All language subtitles for The.Snitch.Cartel.Origins.S01E54_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,798 --> 00:00:10,838 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:10,927 --> 00:00:13,507 We had nothing to do with this. 3 00:00:13,596 --> 00:00:15,306 Because, as you know, 4 00:00:15,390 --> 00:00:17,640 we don't like war. Don't forget it. 5 00:00:17,726 --> 00:00:22,056 Besides, all of our business is family business. 6 00:00:25,191 --> 00:00:26,991 WELCOME TO CALI 7 00:00:32,741 --> 00:00:35,911 From the start, my brother and I gave it our all. 8 00:00:35,994 --> 00:00:38,874 And when we least expected it, the company grew. 9 00:00:38,955 --> 00:00:42,325 Because the business is headed from heaven's branch 10 00:00:42,417 --> 00:00:44,337 to the end of the world. 11 00:01:06,983 --> 00:01:10,953 I assume that's why we're respected everywhere. 12 00:01:16,743 --> 00:01:18,293 THIS IS A WORK OF FICTION BASED ON THE CHARACTERS OF THE BOOK 13 00:01:18,369 --> 00:01:19,869 EL CARTEL DE LOS SAPOS. THE FACTS APPEARING HEREIN 14 00:01:19,996 --> 00:01:21,496 ARE A PRODUCT OF THE AUTHORS' IMAGINATIONS. 15 00:01:21,581 --> 00:01:23,081 SOME SITUATIONS, BASED ON REAL FACTS, 16 00:01:23,166 --> 00:01:24,666 HAVE BEEN MODIFIED AND ENHANCED FOR AN AUDIOVISUAL FORMAT. 17 00:01:24,751 --> 00:01:26,541 CALI - MEDELLÍN HIGHWAY 18 00:01:26,628 --> 00:01:28,298 Wait, I'll check this man. 19 00:01:50,527 --> 00:01:51,777 Alpha to Cali units. 20 00:01:53,655 --> 00:01:54,855 They fired at me. 21 00:01:55,990 --> 00:01:58,160 I'm at Palmira Street, kilometer three. 22 00:01:59,202 --> 00:02:00,582 Come quickly. 23 00:02:14,384 --> 00:02:16,434 Why don't these headlines say anything? 24 00:02:17,512 --> 00:02:20,312 They must be trying to convince Pablo to turn himself in. 25 00:02:20,390 --> 00:02:23,140 ...they cooperated in Pablo's and his men's escape from prison. 26 00:02:24,227 --> 00:02:25,307 What's up, Flaco? 27 00:02:25,395 --> 00:02:27,475 How did the return go? 28 00:02:28,523 --> 00:02:31,943 This was all done with the complicity of some fourth brigade soldiers. 29 00:02:32,026 --> 00:02:33,396 It's going. 30 00:02:34,404 --> 00:02:36,414 How are they portraying the riot at the Envigado prison? 31 00:02:36,948 --> 00:02:37,908 Nothing. 32 00:02:38,449 --> 00:02:39,659 They have us in the dark. 33 00:02:49,878 --> 00:02:53,208 The authorities have confirmed this morning 34 00:02:53,298 --> 00:02:56,338 that the army entered the prison facilities 35 00:02:56,467 --> 00:02:58,137 and rescued the hostages. 36 00:02:58,553 --> 00:03:02,183 Unfortunately, the boss and his closest men 37 00:03:02,432 --> 00:03:03,892 weren't there. 38 00:03:04,183 --> 00:03:08,103 After a year of reclusion, the famous drug trafficker 39 00:03:08,271 --> 00:03:09,981 is a fugitive of the justice system again. 40 00:03:11,024 --> 00:03:12,984 It's a miracle he didn't escape before, too. 41 00:03:13,067 --> 00:03:14,187 I don't know what they expected. 42 00:03:15,278 --> 00:03:17,488 And to think that we were 43 00:03:18,364 --> 00:03:21,084 this close to catching him last year. 44 00:03:21,409 --> 00:03:23,949 If we had gotten him, none of this would be happening. 