Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,798 --> 00:00:10,838
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:10,927 --> 00:00:13,507
We had nothing to do with this.
3
00:00:13,596 --> 00:00:15,306
Because, as you know,
4
00:00:15,390 --> 00:00:17,640
we don't like war. Don't forget it.
5
00:00:17,726 --> 00:00:22,056
Besides, all of our business
is family business.
6
00:00:25,191 --> 00:00:26,991
WELCOME TO CALI
7
00:00:32,741 --> 00:00:35,911
From the start, my brother and I
gave it our all.
8
00:00:35,994 --> 00:00:38,874
And when we least expected it,
the company grew.
9
00:00:38,955 --> 00:00:42,325
Because the business is headed
from heaven's branch
10
00:00:42,417 --> 00:00:44,337
to the end of the world.
11
00:01:06,983 --> 00:01:10,953
I assume that's why
we're respected everywhere.
12
00:01:16,743 --> 00:01:18,293
THIS IS A WORK OF FICTION
BASED ON THE CHARACTERS OF THE BOOK
13
00:01:18,369 --> 00:01:19,869
EL CARTEL DE LOS SAPOS.
THE FACTS APPEARING HEREIN
14
00:01:19,996 --> 00:01:21,496
ARE A PRODUCT OF THE AUTHORS'
IMAGINATIONS.
15
00:01:21,581 --> 00:01:23,081
SOME SITUATIONS,
BASED ON REAL FACTS,
16
00:01:23,166 --> 00:01:24,666
HAVE BEEN MODIFIED AND ENHANCED
FOR AN AUDIOVISUAL FORMAT.
17
00:01:24,751 --> 00:01:26,541
CALI - MEDELLÍN HIGHWAY
18
00:01:26,628 --> 00:01:28,298
Wait, I'll check this man.
19
00:01:50,527 --> 00:01:51,777
Alpha to Cali units.
20
00:01:53,655 --> 00:01:54,855
They fired at me.
21
00:01:55,990 --> 00:01:58,160
I'm at Palmira Street, kilometer three.
22
00:01:59,202 --> 00:02:00,582
Come quickly.
23
00:02:14,384 --> 00:02:16,434
Why don't these headlines say anything?
24
00:02:17,512 --> 00:02:20,312
They must be trying to convince
Pablo to turn himself in.
25
00:02:20,390 --> 00:02:23,140
...they cooperated in Pablo's
and his men's escape from prison.
26
00:02:24,227 --> 00:02:25,307
What's up, Flaco?
27
00:02:25,395 --> 00:02:27,475
How did the return go?
28
00:02:28,523 --> 00:02:31,943
This was all done with the complicity
of some fourth brigade soldiers.
29
00:02:32,026 --> 00:02:33,396
It's going.
30
00:02:34,404 --> 00:02:36,414
How are they portraying the riot
at the Envigado prison?
31
00:02:36,948 --> 00:02:37,908
Nothing.
32
00:02:38,449 --> 00:02:39,659
They have us in the dark.
33
00:02:49,878 --> 00:02:53,208
The authorities
have confirmed this morning
34
00:02:53,298 --> 00:02:56,338
that the army entered
the prison facilities
35
00:02:56,467 --> 00:02:58,137
and rescued the hostages.
36
00:02:58,553 --> 00:03:02,183
Unfortunately, the boss
and his closest men
37
00:03:02,432 --> 00:03:03,892
weren't there.
38
00:03:04,183 --> 00:03:08,103
After a year of reclusion,
the famous drug trafficker
39
00:03:08,271 --> 00:03:09,981
is a fugitive of the justice system again.
40
00:03:11,024 --> 00:03:12,984
It's a miracle
he didn't escape before, too.
41
00:03:13,067 --> 00:03:14,187
I don't know what they expected.
42
00:03:15,278 --> 00:03:17,488
And to think that we were
43
00:03:18,364 --> 00:03:21,084
this close to catching him last year.
44
00:03:21,409 --> 00:03:23,949
If we had gotten him,
none of this would be happening.
45
00:03:24,662 --> 00:03:27,122
Now we just have to wait
for Sandoval to find him.
46
00:03:31,377 --> 00:03:33,297
THERE WAS AN ATTEMPT AGAINST SANDOVAL.
HE'S IN THE CLINIC.
47
00:03:33,421 --> 00:03:35,381
SEE ME AT THE FUNERAL HOME. -EMANUEL
48
00:03:37,926 --> 00:03:39,086
Look.
49
00:03:39,510 --> 00:03:41,180
I have to go.
50
00:03:42,305 --> 00:03:43,885
-What happened?
-No.
51
00:03:44,224 --> 00:03:46,524
I'll see you at my grandma's house, okay?
52
00:03:47,101 --> 00:03:49,351
Go there. Bye, be careful.
53
00:03:50,230 --> 00:03:51,310
Bye.
54
00:04:17,382 --> 00:04:18,512
María Clao, hi.
55
00:04:18,800 --> 00:04:19,880
Connie. How are you?
56
00:04:20,802 --> 00:04:22,972
Honey, I'm calling you because yesterday
57
00:04:23,263 --> 00:04:26,143
I received a message from Amparo Cadena,
58
00:04:26,224 --> 00:04:27,394
Óscar's sister.
59
00:04:27,934 --> 00:04:30,694
And she's asking us to go
to one of her events.
60
00:04:33,982 --> 00:04:35,192
Let me in, Flaco.
61
00:04:35,275 --> 00:04:36,525
Let me in, Flaco!
62
00:04:36,859 --> 00:04:37,819
Wait, Leonardo.
63
00:04:38,027 --> 00:04:39,777
-Is he here? Is this it?
-This isn't your house.
64
00:04:40,655 --> 00:04:43,115
-Get up, get up now.
-He's sleeping, Leonardo.
65
00:04:43,199 --> 00:04:44,489
What the hell are you doing in my house?
66
00:04:44,575 --> 00:04:45,445
What's with the chaos?
67
00:04:45,535 --> 00:04:46,405
No chaos!
68
00:04:46,494 --> 00:04:48,254
Leave the room, I need
to speak with Fabián.
69
00:04:48,663 --> 00:04:49,543
-This is my house.
-Leave.
70
00:04:49,622 --> 00:04:51,462
-I'm telling you to leave.
-You're crazy.
71
00:04:54,085 --> 00:04:55,125
I'm going to ask you a question
72
00:04:55,211 --> 00:04:56,211
and I don't want to repeat it.
73
00:04:58,089 --> 00:04:59,049
Were you involved
74
00:04:59,132 --> 00:05:00,172
in the attempted murder of Sandoval?
75
00:05:00,925 --> 00:05:02,135
Huh?
76
00:05:02,218 --> 00:05:03,548
What are you saying? I have no idea.
77
00:05:05,430 --> 00:05:06,600
No, sir.
78
00:05:06,681 --> 00:05:08,271
I had nothing to do with the attempt.
79
00:05:08,766 --> 00:05:10,936
I don't like that man,
but that's not enough to kill him.
80
00:05:11,686 --> 00:05:13,686
Flaco and I have been on the down low
81
00:05:13,771 --> 00:05:15,061
because we don't want any problems.
82
00:05:15,148 --> 00:05:16,318
You're there,
83
00:05:16,399 --> 00:05:18,649
and we're here,
without stepping on anyone's toes.
84
00:05:18,735 --> 00:05:21,645
This is how it's been since you kicked
my mom and me out of the house.
85
00:05:21,738 --> 00:05:24,318
Know what I think? It had
to have been those Medellín guys.
86
00:05:24,407 --> 00:05:25,987
Those men have been following the clues
87
00:05:26,075 --> 00:05:27,785
to Sandoval after the attempt
against the German.
88
00:05:34,751 --> 00:05:36,501
I don't believe that.
89
00:05:37,420 --> 00:05:38,880
We're going to investigate.
