All language subtitles for Un.Village.français.S07E02.Le.carnet.1080p.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SbR_Track04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,316 A French village S07E02 THE NOTEBOOK 2 00:00:01,341 --> 00:00:03,668 Loriot Collabo. Stop fooling around! 3 00:00:03,912 --> 00:00:07,300 Loriot, Collabo. Loriot, Collabo. 4 00:00:09,500 --> 00:00:11,600 Have you nothing better to do, there? 5 00:00:11,800 --> 00:00:14,100 You drink yourself stupid and talk bullshit. 6 00:00:14,300 --> 00:00:16,200 Isn't it true you were a Collaborator? No. 7 00:00:16,628 --> 00:00:18,130 I did my job. 8 00:00:18,155 --> 00:00:20,255 Well, in your case it was to be a Collabo! Imbecile. 9 00:00:20,400 --> 00:00:22,000 You could still let us out. 10 00:00:22,200 --> 00:00:24,123 Yes, except for 500 francs worth of damage. 11 00:00:24,148 --> 00:00:27,032 The bar owner's complaining. I'm waiting for the judge to get back to me. That's normal. 12 00:00:27,057 --> 00:00:30,457 No, it's not normal for a guy who organized the November 11th '43 parade! 13 00:00:30,482 --> 00:00:31,862 Well, that doesn't give him all the rights. 14 00:00:31,887 --> 00:00:33,087 Let it go. He's right. 15 00:00:33,112 --> 00:00:34,592 No, he's not right. 16 00:00:34,688 --> 00:00:35,925 Where were you... 17 00:00:35,950 --> 00:00:37,298 on the 11th of November? 18 00:00:37,764 --> 00:00:38,975 In Moissay. 19 00:00:47,122 --> 00:00:48,836 Is there a problem? 20 00:00:49,488 --> 00:00:51,114 What are you doing here? 21 00:00:52,214 --> 00:00:54,114 I had a little fit of nostalgia. 22 00:00:54,252 --> 00:00:56,057 Hi, Suzanne. 23 00:01:01,539 --> 00:01:03,563 You can't leave him in the cell, however. 24 00:01:03,588 --> 00:01:04,988 Suzanne, the facts are serious. 25 00:01:05,117 --> 00:01:06,651 I don't care, fix it. 26 00:01:06,975 --> 00:01:08,630 Do you know what I risk? 27 00:01:08,709 --> 00:01:10,609 I don't often ask you for anything. 28 00:01:11,001 --> 00:01:12,710 Get him out. 29 00:01:16,293 --> 00:01:17,994 Please. 30 00:01:21,031 --> 00:01:22,685 Ah! Well then. 31 00:01:22,742 --> 00:01:24,574 There is a justice. 32 00:01:32,800 --> 00:01:34,919 Gustave, get up! 33 00:01:38,566 --> 00:01:40,400 Come on. 34 00:01:53,000 --> 00:01:55,083 We're screwed again. 35 00:01:56,173 --> 00:01:57,781 Really screwed. 36 00:02:44,134 --> 00:02:48,934 I declare open, Session No. 43, of the Regional Interprofessional Purification Committee. 37 00:02:49,389 --> 00:02:51,484 Madame Jeanine de Cantillon 38 00:02:51,541 --> 00:02:54,060 Er, I've here, a Jeanine, widow of Chassagne... 39 00:02:54,085 --> 00:02:56,456 I resumed using my maiden name, Monsieur Le Pr�sident. 40 00:02:56,658 --> 00:02:58,636 This is an exemplary case. 41 00:02:58,728 --> 00:03:01,128 Madame Chassagne here present... de Cantillon! 42 00:03:01,900 --> 00:03:04,040 Worked for the Boches... 43 00:03:04,102 --> 00:03:06,754 exclusively for the Boches for more than 2 years. 44 00:03:07,506 --> 00:03:10,392 She repaired tanks... 45 00:03:11,529 --> 00:03:13,602 delivered concrete to the Wehrmacht... 46 00:03:13,627 --> 00:03:16,491 to the Luftwaffe. She even delivered... 47 00:03:16,970 --> 00:03:19,337 camouflage nets to the Flak. 48 00:03:19,879 --> 00:03:21,579 One couldn't be more of a Collabo. 49 00:03:21,604 --> 00:03:24,787 Madame... de Cantillon, I suppose you don't deny the facts. 50 00:03:24,836 --> 00:03:26,240 Of course not. 51 00:03:26,342 --> 00:03:28,664 Moreover, I've explained it several times... 52 00:03:28,689 --> 00:03:30,403 and before several bodies. 53 00:03:30,428 --> 00:03:33,451 I worked for the Germans... The Boches! 54 00:03:33,904 --> 00:03:39,496 To obtain information which allowed me to help the R�sistance... 55 00:03:39,763 --> 00:03:42,327 more accurately to save the Maquis in '43... 56 00:03:42,352 --> 00:03:44,295 which has been proven By the courts. 57 00:03:45,277 --> 00:03:48,610 And when you were living with Chassagne, was that also to help the R�sistance? 58 00:03:48,635 --> 00:03:51,651 To have lived with a French Collaborator is not a crime, Monsieur Lherbier. 59 00:03:51,676 --> 00:03:52,551 Alas! 60 00:03:52,576 --> 00:03:55,222 I'd like to remind the audience that working with the Germans... 61 00:03:55,247 --> 00:03:56,744 Everyone did that, starting with me. 62 00:03:56,769 --> 00:03:58,753 Yes, but not until '44. 63 00:03:59,793 --> 00:04:02,633 Madame Chassagne enriched herself with millions... 64 00:04:02,765 --> 00:04:04,194 working with the Boches. 65 00:04:04,219 --> 00:04:06,996 But I paid more than 400,000 francs to the R�sistance! 66 00:04:07,475 --> 00:04:09,785 This too, has been recognized by the courts. 67 00:04:10,023 --> 00:04:12,679 It's the biggest contribution from a Company to the R�sistance... 68 00:04:12,704 --> 00:04:14,233 in the entire D�partement. 69 00:04:14,258 --> 00:04:17,389 I'm not a choir boy, but I don't think I've anything to reproach myself with. 70 00:04:18,210 --> 00:04:20,810 I'm completely in agreement with Madame Schwartz. 71 00:04:21,130 --> 00:04:24,172 Whose clairvoyance I salute here... 72 00:04:24,895 --> 00:04:27,008 rare in a woman. 73 00:04:28,234 --> 00:04:32,750 We have to follow the demand of the Jewish Affairs Commission to the letter... 74 00:04:32,775 --> 00:04:35,842 and so track down the Jewish administrators... 75 00:04:35,867 --> 00:04:37,281 the Jewish shareholders... 76 00:04:37,306 --> 00:04:38,932 the Jewish money. 77 00:04:39,006 --> 00:04:41,194 And it's not simple, because the Jew... 78 00:04:41,219 --> 00:04:43,819 is a past master in the art of concealment... 79 00:04:43,922 --> 00:04:45,736 That, moreover, is how he invaded France! 80 00:04:45,761 --> 00:04:47,363 Oh, that's for sure... 81 00:04:47,388 --> 00:04:49,288 but I believe it's necessary to go further. 82 00:04:49,313 --> 00:04:50,525 Meaning? 83 00:04:50,550 --> 00:04:53,495 If you really want to extirpate the French Jew... 84 00:04:53,520 --> 00:04:56,111 as requested by Pr�sident Laval and the Mar�chal... 85 00:04:56,136 --> 00:04:59,136 we must seek to identify Jewish employees... 86 00:04:59,161 --> 00:05:00,750 and Jewish subcontractors. 87 00:05:01,275 --> 00:05:03,104 We should put a questionnaire in place... 88 00:05:03,129 --> 00:05:05,000 in any contract, any offer of employment... 89 00:05:05,048 --> 00:05:07,400 "Do you have Jewish blood?" 90 00:05:09,389 --> 00:05:11,570 You don't agree, Schwartz? 91 00:05:12,000 --> 00:05:14,400 Last year I was taken for a Jew, so... 92 00:05:14,607 --> 00:05:17,367 those who seek Jews in a company, I have to mistrust a little. 93 00:05:17,392 --> 00:05:19,391 But it's the Jew you have to mistrust. 94 00:05:21,010 --> 00:05:24,810 It's by fighting the internal enemy that we can save France! 95 00:05:25,400 --> 00:05:27,000 I think we've made the rounds. 96 00:05:27,025 --> 00:05:28,586 Can we go to the verdict? 97 00:05:28,872 --> 00:05:30,388 Monsieur Lherbier? 98 00:05:30,413 --> 00:05:32,813 I demand the highest sentence worthy of the crime. 99 00:05:33,574 --> 00:05:35,678 10 years of National Indignity... 100 00:05:35,866 --> 00:05:37,773 confiscation of assets... 101 00:05:38,398 --> 00:05:40,343 prohibition from management. 102 00:05:40,657 --> 00:05:42,105 Monsieur Schwartz? 103 00:05:42,130 --> 00:05:43,867 Excuse me! 104 00:05:43,892 --> 00:05:48,570 But how can Monsieur Schwartz, ex-husband of the accused, be on the jury? 105 00:05:49,366 --> 00:05:53,075 The Party has asked this question of the Pr�fecture, three times since last month... 106 00:05:53,100 --> 00:05:54,664 and of the Town Council. No answer. 107 00:05:54,689 --> 00:05:56,410 Because he's the only Villeneuve business leader... 108 00:05:56,435 --> 00:05:59,466 to have been very active in the R�sistance. Is that an answer for you? 109 00:05:59,641 --> 00:06:02,366 And so his life can't be looked in to. Raymond? 110 00:06:05,203 --> 00:06:07,755 I think a simple reprimand would suffice. 111 00:06:08,409 --> 00:06:10,088 A simple reprimand? 