45 00:03:24,662 --> 00:03:27,122 Now we just have to wait for Sandoval to find him. 46 00:03:31,377 --> 00:03:33,297 THERE WAS AN ATTEMPT AGAINST SANDOVAL. HE'S IN THE CLINIC. 47 00:03:33,421 --> 00:03:35,381 SEE ME AT THE FUNERAL HOME. -EMANUEL 48 00:03:37,926 --> 00:03:39,086 Look. 49 00:03:39,510 --> 00:03:41,180 I have to go. 50 00:03:42,305 --> 00:03:43,885 -What happened? -No. 51 00:03:44,224 --> 00:03:46,524 I'll see you at my grandma's house, okay? 52 00:03:47,101 --> 00:03:49,351 Go there. Bye, be careful. 53 00:03:50,230 --> 00:03:51,310 Bye. 54 00:04:17,382 --> 00:04:18,512 María Clao, hi. 55 00:04:18,800 --> 00:04:19,880 Connie. How are you? 56 00:04:20,802 --> 00:04:22,972 Honey, I'm calling you because yesterday 57 00:04:23,263 --> 00:04:26,143 I received a message from Amparo Cadena, 58 00:04:26,224 --> 00:04:27,394 Óscar's sister. 59 00:04:27,934 --> 00:04:30,694 And she's asking us to go to one of her events. 60 00:04:33,982 --> 00:04:35,192 Let me in, Flaco. 61 00:04:35,275 --> 00:04:36,525 Let me in, Flaco! 62 00:04:36,859 --> 00:04:37,819 Wait, Leonardo. 63 00:04:38,027 --> 00:04:39,777 -Is he here? Is this it? -This isn't your house. 64 00:04:40,655 --> 00:04:43,115 -Get up, get up now. -He's sleeping, Leonardo. 65 00:04:43,199 --> 00:04:44,489 What the hell are you doing in my house? 66 00:04:44,575 --> 00:04:45,445 What's with the chaos? 67 00:04:45,535 --> 00:04:46,405 No chaos! 68 00:04:46,494 --> 00:04:48,254 Leave the room, I need to speak with Fabián. 69 00:04:48,663 --> 00:04:49,543 -This is my house. -Leave. 70 00:04:49,622 --> 00:04:51,462 -I'm telling you to leave. -You're crazy. 71 00:04:54,085 --> 00:04:55,125 I'm going to ask you a question 72 00:04:55,211 --> 00:04:56,211 and I don't want to repeat it. 73 00:04:58,089 --> 00:04:59,049 Were you involved 74 00:04:59,132 --> 00:05:00,172 in the attempted murder of Sandoval? 75 00:05:00,925 --> 00:05:02,135 Huh? 76 00:05:02,218 --> 00:05:03,548 What are you saying? I have no idea. 77 00:05:05,430 --> 00:05:06,600 No, sir. 78 00:05:06,681 --> 00:05:08,271 I had nothing to do with the attempt. 79 00:05:08,766 --> 00:05:10,936 I don't like that man, but that's not enough to kill him. 80 00:05:11,686 --> 00:05:13,686 Flaco and I have been on the down low 81 00:05:13,771 --> 00:05:15,061 because we don't want any problems. 82 00:05:15,148 --> 00:05:16,318 You're there, 83 00:05:16,399 --> 00:05:18,649 and we're here, without stepping on anyone's toes. 84 00:05:18,735 --> 00:05:21,645 This is how it's been since you kicked my mom and me out of the house. 85 00:05:21,738 --> 00:05:24,318 Know what I think? It had to have been those Medellín guys. 86 00:05:24,407 --> 00:05:25,987 Those men have been following the clues 87 00:05:26,075 --> 00:05:27,785 to Sandoval after the attempt against the German. 88 00:05:34,751 --> 00:05:36,501 I don't believe that. 89 00:05:37,420 --> 00:05:38,880 We're going to investigate. 90 00:05:39,797 --> 00:05:41,917 We're going to get to the bottom of this matter. 91 00:05:42,216 --> 00:05:44,966 We're going to find out exactly what happened, understand? 92 00:05:45,428 --> 00:05:47,008 Exactly. 93 00:05:48,806 --> 00:05:50,386 And I hope neither of you 94 00:05:50,475 --> 00:05:51,345 are involved in this. 95 00:05:54,270 --> 00:05:55,520 Fabián. 