90
00:05:39,797 --> 00:05:41,917
We're going to get to the bottom
of this matter.
91
00:05:42,216 --> 00:05:44,966
We're going to find out exactly
what happened, understand?
92
00:05:45,428 --> 00:05:47,008
Exactly.
93
00:05:48,806 --> 00:05:50,386
And I hope neither of you
94
00:05:50,475 --> 00:05:51,345
are involved in this.
95
00:05:54,270 --> 00:05:55,520
Fabián.
96
00:05:57,106 --> 00:05:58,646
Since I'm here,
97
00:05:58,733 --> 00:06:00,573
and I don't want to come back
to this place,
98
00:06:01,611 --> 00:06:03,571
stop with the bullshit
with the soccer team.
99
00:06:03,654 --> 00:06:05,664
-Okay?
-What are you talking about, Uncle?
100
00:06:08,076 --> 00:06:11,036
You really think we're idiots, right?
101
00:06:11,954 --> 00:06:15,214
I know perfectly well that you're
contacting my players' managers
102
00:06:15,291 --> 00:06:16,791
to get something out of it.
103
00:06:17,710 --> 00:06:20,000
And I know perfectly well
that you've been bribing the referees.
104
00:06:21,214 --> 00:06:22,924
Stop the bullshit.
105
00:06:24,425 --> 00:06:27,255
Forget that ridiculous dream
of having a soccer team.
106
00:06:27,637 --> 00:06:29,097
Do something worthwhile.
107
00:06:35,937 --> 00:06:36,897
Hey.
108
00:06:36,979 --> 00:06:39,069
Who could've been responsible
for the attack on Sandoval?
109
00:06:49,450 --> 00:06:50,450
Wilmer.
110
00:06:51,119 --> 00:06:52,619
Sandoval.
111
00:06:53,079 --> 00:06:55,209
How are you? Take a seat.
112
00:06:55,289 --> 00:06:56,289
Thanks.
113
00:06:57,041 --> 00:06:58,041
Better.
114
00:06:59,627 --> 00:07:02,297
It could've been worse, but okay.
115
00:07:03,297 --> 00:07:05,167
Why don't you stay at the house?
116
00:07:05,258 --> 00:07:07,838
Relax, you can rest there.
117
00:07:08,302 --> 00:07:12,012
Thanks, but actually,
I'd like to start work at once.
118
00:07:12,640 --> 00:07:14,350
Besides, I need to talk to the people
in Medellín
119
00:07:14,433 --> 00:07:15,893
to see how the prison thing is going.
120
00:07:15,977 --> 00:07:20,107
They haven't told you anything.
My dad and uncle didn't tell you?
121
00:07:21,441 --> 00:07:22,441
What happened?
122
00:07:24,360 --> 00:07:26,740
Pablo escaped from prison
early this morning.
123
00:07:33,953 --> 00:07:35,043
Now what?
124
00:07:36,456 --> 00:07:38,496
We're totally screwed.
125
00:07:39,375 --> 00:07:43,125
The boss escaped
from the prison he himself set up.
126
00:07:43,546 --> 00:07:46,256
And the government,
being laughed at and humiliated,
127
00:07:46,466 --> 00:07:48,466
had no choice but to reestablish
128
00:07:48,551 --> 00:07:51,641
the Search Bloc to find and capture him.
129
00:07:53,222 --> 00:07:54,222
Colonel.
130
00:07:54,348 --> 00:07:57,138
It's nice to see you again,
even under these circumstances.
131
00:07:57,310 --> 00:08:00,350
Same here, Mathews.
It looks like we'll be working together.
132
00:08:00,938 --> 00:08:02,728
Yes, we need to capture Pablo
133
00:08:02,815 --> 00:08:04,855
and his people again as soon as possible.
134
00:08:05,318 --> 00:08:07,108
Now we have to fix
135
00:08:07,195 --> 00:08:08,445
the government's mistakes, right?
136
00:08:08,946 --> 00:08:11,736
They know perfectly well
that he was in the bunker,
137
00:08:11,824 --> 00:08:13,704
his own bunker, doing whatever he wanted.
138
00:08:13,910 --> 00:08:15,160
And now that everything turned out wrong,
139
00:08:15,244 --> 00:08:17,414
the idiots from the Search Bloc
come to the rescue.
140
00:08:17,538 --> 00:08:21,498
It seems like you and I are going
to have to move quickly,
141
00:08:21,918 --> 00:08:24,048
because General Ibarra
and Colonel Gutiérrez
142
00:08:24,128 --> 00:08:25,798
met today in Bogotá.
143
00:08:28,716 --> 00:08:30,836
That traitor is in the unit again?
144
00:08:31,844 --> 00:08:35,934
He wants to maintain contact with
the Cali people and the paramilitaries.
145
00:08:40,645 --> 00:08:41,765
Know what, Mathews?
146
00:08:42,772 --> 00:08:46,072
We're going to have to open
our own communication channel
147
00:08:46,150 --> 00:08:47,280
with these people.
148
00:08:48,069 --> 00:08:50,699
It was a pity you couldn't kill Sandoval.
149
00:08:51,197 --> 00:08:54,907
Yes, that idiot
turned out to be very difficult.
150
00:08:55,576 --> 00:08:59,156
Why do you think the Villegases
hired him as security chief?
151
00:08:59,872 --> 00:09:02,712
He may be skillful,
but he's not invincible.
152
00:09:02,792 --> 00:09:07,212
Look, boss, in any event,
forgive my partner and I.
153
00:09:07,296 --> 00:09:09,876
You know that my partner
and I always deliver.
154
00:09:10,466 --> 00:09:12,046
The next time we have the opportunity,
155
00:09:12,134 --> 00:09:13,894
I guarantee we'll turn that bastard
into a strainer.
156
00:09:14,720 --> 00:09:16,970
Boss, what if we go
to the funeral home in Cali
157
00:09:17,056 --> 00:09:17,926
where he always is?
158
00:09:18,099 --> 00:09:19,099
Piece of shit.
159
00:09:19,642 --> 00:09:20,522
No, sir.
160
00:09:20,893 --> 00:09:23,103
If you go there, they'd know it's us
161
00:09:23,187 --> 00:09:24,687
behind everything.
162
00:09:24,814 --> 00:09:26,574
And hell breaks loose.
163
00:09:26,649 --> 00:09:31,399
Personally, I think it's a good idea.
164
00:09:31,779 --> 00:09:35,409
What are we waiting for
to go and kill those jerks?
165
00:09:36,075 --> 00:09:40,195
No, we need to leave
the saints alone, man.
166
00:09:40,288 --> 00:09:43,078
No, we need to take advantage of the fact
that he's hurt.
167
00:09:43,165 --> 00:09:44,955
We might not have killed him,
168
00:09:45,042 --> 00:09:46,422
but he's hurt.
169
00:09:46,502 --> 00:09:49,882
For now, it's better to wait a few days
and stay on the down low.
170
00:09:49,964 --> 00:09:51,014
Understand?
171
00:09:51,674 --> 00:09:54,014
Boys, calm down. Hugo is right.
172
00:09:54,302 --> 00:09:56,142
There's no ambition, just exhaustion.
173
00:09:58,764 --> 00:10:00,894
My brother and I were at Fabián's house.
174
00:10:02,184 --> 00:10:05,614
He and Flaco swore to us they
had nothing to do with the attempt.
175
00:10:05,938 --> 00:10:09,608
Oh, Uncle, please, it's obvious
they weren't going to admit it.
176
00:10:11,444 --> 00:10:14,414
Flaco told me it was the Medellín guys.
177
00:10:15,406 --> 00:10:16,446
No, sir.
178
00:10:16,907 --> 00:10:20,697
I listened to the hitmen,
and they didn't have an Antioquian accent.
179
00:10:20,786 --> 00:10:23,116
Did they have a valley accent?
180
00:10:23,205 --> 00:10:24,825
Definitely.