112 00:06:11,545 --> 00:06:14,286 I agree 100% with Monsieur Schwartz. 113 00:06:14,620 --> 00:06:15,875 Messieurs... 114 00:06:15,900 --> 00:06:17,915 Well, business must get moving again, anyway... 115 00:06:17,940 --> 00:06:19,613 Reprimand, yes, yes. That's good. 116 00:06:19,638 --> 00:06:20,638 Where do we record it? 117 00:06:20,663 --> 00:06:22,379 In the register of our deliberations... 118 00:06:22,404 --> 00:06:25,169 which will be published as soon as stocks of paper allow. 119 00:06:25,475 --> 00:06:27,582 Good. It seems useless to vote, eh? 120 00:06:27,607 --> 00:06:31,373 So the Committee sentences Jeanine de Cantillon to a simple reprimand... 121 00:06:31,632 --> 00:06:33,641 by an absolute majority. 122 00:06:33,811 --> 00:06:36,002 Clerk. 123 00:06:37,911 --> 00:06:40,159 Are you sure you're not hungry? No. 124 00:06:40,451 --> 00:06:42,751 But at least drink a little milk. No. 125 00:06:44,895 --> 00:06:46,450 Gustave! 126 00:06:46,475 --> 00:06:48,975 If I got you out of jail, it's thanks to Suzanne... 127 00:06:49,000 --> 00:06:50,300 so change your tone. 128 00:06:50,325 --> 00:06:52,162 You only have to put me back in jail. 129 00:06:52,400 --> 00:06:53,925 I'm used to it. 130 00:06:53,950 --> 00:06:55,984 You think he'd be proud of you, Marcel? 131 00:06:56,009 --> 00:06:58,114 What the fuck's that got to do with you! 132 00:06:58,319 --> 00:07:00,319 You know how much he loved you. 133 00:07:01,223 --> 00:07:02,959 Gustave... 134 00:07:19,800 --> 00:07:21,574 Your father is dead... 135 00:07:21,800 --> 00:07:23,700 he gave me a message for you. 136 00:07:25,856 --> 00:07:29,356 I love you. Be a man. 137 00:07:31,650 --> 00:07:33,578 They say you're on the black market. 138 00:07:33,659 --> 00:07:35,395 So what? 139 00:07:35,636 --> 00:07:37,324 You don't like it? 140 00:07:37,500 --> 00:07:39,420 Suzanne, let it go. 141 00:07:39,756 --> 00:07:41,763 Here, tell me more about J�r�me. 142 00:07:41,788 --> 00:07:44,480 Do you know where he is? J�r�me? I don't know him! 143 00:07:44,641 --> 00:07:46,541 We're not in your office, here, Alain. 144 00:07:47,695 --> 00:07:49,378 Hello Maman. 145 00:07:49,445 --> 00:07:51,383 L�onore, go to your room. 146 00:07:52,182 --> 00:07:53,957 Can I've some milk? 147 00:07:53,982 --> 00:07:55,982 No. Please go to your room. 148 00:07:56,444 --> 00:07:58,794 Here! I didn't touch it. 149 00:08:03,700 --> 00:08:05,946 L�onore. No. 150 00:08:06,398 --> 00:08:09,010 Why? He says he didn't touch it. Well, because I'm asking you. 151 00:08:09,035 --> 00:08:11,288 L�onore! You're not my father. 152 00:08:11,517 --> 00:08:13,217 Your father would agree with me. 153 00:08:13,298 --> 00:08:14,924 All this performance over a glass of milk. 154 00:08:14,949 --> 00:08:18,145 L�onore, please go to your bedroom. We'll talk about it later. 155 00:08:19,411 --> 00:08:21,740 Do you hear what I say? 156 00:08:23,259 --> 00:08:25,480 Good, come on, that's enough. 157 00:08:30,813 --> 00:08:32,814 You're not my father either. 158 00:08:33,036 --> 00:08:35,556 My father died fighting guys like you. 159 00:08:35,581 --> 00:08:37,513 It's more complicated than that, Gustave. 160 00:08:37,777 --> 00:08:39,005 You give me lessons... 161 00:08:39,030 --> 00:08:41,695 while you're in bed with a cop! 162 00:08:42,874 --> 00:08:44,097 OK. 163 00:08:44,122 --> 00:08:46,383 Message received. Can I can leave? 164 00:08:47,530 --> 00:08:49,096 Listen, Gustave... 165 00:08:49,254 --> 00:08:51,054 I've got your papers... 166 00:08:51,158 --> 00:08:53,620 and I have enough to get a judge to throw the book at you... 167 00:08:53,645 --> 00:08:55,691 so calm down. Listen to what Suzanne wants to say... 168 00:08:55,716 --> 00:08:57,445 And then we'll see. OK? 169 00:08:57,826 --> 00:09:00,004 Apparently I've no choice. No. 170 00:09:00,727 --> 00:09:04,316 You have to file complaint against 'X' for libel And deny it through the press. 171 00:09:04,341 --> 00:09:05,804 Immediately and firmly. 172 00:09:05,866 --> 00:09:07,351 Are you sure? 173 00:09:07,471 --> 00:09:09,321 If you still want the Mairie, yes. 174 00:09:09,346 --> 00:09:11,864 When I read that kind of denial in the press, I never believe it. 175 00:09:11,889 --> 00:09:14,158 If you don't deny it, you admit it. 176 00:09:15,601 --> 00:09:18,889 I'll write it and go to the newspaper immediately afterwards, if you want. 177 00:09:18,977 --> 00:09:20,454 OK. 178 00:09:21,812 --> 00:09:23,645 OK. 179 00:09:29,000 --> 00:09:30,205 Thank you. 180 00:09:33,460 --> 00:09:36,766 Good morning, Monsieur B�riot. Good morning, Monsieur Bridgewater. 181 00:09:36,900 --> 00:09:39,124 I'm told you're no longer the Mayor. 182 00:09:41,793 --> 00:09:44,433 I remain the point-of-contact of the Liaison Committee. 183 00:09:44,900 --> 00:09:47,674 This is my letter of appointment from Pr�fet de Kerven. 184 00:09:49,146 --> 00:09:51,615 Have you received my pneumatic post, about Heinrich Muller? 185 00:09:53,500 --> 00:09:57,416 You surely have the opportunity to bring him to the Larcher-Servier trial? 186 00:09:57,441 --> 00:09:58,900 He's a key witness. 187 00:09:59,362 --> 00:10:02,802 The problem is that he's wanted in France for many crimes. 188 00:10:02,827 --> 00:10:04,453 So what? 189 00:10:05,081 --> 00:10:08,781 Well, we want to lend you one of our prisoners for a few hours... 190 00:10:08,901 --> 00:10:11,463 but we want to be sure that you'll return him to us. 191 00:10:11,488 --> 00:10:13,090 I'll ensure that happens. 192 00:10:13,294 --> 00:10:15,344 He comes, he gives testimony, he leaves. 193 00:10:16,017 --> 00:10:17,904 I trust you. 194 00:10:20,677 --> 00:10:24,665 But confidence is even better when it rests on a document. 195 00:10:25,357 --> 00:10:27,072 Sign this. 196 00:10:35,700 --> 00:10:38,129 Where were you? I was worried. 197 00:10:38,154 --> 00:10:40,566 We had problems with the cops. 198 00:10:41,020 --> 00:10:42,788 But nothing serious. 199 00:10:47,133 --> 00:10:48,368 Mademoiselle. 200 00:10:48,393 --> 00:10:50,107 Genevieve, my fianc�e. 201 00:10:50,468 --> 00:10:52,064 And... Anselme. 202 00:10:52,180 --> 00:10:54,286 A comrade from... 203 00:10:54,809 --> 00:10:56,797 from... Work. 204 00:10:57,558 --> 00:10:59,369 A comrade from work. 205 00:10:59,957 --> 00:11:01,257 You've found work? 206 00:11:01,282 --> 00:11:03,303 Uh, not yet. Where's Mam�? 207 00:11:03,822 --> 00:11:06,747 She's inside. Let me. 208 00:11:07,633 --> 00:11:08,633 Her back hurts. 209 00:11:08,658 --> 00:11:10,945 She couldn't weed the little meadow this morning. 210 00:11:19,244 --> 00:11:20,986 There! It's Antoine. 211 00:11:21,285 --> 00:11:24,393 I thought you'd gone back to play soldiers in the army. 212 00:11:24,991 --> 00:11:27,799 Monsieur? Anselme. A pal. 213 00:11:28,200 --> 00:11:31,138 I thought he could stay with us for a while, to recover. 214 00:11:31,163 --> 00:11:32,735 You thought... 215 00:11:32,975 --> 00:11:34,999 And by dint of thinking, did you find work? 216 00:11:35,031 --> 00:11:37,603 Mam�, he's only been home for two days. 217 00:11:39,193 --> 00:11:40,771 It smells good, I must say. 218 00:11:40,796 --> 00:11:42,889 Is it soup? Well, it's not oil. 219 00:11:42,914 --> 00:11:44,508 He's not eaten for several days. 220 00:11:44,533 --> 00:11:46,464 A second scrounger? 221 00:11:46,634 --> 00:11:49,734 Well, then serve two bowls Genevieve, three if you want some yourself. 222 00:11:50,392 --> 00:11:51,604 And you? 223 00:11:51,637 --> 00:11:54,656 My back hurts too much to think about my belly. 224 00:12:03,325 --> 00:12:05,909 You should see the doctor, eh? The doctor... 225 00:12:06,592 --> 00:12:08,432 I care too much for my life. 226 00:12:09,440 --> 00:12:11,682 However this back pain has lasted quite a while. 227 00:12:11,860 --> 00:12:13,333 It'll pass in the Spring... 228 00:12:13,358 --> 00:12:15,293 it's always the same. 229 00:12:19,970 --> 00:12:21,603 Thank you. 230 00:12:50,973 --> 00:12:52,585 So, how's the soup? 231 00:12:52,617 --> 00:12:54,268 It's very good! Excellent. 