96 00:05:57,106 --> 00:05:58,646 Since I'm here, 97 00:05:58,733 --> 00:06:00,573 and I don't want to come back to this place, 98 00:06:01,611 --> 00:06:03,571 stop with the bullshit with the soccer team. 99 00:06:03,654 --> 00:06:05,664 -Okay? -What are you talking about, Uncle? 100 00:06:08,076 --> 00:06:11,036 You really think we're idiots, right? 101 00:06:11,954 --> 00:06:15,214 I know perfectly well that you're contacting my players' managers 102 00:06:15,291 --> 00:06:16,791 to get something out of it. 103 00:06:17,710 --> 00:06:20,000 And I know perfectly well that you've been bribing the referees. 104 00:06:21,214 --> 00:06:22,924 Stop the bullshit. 105 00:06:24,425 --> 00:06:27,255 Forget that ridiculous dream of having a soccer team. 106 00:06:27,637 --> 00:06:29,097 Do something worthwhile. 107 00:06:35,937 --> 00:06:36,897 Hey. 108 00:06:36,979 --> 00:06:39,069 Who could've been responsible for the attack on Sandoval? 109 00:06:49,450 --> 00:06:50,450 Wilmer. 110 00:06:51,119 --> 00:06:52,619 Sandoval. 111 00:06:53,079 --> 00:06:55,209 How are you? Take a seat. 112 00:06:55,289 --> 00:06:56,289 Thanks. 113 00:06:57,041 --> 00:06:58,041 Better. 114 00:06:59,627 --> 00:07:02,297 It could've been worse, but okay. 115 00:07:03,297 --> 00:07:05,167 Why don't you stay at the house? 116 00:07:05,258 --> 00:07:07,838 Relax, you can rest there. 117 00:07:08,302 --> 00:07:12,012 Thanks, but actually, I'd like to start work at once. 118 00:07:12,640 --> 00:07:14,350 Besides, I need to talk to the people in Medellín 119 00:07:14,433 --> 00:07:15,893 to see how the prison thing is going. 120 00:07:15,977 --> 00:07:20,107 They haven't told you anything. My dad and uncle didn't tell you? 121 00:07:21,441 --> 00:07:22,441 What happened? 122 00:07:24,360 --> 00:07:26,740 Pablo escaped from prison early this morning. 123 00:07:33,953 --> 00:07:35,043 Now what? 124 00:07:36,456 --> 00:07:38,496 We're totally screwed. 125 00:07:39,375 --> 00:07:43,125 The boss escaped from the prison he himself set up. 126 00:07:43,546 --> 00:07:46,256 And the government, being laughed at and humiliated, 127 00:07:46,466 --> 00:07:48,466 had no choice but to reestablish 128 00:07:48,551 --> 00:07:51,641 the Search Bloc to find and capture him. 129 00:07:53,222 --> 00:07:54,222 Colonel. 130 00:07:54,348 --> 00:07:57,138 It's nice to see you again, even under these circumstances. 131 00:07:57,310 --> 00:08:00,350 Same here, Mathews. It looks like we'll be working together. 132 00:08:00,938 --> 00:08:02,728 Yes, we need to capture Pablo 133 00:08:02,815 --> 00:08:04,855 and his people again as soon as possible. 134 00:08:05,318 --> 00:08:07,108 Now we have to fix 135 00:08:07,195 --> 00:08:08,445 the government's mistakes, right? 136 00:08:08,946 --> 00:08:11,736 They know perfectly well that he was in the bunker, 137 00:08:11,824 --> 00:08:13,704 his own bunker, doing whatever he wanted. 138 00:08:13,910 --> 00:08:15,160 And now that everything turned out wrong, 139 00:08:15,244 --> 00:08:17,414 the idiots from the Search Bloc come to the rescue. 140 00:08:17,538 --> 00:08:21,498 It seems like you and I are going to have to move quickly, 141 00:08:21,918 --> 00:08:24,048 because General Ibarra and Colonel Gutiérrez 142 00:08:24,128 --> 00:08:25,798 met today in Bogotá. 