840 --> 00:42:24,140
Well, if you're smart,
what do you know how to do?
680
00:42:24,410 --> 00:42:27,270
Well... I don't know.
681
00:42:27,290 --> 00:42:29,290
You don't know!
682
00:42:29,750 --> 00:42:31,550
It's better than being pretentious.
683
00:42:31,620 --> 00:42:33,240
Er, do you know how to drive?
684
00:42:33,270 --> 00:42:34,640
Er, no.
685
00:42:34,660 --> 00:42:36,560
Good. Are numbers your thing?
That they are, yes.
686
00:42:36,580 --> 00:42:38,360
Ah!
And he knows how to talk to people.
687
00:42:38,380 --> 00:42:40,760
When he speaks to people,
they listen to him. It's incredible.
688
00:42:40,780 --> 00:42:42,000
Well, if that's true, it's worth gold.
Come on.
689
00:42:42,020 --> 00:42:44,110
Come on, come on,
I'll show you the premises.
690
00:42:45,160 --> 00:42:47,800
Good, so that door there is my office.
691
00:42:58,960 --> 00:43:00,930
Antoine.
692
00:43:02,800 --> 00:43:04,170
I'm not bothering you?
No.
693
00:43:04,230 --> 00:43:05,880
Are you on leave?
Oh no.
694
00:43:05,940 --> 00:43:08,490
For me, the war is over.
Ah. Excellent idea.
695
00:43:09,210 --> 00:43:10,720
And what are you going to do?
696
00:43:11,010 --> 00:43:12,340
Marry my fianc�e.
697
00:43:12,360 --> 00:43:13,960
That's also a great idea.
698
00:43:14,000 --> 00:43:15,490
And you want the address of a good caterer?
699
00:43:15,510 --> 00:43:18,100
Er... her grandmother is sick.
700
00:43:18,120 --> 00:43:19,800
No thanks.
701
00:43:19,910 --> 00:43:21,120
Cancer.
702
00:43:21,140 --> 00:43:23,300
The treatment is expensive and...
703
00:43:23,540 --> 00:43:25,210
I need money.
704
00:43:25,540 --> 00:43:27,990
And, in the end, you've run out of ideas.
705
00:43:28,620 --> 00:43:30,590
I thought maybe, if...
706
00:43:30,620 --> 00:43:32,750
if you were well off at the moment...
707
00:43:32,860 --> 00:43:34,810
you could make me a loan.
708
00:43:35,080 --> 00:43:37,160
How much?
Ten thousand francs.
709
00:43:39,090 --> 00:43:40,890
And how would you repay me?
710
00:43:40,970 --> 00:43:43,180
Well, when I find a job.
711
00:43:43,740 --> 00:43:45,740
Ah, but there's no work in Villeneuve!
712
00:43:45,760 --> 00:43:47,660
Apart from here.
713
00:43:48,260 --> 00:43:49,980
Here?
714
00:43:50,090 --> 00:43:53,390
I take you back at the same job as in '43,
though a bit better paid.
715
00:43:57,100 --> 00:44:00,360
Working back here?
And you repay me over two years.
716
00:44:10,960 --> 00:44:13,480
So, your name is Am�lie Grosjean.
717
00:44:13,500 --> 00:44:16,900
You were a secretary at the
Villeneuve Sous-Pr�fecture?
718
00:44:16,920 --> 00:44:20,030
Yes. Until 1942.
Then we went to Switzerland.
719
00:44:20,050 --> 00:44:22,390
What was your job
at the Sous-Pr�fecture?
720
00:44:22,780 --> 00:44:25,480
In the Secretariat, taking notes...
721
00:44:25,550 --> 00:44:28,140
a lot of typing.
722
00:44:28,590 --> 00:44:31,910
Did you meet Monsieur Servier often?
723
00:44:31,940 --> 00:44:33,110
He was our boss.
724
00:44:33,130 --> 00:44:35,150
And a good boss?
Normal.
725
00:44:35,170 --> 00:44:37,780
Monsieur Le Pr�sident, I've accepted
this last minute witness...
726
00:44:37,810 --> 00:44:40,300
to demonstrate Monsieur Servier's
confidence in justice, but...
727
00:44:40,320 --> 00:44:43,790
I really don't understand what Monsieur
Le Procureur wants to explore here.