232 00:12:54,293 --> 00:12:55,895 Thank you. 233 00:12:56,720 --> 00:12:58,660 Excellent. Yeah. 234 00:12:59,717 --> 00:13:02,316 That said, there may be... 235 00:13:03,063 --> 00:13:04,473 a little aftertaste... 236 00:13:04,878 --> 00:13:06,899 a little acid. But it's very good. 237 00:13:06,924 --> 00:13:08,878 Acid! My soup? 238 00:13:10,051 --> 00:13:11,650 An aftertaste. 239 00:13:11,707 --> 00:13:13,369 Impossible! 240 00:13:13,518 --> 00:13:16,918 I put in some beetroot molasses. How can it be acid? 241 00:13:17,610 --> 00:13:20,807 Is... is that your famous secret? 242 00:13:20,847 --> 00:13:22,539 The molasses. 243 00:13:23,515 --> 00:13:25,587 So it's acid, my soup? Not at all! 244 00:13:25,612 --> 00:13:28,583 Not at all. It's... it's really excellent. 245 00:13:29,171 --> 00:13:31,139 But a little acid. 246 00:13:36,587 --> 00:13:40,200 So your secret is the m�lisse... The molasses, then? 247 00:13:42,544 --> 00:13:45,034 Yes, it's the molasses... 248 00:13:45,338 --> 00:13:47,516 Anselme. Is that your name? 249 00:13:48,250 --> 00:13:50,151 Anselme? 250 00:13:54,800 --> 00:13:56,868 I had a farm before the war... 251 00:13:57,366 --> 00:13:59,948 If you want,I could weed the little meadow. 252 00:14:00,923 --> 00:14:02,799 To pay for my soup. 253 00:14:03,798 --> 00:14:05,997 Although it's a bit acid. 254 00:14:08,002 --> 00:14:11,582 That's the one you ought to marry, Poor idiot! 255 00:14:23,480 --> 00:14:25,454 Come and see the blue one. 256 00:14:28,514 --> 00:14:30,739 Well then, how do you like it? 257 00:14:32,965 --> 00:14:34,910 Very good. 258 00:14:35,378 --> 00:14:37,900 You didn't even look. Yes. 259 00:14:38,245 --> 00:14:39,838 But listen... 260 00:14:39,870 --> 00:14:42,145 you're beautiful, all these dresses are beautiful, but me... 261 00:14:42,170 --> 00:14:43,795 after all, I'm not a specialist. 262 00:14:43,820 --> 00:14:45,623 You're a man. 263 00:14:45,819 --> 00:14:47,435 Yes, and your husband. 264 00:14:47,460 --> 00:14:50,628 Don't play the child. In which one will I look best? 265 00:14:50,812 --> 00:14:52,933 Why the best? 266 00:14:54,110 --> 00:14:57,152 Imagine that you come back to me after a year of separation. 267 00:14:57,475 --> 00:14:59,809 Not seeing each other already happened... 268 00:14:59,834 --> 00:15:01,744 for almost a year, in 43-44. 269 00:15:01,769 --> 00:15:03,350 I'm not talking to you about us. 270 00:15:03,375 --> 00:15:05,639 Well, then imagine we're in '40... 271 00:15:05,664 --> 00:15:08,706 you haven't seen me for a year, you're impatient. 272 00:15:08,731 --> 00:15:10,816 In which one would I look best? 273 00:15:13,629 --> 00:15:15,639 Can you fasten this? 274 00:15:18,656 --> 00:15:21,356 The wedding anniversary doesn't bother you too much? 275 00:15:21,598 --> 00:15:23,076 Are you joking? 276 00:15:23,101 --> 00:15:24,402 Really. 277 00:15:24,504 --> 00:15:27,218 However anniversaries are not really your thing. 278 00:15:28,879 --> 00:15:30,935 Sometimes I get the impression that you really don't realize... 279 00:15:30,960 --> 00:15:32,929 what it feels like to be Madame Larcher. 280 00:15:33,200 --> 00:15:34,905 No. 281 00:15:35,539 --> 00:15:38,210 But I know what it is to be Monsieur Larcher. 282 00:15:39,012 --> 00:15:41,603 Daniel you give me everything. 283 00:15:42,187 --> 00:15:45,098 Everything, love, security... 284 00:15:45,788 --> 00:15:48,046 the feeling of being useful... 285 00:15:52,475 --> 00:15:54,823 Well then. Are you dreaming? 286 00:15:56,117 --> 00:15:57,117 No. 287 00:15:57,142 --> 00:15:59,868 The blue dress is fine, really, very good. 288 00:16:01,214 --> 00:16:03,054 Are you going on a journey? 289 00:16:03,500 --> 00:16:05,668 Well, I'm hoping he's going to take me away! 290 00:16:06,469 --> 00:16:08,497 I'm sure he's going to take me away. 291 00:16:08,522 --> 00:16:11,024 I'm sure that this trial is a pretext. 292 00:16:11,466 --> 00:16:14,607 You know, he's a prisoner of the Americans. It's not him who decides. 293 00:16:14,641 --> 00:16:17,997 No. Even as a prisoner, Heinrich fixes so that people do what he wants. 294 00:16:18,700 --> 00:16:20,851 He didn't send you any news... 295 00:16:21,390 --> 00:16:23,425 not even that he was alive. 296 00:16:23,745 --> 00:16:25,977 What is that thing? 297 00:16:27,154 --> 00:16:29,654 An anonymous letter that smears Lucienne B�riot. 298 00:16:30,600 --> 00:16:32,276 Show me. 299 00:16:32,781 --> 00:16:34,286 Yuk! 300 00:16:34,765 --> 00:16:36,903 Well that's not going to happen to me. 301 00:16:37,435 --> 00:16:40,045 All Villeneuve already knows it all. 302 00:17:00,417 --> 00:17:03,917 We don't have enough textile coupons for Fran�oise's blue dress. 303 00:17:03,942 --> 00:17:05,613 Can you get some? 304 00:17:06,950 --> 00:17:09,029 You know how much I hate special privileges. 305 00:17:09,054 --> 00:17:11,585 And I hate to see my girl with a badly patched dress. 306 00:17:11,698 --> 00:17:12,992 It's her favorite. 307 00:17:13,017 --> 00:17:15,758 I must be irreproachable at this moment, Lucienne. 308 00:17:16,287 --> 00:17:18,104 Have you read it? Yes. 309 00:17:18,129 --> 00:17:19,747 I think you shouldn't have. 310 00:17:19,772 --> 00:17:22,122 You're drawing attention to us. 311 00:17:22,598 --> 00:17:24,852 No, wait, Lucienne... 312 00:17:25,752 --> 00:17:28,526 It's not me who attracts attention to us... 313 00:17:28,698 --> 00:17:31,369 It's you! I advise you not to forget it. 314 00:17:31,394 --> 00:17:33,657 I feel like a whiff of scandal. 315 00:17:34,198 --> 00:17:36,586 A stink, Lucienne. A stink. 316 00:17:37,038 --> 00:17:39,869 I forgave you Kurt, I forgave you Marguerite. 317 00:17:39,897 --> 00:17:42,116 I go to Mme Berthe's to forget that your bedroom door's closed to me... 318 00:17:42,141 --> 00:17:43,275 But if I lose the Mairie because of you, 319 00:17:43,300 --> 00:17:45,683 I'll never forgive you! OK? 320 00:17:46,249 --> 00:17:48,290 Never. 321 00:17:59,175 --> 00:18:01,019 How could you become a crook, Gustave? 322 00:18:01,044 --> 00:18:03,726 I don't understand why you're trying to lecture me. 323 00:18:03,800 --> 00:18:05,284 With my father you were against the cops... 324 00:18:05,309 --> 00:18:07,141 against order. You were called terrorists. 325 00:18:07,166 --> 00:18:09,835 We weren't against order. We were against the Boches. 326 00:18:10,275 --> 00:18:12,475 We wanted to throw the bastards out. They left... 327 00:18:12,595 --> 00:18:14,395 it's time to start living again. 328 00:18:14,420 --> 00:18:16,073 In a certain amount of order. 329 00:18:16,200 --> 00:18:19,245 But you Commies want to smash that order. 330 00:18:19,287 --> 00:18:20,721 It's more complicated than that. 331 00:18:20,804 --> 00:18:22,885 To hear you, everything is complicated. 332 00:18:22,910 --> 00:18:24,509 Everything seems simple to me. 333 00:18:24,598 --> 00:18:26,690 In a world where the filth and hypocrites make the law 334 00:18:26,715 --> 00:18:28,915 You have to know how to look after yourself. That's all. 335 00:18:37,087 --> 00:18:39,532 Did you trust your father? 336 00:18:43,727 --> 00:18:45,164 Yes. 337 00:18:46,769 --> 00:18:48,734 Well, your father said that... 338 00:18:48,800 --> 00:18:51,544 in a world where filth and hypocrites make the law... 339 00:18:51,569 --> 00:18:53,734 we must fight so that it changes... 340 00:18:56,900 --> 00:18:59,227 but he was thinking of others first. 341 00:19:04,025 --> 00:19:07,307 He was the most generous person I've ever known. 342 00:19:32,128 --> 00:19:35,728 In fact, in the end, you're the most egoist person I know. 343 00:19:36,217 --> 00:19:38,367 Really. 344 00:19:44,817 --> 00:19:48,617 You sacrifice yourself for the International Worker's Struggle, but to others... 345 00:19:48,730 --> 00:19:51,375 to Gustave and me, you give nothing. 346 00:19:51,648 --> 00:19:54,321 As for Gustave, you know I haven't been able to, since '40. 347 00:19:54,800 --> 00:19:56,734 And me? 348 00:19:58,222 --> 00:20:00,055 I don't give you anything? 