143 00:08:28,716 --> 00:08:30,836 That traitor is in the unit again? 144 00:08:31,844 --> 00:08:35,934 He wants to maintain contact with the Cali people and the paramilitaries. 145 00:08:40,645 --> 00:08:41,765 Know what, Mathews? 146 00:08:42,772 --> 00:08:46,072 We're going to have to open our own communication channel 147 00:08:46,150 --> 00:08:47,280 with these people. 148 00:08:48,069 --> 00:08:50,699 It was a pity you couldn't kill Sandoval. 149 00:08:51,197 --> 00:08:54,907 Yes, that idiot turned out to be very difficult. 150 00:08:55,576 --> 00:08:59,156 Why do you think the Villegases hired him as security chief? 151 00:08:59,872 --> 00:09:02,712 He may be skillful, but he's not invincible. 152 00:09:02,792 --> 00:09:07,212 Look, boss, in any event, forgive my partner and I. 153 00:09:07,296 --> 00:09:09,876 You know that my partner and I always deliver. 154 00:09:10,466 --> 00:09:12,046 The next time we have the opportunity, 155 00:09:12,134 --> 00:09:13,894 I guarantee we'll turn that bastard into a strainer. 156 00:09:14,720 --> 00:09:16,970 Boss, what if we go to the funeral home in Cali 157 00:09:17,056 --> 00:09:17,926 where he always is? 158 00:09:18,099 --> 00:09:19,099 Piece of shit. 159 00:09:19,642 --> 00:09:20,522 No, sir. 160 00:09:20,893 --> 00:09:23,103 If you go there, they'd know it's us 161 00:09:23,187 --> 00:09:24,687 behind everything. 162 00:09:24,814 --> 00:09:26,574 And hell breaks loose. 163 00:09:26,649 --> 00:09:31,399 Personally, I think it's a good idea. 164 00:09:31,779 --> 00:09:35,409 What are we waiting for to go and kill those jerks? 165 00:09:36,075 --> 00:09:40,195 No, we need to leave the saints alone, man. 166 00:09:40,288 --> 00:09:43,078 No, we need to take advantage of the fact that he's hurt. 167 00:09:43,165 --> 00:09:44,955 We might not have killed him, 168 00:09:45,042 --> 00:09:46,422 but he's hurt. 169 00:09:46,502 --> 00:09:49,882 For now, it's better to wait a few days and stay on the down low. 170 00:09:49,964 --> 00:09:51,014 Understand? 171 00:09:51,674 --> 00:09:54,014 Boys, calm down. Hugo is right. 172 00:09:54,302 --> 00:09:56,142 There's no ambition, just exhaustion. 173 00:09:58,764 --> 00:10:00,894 My brother and I were at Fabián's house. 174 00:10:02,184 --> 00:10:05,614 He and Flaco swore to us they had nothing to do with the attempt. 175 00:10:05,938 --> 00:10:09,608 Oh, Uncle, please, it's obvious they weren't going to admit it. 176 00:10:11,444 --> 00:10:14,414 Flaco told me it was the Medellín guys. 177 00:10:15,406 --> 00:10:16,446 No, sir. 178 00:10:16,907 --> 00:10:20,697 I listened to the hitmen, and they didn't have an Antioquian accent. 179 00:10:20,786 --> 00:10:23,116 Did they have a valley accent? 180 00:10:23,205 --> 00:10:24,825 Definitely. 181 00:10:24,915 --> 00:10:26,245 Could it have been those dogs 182 00:10:26,334 --> 00:10:27,794 from the Northern Valley? 183 00:10:28,502 --> 00:10:29,422 Look. 184 00:10:30,004 --> 00:10:31,464 If that's the case, it's very serious. 185 00:10:32,048 --> 00:10:33,008 We need to investigate 186 00:10:33,090 --> 00:10:34,130 further. 187 00:10:39,388 --> 00:10:40,258 Hello. 188 00:10:41,098 --> 00:10:43,178 Wilmer, it's Uriel. 