728
00:44:43,930 --> 00:44:45,310
Where are we going?
729
00:44:45,330 --> 00:44:47,500
Go on, Monsieur Le Procureur.
730
00:44:48,390 --> 00:44:53,070
Do you remember the 27th
day of October 27, 1941?
731
00:44:53,280 --> 00:44:56,070
Yes. It was the only time I
had to work all night.
732
00:44:56,100 --> 00:44:57,490
Ah!
733
00:44:57,730 --> 00:45:00,040
Madame Grosjean, why...
734
00:45:00,110 --> 00:45:02,820
were you forced to work all night...
735
00:45:02,970 --> 00:45:05,080
at that time?
736
00:45:07,560 --> 00:45:10,680
To type several copies of lists of names.
737
00:45:11,130 --> 00:45:12,890
Names.
738
00:45:13,120 --> 00:45:15,360
What kind of names?
739
00:45:18,000 --> 00:45:20,190
Monsieur Servier told us they were...
740
00:45:23,100 --> 00:45:25,680
that they were to be guests at a meeting.
741
00:45:26,480 --> 00:45:28,840
There were about forty names...
742
00:45:29,230 --> 00:45:32,020
and little by little,
the number was reduced.
743
00:45:35,410 --> 00:45:39,410
I typed. I retyped. I don't know.
There must have been...
744
00:45:39,920 --> 00:45:42,220
20 or 25 versions. And then in addition...
745
00:45:42,250 --> 00:45:45,050
I had to retype twice because
I had no more carbon paper.
746
00:45:45,170 --> 00:45:48,750
And you didn't think it was bizarre,
20 versions...
747
00:45:48,890 --> 00:45:52,170
for a list of guests at a meeting?
In the middle of the night.
748
00:45:52,570 --> 00:45:56,370
Well yes, but hey! There are often
strange goings-on at a Sous-Pr�fecture.
749
00:45:57,830 --> 00:46:00,790
On the morning of the 28th
I typed a list of nine men...
750
00:46:00,860 --> 00:46:02,670
and one woman...
751
00:46:03,530 --> 00:46:06,330
Three days later I read the
newspaper and I realized that...
752
00:46:06,360 --> 00:46:09,310
the men were the ones who
were shot on October 30th.
753
00:46:16,360 --> 00:46:18,360
The woman was deported.
754
00:46:19,190 --> 00:46:21,210
Emilie Estabet.
755
00:46:21,240 --> 00:46:26,330
She was decapitated with an axe
on November 6th, 1943...
756
00:46:26,620 --> 00:46:29,230
in her prison in Hamburg.
757
00:46:30,100 --> 00:46:32,900
And you typed the lists...
758
00:46:33,180 --> 00:46:36,390
from which original document?
759
00:46:39,440 --> 00:46:42,200
A handwritten list
handed over by Monsieur Servier.
760
00:46:43,380 --> 00:46:46,420
So you mean that it was
Monsieur Servier...
761
00:46:46,440 --> 00:46:48,490
who drew up the list...
762
00:46:48,540 --> 00:46:50,960
of the hostages to be executed?
763
00:46:54,550 --> 00:46:56,650
No, I can't say that...
764
00:46:56,780 --> 00:46:58,870
but...
765
00:47:00,550 --> 00:47:04,040
at one point, I was typing a final list...
766
00:47:06,450 --> 00:47:08,170
and...
767
00:47:08,950 --> 00:47:11,790
Monsieur Servier came to re-read it, and...
768
00:47:18,020 --> 00:47:21,090
he changed two names by hand...
769
00:47:23,820 --> 00:47:26,010
He re-entered the woman's name.
770
00:47:28,200 --> 00:47:30,820
And he changed other names.
771
00:47:36,700 --> 00:47:39,000
Thank you, Madame Grosjean.
772
00:47:45,170 --> 00:47:47,050
Monsieur Servier...
773
00:47:47,070 --> 00:47:49,160
did you intervene,
in one way or another, in...
774
00:47:49,180 --> 00:47:52,310
the choice of hostages
that were executed...
775
00:47:52,340 --> 00:47:54,770
on October 30th, 1941?
776
00:47:59,150 --> 00:48:01,730
Monsieur Servier,
did you hear the question?