349 00:20:00,625 --> 00:20:02,316 Pretty much. 350 00:20:02,714 --> 00:20:04,593 It's rather that you don't take what I give you. 351 00:20:04,618 --> 00:20:06,572 Oh la la! How strong you are in dialectic! 352 00:20:06,597 --> 00:20:08,747 As to being an egoist, that's you, in the end. 353 00:20:10,430 --> 00:20:12,879 Lie down. What? 354 00:20:13,346 --> 00:20:16,615 If he's on time, the Postman will be here in a minute. Lie down, I tell you. 355 00:20:17,200 --> 00:20:19,883 Egoist! Yeah yeah. 356 00:20:22,473 --> 00:20:24,407 And shut it. 357 00:20:31,500 --> 00:20:34,589 The greatest egoist the world has ever known. 358 00:20:53,080 --> 00:20:55,324 By the way, I've something for you. 359 00:20:56,309 --> 00:20:58,379 This is his notebook. 360 00:20:58,585 --> 00:21:01,485 He used it to prepare meetings, presentations... 361 00:21:02,185 --> 00:21:04,507 it's mainly political, but... 362 00:21:04,678 --> 00:21:07,269 It's all I have that was written by his hand. 363 00:21:07,917 --> 00:21:10,317 It seems proper that you should have it. 364 00:21:30,714 --> 00:21:33,914 Why does the class struggle lead necessarily to Socialism? 365 00:21:35,320 --> 00:21:38,120 The historical process is a scientific process... 366 00:21:38,500 --> 00:21:41,150 which can determine precisely enough... 367 00:21:48,452 --> 00:21:50,091 And now? 368 00:21:50,400 --> 00:21:51,864 What do we do? 369 00:21:52,036 --> 00:21:54,880 I don't pretend to tell you how you should live... 370 00:21:55,394 --> 00:21:58,147 but I'd like you to reflect on all that's been said. 371 00:21:58,540 --> 00:22:00,224 Read that. 372 00:22:01,065 --> 00:22:02,684 Afterwards... 373 00:22:02,779 --> 00:22:04,938 you can stay with us, I don't know, two or three days. 374 00:22:04,963 --> 00:22:06,705 And then you do what you want. 375 00:22:06,977 --> 00:22:08,759 OK? 376 00:22:28,130 --> 00:22:30,081 The Court! 377 00:22:33,034 --> 00:22:35,924 The Session will commence. You can sit down. 378 00:22:38,807 --> 00:22:40,851 So, Ma�tre Levy, it's your turn. 379 00:22:41,003 --> 00:22:43,780 The defense calls Heinrich Muller. 380 00:22:44,011 --> 00:22:46,443 Monsieur Heinrich Muller, please. 381 00:23:06,726 --> 00:23:10,306 You swear to tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth? 382 00:23:10,331 --> 00:23:13,323 Raise your right hand and say "I swear". 383 00:23:13,882 --> 00:23:15,466 I swear. 384 00:23:15,500 --> 00:23:17,048 Ma�tre 385 00:23:17,073 --> 00:23:18,706 Monsieur Muller... 386 00:23:19,044 --> 00:23:22,644 you were the boss of the SD, the German Intelligence Service 387 00:23:22,725 --> 00:23:27,636 between November '40 and August '44, with an interruption in 41-42? 388 00:23:27,816 --> 00:23:29,504 Absolutely. 389 00:23:29,601 --> 00:23:33,429 What can you tell us about your relationship with Daniel Larcher? 390 00:23:34,969 --> 00:23:36,256 Not too much. 391 00:23:36,281 --> 00:23:39,828 In the beginning Monsieur Larcher was the doctor who gave me morphine... 392 00:23:39,923 --> 00:23:41,836 I have back pain. 393 00:23:41,928 --> 00:23:44,423 Then I met his wife... 394 00:23:44,831 --> 00:23:47,031 it's mainly with her that I had a relationship. 395 00:23:52,471 --> 00:23:54,258 And now, the most important. 396 00:23:54,321 --> 00:23:57,734 Did, or did not, Monsieur Larcher work for you as an informant? 397 00:23:57,759 --> 00:24:00,310 Oh, great God, no! 398 00:24:00,416 --> 00:24:01,704 No, no, no. 399 00:24:01,729 --> 00:24:05,183 One tries to use informed people as informers. 400 00:24:05,484 --> 00:24:08,810 Monsieur Larcher was just a nice guy, who in the midst of war... 401 00:24:08,835 --> 00:24:11,405 wanted to be at peace with everyone. 402 00:24:11,687 --> 00:24:15,615 The archetype of the humanist. Suffering and useless. 403 00:24:15,895 --> 00:24:18,373 Of no interest to the SD. 404 00:24:18,804 --> 00:24:22,968 Then why, on the 8th of November 43, did you draft an attestation... 405 00:24:22,993 --> 00:24:26,388 certifying that Monsieur Larcher was one of your informants? 406 00:24:26,563 --> 00:24:28,570 Because his wife... 407 00:24:28,665 --> 00:24:30,125 my mistress... 408 00:24:30,150 --> 00:24:32,673 asked me to save his life. 409 00:24:32,853 --> 00:24:35,878 Between lovers, it's customary to help where you can. 410 00:24:36,471 --> 00:24:38,308 Thank you Monsieur. 411 00:24:38,845 --> 00:24:40,637 I think that's clear. 412 00:24:41,534 --> 00:24:44,034 I'm done, Monsieur Le Pr�sident. 413 00:24:47,437 --> 00:24:49,129 Monsieur Le Procureur. 414 00:24:49,306 --> 00:24:50,775 Monsieur Muller... 415 00:24:50,800 --> 00:24:54,500 I don't hide, that to you see here as a witness, and not as an accused... 416 00:24:54,525 --> 00:24:57,325 is for me the symbol of a the failure of French Justice. 417 00:24:57,350 --> 00:24:59,680 It's too much of an honour, Monsieur le Procureur. 418 00:24:59,705 --> 00:25:01,586 Monsieur Muller, in the end... 419 00:25:02,988 --> 00:25:06,831 why should we believe in your testimony? 420 00:25:07,500 --> 00:25:11,300 I don't care whether you believe it or not, dear Monsieur! 421 00:25:11,397 --> 00:25:15,221 I've sworn to tell the truth. Not that you have to believe it. 422 00:25:15,395 --> 00:25:19,654 I believe, above all, that you defend your mistress's husband. 423 00:25:19,679 --> 00:25:21,393 That woman is no longer my mistress... 424 00:25:21,418 --> 00:25:25,579 and I don't care what happens to her husband. 425 00:25:26,137 --> 00:25:29,540 I ask the jury to remember that this man... 426 00:25:29,692 --> 00:25:33,675 arrested or deported dozens of Villeneuvois. 427 00:25:33,856 --> 00:25:36,226 He ordered executions... 428 00:25:36,346 --> 00:25:39,100 personally tortured R�sistants. 429 00:25:39,359 --> 00:25:41,918 Ah, so this is my trial, now! 430 00:25:41,994 --> 00:25:45,584 I believed it was of Messieurs Servier and Larcher. 431 00:25:45,828 --> 00:25:47,354 One day... 432 00:25:47,415 --> 00:25:50,430 one day you'll pay for your crimes. 433 00:25:50,455 --> 00:25:52,964 France doesn't have a short memory. 434 00:25:52,989 --> 00:25:54,554 Ah really? 435 00:25:54,717 --> 00:25:57,975 Yet, Monsieur le Pr�sident was a Pr�sident under Vichy? No? 436 00:25:59,115 --> 00:26:01,406 His Assesseur to his right... 437 00:26:01,520 --> 00:26:04,218 acted in the trial of the Robert Maquis in '43... 438 00:26:04,243 --> 00:26:05,909 I was a witness then! 439 00:26:06,110 --> 00:26:07,809 Very nice pleading. 440 00:26:07,834 --> 00:26:11,634 And yourself, Monsieur le Procureur. Were you in the R�sistance between '40 and '44? 441 00:26:11,813 --> 00:26:14,078 Monsieur le Pr�sident, this is a matter of Contempt of Court. 442 00:26:14,103 --> 00:26:16,522 It's a matter of a simple question. 443 00:26:16,779 --> 00:26:20,579 And I doubt that French law, even if a little turbulent just now... 444 00:26:20,604 --> 00:26:23,270 can make a question, an outrage. 445 00:26:24,822 --> 00:26:28,291 But you were saying that France doesn't have a short memory... 446 00:26:29,045 --> 00:26:31,359 I've no more questions Monsieur le Pr�sident. 447 00:26:31,498 --> 00:26:33,265 Yes. I think we've heard enough. 448 00:26:33,281 --> 00:26:35,081 But we've only just started. 449 00:26:35,106 --> 00:26:38,022 Leave this Court of Justice, Monsieur Muller. 450 00:26:59,029 --> 00:27:00,675 Well, can you let me see this Call for Tenders... 451 00:27:00,700 --> 00:27:02,472 I have to go afterwards. I'm already very late. 452 00:27:02,515 --> 00:27:03,893 You could at least have a drink! 453 00:27:03,961 --> 00:27:05,889 To celebrate my reprimand. 454 00:27:06,039 --> 00:27:08,853 You're exaggerating, however, by giving me the reprimand. 455 00:27:09,032 --> 00:27:11,587 You left out your performance, with Chassagne, eh? 456 00:27:14,597 --> 00:27:17,100 It's charming here. Thank you. 457 00:27:19,669 --> 00:27:21,612 I admire your English. 458 00:27:22,147 --> 00:27:24,622 I've always spoken the language of the clients. 