189 00:10:43,267 --> 00:10:44,727 How are you, Uriel? 190 00:10:44,810 --> 00:10:47,100 I'm here with my uncle and Sandoval. 191 00:10:47,188 --> 00:10:48,898 You're on speaker, go ahead. 192 00:10:49,482 --> 00:10:52,032 Oh, okay. Here it is. 193 00:10:52,818 --> 00:10:54,988 Agent Mathews just called 194 00:10:55,071 --> 00:11:00,491 to tell me the government will reactivate the Search Bloc, 195 00:11:00,618 --> 00:11:01,868 because now 196 00:11:01,952 --> 00:11:06,502 they are determined to catch Pablo by any means. 197 00:11:09,251 --> 00:11:11,711 The piece of shit escaped from under their noses 198 00:11:11,796 --> 00:11:14,626 and now they're going crazy solving the problem. 199 00:11:15,508 --> 00:11:17,338 They're also proposing 200 00:11:17,426 --> 00:11:20,346 a meeting early tomorrow morning. 201 00:11:21,806 --> 00:11:24,226 -In Medellín? -Yes, sir. 202 00:11:24,642 --> 00:11:27,352 At the Mariscal Robledo Police Academy. 203 00:11:27,686 --> 00:11:31,186 And they want Wilmer and I to be there 204 00:11:31,273 --> 00:11:33,823 as delegates, spokesmen from Cali. 205 00:11:33,901 --> 00:11:35,191 Sandoval, look, I know 206 00:11:35,277 --> 00:11:36,317 you're hurt, 207 00:11:36,862 --> 00:11:38,532 but I have a favor to ask you. 208 00:11:38,614 --> 00:11:40,374 I need you at that meeting. 209 00:11:40,741 --> 00:11:42,411 Don't worry, sir. I'll be there. 210 00:11:43,577 --> 00:11:44,537 So, 211 00:11:44,620 --> 00:11:46,370 I'll get ready for the trip. 212 00:11:46,455 --> 00:11:47,365 Yes, Uriel. 213 00:11:47,456 --> 00:11:48,496 Goodbye. 214 00:11:50,167 --> 00:11:52,337 We need to go to Medellín, then. 215 00:12:39,758 --> 00:12:42,138 Ladies and gentlemen, a marvelous picture 216 00:12:42,219 --> 00:12:44,679 here, in the mountain capital, 217 00:12:44,763 --> 00:12:47,563 the Pan American has control of the ball. 218 00:12:47,641 --> 00:12:50,771 Medellín's Powerful defends, Ortíz has the ball, 219 00:12:50,853 --> 00:12:53,193 Ortíz advances, he shoots... 220 00:12:53,397 --> 00:12:55,357 -It hit the pole! -Oh! 221 00:12:55,441 --> 00:12:56,731 Don't say that to me! 222 00:12:56,817 --> 00:12:59,237 Medellín's Powerful, ladies and gentlemen. 223 00:12:59,528 --> 00:13:00,818 They'll give me a heart attack. 224 00:13:00,905 --> 00:13:03,195 Miss Valencia, you're pretty when you're nervous. 225 00:13:03,574 --> 00:13:06,914 But Mr. Emanuel, I don't know how you can be so calm. 226 00:13:06,994 --> 00:13:08,504 I had four of these. 227 00:13:08,787 --> 00:13:11,167 Don't worry, we'll win this. 228 00:13:11,624 --> 00:13:15,134 It's the championship final with Medellín's Powerful at home. 229 00:13:15,753 --> 00:13:18,713 Yes, but with those bonuses you came up with, 230 00:13:18,797 --> 00:13:20,337 those boys are going to kill it. 231 00:13:21,383 --> 00:13:22,383 Victory is money. 232 00:13:22,468 --> 00:13:25,678 Yes, I know. Cheers to that, because we're going to win. 233 00:13:27,556 --> 00:13:29,516 -Yes. -We're going to win. 234 00:13:32,061 --> 00:13:33,981 But if they score a goal, that wouldn't be so bad. 235 00:13:39,944 --> 00:13:41,074 Hello! 236 00:13:43,197 --> 00:13:44,157 Connie? 237 00:13:44,949 --> 00:13:45,949 Love? 238 00:13:54,083 --> 00:13:57,293 WIL, I NEED TO TRAVEL TO BOGOTÁ FOR A FAMILY EVENT -CONNIE 239 00:14:14,436 --> 00:14:16,806 Another fucking event. 