777
00:48:02,540 --> 00:48:04,810
Yes.
And so?
778
00:48:04,960 --> 00:48:07,060
And...
779
00:48:13,600 --> 00:48:17,100
It was me who made up the list
of the hostages who were shot.
780
00:48:22,530 --> 00:48:24,800
Ladies and gentlemen.
Please, please.
781
00:48:24,830 --> 00:48:28,790
But, really, why did you
do something like that?
782
00:48:31,210 --> 00:48:34,910
The Germans agreed to shoot
only 10 hostages, instead of 20...
783
00:48:35,230 --> 00:48:37,310
it was the price we had to pay.
We made up the list.
784
00:48:37,340 --> 00:48:38,770
They spared 10 hostages.
785
00:48:38,800 --> 00:48:41,870
What a nice game to play.
With the lives of others!
786
00:48:41,890 --> 00:48:43,690
I won't permit you!
787
00:48:43,710 --> 00:48:46,990
That day, I...
I saved the lives of several of the others.
788
00:48:48,370 --> 00:48:50,150
And this list...
789
00:48:50,170 --> 00:48:52,990
Did you make it... alone?
790
00:48:58,430 --> 00:49:00,040
Yes.
791
00:49:00,920 --> 00:49:02,660
Alone.
792
00:49:03,710 --> 00:49:07,080
Monsieur Le Pr�sident,
I ask for a supplement...
793
00:49:07,390 --> 00:49:10,120
in the Indictment against Monsieur Servier.
794
00:49:10,260 --> 00:49:12,290
Ten voluntary homicides.
795
00:49:13,040 --> 00:49:14,980
Bravo!
796
00:49:15,380 --> 00:49:19,580
It's clear that there's
only one punishment...
797
00:49:19,600 --> 00:49:22,180
for such a monstrous act.
798
00:49:33,400 --> 00:49:35,200
In the Soviet Union...
799
00:49:35,520 --> 00:49:38,680
land, factories, raw materials,
all belong to the people.
800
00:49:39,660 --> 00:49:41,610
There is no power struggle.
801
00:49:41,790 --> 00:49:44,160
Because each worker understands
how his individual interest...
802
00:49:44,190 --> 00:49:46,430
combines with the collective interest.
803
00:49:46,990 --> 00:49:49,940
This is why the international bourgeoisie
puts so much energy
804
00:49:49,960 --> 00:49:52,170
into trying to destroy the USSR.
805
00:49:52,350 --> 00:49:54,750
They are too afraid of contagion.
806
00:50:27,180 --> 00:50:28,890
Where are you going?
807
00:50:29,060 --> 00:50:30,780
None of your business.
808
00:50:30,810 --> 00:50:32,450
Answer or I'll cry out.
809
00:50:32,860 --> 00:50:34,690
I'm going to find some pals.
810
00:50:34,810 --> 00:50:36,190
Where?
811
00:50:36,220 --> 00:50:37,510
Somewhere.
812
00:50:37,530 --> 00:50:39,680
Answer or I'll cry out.
813
00:50:42,380 --> 00:50:43,990
To a hideout we have.
814
00:50:44,010 --> 00:50:46,070
But I can't tell you where it is.
815
00:50:48,360 --> 00:50:51,190
I'm a bad lad, L�onore.
I want to see you again.
816
00:50:52,050 --> 00:50:53,940
Forget me.
817
00:50:54,480 --> 00:50:56,060
Agree to meet me...
818
00:50:56,080 --> 00:50:57,800
or I'll cry out.
819
00:50:57,940 --> 00:50:59,880
But I could tell you anything.
820
00:50:59,910 --> 00:51:01,740
You wouldn't know if it's true.
821
00:51:03,340 --> 00:51:05,740
If you lie,
you're not worth it...
822
00:51:05,760 --> 00:51:07,500
so it doesn't matter.
823
00:51:07,520 --> 00:51:10,320
But I know you'll not lie.
You're like me...
824
00:51:10,350 --> 00:51:12,330
you don't like lies.
825
00:51:15,730 --> 00:51:17,480
Tomorrow, at the church.
826
00:51:17,500 --> 00:51:19,600
At 2 o'clock, near the candles.
827
00:51:21,050 --> 00:51:23,000
You'll be there?
I promise.
828
00:51:23,210 --> 00:51:25,040
See you tomorrow.