459 00:27:29,480 --> 00:27:31,780 It's great luxury, let me put it that way. 460 00:27:32,071 --> 00:27:33,991 30 years old. 461 00:27:35,523 --> 00:27:38,723 It's funny to think it was made before we met. 462 00:27:39,704 --> 00:27:42,157 The colonel who sent me the Call for Tenders, who gave me gift... 463 00:27:42,182 --> 00:27:43,884 I think I don't displease him. 464 00:27:44,131 --> 00:27:46,050 Can I see this Call for Tenders. 465 00:27:47,541 --> 00:27:50,640 The American Army needs concrete and processed wood 466 00:27:50,665 --> 00:27:53,145 For its bases at Stuttgart and Freiburg. 467 00:27:54,000 --> 00:27:56,539 It's a multi-million dollar market. 468 00:28:05,442 --> 00:28:08,021 It's too big for me. I could never supply these quantities. 469 00:28:08,046 --> 00:28:10,198 Unless we respond together. 470 00:28:10,281 --> 00:28:12,920 I do the concrete, and the belly-dancing with the Yank... 471 00:28:12,945 --> 00:28:15,494 you the wood. I'd advance all the cash. 472 00:28:16,632 --> 00:28:19,022 And why would you associate with a competitor? 473 00:28:19,375 --> 00:28:21,975 Because I was married to him for 10 years. 474 00:28:22,412 --> 00:28:24,812 That's ancient history, Jeanine, right? 475 00:28:30,562 --> 00:28:33,134 Yes, of course, you'll end up returning to Jeanine. 476 00:28:33,159 --> 00:28:35,010 It's as clear as spring water. 477 00:28:35,262 --> 00:28:37,843 Why do you say that? Oh, because it's true. 478 00:28:38,353 --> 00:28:41,456 Well, no, it's not true. I no longer love her, she no longer loves me... 479 00:28:41,918 --> 00:28:43,954 Love comes and goes. You know it well. 480 00:28:43,995 --> 00:28:45,470 Especially between people who've known each other for a long time. 481 00:28:45,495 --> 00:28:48,473 But wait, if I were to go back to her, it would be to betray you. 482 00:28:49,840 --> 00:28:51,913 I may not be here any more. 483 00:28:52,262 --> 00:28:53,821 Yes. 484 00:28:54,136 --> 00:28:57,087 Even if you were no longer here, I'd be betraying myself. 485 00:28:58,662 --> 00:29:00,209 Betray yourself? 486 00:29:00,662 --> 00:29:03,038 I'm not sure that would stop you sleeping for long. 487 00:29:04,555 --> 00:29:07,391 As judge you're very indulgent with yourself. 488 00:29:10,195 --> 00:29:12,284 I love you very much, you know. 489 00:29:14,000 --> 00:29:16,652 Come on, leave me. I've got things to do. 490 00:29:29,833 --> 00:29:31,259 You see... 491 00:29:31,387 --> 00:29:34,052 a big market is exactly what I need at the moment... 492 00:29:34,748 --> 00:29:37,860 But...? I'm very attached to my independence. 493 00:29:38,205 --> 00:29:40,766 I want to win my markets myself. 494 00:29:43,800 --> 00:29:46,370 So... you say no. 495 00:29:46,628 --> 00:29:48,651 Yes, I say no. 496 00:29:48,830 --> 00:29:51,138 Thanks for the whisky. Good luck for the deal... 497 00:29:51,296 --> 00:29:54,930 but you know, there's no shortage of guys who know wood around here. 498 00:30:01,102 --> 00:30:02,578 Friend... 499 00:30:02,603 --> 00:30:05,150 do you hear the dark flight... 500 00:30:05,399 --> 00:30:08,051 of the crows over our plains? 501 00:30:10,817 --> 00:30:12,876 Friend, do you hear... 502 00:30:13,028 --> 00:30:16,823 the muffled clamour of enchained countries? 503 00:30:21,776 --> 00:30:26,666 Oh�, partisans, workers and peasants... 504 00:30:28,912 --> 00:30:31,463 She has cancer. 505 00:30:35,500 --> 00:30:39,300 Docteur Morel said she has to go to Besan�on Hospital for radiation... 506 00:30:39,474 --> 00:30:41,517 it's very expensive. 507 00:30:41,889 --> 00:30:44,120 What she's put aside is not enough. 508 00:30:46,354 --> 00:30:48,307 She doesn't have health insurance? 509 00:30:48,511 --> 00:30:50,160 No. 510 00:30:51,183 --> 00:30:53,219 And the new Social Security? 511 00:30:54,104 --> 00:30:56,105 Not before it gets put in place! 512 00:30:56,331 --> 00:30:59,711 The Pharmacist said not before Autumn of next year. 513 00:31:03,255 --> 00:31:04,985 Genevieve... 514 00:31:05,890 --> 00:31:08,433 I can't take on care of this farm. 515 00:31:09,277 --> 00:31:12,129 I don't want to do it, and I can't. 516 00:31:12,700 --> 00:31:15,121 What can we do, then? 517 00:31:17,865 --> 00:31:19,862 How much does the treatment cost? 518 00:31:20,611 --> 00:31:22,885 At least 10,000 francs. 519 00:31:26,540 --> 00:31:28,376 Muller was very good. 520 00:31:28,401 --> 00:31:30,685 You're almost out of the affair. 521 00:31:32,068 --> 00:31:34,454 I think you'll just get National Indignity. 522 00:31:34,534 --> 00:31:37,034 You speak of it so easily. Listen... 523 00:31:37,409 --> 00:31:39,370 You were at risk for your neck. 524 00:31:39,442 --> 00:31:42,415 And National Indignity will not prevent you from practicing. 525 00:31:42,609 --> 00:31:44,597 If need be, you can move. 526 00:31:45,091 --> 00:31:47,476 And you, obviously, the Indignity... 527 00:31:48,158 --> 00:31:51,058 a little prison, but I hope for it to be suspended, at least partially. 528 00:31:51,641 --> 00:31:54,241 You didn't pose any questions to Muller about me. 529 00:31:54,876 --> 00:31:57,748 He would have presented you as his zealous Collaborator, for 4 years. 530 00:31:57,824 --> 00:32:00,228 I don't see the advantage. 531 00:32:01,405 --> 00:32:03,048 The prosecutor has just announced, at the last moment... 532 00:32:03,073 --> 00:32:05,782 that he wants to bring forward a certain Am�lie Grosjean. 533 00:32:06,411 --> 00:32:08,375 Who is she? 534 00:32:08,916 --> 00:32:11,118 Am�lie Grosjean...? 535 00:32:11,381 --> 00:32:14,660 She was employed in the Sous-Pr�fecture in 41-42, but... 536 00:32:14,693 --> 00:32:17,237 she was really a subordinate employee. 537 00:32:17,611 --> 00:32:19,746 Of the lowest rank, as they say. 538 00:32:20,105 --> 00:32:21,605 Is she one of your patients? 539 00:32:21,630 --> 00:32:23,742 No I don't believe so. 540 00:32:25,325 --> 00:32:27,683 What can she Know about one... 541 00:32:28,449 --> 00:32:30,555 or the other of you... 542 00:32:31,056 --> 00:32:33,059 or both. 543 00:32:50,300 --> 00:32:52,176 Excuse me. 544 00:32:53,500 --> 00:32:55,894 Is Monsieur Muller here? 545 00:33:28,962 --> 00:33:31,339 Can I get you a drink? 546 00:33:38,200 --> 00:33:40,896 Thank you. Don't say thank you. It's yours. 547 00:33:41,048 --> 00:33:43,086 I gave it to you. It's yours. 548 00:33:45,611 --> 00:33:47,781 Cheers! Cheers! 549 00:34:17,579 --> 00:34:20,262 Selfishness and the appetite for profit of the bourgeoisie are such that... 550 00:34:20,287 --> 00:34:22,938 only revolution is able to defeat them. 551 00:34:23,151 --> 00:34:25,065 And for the revolution to succeed... 552 00:34:25,193 --> 00:34:27,045 it takes an avant-garde party... 553 00:34:27,181 --> 00:34:29,469 able to federate the working class... 554 00:34:29,606 --> 00:34:31,278 to make it stronger... 555 00:34:31,309 --> 00:34:33,328 to prepare it for the big day. 556 00:34:33,600 --> 00:34:35,457 What are you reading? 557 00:34:36,331 --> 00:34:38,222 What's it to do with you? 558 00:34:38,511 --> 00:34:40,685 You're Marcel's son, aren't you? 559 00:34:41,226 --> 00:34:44,395 What do you want? Well, nothing. I'm just interested! 560 00:34:45,840 --> 00:34:48,024 Well, you don't interest me. 561 00:34:53,704 --> 00:34:55,569 Are you in the Jeunesse Communiste? 562 00:34:55,723 --> 00:34:58,248 What's that? You're not a Communist! 563 00:34:58,777 --> 00:35:00,323 Well no. 564 00:35:00,600 --> 00:35:02,490 Well, what are you, then? 565 00:35:02,689 --> 00:35:04,486 I'm nothing. 566 00:35:05,000 --> 00:35:07,156 Well, I'm Gustave in fact. 567 00:35:10,117 --> 00:35:13,518 In Brittany, I joined L'Union de la Jeunesse R�publicaine de France. 568 00:35:13,557 --> 00:35:16,293 Without telling my father. or my mother. 569 00:35:17,500 --> 00:35:20,722 Why aren't you in it? Don't you want to change the world? 570 00:35:40,797 --> 00:35:45,183 Have you looked at the project for a new History texts for the middle course? 571 00:35:46,907 --> 00:35:48,886 Yes. It's good, isn't it? 572 00:35:48,911 --> 00:35:51,021 The drawings are superb. 