181
00:10:24,915 --> 00:10:26,245
Could it have been those dogs
182
00:10:26,334 --> 00:10:27,794
from the Northern Valley?
183
00:10:28,502 --> 00:10:29,422
Look.
184
00:10:30,004 --> 00:10:31,464
If that's the case, it's very serious.
185
00:10:32,048 --> 00:10:33,008
We need to investigate
186
00:10:33,090 --> 00:10:34,130
further.
187
00:10:39,388 --> 00:10:40,258
Hello.
188
00:10:41,098 --> 00:10:43,178
Wilmer, it's Uriel.
189
00:10:43,267 --> 00:10:44,727
How are you, Uriel?
190
00:10:44,810 --> 00:10:47,100
I'm here with my uncle and Sandoval.
191
00:10:47,188 --> 00:10:48,898
You're on speaker, go ahead.
192
00:10:49,482 --> 00:10:52,032
Oh, okay. Here it is.
193
00:10:52,818 --> 00:10:54,988
Agent Mathews just called
194
00:10:55,071 --> 00:11:00,491
to tell me the government
will reactivate the Search Bloc,
195
00:11:00,618 --> 00:11:01,868
because now
196
00:11:01,952 --> 00:11:06,502
they are determined
to catch Pablo by any means.
197
00:11:09,251 --> 00:11:11,711
The piece of shit escaped
from under their noses
198
00:11:11,796 --> 00:11:14,626
and now they're going crazy
solving the problem.
199
00:11:15,508 --> 00:11:17,338
They're also proposing
200
00:11:17,426 --> 00:11:20,346
a meeting early tomorrow morning.
201
00:11:21,806 --> 00:11:24,226
-In Medellín?
-Yes, sir.
202
00:11:24,642 --> 00:11:27,352
At the Mariscal Robledo Police Academy.
203
00:11:27,686 --> 00:11:31,186
And they want Wilmer and I to be there
204
00:11:31,273 --> 00:11:33,823
as delegates, spokesmen from Cali.
205
00:11:33,901 --> 00:11:35,191
Sandoval, look, I know
206
00:11:35,277 --> 00:11:36,317
you're hurt,
207
00:11:36,862 --> 00:11:38,532
but I have a favor to ask you.
208
00:11:38,614 --> 00:11:40,374
I need you at that meeting.
209
00:11:40,741 --> 00:11:42,411
Don't worry, sir. I'll be there.
210
00:11:43,577 --> 00:11:44,537
So,
211
00:11:44,620 --> 00:11:46,370
I'll get ready for the trip.
212
00:11:46,455 --> 00:11:47,365
Yes, Uriel.
213
00:11:47,456 --> 00:11:48,496
Goodbye.
214
00:11:50,167 --> 00:11:52,337
We need to go to Medellín, then.
215
00:12:39,758 --> 00:12:42,138
Ladies and gentlemen, a marvelous picture
216
00:12:42,219 --> 00:12:44,679
here, in the mountain capital,
217
00:12:44,763 --> 00:12:47,563
the Pan American has control of the ball.
218
00:12:47,641 --> 00:12:50,771
Medellín's Powerful defends,
Ortíz has the ball,
219
00:12:50,853 --> 00:12:53,193
Ortíz advances, he shoots...
220
00:12:53,397 --> 00:12:55,357
-It hit the pole!
-Oh!
221
00:12:55,441 --> 00:12:56,731
Don't say that to me!
222
00:12:56,817 --> 00:12:59,237
Medellín's Powerful, ladies and gentlemen.
223
00:12:59,528 --> 00:13:00,818
They'll give me a heart attack.
224
00:13:00,905 --> 00:13:03,195
Miss Valencia, you're pretty
when you're nervous.
225
00:13:03,574 --> 00:13:06,914
But Mr. Emanuel, I don't know
how you can be so calm.
226
00:13:06,994 --> 00:13:08,504
I had four of these.
227
00:13:08,787 --> 00:13:11,167
Don't worry, we'll win this.
228
00:13:11,624 --> 00:13:15,134
It's the championship final
with Medellín's Powerful at home.
229
00:13:15,753 --> 00:13:18,713
Yes, but with those bonuses
you came up with,
230
00:13:18,797 --> 00:13:20,337
those boys are going to kill it.
231
00:13:21,383 --> 00:13:22,383
Victory is money.
232
00:13:22,468 --> 00:13:25,678
Yes, I know. Cheers to that,
because we're going to win.
233
00:13:27,556 --> 00:13:29,516
-Yes.
-We're going to win.
234
00:13:32,061 --> 00:13:33,981
But if they score a goal,
that wouldn't be so bad.
235
00:13:39,944 --> 00:13:41,074
Hello!
236
00:13:43,197 --> 00:13:44,157
Connie?
237
00:13:44,949 --> 00:13:45,949
Love?
238
00:13:54,083 --> 00:13:57,293
WIL, I NEED TO TRAVEL TO BOGOTÁ
FOR A FAMILY EVENT -CONNIE
239
00:14:14,436 --> 00:14:16,806
Another fucking event.
240
00:14:18,816 --> 00:14:20,026
The remaining fans
241
00:14:20,109 --> 00:14:21,689
-of the Pan American...
-Seven minutes.
242
00:14:23,320 --> 00:14:25,110
What's the referee's name?
243
00:14:25,781 --> 00:14:27,911
Announce it and blow the whistle, please.
244
00:14:28,033 --> 00:14:31,913
The judge raises his hand
and says the match has ended.
245
00:14:32,705 --> 00:14:34,785
-I told you.
-Champions!
246
00:14:36,625 --> 00:14:39,335
Thanks, oh my God! We won!
247
00:14:39,420 --> 00:14:41,760
Boys! Congratulations!
248
00:14:42,423 --> 00:14:44,763
-Champions!
-Boss, congratulations to you both.
249
00:14:46,802 --> 00:14:48,852
I'm so happy! Very happy...!
250
00:14:50,055 --> 00:14:52,345
Emanuel, really, thanks for trusting me.
251
00:14:52,558 --> 00:14:55,138
No, I'm the one who should be thankful.
252
00:14:55,853 --> 00:14:56,983
Your work...
253
00:14:58,439 --> 00:15:01,069
turned out better than I had hoped for.
254
00:15:01,692 --> 00:15:02,532
Really.
255
00:15:03,027 --> 00:15:04,357
-Oh my God, thanks.
-Hey!
256
00:15:06,697 --> 00:15:08,487
I want to give ourselves
a round of applause.
257
00:15:08,991 --> 00:15:11,581
We all worked hard and this is the result.
258
00:15:15,039 --> 00:15:16,919
But, but...
259
00:15:17,791 --> 00:15:20,881
I want to ask for a special applause
for Miss Valencia,
260
00:15:21,295 --> 00:15:23,455
who completed the team in two days.
261
00:15:23,547 --> 00:15:24,717
And we turned out champions.
262
00:15:29,970 --> 00:15:31,100
It's the best we could've hoped for.
263
00:15:31,180 --> 00:15:33,560
It was a team effort,
everyone worked hard.
264
00:15:33,641 --> 00:15:34,601
I'd really like to congratulate you.
265
00:15:34,683 --> 00:15:37,653
Really, I want to congratulate you.
266
00:15:39,605 --> 00:15:42,395
I'm so happy! My God, thanks.
267
00:15:42,483 --> 00:15:44,493
I think we should celebrate.
268
00:15:44,652 --> 00:15:46,572
-Yes, definitely.
-Wanna get something to eat?
269
00:15:48,364 --> 00:15:49,574
The two of us?
270
00:15:50,074 --> 00:15:51,284
No.
271
00:15:51,367 --> 00:15:53,197
-With the whole office.
-Oh.
272
00:15:54,912 --> 00:15:56,042
Just us.
273
00:15:56,956 --> 00:15:59,626
The whole group from Pan American is
274
00:15:59,750 --> 00:16:02,420
in the middle of the field celebrating.