829
00:52:01,010 --> 00:52:03,370
Can I sit down?
830
00:52:07,350 --> 00:52:09,690
Whoever stays silent, consents.
831
00:52:20,010 --> 00:52:22,220
Champagne.
832
00:52:27,440 --> 00:52:32,540
Remember, this is where we dined in 42,
on my return from the Ukraine.
833
00:52:33,180 --> 00:52:36,020
When you asked me "Why?".
834
00:52:39,560 --> 00:52:42,450
I remember everything, Heinrich.
835
00:52:44,550 --> 00:52:46,380
Me, I forget everything.
836
00:52:46,610 --> 00:52:48,910
It seems to be my strength.
837
00:52:53,660 --> 00:52:55,810
Does your wife say that to you?
838
00:52:59,050 --> 00:53:01,570
You think that I got married quickly.
839
00:53:02,890 --> 00:53:05,220
I have extenuating circumstances.
840
00:53:06,360 --> 00:53:10,160
So... how did you marry
while you're a prisoner?
841
00:53:19,370 --> 00:53:20,950
It's very simple.
842
00:53:20,970 --> 00:53:24,170
I'm not a prisoner, Hortense.
843
00:53:24,680 --> 00:53:27,950
I work for American Intelligence
in Germany.
844
00:53:28,290 --> 00:53:31,690
I'm one of the main
OSS agents there.
845
00:53:33,780 --> 00:53:35,910
So why do they say you're a prisoner?
846
00:53:36,000 --> 00:53:39,440
Because I'm wanted,
unfairly...
847
00:53:40,050 --> 00:53:43,080
for war crimes in France and the Ukraine.
848
00:53:43,190 --> 00:53:45,480
And so I'm a prisoner.
849
00:53:46,630 --> 00:53:48,710
And so...
850
00:53:50,830 --> 00:53:52,540
You got married.
851
00:53:52,580 --> 00:53:55,280
The OSS has a hold on me
for War crimes...
852
00:53:55,660 --> 00:53:58,580
at any time they can give me up
to the French or...
853
00:53:58,900 --> 00:54:01,060
worse, to the Russians.
854
00:54:01,880 --> 00:54:04,400
What's the connection with your marriage?
855
00:54:06,430 --> 00:54:08,230
Linda...
856
00:54:08,300 --> 00:54:12,960
Is the daughter of the No. 2
of the OSS in Germany, Colonel Winslow.
857
00:54:15,460 --> 00:54:18,330
I seduced her. She's crazy about me.
858
00:54:19,670 --> 00:54:22,030
She's my life insurance.
859
00:54:22,900 --> 00:54:25,060
I will soon be...
860
00:54:29,060 --> 00:54:31,530
And so you don't love her?
861
00:54:33,170 --> 00:54:35,750
No more than five minutes a day.
862
00:54:40,160 --> 00:54:43,910
We know each other, don't we?
I don't believe so.
863
00:54:44,150 --> 00:54:46,580
Have you ever been to the United States?
864
00:54:47,960 --> 00:54:49,920
No! No no.
865
00:54:50,430 --> 00:54:52,270
Sorry.
866
00:54:58,060 --> 00:54:59,680
And me?
867
00:55:00,410 --> 00:55:02,470
Do you still love me?
868
00:55:05,750 --> 00:55:08,030
Hortense, we're never going to meet again.
What's the point?
869
00:55:08,050 --> 00:55:09,750
Answer me.
870
00:55:15,840 --> 00:55:18,440
I'll never forget you, anyway.
871
00:55:19,180 --> 00:55:21,800
So that means this is
the last time we'll see each other?
872
00:55:22,420 --> 00:55:24,410
It has to be.
873
00:55:25,630 --> 00:55:28,940
Linda is of a sickly jealousy.
874
00:55:31,480 --> 00:55:33,310
You still have a quarter of an hour?
875
00:55:33,740 --> 00:55:35,810
Twenty minutes.
876
00:55:37,280 --> 00:55:39,780
Then join me in the washroom.
877
00:55:41,460 --> 00:55:44,510
Hortense!
I only ask for a quarter of an hour of life
878
00:55:45,110 --> 00:55:47,430
it's not expensive as a tariff,
After all we've lived through.