240 00:14:18,816 --> 00:14:20,026 The remaining fans 241 00:14:20,109 --> 00:14:21,689 -of the Pan American... -Seven minutes. 242 00:14:23,320 --> 00:14:25,110 What's the referee's name? 243 00:14:25,781 --> 00:14:27,911 Announce it and blow the whistle, please. 244 00:14:28,033 --> 00:14:31,913 The judge raises his hand and says the match has ended. 245 00:14:32,705 --> 00:14:34,785 -I told you. -Champions! 246 00:14:36,625 --> 00:14:39,335 Thanks, oh my God! We won! 247 00:14:39,420 --> 00:14:41,760 Boys! Congratulations! 248 00:14:42,423 --> 00:14:44,763 -Champions! -Boss, congratulations to you both. 249 00:14:46,802 --> 00:14:48,852 I'm so happy! Very happy...! 250 00:14:50,055 --> 00:14:52,345 Emanuel, really, thanks for trusting me. 251 00:14:52,558 --> 00:14:55,138 No, I'm the one who should be thankful. 252 00:14:55,853 --> 00:14:56,983 Your work... 253 00:14:58,439 --> 00:15:01,069 turned out better than I had hoped for. 254 00:15:01,692 --> 00:15:02,532 Really. 255 00:15:03,027 --> 00:15:04,357 -Oh my God, thanks. -Hey! 256 00:15:06,697 --> 00:15:08,487 I want to give ourselves a round of applause. 257 00:15:08,991 --> 00:15:11,581 We all worked hard and this is the result. 258 00:15:15,039 --> 00:15:16,919 But, but... 259 00:15:17,791 --> 00:15:20,881 I want to ask for a special applause for Miss Valencia, 260 00:15:21,295 --> 00:15:23,455 who completed the team in two days. 261 00:15:23,547 --> 00:15:24,717 And we turned out champions. 262 00:15:29,970 --> 00:15:31,100 It's the best we could've hoped for. 263 00:15:31,180 --> 00:15:33,560 It was a team effort, everyone worked hard. 264 00:15:33,641 --> 00:15:34,601 I'd really like to congratulate you. 265 00:15:34,683 --> 00:15:37,653 Really, I want to congratulate you. 266 00:15:39,605 --> 00:15:42,395 I'm so happy! My God, thanks. 267 00:15:42,483 --> 00:15:44,493 I think we should celebrate. 268 00:15:44,652 --> 00:15:46,572 -Yes, definitely. -Wanna get something to eat? 269 00:15:48,364 --> 00:15:49,574 The two of us? 270 00:15:50,074 --> 00:15:51,284 No. 271 00:15:51,367 --> 00:15:53,197 -With the whole office. -Oh. 272 00:15:54,912 --> 00:15:56,042 Just us. 273 00:15:56,956 --> 00:15:59,626 The whole group from Pan American is 274 00:15:59,750 --> 00:16:02,420 in the middle of the field celebrating. 275 00:16:12,846 --> 00:16:14,846 Miss Constanza, it's great to see you. 276 00:16:14,932 --> 00:16:17,182 -The same, how are you? -Good, thanks. 277 00:16:18,727 --> 00:16:20,767 And Uriel? Is he in the study? 278 00:16:21,188 --> 00:16:23,318 No, the boss is in Medellín. 279 00:16:23,774 --> 00:16:26,364 He took a last minute trip, you just missed each other. 280 00:16:26,986 --> 00:16:28,356 Oh, okay. Thanks. 281 00:16:31,490 --> 00:16:33,330 Mr. Wilmer, how are you? 282 00:16:38,414 --> 00:16:40,124 Yes, sir, he's here. 283 00:16:41,709 --> 00:16:43,419 Miss Constanza, it's for you. 284 00:16:44,378 --> 00:16:45,798 Thanks. Bye, Adriana. 285 00:16:50,634 --> 00:16:51,804 Hi. 286 00:16:52,177 --> 00:16:54,757 Hi, can you explain what's going on? 287 00:16:55,806 --> 00:16:57,926 You went to Bogotá to organize an event? 