275
00:16:12,846 --> 00:16:14,846
Miss Constanza, it's great to see you.
276
00:16:14,932 --> 00:16:17,182
-The same, how are you?
-Good, thanks.
277
00:16:18,727 --> 00:16:20,767
And Uriel? Is he in the study?
278
00:16:21,188 --> 00:16:23,318
No, the boss is in Medellín.
279
00:16:23,774 --> 00:16:26,364
He took a last minute trip,
you just missed each other.
280
00:16:26,986 --> 00:16:28,356
Oh, okay. Thanks.
281
00:16:31,490 --> 00:16:33,330
Mr. Wilmer, how are you?
282
00:16:38,414 --> 00:16:40,124
Yes, sir, he's here.
283
00:16:41,709 --> 00:16:43,419
Miss Constanza, it's for you.
284
00:16:44,378 --> 00:16:45,798
Thanks. Bye, Adriana.
285
00:16:50,634 --> 00:16:51,804
Hi.
286
00:16:52,177 --> 00:16:54,757
Hi, can you explain what's going on?
287
00:16:55,806 --> 00:16:57,926
You went to Bogotá to organize an event?
288
00:16:58,892 --> 00:17:00,272
What do you mean? Me? No!
289
00:17:00,436 --> 00:17:01,726
No, I don't know why...
290
00:17:02,229 --> 00:17:03,359
Why do you say that?
291
00:17:04,523 --> 00:17:06,033
Connie, I found your beeper
292
00:17:06,150 --> 00:17:09,110
on the floor of the apartment,
and it said you had an event.
293
00:17:13,824 --> 00:17:17,914
Hello? Why are you so quiet?
Say something.
294
00:17:19,997 --> 00:17:23,537
Wilmer, yes, it's true. It's an event
295
00:17:23,751 --> 00:17:26,051
they called me for,
they offered me a lot of money.
296
00:17:26,795 --> 00:17:28,505
And it's just one and I need to do it.
297
00:17:29,173 --> 00:17:30,633
How sad, Connie.
298
00:17:32,092 --> 00:17:35,302
You promised me that it was
a closed chapter in your life.
299
00:17:35,471 --> 00:17:37,511
And I trusted you.
300
00:17:37,765 --> 00:17:39,845
Wilmer, I realize you're upset.
301
00:17:39,975 --> 00:17:41,765
I understand, I'm very sorry,
302
00:17:41,977 --> 00:17:44,857
but you can trust me, of course you can.
303
00:17:45,064 --> 00:17:48,114
I'm saying it's one event.
Just this one time.
304
00:17:48,817 --> 00:17:50,027
Really, Constanza?
305
00:17:50,110 --> 00:17:53,030
Who knows how many more events
you've done behind my back.
306
00:17:53,906 --> 00:17:55,116
Behind your back?
307
00:17:55,657 --> 00:17:57,527
Do you think I've had a lot of time
308
00:17:57,618 --> 00:17:58,868
to go behind your back?
309
00:17:59,578 --> 00:18:02,408
I wonder because the past year
I've been living in your apartment
310
00:18:02,498 --> 00:18:05,458
with you in and out,
doing everything you ask me all the time.
311
00:18:05,584 --> 00:18:08,134
Baking for your whole family,
312
00:18:08,212 --> 00:18:09,842
and playing at home with dolls
with your daughter.
313
00:18:10,089 --> 00:18:12,299
So, I ask you,
do you really think I have time
314
00:18:12,382 --> 00:18:13,882
to go behind your back, Wilmer?
315
00:18:14,176 --> 00:18:15,926
What a pity, you know?
316
00:18:16,011 --> 00:18:18,891
Pity for wanting to give you
a decent life,
317
00:18:19,056 --> 00:18:20,216
a family life,
318
00:18:20,432 --> 00:18:22,432
a respectable life. I'm sorry.
319
00:18:25,604 --> 00:18:29,824
Maybe a family life is what you want.
320
00:18:30,609 --> 00:18:31,899
-Yes.
-But I'm not sure about that.
321
00:18:32,319 --> 00:18:33,899
I should've known.
322
00:18:35,155 --> 00:18:38,485
You've always liked the easy life,
right? Easy money.
323
00:18:38,575 --> 00:18:40,735
Everything is easy, that's why you always
324
00:18:40,828 --> 00:18:43,158
have been... a nobody,
325
00:18:43,330 --> 00:18:45,790
a stripper, because it's easy.
326
00:18:45,874 --> 00:18:47,634
That's what you are, Constanza.
327
00:18:47,835 --> 00:18:48,785
Wilmer, you'll respect me.
328
00:18:49,419 --> 00:18:51,089
And you can go fuck off.
329
00:18:51,255 --> 00:18:52,705
Go screw yourself!
330
00:18:52,923 --> 00:18:55,473
And you know what? Don't come back here!
331
00:18:57,511 --> 00:19:00,971
Stay with your prostitute friends
and your shitty parties!
332
00:19:01,306 --> 00:19:03,266
Don't come back, Connie!
333
00:19:03,892 --> 00:19:06,442
Because I wanted to give you
a decent life!
334
00:19:07,396 --> 00:19:08,766
I wanted to give you a family!
335
00:19:08,939 --> 00:19:12,069
And you didn't know how to value
that shit! So don't come back!
336
00:19:12,151 --> 00:19:14,281
The last thing I need in my life
337
00:19:14,361 --> 00:19:16,321
is a woman who is with me
out of obligation!
338
00:19:16,405 --> 00:19:18,565
So go screw yourself!
339
00:19:19,283 --> 00:19:22,543
Perfect, I'll stay here,
in Bogotá. I'm not coming back to Cali.
340
00:19:22,619 --> 00:19:24,369
And please, don't contact me.
341
00:19:24,496 --> 00:19:26,786
Good thing my beeper fell!
342
00:19:27,624 --> 00:19:29,544
Why would I fucking contact you?
343
00:19:47,436 --> 00:19:48,936
The place is beautiful!
344
00:19:49,021 --> 00:19:50,691
Yes, it's so lovely.
345
00:19:50,814 --> 00:19:52,274
It's here, please.
346
00:19:53,150 --> 00:19:54,030
Thanks.
347
00:19:57,779 --> 00:19:59,869
Yes, this restaurant...
348
00:20:00,741 --> 00:20:04,241
is great, they serve great food
and it's a lovely place.
349
00:20:05,037 --> 00:20:07,957
Of course, we're vulnerable here.
350
00:20:08,624 --> 00:20:09,754
We can't be vulnerable.
351
00:20:10,751 --> 00:20:12,251
We can't get close to each other.
352
00:20:15,505 --> 00:20:17,125
Are we going to get close to each other?
353
00:20:18,383 --> 00:20:19,223
No.
354
00:20:21,887 --> 00:20:23,557
Or rather, yes...
355
00:20:24,848 --> 00:20:28,138
I don't know, I didn't want to say...
Or actually, what I wanted is...
356
00:20:29,603 --> 00:20:31,563
I'm such a babbling fool.
357
00:20:33,315 --> 00:20:35,025
Yes, I understand.
358
00:20:35,234 --> 00:20:38,954
The idea is to be under the radar.
359
00:20:40,197 --> 00:20:41,197
Me.
360
00:20:42,532 --> 00:20:44,662
You don't go unnoticed anywhere.
361
00:20:46,703 --> 00:20:48,083
But yes, yes.
362
00:20:49,206 --> 00:20:50,206
Low profile.
363
00:20:51,166 --> 00:20:52,286
For your safety.
364
00:20:53,252 --> 00:20:54,252
For my safety?
365
00:20:57,422 --> 00:20:58,422
No, well...
366
00:20:59,633 --> 00:21:03,143
The truth is that by your side,
I always feel safe, Mr. Emanuel.
367
00:21:07,015 --> 00:21:08,845
Miss Valencia, um, Mónica...