573 00:35:52,980 --> 00:35:55,565 Did you see... Vercing�torix... 574 00:35:56,444 --> 00:35:58,707 facing Caesar. 575 00:35:59,150 --> 00:36:01,080 What a presence! 576 00:36:02,310 --> 00:36:05,836 Did you read the passage on the Occupation? Yes... 577 00:36:05,861 --> 00:36:07,328 Yes, well yes... 578 00:36:07,353 --> 00:36:10,351 They write as if almost everyone was in the R�sistance. 579 00:36:10,756 --> 00:36:12,650 That doesn't shock you? 580 00:36:13,932 --> 00:36:17,275 Lucienne, we have to move on, see things in the new light. 581 00:36:17,300 --> 00:36:19,000 We're teachers, Jules. 582 00:36:19,120 --> 00:36:21,007 We have a real responsibility. 583 00:36:21,032 --> 00:36:24,438 To transmit the truth. No, that's for the Cur�s, Lucienne. 584 00:36:24,837 --> 00:36:27,168 We teach children the history of our country 585 00:36:27,193 --> 00:36:29,477 As much as they can understand. As much as they want to understand. 586 00:36:29,502 --> 00:36:31,286 Them and their parents. 587 00:36:32,262 --> 00:36:35,762 I get the impression that I'm being asked to participate in a big lie. 588 00:36:40,129 --> 00:36:42,481 Monsieur Foulquier. 589 00:36:46,283 --> 00:36:47,791 You're still at the Academy. 590 00:36:47,816 --> 00:36:52,278 But of course. I was appointed Inspector General last month. 591 00:36:52,713 --> 00:36:54,313 You know my wife... 592 00:36:54,338 --> 00:36:55,630 I suppose. Of course. 593 00:36:55,663 --> 00:36:57,496 I'm talking about what happened, little one. 594 00:36:57,521 --> 00:36:59,880 You went out with the children. A plane arrived... 595 00:36:59,905 --> 00:37:01,604 they were killed. 596 00:37:02,701 --> 00:37:04,088 Yes. Don't you don't understand that if... 597 00:37:04,113 --> 00:37:07,152 you hadn't gone out that day, These two children would be alive? 598 00:37:07,674 --> 00:37:09,108 Yes. 599 00:37:09,868 --> 00:37:12,087 You come about the new History texts? 600 00:37:12,112 --> 00:37:13,428 They look very good to me. 601 00:37:13,453 --> 00:37:16,773 Oh no, no, no. I haven't come about the textbooks. 602 00:37:17,069 --> 00:37:18,593 I... 603 00:37:18,928 --> 00:37:20,593 I've got things to do, Jules. 604 00:37:20,868 --> 00:37:22,303 I'll go. 605 00:37:23,279 --> 00:37:25,282 I didn't expect to see you in this position. 606 00:37:25,307 --> 00:37:27,028 Are you a late R�sistant? 607 00:37:27,053 --> 00:37:29,961 Oh, let's forget these 4 terrible years, can't we? 608 00:37:30,430 --> 00:37:31,986 Well... 609 00:37:32,978 --> 00:37:34,538 as much as possible. 610 00:37:34,563 --> 00:37:36,149 Listen... 611 00:37:36,174 --> 00:37:38,383 it's a tissue of slander, lies and infamies. 612 00:37:38,408 --> 00:37:40,532 So, please stop. 613 00:37:45,700 --> 00:37:48,240 You know I'm a very close friend of the rector. 614 00:37:48,270 --> 00:37:50,140 Monsieur B�riot... 615 00:37:50,390 --> 00:37:53,320 My approach is nothing official... for the moment. 616 00:37:53,880 --> 00:37:57,490 But a student's parents called the Rector precisely... 617 00:37:57,720 --> 00:38:01,930 to say they couldn't entrust the education of their children to... 618 00:38:02,200 --> 00:38:04,160 an Anti-Patriot. 619 00:38:04,180 --> 00:38:06,000 Well, I'm telling you that they're calumnies. 620 00:38:06,020 --> 00:38:09,440 In this respect, there's no smoke without fire, I believe. 621 00:38:10,580 --> 00:38:12,660 And your wife... 622 00:38:12,790 --> 00:38:16,190 was already involved In a serious incident in June '40. 623 00:38:17,020 --> 00:38:18,880 You know, now that things have come back into order... 624 00:38:18,920 --> 00:38:21,190 it's possible that the parents of dead children... 625 00:38:21,220 --> 00:38:23,240 might bring an action. 626 00:38:25,900 --> 00:38:28,120 Five years later! That won't wash 627 00:38:28,150 --> 00:38:29,620 Five years, yes. 628 00:38:29,720 --> 00:38:33,290 Five years we have all want to forget quickly. 629 00:38:35,530 --> 00:38:37,480 Listen... 630 00:38:38,410 --> 00:38:41,390 the, the... the best thing for your wife... 631 00:38:41,640 --> 00:38:43,690 for National education... 632 00:38:43,990 --> 00:38:45,660 and... 633 00:38:46,040 --> 00:38:47,740 for you too. 634 00:38:48,030 --> 00:38:49,560 Well, would be that she put herself... 635 00:38:49,590 --> 00:38:52,230 in retirement from education for a while. 636 00:38:55,090 --> 00:38:56,940 I don't know, but... 637 00:38:57,200 --> 00:38:59,790 things may quieten down. 638 00:39:04,700 --> 00:39:06,980 Monsieur B�riot. 639 00:39:11,140 --> 00:39:13,600 Ah, aside from that, I agree with you. 640 00:39:13,620 --> 00:39:17,370 The new History textbook is really very successful. 641 00:39:28,280 --> 00:39:30,030 ...darling. 642 00:39:30,060 --> 00:39:32,680 You've got your squirrel on your head. You know? 643 00:39:32,820 --> 00:39:34,960 You don't know what you're saying. 644 00:39:35,080 --> 00:39:36,730 Wait! There are people. 645 00:39:36,750 --> 00:39:38,600 What shame! 646 00:39:40,580 --> 00:39:42,220 Ah, darling! 647 00:39:42,270 --> 00:39:45,300 Why don't you go upstairs and lie down for a while? 648 00:39:45,330 --> 00:39:48,080 I just forgot I have to make some important phone calls. 649 00:39:48,100 --> 00:39:49,960 And then I'll come and join you. 650 00:39:49,990 --> 00:39:52,810 OK. But don't be too long 651 00:39:52,970 --> 00:39:55,040 I'm tired of waiting for you. 652 00:39:55,060 --> 00:39:58,560 Love is all about waiting, darling. There you go. 653 00:40:00,740 --> 00:40:02,980 Hurry up, now. 654 00:40:26,780 --> 00:40:29,340 You should not be here. 655 00:40:32,760 --> 00:40:35,160 Is that your wife? Yes. 656 00:40:38,100 --> 00:40:39,850 She's pretty. 657 00:40:39,960 --> 00:40:41,580 Yes. 658 00:40:43,390 --> 00:40:45,320 You're looking good. 659 00:40:46,160 --> 00:40:48,160 How long are you in Villeneuve for? 660 00:40:49,500 --> 00:40:51,640 We're leaving tomorrow morning. 661 00:40:55,410 --> 00:40:58,480 Do you think that between now and then... 662 00:40:58,540 --> 00:41:01,310 you could find a moment to talk? 663 00:41:08,580 --> 00:41:11,830 Does the Caf� Chez George still exist? Yes. 664 00:41:12,330 --> 00:41:15,990 It's been completely redone and now it's called Chez Roger. 665 00:41:18,060 --> 00:41:20,110 So, at Chez Roger then... 666 00:41:21,030 --> 00:41:22,850 at 10pm. 667 00:41:23,360 --> 00:41:25,400 I won't have much time. 668 00:41:40,360 --> 00:41:42,500 Monsieur Antoine! 669 00:41:42,600 --> 00:41:44,230 It's been a long time! How are you? 670 00:41:44,260 --> 00:41:46,150 Yes, I'm fine, and you? Fine. Is Raymond here? 671 00:41:46,180 --> 00:41:48,020 Yes. In the office. Thank you. 672 00:42:04,860 --> 00:42:07,090 So? This is my brother. 673 00:42:07,220 --> 00:42:09,130 Antoine. Delighted to meet you, Antoine. 674 00:42:09,160 --> 00:42:13,100 Monsieur Schwartz. No? Raymond! In a couple of days we'll be family. 675 00:42:13,640 --> 00:42:16,340 Is he shy now? No, but you impress him. 676 00:42:16,370 --> 00:42:17,710 Come on, Antoine. 677 00:42:17,730 --> 00:42:19,550 So your sister told me you're smart. 678 00:42:19,570 --> 00:42:21,280 Ah! I don't know. 679 00:42:21,840 --> 00:42:24,140 Well, if you're smart, what do you know how to do? 680 00:42:24,410 --> 00:42:27,270 Well... I don't know. 681 00:42:27,290 --> 00:42:29,290 You don't know! 682 00:42:29,750 --> 00:42:31,550 It's better than being pretentious. 683 00:42:31,620 --> 00:42:33,240 Er, do you know how to drive? 684 00:42:33,270 --> 00:42:34,640 Er, no. 685 00:42:34,660 --> 00:42:36,560 Good. Are numbers your thing? That they are, yes. 686 00:42:36,580 --> 00:42:38,360 Ah! And he knows how to talk to people. 687 00:42:38,380 --> 00:42:40,760 When he speaks to people, they listen to him. It's incredible. 688 00:42:40,780 --> 00:42:42,000 Well, if that's true, it's worth gold. Come on. 689 00:42:42,020 --> 00:42:44,110 Come on, come on, I'll show you the premises. 690 00:42:45,160 --> 00:42:47,800 Good, so that door there is my office. 