879
00:55:47,460 --> 00:55:49,390
You know very well, it's impossible.
880
00:55:49,440 --> 00:55:51,590
So we can do it.
881
00:55:51,860 --> 00:55:53,910
As has always been the case.
882
00:55:54,450 --> 00:55:56,440
One last time.
883
00:56:01,840 --> 00:56:04,680
From the little experience that I have
in the sufferings of love...
884
00:56:04,810 --> 00:56:06,850
it will be worse for you, afterwards.
885
00:56:06,880 --> 00:56:09,390
I don't care! I want you in me.
886
00:56:12,880 --> 00:56:15,060
Your wish is my command.
887
00:56:16,450 --> 00:56:18,620
For a quarter of an hour.
888
00:56:33,410 --> 00:56:35,760
Ministere de la Justice.
Gentlemen, gentlemen! No!
889
00:56:35,790 --> 00:56:37,850
Just a moment, Sir.
I'm in a terrible fix.
890
00:56:37,870 --> 00:56:39,260
Excuse me.
891
00:56:39,940 --> 00:56:41,740
Monsieur Muller?
Yes.
892
00:56:41,760 --> 00:56:44,540
Pursuant to a Letter of Request,
and Warrant, of Monsieur Nestor Gantier...
893
00:56:44,560 --> 00:56:47,750
Investigating Judge in Moissay,
I place you under arrest.
894
00:56:48,400 --> 00:56:50,650
I have orders to conduct you
immediately to Villeneuve Prison.
895
00:56:50,680 --> 00:56:52,580
Before your transfer.
896
00:57:04,770 --> 00:57:06,540
Did they release you?
897
00:57:06,910 --> 00:57:09,730
More or less.
In our line I don't like double talk.
898
00:57:10,460 --> 00:57:13,410
Where were you?
What happened to you?
899
00:57:14,310 --> 00:57:16,230
A dame who was
thick with my father...
900
00:57:16,260 --> 00:57:19,390
is shacked up with a cop.
She asked him to get me out.
901
00:57:19,730 --> 00:57:22,550
I just got away from their house.
You were with a cop!
902
00:57:22,580 --> 00:57:25,480
I told you he's a snitch.
A snitch wouldn't have told us.
903
00:57:34,320 --> 00:57:37,240
Still, you were shown up
as a rookie at Schwartz's.
904
00:57:38,480 --> 00:57:41,241
A guy who hangs about with cops.
We don't hang about with them, whore!
905
00:57:41,790 --> 00:57:43,970
There's common sense
in what Aristide says.
906
00:57:46,170 --> 00:57:48,750
You still got your gun?
Well, no.
907
00:57:50,160 --> 00:57:52,280
How do you find this one?
908
00:57:57,060 --> 00:57:58,940
Heavy.
909
00:57:59,430 --> 00:58:01,620
Your Aunt sold it to me in '42.
910
00:58:02,410 --> 00:58:04,300
It's heavy.
911
00:58:04,730 --> 00:58:06,380
Yeah.
912
00:58:07,140 --> 00:58:08,850
Careful.
913
00:58:09,360 --> 00:58:11,210
It's loaded.
914
00:58:15,740 --> 00:58:17,320
Keep it. There's news.
915
00:58:17,350 --> 00:58:19,080
It was Tom who snitched on us.
916
00:58:19,100 --> 00:58:21,870
How do you know?
Aristide got the word.
917
00:58:23,150 --> 00:58:25,730
I told you.
Yeah, but you hang about with cops!
918
00:58:26,790 --> 00:58:28,790
You disappeared without letting us know.
919
00:58:29,970 --> 00:58:32,110
Anyway, now you owe us.
920
00:58:32,260 --> 00:58:34,290
So what?
So...
921
00:58:35,160 --> 00:58:37,260
You're gonna get sorted,
and find Tom...
922
00:58:37,920 --> 00:58:39,840
and you're going to drop him.
923
00:58:39,960 --> 00:58:42,460
US Military or not,
a snitch is a snitch.
924
00:58:44,020 --> 00:58:46,320
A bullet in the back
to drop him...
925
00:58:47,210 --> 00:58:49,470
a bullet in the mouth.
926
00:58:52,060 --> 00:58:55,160
Subtitles by Rod Clarke
Whitby, Ontario, November 2016
69024
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.