368
00:21:11,561 --> 00:21:13,151
I wanted to... No!
369
00:21:13,814 --> 00:21:15,194
I need...
370
00:21:16,358 --> 00:21:17,688
to admit something to you.
371
00:21:19,653 --> 00:21:23,203
Of course. I'm all ears, tell me.
372
00:21:23,949 --> 00:21:25,079
I'm really taken by you.
373
00:21:28,120 --> 00:21:30,960
Oh, that's great, seriously,
that you're so happy with my work.
374
00:21:31,039 --> 00:21:33,709
No, it's not your work.
375
00:21:33,834 --> 00:21:35,844
Yes, that too, but no.
376
00:21:36,253 --> 00:21:37,253
Er...
377
00:21:38,130 --> 00:21:39,130
Well...
378
00:21:40,340 --> 00:21:42,930
I already knew that you were beautiful.
379
00:21:43,844 --> 00:21:46,514
And you turned out to be
more beautiful than I expected, but...
380
00:21:48,682 --> 00:21:50,022
It's your personality.
381
00:21:50,976 --> 00:21:52,686
Your character, your awesomeness, your...
382
00:21:53,979 --> 00:21:55,019
You!
383
00:21:57,190 --> 00:21:59,650
I really like you a lot.
384
00:22:04,740 --> 00:22:06,030
Thank you.
385
00:22:08,493 --> 00:22:09,833
When you came into my life,
386
00:22:11,538 --> 00:22:13,168
my marriage was ending.
387
00:22:13,832 --> 00:22:17,132
And emotionally, I've been sad.
388
00:22:19,004 --> 00:22:21,304
Yes. I...
389
00:22:21,715 --> 00:22:23,625
-I realized.
-But then you appeared.
390
00:22:24,760 --> 00:22:26,180
You brought me happiness.
391
00:22:27,763 --> 00:22:29,143
When I'm by your side,
392
00:22:30,307 --> 00:22:31,387
I'm happy.
393
00:22:32,476 --> 00:22:34,186
And I don't feel happy very often.
394
00:22:35,979 --> 00:22:36,939
You...
395
00:22:38,356 --> 00:22:40,476
You are what makes me happy now.
396
00:22:41,485 --> 00:22:44,065
What I really want to say is that...
397
00:22:47,032 --> 00:22:48,662
You appeared
398
00:22:49,034 --> 00:22:51,754
and gave me back something I thought
I had lost forever.
399
00:22:54,664 --> 00:22:56,214
The ability to fall in love.
400
00:23:00,003 --> 00:23:03,923
I think both of us
are feeling the same way, Mr. Emanuel.
401
00:23:31,451 --> 00:23:34,501
Firstly, thanks for coming.
402
00:23:35,622 --> 00:23:36,832
I'll get to the point.
403
00:23:37,666 --> 00:23:42,336
For us it's imperative to locate
and recapture Pablo.
404
00:23:43,463 --> 00:23:45,843
Therefore, it's necessary
to have your support.
405
00:23:47,634 --> 00:23:49,894
We understand perfectly well
that within their organization
406
00:23:49,970 --> 00:23:51,850
the right hand man is Colonel Gutiérrez.
407
00:23:52,347 --> 00:23:53,427
No, Colonel.
408
00:23:54,307 --> 00:23:55,847
We broke off ties with him.
409
00:23:58,228 --> 00:24:00,108
In any event, we hope to count on you.
410
00:24:00,981 --> 00:24:03,321
Colonel, thanks for the invitation.
411
00:24:04,025 --> 00:24:06,275
We've always been willing
412
00:24:06,361 --> 00:24:07,781
to collaborate with the authorities.
413
00:24:08,280 --> 00:24:10,240
We'll confirm this today.
414
00:24:10,323 --> 00:24:12,873
In fact, I wanted to speak
with you about a device
415
00:24:12,951 --> 00:24:14,371
that just arrived from France.
416
00:24:14,452 --> 00:24:16,082
The radio direction finder.
417
00:24:17,080 --> 00:24:18,710
Do you have a radio signal triangulator?
418
00:24:20,417 --> 00:24:22,457
It's a very uncommon device.
419
00:24:22,794 --> 00:24:26,424
Not only can you intercept the signal,
but it also tells us the origin.
420
00:24:26,923 --> 00:24:28,133
It's worth noting, gentlemen,
421
00:24:28,216 --> 00:24:30,546
that it's a very expensive device.
422
00:24:31,219 --> 00:24:33,219
And it was very difficult to bring here.
423
00:24:34,598 --> 00:24:36,308
I assume it's not sold anywhere.
424
00:24:36,391 --> 00:24:38,231
And obviously, you can't buy one either.
425
00:24:38,977 --> 00:24:41,227
But we'd be willing to contribute it
426
00:24:41,313 --> 00:24:42,363
to the search.
427
00:24:42,564 --> 00:24:44,114
Of course, it's our pleasure.
428
00:24:45,317 --> 00:24:47,277
Your proposal is very interesting.
429
00:24:48,320 --> 00:24:49,530
Say nothing more, then.
430
00:24:53,116 --> 00:24:54,366
ÓSCAR CADENA'S ESTATE - CARTAGO
431
00:24:54,451 --> 00:24:56,451
It looks like you've cried all day.
432
00:24:57,621 --> 00:24:59,501
Don't tell me he found out
about the event.
433
00:25:03,376 --> 00:25:06,626
Well, sweetie. You'll make up.
434
00:25:07,130 --> 00:25:08,630
He loves you a lot.
435
00:25:09,049 --> 00:25:10,799
So relax, okay?
436
00:25:11,343 --> 00:25:13,053
Oh, yes. I hope so.
437
00:25:13,303 --> 00:25:16,933
Let's go. We're here.
Girls, look pretty, as always.
438
00:25:19,309 --> 00:25:20,439
Out.
439
00:25:21,186 --> 00:25:23,016
Do you know anything about Miss Constanza?
440
00:25:24,064 --> 00:25:26,574
My people in Bogotá
and in Cali know nothing.
441
00:25:27,025 --> 00:25:29,435
I'm sure she's at her so-called event
in Bogotá.
442
00:25:29,903 --> 00:25:32,993
Since she didn't want anyone to find out,
she disappeared.
443
00:25:33,323 --> 00:25:34,413
I suppose so.
444
00:25:34,532 --> 00:25:36,912
And did you argue about this
or something else?
445
00:25:37,661 --> 00:25:39,831
We agreed that she wasn't going
to organize
446
00:25:39,913 --> 00:25:41,793
those parties that she throws.
447
00:25:42,332 --> 00:25:44,172
And just last night I found out
448
00:25:44,251 --> 00:25:46,041
that she had one today,
can you believe it?
449
00:25:47,963 --> 00:25:49,803
Obviously, I flew off the handle,
450
00:25:49,881 --> 00:25:52,591
and we argued and fought,
and well, broke up.
451
00:25:53,718 --> 00:25:54,838
There's no going back.
452
00:25:57,806 --> 00:26:01,346
I know it's not the right time,
but why did we come here again?
453
00:26:02,394 --> 00:26:04,484
The last time they robbed us
and treated us very badly.
454
00:26:04,562 --> 00:26:05,522
I know.
455
00:26:06,731 --> 00:26:08,401
Out of ambition, maybe?
456
00:26:09,234 --> 00:26:11,284
Because I want to get revenge
from the last time we came,
457
00:26:11,361 --> 00:26:12,781
precisely, honey.
458
00:26:12,862 --> 00:26:15,372
Because this time the deal is
with Amparo, Óscar's sister,
459
00:26:15,448 --> 00:26:17,448
who's paying us in advance.
460
00:26:17,993 --> 00:26:19,913
And much more money
than what we've seen before.
461
00:26:20,412 --> 00:26:22,082
-That's why.
-How are you, ladies?
462
00:26:23,039 --> 00:26:24,369
-What's up, Connie?
-Ms. Amparo.