691 00:42:58,960 --> 00:43:00,930 Antoine. 692 00:43:02,800 --> 00:43:04,170 I'm not bothering you? No. 693 00:43:04,230 --> 00:43:05,880 Are you on leave? Oh no. 694 00:43:05,940 --> 00:43:08,490 For me, the war is over. Ah. Excellent idea. 695 00:43:09,210 --> 00:43:10,720 And what are you going to do? 696 00:43:11,010 --> 00:43:12,340 Marry my fianc�e. 697 00:43:12,360 --> 00:43:13,960 That's also a great idea. 698 00:43:14,000 --> 00:43:15,490 And you want the address of a good caterer? 699 00:43:15,510 --> 00:43:18,100 Er... her grandmother is sick. 700 00:43:18,120 --> 00:43:19,800 No thanks. 701 00:43:19,910 --> 00:43:21,120 Cancer. 702 00:43:21,140 --> 00:43:23,300 The treatment is expensive and... 703 00:43:23,540 --> 00:43:25,210 I need money. 704 00:43:25,540 --> 00:43:27,990 And, in the end, you've run out of ideas. 705 00:43:28,620 --> 00:43:30,590 I thought maybe, if... 706 00:43:30,620 --> 00:43:32,750 if you were well off at the moment... 707 00:43:32,860 --> 00:43:34,810 you could make me a loan. 708 00:43:35,080 --> 00:43:37,160 How much? Ten thousand francs. 709 00:43:39,090 --> 00:43:40,890 And how would you repay me? 710 00:43:40,970 --> 00:43:43,180 Well, when I find a job. 711 00:43:43,740 --> 00:43:45,740 Ah, but there's no work in Villeneuve! 712 00:43:45,760 --> 00:43:47,660 Apart from here. 713 00:43:48,260 --> 00:43:49,980 Here? 714 00:43:50,090 --> 00:43:53,390 I take you back at the same job as in '43, though a bit better paid. 715 00:43:57,100 --> 00:44:00,360 Working back here? And you repay me over two years. 716 00:44:10,960 --> 00:44:13,480 So, your name is Am�lie Grosjean. 717 00:44:13,500 --> 00:44:16,900 You were a secretary at the Villeneuve Sous-Pr�fecture? 718 00:44:16,920 --> 00:44:20,030 Yes. Until 1942. Then we went to Switzerland. 719 00:44:20,050 --> 00:44:22,390 What was your job at the Sous-Pr�fecture? 720 00:44:22,780 --> 00:44:25,480 In the Secretariat, taking notes... 721 00:44:25,550 --> 00:44:28,140 a lot of typing. 722 00:44:28,590 --> 00:44:31,910 Did you meet Monsieur Servier often? 723 00:44:31,940 --> 00:44:33,110 He was our boss. 724 00:44:33,130 --> 00:44:35,150 And a good boss? Normal. 725 00:44:35,170 --> 00:44:37,780 Monsieur Le Pr�sident, I've accepted this last minute witness... 726 00:44:37,810 --> 00:44:40,300 to demonstrate Monsieur Servier's confidence in justice, but... 727 00:44:40,320 --> 00:44:43,790 I really don't understand what Monsieur Le Procureur wants to explore here. 728 00:44:43,930 --> 00:44:45,310 Where are we going? 729 00:44:45,330 --> 00:44:47,500 Go on, Monsieur Le Procureur. 730 00:44:48,390 --> 00:44:53,070 Do you remember the 27th day of October 27, 1941? 731 00:44:53,280 --> 00:44:56,070 Yes. It was the only time I had to work all night. 732 00:44:56,100 --> 00:44:57,490 Ah! 733 00:44:57,730 --> 00:45:00,040 Madame Grosjean, why... 734 00:45:00,110 --> 00:45:02,820 were you forced to work all night... 735 00:45:02,970 --> 00:45:05,080 at that time? 736 00:45:07,560 --> 00:45:10,680 To type several copies of lists of names. 737 00:45:11,130 --> 00:45:12,890 Names. 738 00:45:13,120 --> 00:45:15,360 What kind of names? 739 00:45:18,000 --> 00:45:20,190 Monsieur Servier told us they were... 740 00:45:23,100 --> 00:45:25,680 that they were to be guests at a meeting. 741 00:45:26,480 --> 00:45:28,840 There were about forty names... 742 00:45:29,230 --> 00:45:32,020 and little by little, the number was reduced. 743 00:45:35,410 --> 00:45:39,410 I typed. I retyped. I don't know. There must have been... 744 00:45:39,920 --> 00:45:42,220 20 or 25 versions. And then in addition... 745 00:45:42,250 --> 00:45:45,050 I had to retype twice because I had no more carbon paper. 746 00:45:45,170 --> 00:45:48,750 And you didn't think it was bizarre, 20 versions... 747 00:45:48,890 --> 00:45:52,170 for a list of guests at a meeting? In the middle of the night. 748 00:45:52,570 --> 00:45:56,370 Well yes, but hey! There are often strange goings-on at a Sous-Pr�fecture. 749 00:45:57,830 --> 00:46:00,790 On the morning of the 28th I typed a list of nine men... 750 00:46:00,860 --> 00:46:02,670 and one woman... 751 00:46:03,530 --> 00:46:06,330 Three days later I read the newspaper and I realized that... 752 00:46:06,360 --> 00:46:09,310 the men were the ones who were shot on October 30th. 753 00:46:16,360 --> 00:46:18,360 The woman was deported. 754 00:46:19,190 --> 00:46:21,210 Emilie Estabet. 755 00:46:21,240 --> 00:46:26,330 She was decapitated with an axe on November 6th, 1943... 756 00:46:26,620 --> 00:46:29,230 in her prison in Hamburg. 757 00:46:30,100 --> 00:46:32,900 And you typed the lists... 758 00:46:33,180 --> 00:46:36,390 from which original document? 759 00:46:39,440 --> 00:46:42,200 A handwritten list handed over by Monsieur Servier. 760 00:46:43,380 --> 00:46:46,420 So you mean that it was Monsieur Servier... 761 00:46:46,440 --> 00:46:48,490 who drew up the list... 762 00:46:48,540 --> 00:46:50,960 of the hostages to be executed? 763 00:46:54,550 --> 00:46:56,650 No, I can't say that... 764 00:46:56,780 --> 00:46:58,870 but... 765 00:47:00,550 --> 00:47:04,040 at one point, I was typing a final list... 766 00:47:06,450 --> 00:47:08,170 and... 767 00:47:08,950 --> 00:47:11,790 Monsieur Servier came to re-read it, and... 768 00:47:18,020 --> 00:47:21,090 he changed two names by hand... 769 00:47:23,820 --> 00:47:26,010 He re-entered the woman's name. 770 00:47:28,200 --> 00:47:30,820 And he changed other names. 771 00:47:36,700 --> 00:47:39,000 Thank you, Madame Grosjean. 772 00:47:45,170 --> 00:47:47,050 Monsieur Servier... 773 00:47:47,070 --> 00:47:49,160 did you intervene, in one way or another, in... 774 00:47:49,180 --> 00:47:52,310 the choice of hostages that were executed... 775 00:47:52,340 --> 00:47:54,770 on October 30th, 1941? 776 00:47:59,150 --> 00:48:01,730 Monsieur Servier, did you hear the question? 777 00:48:02,540 --> 00:48:04,810 Yes. And so? 778 00:48:04,960 --> 00:48:07,060 And... 779 00:48:13,600 --> 00:48:17,100 It was me who made up the list of the hostages who were shot. 780 00:48:22,530 --> 00:48:24,800 Ladies and gentlemen. Please, please. 781 00:48:24,830 --> 00:48:28,790 But, really, why did you do something like that? 782 00:48:31,210 --> 00:48:34,910 The Germans agreed to shoot only 10 hostages, instead of 20... 783 00:48:35,230 --> 00:48:37,310 it was the price we had to pay. We made up the list. 784 00:48:37,340 --> 00:48:38,770 They spared 10 hostages. 785 00:48:38,800 --> 00:48:41,870 What a nice game to play. With the lives of others! 786 00:48:41,890 --> 00:48:43,690 I won't permit you! 787 00:48:43,710 --> 00:48:46,990 That day, I... I saved the lives of several of the others. 788 00:48:48,370 --> 00:48:50,150 And this list... 789 00:48:50,170 --> 00:48:52,990 Did you make it... alone? 790 00:48:58,430 --> 00:49:00,040 Yes. 791 00:49:00,920 --> 00:49:02,660 Alone. 792 00:49:03,710 --> 00:49:07,080 Monsieur Le Pr�sident, I ask for a supplement... 793 00:49:07,390 --> 00:49:10,120 in the Indictment against Monsieur Servier. 794 00:49:10,260 --> 00:49:12,290 Ten voluntary homicides. 795 00:49:13,040 --> 00:49:14,980 Bravo! 796 00:49:15,380 --> 00:49:19,580 It's clear that there's only one punishment... 797 00:49:19,600 --> 00:49:22,180 for such a monstrous act. 798 00:49:33,400 --> 00:49:35,200 In the Soviet Union... 799 00:49:35,520 --> 00:49:38,680 land, factories, raw materials, all belong to the people. 800 00:49:39,660 --> 00:49:41,610 There is no power struggle. 801 00:49:41,790 --> 00:49:44,160 Because each worker understands how his individual interest... 802 00:49:44,190 --> 00:49:46,430 combines with the collective interest. 803 00:49:46,990 --> 00:49:49,940 This is why the international bourgeoisie puts so much energy 804 00:49:49,960 --> 00:49:52,170 into trying to destroy the USSR. 805 00:49:52,350 --> 00:49:54,750 They are too afraid of contagion. 806 00:50:27,180 --> 00:50:28,890 Where are you going? 