463
00:26:24,541 --> 00:26:25,711
-Welcome.
-Thanks.
464
00:26:26,960 --> 00:26:28,170
You arrived early, didn't you?
465
00:26:28,253 --> 00:26:30,053
-Punctual.
-Come in.
466
00:26:31,298 --> 00:26:32,508
Adel...
467
00:26:34,843 --> 00:26:36,053
What we agreed to.
468
00:26:36,136 --> 00:26:39,306
Thanks. Come on, girls. Of course.
469
00:26:39,556 --> 00:26:40,596
Thanks.
470
00:26:40,974 --> 00:26:44,694
Make yourself at home. You can eat,
drink whatever you want.
471
00:26:45,395 --> 00:26:47,765
Do you want us to look for her
and keep watching her?
472
00:26:48,315 --> 00:26:49,475
I don't know.
473
00:26:50,900 --> 00:26:53,570
I suppose she'll have to return to Cali
at some point, right?
474
00:26:53,862 --> 00:26:56,072
She needs to take her stuff
from the apartment.
475
00:26:58,325 --> 00:27:01,075
Yes, tell them to watch, just in case.
476
00:27:04,414 --> 00:27:06,834
Councilman, if you need
the girls for any event,
477
00:27:06,916 --> 00:27:10,206
let me know and we're there,
in the van. It won't cost you anything.
478
00:27:10,295 --> 00:27:12,295
Excuse me, I need to help a friend.
Connie!
479
00:27:12,672 --> 00:27:17,182
Come have some moonshine, looks like
you could use it.
480
00:27:17,260 --> 00:27:18,850
-Cheers.
-Cheers!
481
00:27:20,263 --> 00:27:23,143
Look how happy the guests are
with your girls.
482
00:27:23,224 --> 00:27:24,434
That's great.
483
00:27:25,185 --> 00:27:27,305
They told me they're very pretty.
484
00:27:27,729 --> 00:27:30,189
-And very eager, especially.
-That's good.
485
00:27:31,107 --> 00:27:34,277
Next time I'll commission
some boys for us.
486
00:27:34,361 --> 00:27:35,861
-We have them, too.
-Great.
487
00:27:35,945 --> 00:27:37,525
Not everything has to be for men.
488
00:27:37,614 --> 00:27:39,124
-Right?
-Totally agree.
489
00:27:43,286 --> 00:27:44,906
Ms. Amparo, approximately
490
00:27:44,996 --> 00:27:47,116
how much time will you need us?
491
00:27:47,916 --> 00:27:51,376
About an hour,
an hour and a half. Don't worry.
492
00:27:52,921 --> 00:27:54,131
Oh.
493
00:27:54,214 --> 00:27:55,304
This is life, honey.
494
00:27:59,761 --> 00:28:00,931
Good afternoon, take care.
495
00:28:10,688 --> 00:28:11,608
I'm...
496
00:28:13,400 --> 00:28:14,360
Ana.
497
00:28:14,442 --> 00:28:15,492
Hi.
498
00:28:15,944 --> 00:28:16,994
Hi.
499
00:28:17,904 --> 00:28:19,784
Long time no see. What do you need?
500
00:28:21,991 --> 00:28:23,081
To talk to you.
501
00:28:23,868 --> 00:28:25,078
Why?
502
00:28:28,456 --> 00:28:30,626
A school friend is getting married.
503
00:28:31,709 --> 00:28:32,539
And she invited me.
504
00:28:34,003 --> 00:28:35,263
I don't have anyone to go with.
505
00:28:36,631 --> 00:28:38,221
I don't know, I thought that...
506
00:28:38,925 --> 00:28:40,465
you, maybe, could come with me.
507
00:28:44,639 --> 00:28:47,309
I appreciate it, but it's not a good idea.
508
00:28:51,688 --> 00:28:55,068
Pipe, look, I've been thinking about it
this whole time.
509
00:28:55,150 --> 00:28:57,990
I don't see why you
and I can't be friends.
510
00:28:58,236 --> 00:28:59,486
What's the problem?
511
00:28:59,696 --> 00:29:01,356
We can make plans.
512
00:29:03,742 --> 00:29:06,542
Ana, I think my girlfriend
513
00:29:06,619 --> 00:29:07,869
won't like it.
514
00:29:10,749 --> 00:29:11,749
You have a girlfriend?
515
00:29:15,003 --> 00:29:16,253
I didn't know you were...
516
00:29:16,337 --> 00:29:17,547
We've been together for two months.
517
00:29:20,884 --> 00:29:21,844
Oh.
518
00:29:22,469 --> 00:29:23,389
Yes.
519
00:29:25,597 --> 00:29:26,807
Well...
520
00:29:30,560 --> 00:29:32,100
I'll keep thinking about who to invite.
521
00:29:36,024 --> 00:29:37,034
Take care.
522
00:29:38,067 --> 00:29:39,237
You too.
523
00:29:41,488 --> 00:29:42,488
Bye.
524
00:29:42,906 --> 00:29:43,736
Bye.
525
00:29:53,958 --> 00:29:56,958
Everything they promised us!
And even a little bit more.
526
00:29:58,004 --> 00:29:59,094
I'm so excited!
527
00:29:59,255 --> 00:30:00,665
A lot more.
528
00:30:01,007 --> 00:30:03,217
See? We weren't going
to stay with the negativity
529
00:30:03,301 --> 00:30:04,591
over the last time we came.
530
00:30:04,677 --> 00:30:07,467
This farewell event was actually
successful.
531
00:30:08,348 --> 00:30:09,558
What do you mean farewell?
532
00:30:11,309 --> 00:30:13,689
Last time, honey. I'm not going anymore.
533
00:30:14,854 --> 00:30:17,404
Oh, well, you always say that.
534
00:30:19,234 --> 00:30:21,364
Yes, the difference is this time
I realized
535
00:30:21,444 --> 00:30:23,034
that I could lose my boyfriend over this.
536
00:30:23,154 --> 00:30:24,574
And I'm not willing to.
537
00:30:26,658 --> 00:30:28,698
Well, I'm happy for you.
538
00:30:29,577 --> 00:30:30,787
Are you certain you'll get back together?
539
00:30:31,162 --> 00:30:32,582
-Really?
-Oh, yes.
540
00:30:33,706 --> 00:30:34,956
-I think so.
-Yes.
541
00:30:44,843 --> 00:30:47,183
Stop right there and
don't move, bro!
542
00:30:55,019 --> 00:30:55,849
Wait.
543
00:30:55,937 --> 00:30:57,807
-What does he want?
-Eh.
544
00:30:58,189 --> 00:31:00,069
Ms. Constanza.
545
00:31:00,149 --> 00:31:01,399
I'm sorry to bother you.
546
00:31:02,318 --> 00:31:04,568
We still have a matter to solve.
547
00:31:05,864 --> 00:31:08,784
They sent us running here.
548
00:31:09,117 --> 00:31:09,947
Hi.
549
00:31:10,410 --> 00:31:12,200
Inside!
550
00:31:18,710 --> 00:31:20,630
-Everyone calm down.
-No crying!
551
00:31:23,715 --> 00:31:25,585
We're going to have a great time.
552
00:31:25,675 --> 00:31:27,085
We're going to a party.
553
00:31:27,802 --> 00:31:29,972
Aren't you happy to see us?
554
00:31:41,316 --> 00:31:44,236
Do you think the government
will want to kill Pablo,
555
00:31:45,904 --> 00:31:47,994
or negotiate with him?
556
00:31:49,908 --> 00:31:53,408
At least, Belalcázar
is bent on finding him.
557
00:31:54,454 --> 00:31:57,714
-We need to help him, then.
-We'll propose that to him.
558
00:31:57,832 --> 00:31:58,792
What is this?
559
00:31:59,626 --> 00:32:02,746
Oh, this is the gadget we bought
in France, right?