807 00:50:29,060 --> 00:50:30,780 None of your business. 808 00:50:30,810 --> 00:50:32,450 Answer or I'll cry out. 809 00:50:32,860 --> 00:50:34,690 I'm going to find some pals. 810 00:50:34,810 --> 00:50:36,190 Where? 811 00:50:36,220 --> 00:50:37,510 Somewhere. 812 00:50:37,530 --> 00:50:39,680 Answer or I'll cry out. 813 00:50:42,380 --> 00:50:43,990 To a hideout we have. 814 00:50:44,010 --> 00:50:46,070 But I can't tell you where it is. 815 00:50:48,360 --> 00:50:51,190 I'm a bad lad, L�onore. I want to see you again. 816 00:50:52,050 --> 00:50:53,940 Forget me. 817 00:50:54,480 --> 00:50:56,060 Agree to meet me... 818 00:50:56,080 --> 00:50:57,800 or I'll cry out. 819 00:50:57,940 --> 00:50:59,880 But I could tell you anything. 820 00:50:59,910 --> 00:51:01,740 You wouldn't know if it's true. 821 00:51:03,340 --> 00:51:05,740 If you lie, you're not worth it... 822 00:51:05,760 --> 00:51:07,500 so it doesn't matter. 823 00:51:07,520 --> 00:51:10,320 But I know you'll not lie. You're like me... 824 00:51:10,350 --> 00:51:12,330 you don't like lies. 825 00:51:15,730 --> 00:51:17,480 Tomorrow, at the church. 826 00:51:17,500 --> 00:51:19,600 At 2 o'clock, near the candles. 827 00:51:21,050 --> 00:51:23,000 You'll be there? I promise. 828 00:51:23,210 --> 00:51:25,040 See you tomorrow. 829 00:52:01,010 --> 00:52:03,370 Can I sit down? 830 00:52:07,350 --> 00:52:09,690 Whoever stays silent, consents. 831 00:52:20,010 --> 00:52:22,220 Champagne. 832 00:52:27,440 --> 00:52:32,540 Remember, this is where we dined in 42, on my return from the Ukraine. 833 00:52:33,180 --> 00:52:36,020 When you asked me "Why?". 834 00:52:39,560 --> 00:52:42,450 I remember everything, Heinrich. 835 00:52:44,550 --> 00:52:46,380 Me, I forget everything. 836 00:52:46,610 --> 00:52:48,910 It seems to be my strength. 837 00:52:53,660 --> 00:52:55,810 Does your wife say that to you? 838 00:52:59,050 --> 00:53:01,570 You think that I got married quickly. 839 00:53:02,890 --> 00:53:05,220 I have extenuating circumstances. 840 00:53:06,360 --> 00:53:10,160 So... how did you marry while you're a prisoner? 841 00:53:19,370 --> 00:53:20,950 It's very simple. 842 00:53:20,970 --> 00:53:24,170 I'm not a prisoner, Hortense. 843 00:53:24,680 --> 00:53:27,950 I work for American Intelligence in Germany. 844 00:53:28,290 --> 00:53:31,690 I'm one of the main OSS agents there. 845 00:53:33,780 --> 00:53:35,910 So why do they say you're a prisoner? 846 00:53:36,000 --> 00:53:39,440 Because I'm wanted, unfairly... 847 00:53:40,050 --> 00:53:43,080 for war crimes in France and the Ukraine. 848 00:53:43,190 --> 00:53:45,480 And so I'm a prisoner. 849 00:53:46,630 --> 00:53:48,710 And so... 850 00:53:50,830 --> 00:53:52,540 You got married. 851 00:53:52,580 --> 00:53:55,280 The OSS has a hold on me for War crimes... 852 00:53:55,660 --> 00:53:58,580 at any time they can give me up to the French or... 853 00:53:58,900 --> 00:54:01,060 worse, to the Russians. 854 00:54:01,880 --> 00:54:04,400 What's the connection with your marriage? 855 00:54:06,430 --> 00:54:08,230 Linda... 856 00:54:08,300 --> 00:54:12,960 Is the daughter of the No. 2 of the OSS in Germany, Colonel Winslow. 857 00:54:15,460 --> 00:54:18,330 I seduced her. She's crazy about me. 858 00:54:19,670 --> 00:54:22,030 She's my life insurance. 859 00:54:22,900 --> 00:54:25,060 I will soon be... 860 00:54:29,060 --> 00:54:31,530 And so you don't love her? 861 00:54:33,170 --> 00:54:35,750 No more than five minutes a day. 862 00:54:40,160 --> 00:54:43,910 We know each other, don't we? I don't believe so. 863 00:54:44,150 --> 00:54:46,580 Have you ever been to the United States? 864 00:54:47,960 --> 00:54:49,920 No! No no. 865 00:54:50,430 --> 00:54:52,270 Sorry. 866 00:54:58,060 --> 00:54:59,680 And me? 867 00:55:00,410 --> 00:55:02,470 Do you still love me? 868 00:55:05,750 --> 00:55:08,030 Hortense, we're never going to meet again. What's the point? 869 00:55:08,050 --> 00:55:09,750 Answer me. 870 00:55:15,840 --> 00:55:18,440 I'll never forget you, anyway. 871 00:55:19,180 --> 00:55:21,800 So that means this is the last time we'll see each other? 872 00:55:22,420 --> 00:55:24,410 It has to be. 873 00:55:25,630 --> 00:55:28,940 Linda is of a sickly jealousy. 874 00:55:31,480 --> 00:55:33,310 You still have a quarter of an hour? 875 00:55:33,740 --> 00:55:35,810 Twenty minutes. 876 00:55:37,280 --> 00:55:39,780 Then join me in the washroom. 877 00:55:41,460 --> 00:55:44,510 Hortense! I only ask for a quarter of an hour of life 878 00:55:45,110 --> 00:55:47,430 it's not expensive as a tariff, After all we've lived through. 879 00:55:47,460 --> 00:55:49,390 You know very well, it's impossible. 880 00:55:49,440 --> 00:55:51,590 So we can do it. 881 00:55:51,860 --> 00:55:53,910 As has always been the case. 882 00:55:54,450 --> 00:55:56,440 One last time. 883 00:56:01,840 --> 00:56:04,680 From the little experience that I have in the sufferings of love... 884 00:56:04,810 --> 00:56:06,850 it will be worse for you, afterwards. 885 00:56:06,880 --> 00:56:09,390 I don't care! I want you in me. 886 00:56:12,880 --> 00:56:15,060 Your wish is my command. 887 00:56:16,450 --> 00:56:18,620 For a quarter of an hour. 888 00:56:33,410 --> 00:56:35,760 Ministere de la Justice. Gentlemen, gentlemen! No! 889 00:56:35,790 --> 00:56:37,850 Just a moment, Sir. I'm in a terrible fix. 890 00:56:37,870 --> 00:56:39,260 Excuse me. 891 00:56:39,940 --> 00:56:41,740 Monsieur Muller? Yes. 892 00:56:41,760 --> 00:56:44,540 Pursuant to a Letter of Request, and Warrant, of Monsieur Nestor Gantier... 893 00:56:44,560 --> 00:56:47,750 Investigating Judge in Moissay, I place you under arrest. 894 00:56:48,400 --> 00:56:50,650 I have orders to conduct you immediately to Villeneuve Prison. 895 00:56:50,680 --> 00:56:52,580 Before your transfer. 896 00:57:04,770 --> 00:57:06,540 Did they release you? 897 00:57:06,910 --> 00:57:09,730 More or less. In our line I don't like double talk. 898 00:57:10,460 --> 00:57:13,410 Where were you? What happened to you? 899 00:57:14,310 --> 00:57:16,230 A dame who was thick with my father... 900 00:57:16,260 --> 00:57:19,390 is shacked up with a cop. She asked him to get me out. 901 00:57:19,730 --> 00:57:22,550 I just got away from their house. You were with a cop! 902 00:57:22,580 --> 00:57:25,480 I told you he's a snitch. A snitch wouldn't have told us. 903 00:57:34,320 --> 00:57:37,240 Still, you were shown up as a rookie at Schwartz's. 904 00:57:38,480 --> 00:57:41,241 A guy who hangs about with cops. We don't hang about with them, whore! 905 00:57:41,790 --> 00:57:43,970 There's common sense in what Aristide says. 906 00:57:46,170 --> 00:57:48,750 You still got your gun? Well, no. 907 00:57:50,160 --> 00:57:52,280 How do you find this one? 908 00:57:57,060 --> 00:57:58,940 Heavy. 909 00:57:59,430 --> 00:58:01,620 Your Aunt sold it to me in '42. 910 00:58:02,410 --> 00:58:04,300 It's heavy. 911 00:58:04,730 --> 00:58:06,380 Yeah. 912 00:58:07,140 --> 00:58:08,850 Careful. 913 00:58:09,360 --> 00:58:11,210 It's loaded. 914 00:58:15,740 --> 00:58:17,320 Keep it. There's news. 915 00:58:17,350 --> 00:58:19,080 It was Tom who snitched on us. 916 00:58:19,100 --> 00:58:21,870 How do you know? Aristide got the word. 917 00:58:23,150 --> 00:58:25,730 I told you. Yeah, but you hang about with cops! 918 00:58:26,790 --> 00:58:28,790 You disappeared without letting us know. 919 00:58:29,970 --> 00:58:32,110 Anyway, now you owe us. 920 00:58:32,260 --> 00:58:34,290 So what? So... 921 00:58:35,160 --> 00:58:37,260 You're gonna get sorted, and find Tom... 922 00:58:37,920 --> 00:58:39,840 and you're going to drop him. 923 00:58:39,960 --> 00:58:42,460 US Military or not, a snitch is a snitch. 924 00:58:44,020 --> 00:58:46,320 A bullet in the back to drop him... 925 00:58:47,210 --> 00:58:49,470 a bullet in the mouth. 926 00:58:52,060 --> 00:58:55,160 Subtitles by Rod Clarke Whitby, Ontario, November 2016 69024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.