560
00:32:02,837 --> 00:32:04,627
Yes, sir, the radio direction finder.
561
00:32:05,465 --> 00:32:07,465
I thought about taking it to my people
in Medellín,
562
00:32:07,550 --> 00:32:09,300
but we can leave it for the police.
563
00:32:10,011 --> 00:32:12,891
Know what? Those people don't know
how to handle this gadget.
564
00:32:13,765 --> 00:32:16,015
You'll have to go and teach them.
565
00:32:17,393 --> 00:32:18,653
Happy to, sir,
566
00:32:18,728 --> 00:32:20,438
but I don't want to leave everything
abandoned here.
567
00:32:21,189 --> 00:32:24,029
Leave someone trustworthy here, Sandoval,
and head to Medellín.
568
00:32:24,317 --> 00:32:25,277
This takes priority.
569
00:32:25,360 --> 00:32:28,030
Yes, go.
570
00:32:28,404 --> 00:32:30,114
You need a change of scenery.
571
00:32:31,324 --> 00:32:32,494
Especially after the attempt.
572
00:32:33,242 --> 00:32:34,242
Okay, sir.
573
00:32:34,327 --> 00:32:36,287
-I'll leave today.
-Sandoval.
574
00:32:37,997 --> 00:32:39,167
This time we can't make any mistakes.
575
00:32:39,916 --> 00:32:41,286
Either we screw them or they screw us.
576
00:32:42,335 --> 00:32:43,285
Sure.
577
00:32:47,131 --> 00:32:50,551
Thus, a new manhunt
for the Medellín boss began.
578
00:32:51,135 --> 00:32:52,795
This time, with better technology
579
00:32:52,887 --> 00:32:54,967
and the experience gained
from the first time,
580
00:32:55,056 --> 00:32:56,716
Pablo wasn't the same as before.
581
00:32:57,100 --> 00:33:00,350
He was decimated, cornered,
and this led him to make mistakes.
582
00:33:24,961 --> 00:33:27,761
And his desire to communicate
with his family
583
00:33:28,172 --> 00:33:29,672
ended up taking a toll on him.
584
00:33:56,117 --> 00:33:58,157
WEEKS LATER
585
00:33:59,412 --> 00:34:00,582
URIEL GARRIDO'S HOUSE - BOGOTÁ
586
00:34:00,663 --> 00:34:04,173
Wilmer, I don't want to seem intrusive.
587
00:34:05,918 --> 00:34:09,458
Don't you think it's strange
that Constanza hasn't appeared?
588
00:34:11,215 --> 00:34:13,335
I already told you
how things went down, Uriel.
589
00:34:13,760 --> 00:34:15,850
We had a very harsh argument,
590
00:34:15,928 --> 00:34:17,558
we said mean things to each other.
591
00:34:18,306 --> 00:34:19,306
Thanks.
592
00:34:19,390 --> 00:34:23,310
And the relationship ended on bad terms.
There's nothing I can do.
593
00:34:26,856 --> 00:34:30,356
I've called the apartment several times
and she isn't answering.
594
00:34:31,569 --> 00:34:34,739
Her friends haven't shown up either.
595
00:34:35,948 --> 00:34:38,578
Constanza and I are very good friends.
596
00:34:39,869 --> 00:34:41,079
I think it's very strange.
597
00:34:43,289 --> 00:34:46,129
I'll admit that
I haven't called her out of pride.
598
00:34:47,043 --> 00:34:48,093
It's true.
599
00:34:49,170 --> 00:34:50,710
Although I must admit that
600
00:34:50,797 --> 00:34:53,127
what you're saying makes sense.
601
00:34:53,758 --> 00:34:56,758
Yes, it's very strange that her friends
haven't shown up either.
602
00:34:56,844 --> 00:34:58,934
And that she hasn't called you either.
603
00:34:59,639 --> 00:35:03,059
Nor has she returned to Cali
to pick up her things, right?
604
00:35:04,435 --> 00:35:08,685
No, she hasn't. She also left her beeper
in the apartment and everything.
605
00:35:10,191 --> 00:35:11,571
Did the beeper ring at all?
606
00:35:13,402 --> 00:35:14,782
I honestly don't know
607
00:35:14,862 --> 00:35:17,032
because I turned it off
and threw it in a drawer.
608
00:35:17,323 --> 00:35:19,703
The only message I saw was
the one that started the fight.
609
00:35:20,618 --> 00:35:23,908
Related to the event people
trying to reach her.
610
00:35:24,664 --> 00:35:25,874
Did it have a sender?
611
00:35:27,333 --> 00:35:28,793
There was a phone number there.
612
00:35:29,252 --> 00:35:30,132
From Bogotá?
613
00:35:30,670 --> 00:35:32,380
I don't know.
614
00:35:34,090 --> 00:35:35,800
We'll have to get it.
615
00:35:36,342 --> 00:35:38,512
To call and find out
if they know anything.
616
00:35:39,762 --> 00:35:41,262
This is very strange.
617
00:35:42,431 --> 00:35:43,891
It is very strange.
618
00:35:49,355 --> 00:35:50,265
Hello.
619
00:35:51,149 --> 00:35:52,399
How are you, Wilmer? It's me.
620
00:35:52,483 --> 00:35:54,363
Did you hear about the latest news?
621
00:35:54,527 --> 00:35:56,277
How are you, Raquel?
622
00:35:56,737 --> 00:35:58,487
No, what news?
623
00:35:58,573 --> 00:35:59,493
Go ahead.
624
00:35:59,574 --> 00:36:01,664
They killed Pablo in Medellín an hour ago.
625
00:36:03,369 --> 00:36:04,249
You're joking.
626
00:36:04,328 --> 00:36:07,418
Are you serious?
Are you sure Pablo is dead?
627
00:36:08,082 --> 00:36:10,292
The images are already
arriving through the airwaves.
628
00:36:11,252 --> 00:36:12,842
It was a police operation,
629
00:36:12,920 --> 00:36:15,420
and it seems like they intercepted
a call with a relative.
630
00:36:15,882 --> 00:36:18,762
They located him in a house,
they arrived and shot him to death.
631
00:36:19,677 --> 00:36:21,637
They intercepted a call from Pablo.
632
00:36:21,721 --> 00:36:24,271
It looks like the radio direction finder
worked.
633
00:36:25,141 --> 00:36:26,731
Was Sandoval behind
634
00:36:26,809 --> 00:36:27,769
all of this?
635
00:36:28,603 --> 00:36:31,523
Yes, by order of my dad and uncle.
636
00:36:33,649 --> 00:36:34,609
Well, then,
637
00:36:34,692 --> 00:36:36,652
they finally sought the revenge
they wanted so badly.
638
00:36:38,446 --> 00:36:41,366
I'm not happy about anyone dying,
but this man...
639
00:36:41,449 --> 00:36:43,659
We need to celebrate that finally
640
00:36:43,743 --> 00:36:45,203
this piece of garbage is done, okay?
641
00:36:46,078 --> 00:36:47,788
Okay, bye. Take care.
642
00:36:49,582 --> 00:36:52,462
Good, Uriel! Very good! Cheers!
643
00:36:53,961 --> 00:36:55,001
Cheers.
644
00:36:55,087 --> 00:36:58,337
Nobody meddles with the Villegases
and lives to tell the tale.
645
00:37:00,259 --> 00:37:05,719
POLICE ACADEMY - MEDELLÍN
646
00:37:29,080 --> 00:37:30,370
Very good!
647
00:37:34,835 --> 00:37:36,165
Latest news.
648
00:37:36,254 --> 00:37:38,634
The drug trafficking boss and terrorist
649
00:37:38,714 --> 00:37:41,934
was just killed by the elite corps
of the national police
650
00:37:42,009 --> 00:37:42,929
while he was
651
00:37:43,010 --> 00:37:45,180
in a house
located in a residential district
652
00:37:45,263 --> 00:37:46,513
of the city of Medellín.
653
00:37:47,306 --> 00:37:50,476
The boss tried to escape through the roof
654
00:37:50,559 --> 00:37:53,649
when he received several shots
655
00:37:53,729 --> 00:37:55,149
which caused his death.
656
00:37:55,690 --> 00:37:56,520
Hey.
657
00:37:57,608 --> 00:38:00,188
This expensive gadget that we bought
in France
658
00:38:00,444 --> 00:38:02,534
was a profitable return on investment,
right?
659
00:38:02,780 --> 00:38:03,660
What?
660
00:38:08,828 --> 00:38:10,078
Sandoval?
661
00:38:10,162 --> 00:38:12,752
Mr. Leonardo, reporting.
We're at the base already.
662
00:38:13,499 --> 00:38:14,829
Mission accomplished.
663
00:38:14,917 --> 00:38:17,247
Sandoval! You're a badass!
664
00:38:18,129 --> 00:38:19,209
Congratulations, really.
665
00:38:19,297 --> 00:38:20,877
Congratulations, man! Finally!
666
00:38:21,841 --> 00:38:22,841
Thank you, Mr. Emanuel.
667
00:38:23,801 --> 00:38:25,551
It took us a little longer
than what we had thought,
668
00:38:25,636 --> 00:38:27,006
but we managed to find him.
669
00:38:27,096 --> 00:38:29,516
That's right! How did it go?
670
00:38:29,890 --> 00:38:31,230
A call? How did it go?
671
00:38:32,351 --> 00:38:35,191
That's correct, sir. Pablo was talking
to one of his children.
672
00:38:35,604 --> 00:38:37,694
We were able to triangulate the signal
to the house,
673
00:38:37,773 --> 00:38:39,903
and afterwards it was pure gunfire.
674
00:38:41,110 --> 00:38:42,820
Who took him down?
675
00:38:43,529 --> 00:38:46,069
I don't know, sir. Everyone fired.
676
00:38:47,700 --> 00:38:49,490
The Search Bloc fired at him.
677
00:38:49,660 --> 00:38:52,000
Adolfo Aguilar was called as backup,
678
00:38:52,079 --> 00:38:54,789
and even I fired shots. I don't know.
679
00:38:55,666 --> 00:38:57,786
But if you ask me,
680
00:38:58,210 --> 00:39:00,500
you killed him with your money.
681
00:39:01,005 --> 00:39:02,465
And it wasn't a small amount!
682
00:39:03,424 --> 00:39:05,684
But it was money well spent.
683
00:39:05,760 --> 00:39:07,390
-Yes.
-For us.
684
00:39:07,845 --> 00:39:09,055
And for the country.
685
00:39:12,683 --> 00:39:13,563
Well.
686
00:39:14,727 --> 00:39:18,517
I just met with the president,
and he sends
687
00:39:18,606 --> 00:39:19,686
his congratulations.
688
00:39:20,274 --> 00:39:21,404
Finally, mission accomplished.
689
00:39:21,609 --> 00:39:22,529
Thanks, General.
690
00:39:22,610 --> 00:39:24,400
-Thanks.
-Unfortunately,
691
00:39:24,487 --> 00:39:27,777
Colonel Gutiérrez isn't with us
to celebrate.
692
00:39:28,783 --> 00:39:30,453
Which allows me
693
00:39:30,534 --> 00:39:33,204
to announce your promotion.
694
00:39:33,704 --> 00:39:35,004
Very soon I'll be able to call you
695
00:39:35,081 --> 00:39:36,121
"General."
696
00:39:36,957 --> 00:39:38,377
General!
697
00:39:38,459 --> 00:39:39,589
-Thanks.
-Bravo.
698
00:39:39,960 --> 00:39:41,380
Now, the order is
699
00:39:41,462 --> 00:39:42,592
to have fun.
700
00:39:43,547 --> 00:39:46,677
You deserve it. Tomorrow
we'll meet in Bogotá,
701
00:39:46,759 --> 00:39:47,719
to...
702
00:39:47,802 --> 00:39:49,052
-Oh, General.
-Yes.
703
00:39:49,136 --> 00:39:51,346
If you authorize it,
704
00:39:51,430 --> 00:39:53,350
Colonel Belalcázar and I
705
00:39:53,432 --> 00:39:55,022
would like to go to Cali immediately.
706
00:39:56,644 --> 00:39:57,604
To Cali?
707
00:39:58,396 --> 00:39:59,646
The Medellín cartel just fell.
708
00:40:00,314 --> 00:40:01,274
Now it's the Cali cartel's turn.
709
00:40:01,899 --> 00:40:04,189
And this is the ideal moment,
because without Pablo,
710
00:40:04,276 --> 00:40:05,686
they'll lower their guard.
711
00:40:07,947 --> 00:40:09,697
What do you think, Belalcázar?
712
00:40:11,575 --> 00:40:14,445
Sir, it's true that they helped,
and they helped a lot.
713
00:40:14,912 --> 00:40:16,872
But this is a police operation.
714
00:40:17,706 --> 00:40:19,326
And it's true we made a deal
715
00:40:19,417 --> 00:40:21,537
of non-agression, but we don't need
716
00:40:21,627 --> 00:40:22,747
to honor it.
717
00:40:23,546 --> 00:40:25,586
And those people are still
on the margin of the law.
718
00:40:25,923 --> 00:40:27,843
And we need to finish what we started.
719
00:40:39,353 --> 00:40:45,533
Cheers, because the head of the Medellín
cartel just officially died.
720
00:40:49,738 --> 00:40:50,948
Did you hear that, Hugo?
721
00:40:52,199 --> 00:40:54,619
That man was a thorn in your side, right?
722
00:40:54,702 --> 00:40:56,502
Oh, I hated him!
723
00:40:56,620 --> 00:40:59,170
I hope he rots in hell, that dog.
724
00:40:59,415 --> 00:41:01,125
I'm feeling rather sad.
725
00:41:01,709 --> 00:41:03,589
I'm sad it wasn't me who killed
726
00:41:03,669 --> 00:41:04,749
that fat son of a bitch.
727
00:41:05,671 --> 00:41:07,631
Agreed, buddy.
728
00:41:07,882 --> 00:41:08,802
Yes, it's a pity,
729
00:41:08,883 --> 00:41:10,303
Corporal, but...
730
00:41:10,926 --> 00:41:13,596
There are other objectives
we can target.
731
00:41:13,679 --> 00:41:15,559
Are you talking about the brothers?
732
00:41:16,265 --> 00:41:17,595
The brothers themselves.
733
00:41:17,683 --> 00:41:20,563
It's time to put them on the list
for the bang bang,
734
00:41:20,644 --> 00:41:22,024
and clear the path for us.
735
00:41:22,104 --> 00:41:24,234
Yes! The new generations!
736
00:41:24,315 --> 00:41:25,815
-Woot!
-Cheers!
737
00:41:25,900 --> 00:41:27,440
-Cheers!
-Cheers!
738
00:41:27,526 --> 00:41:28,856
With the death of the great boss,
739
00:41:29,445 --> 00:41:32,235
the first part of the war
between the drug cartels
740
00:41:32,323 --> 00:41:34,123
had ended in victory for Cali.
741
00:41:34,909 --> 00:41:36,869
But the second part was approaching,
742
00:41:37,119 --> 00:41:39,119
and there wasn't going to be
any less bloodshed.
743
00:42:52,987 --> 00:42:55,067
But this telephone number
is from the valley.
744
00:43:27,813 --> 00:43:28,653
Hello?
745
00:43:29,315 --> 00:43:30,395
Who am I speaking with?
746
00:43:37,239 --> 00:43:39,909
BASED ON THE BOOK
EL CARTEL DE LOS SAPOS
747
00:43:39,992 --> 00:43:41,162
BY ANDRÉS LÓPEZ
748
00:43:42,202 --> 00:43:46,172
Subtitle translation by: Emily Tell
53787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.