288 00:16:58,892 --> 00:17:00,272 What do you mean? Me? No! 289 00:17:00,436 --> 00:17:01,726 No, I don't know why... 290 00:17:02,229 --> 00:17:03,359 Why do you say that? 291 00:17:04,523 --> 00:17:06,033 Connie, I found your beeper 292 00:17:06,150 --> 00:17:09,110 on the floor of the apartment, and it said you had an event. 293 00:17:13,824 --> 00:17:17,914 Hello? Why are you so quiet? Say something. 294 00:17:19,997 --> 00:17:23,537 Wilmer, yes, it's true. It's an event 295 00:17:23,751 --> 00:17:26,051 they called me for, they offered me a lot of money. 296 00:17:26,795 --> 00:17:28,505 And it's just one and I need to do it. 297 00:17:29,173 --> 00:17:30,633 How sad, Connie. 298 00:17:32,092 --> 00:17:35,302 You promised me that it was a closed chapter in your life. 299 00:17:35,471 --> 00:17:37,511 And I trusted you. 300 00:17:37,765 --> 00:17:39,845 Wilmer, I realize you're upset. 301 00:17:39,975 --> 00:17:41,765 I understand, I'm very sorry, 302 00:17:41,977 --> 00:17:44,857 but you can trust me, of course you can. 303 00:17:45,064 --> 00:17:48,114 I'm saying it's one event. Just this one time. 304 00:17:48,817 --> 00:17:50,027 Really, Constanza? 305 00:17:50,110 --> 00:17:53,030 Who knows how many more events you've done behind my back. 306 00:17:53,906 --> 00:17:55,116 Behind your back? 307 00:17:55,657 --> 00:17:57,527 Do you think I've had a lot of time 308 00:17:57,618 --> 00:17:58,868 to go behind your back? 309 00:17:59,578 --> 00:18:02,408 I wonder because the past year I've been living in your apartment 310 00:18:02,498 --> 00:18:05,458 with you in and out, doing everything you ask me all the time. 311 00:18:05,584 --> 00:18:08,134 Baking for your whole family, 312 00:18:08,212 --> 00:18:09,842 and playing at home with dolls with your daughter. 313 00:18:10,089 --> 00:18:12,299 So, I ask you, do you really think I have time 314 00:18:12,382 --> 00:18:13,882 to go behind your back, Wilmer? 315 00:18:14,176 --> 00:18:15,926 What a pity, you know? 316 00:18:16,011 --> 00:18:18,891 Pity for wanting to give you a decent life, 317 00:18:19,056 --> 00:18:20,216 a family life, 318 00:18:20,432 --> 00:18:22,432 a respectable life. I'm sorry. 319 00:18:25,604 --> 00:18:29,824 Maybe a family life is what you want. 320 00:18:30,609 --> 00:18:31,899 -Yes. -But I'm not sure about that. 321 00:18:32,319 --> 00:18:33,899 I should've known. 322 00:18:35,155 --> 00:18:38,485 You've always liked the easy life, right? Easy money. 323 00:18:38,575 --> 00:18:40,735 Everything is easy, that's why you always 324 00:18:40,828 --> 00:18:43,158 have been... a nobody, 325 00:18:43,330 --> 00:18:45,790 a stripper, because it's easy. 326 00:18:45,874 --> 00:18:47,634 That's what you are, Constanza. 327 00:18:47,835 --> 00:18:48,785 Wilmer, you'll respect me. 328 00:18:49,419 --> 00:18:51,089 And you can go fuck off. 329 00:18:51,255 --> 00:18:52,705 Go screw yourself! 330 00:18:52,923 --> 00:18:55,473 And you know what? Don't come back here! 331 00:18:57,511 --> 00:19:00,971 Stay with your prostitute friends and your shitty parties! 332 00:19:01,306 --> 00:19:03,266 Don't come back, Connie! 333 00:19:03,892 --> 00:19:06,442 Because I wanted to give you a decent life! 334 00:19:07,396 --> 00:19:08,766 I wanted to give you a family! 335 00:19:08,939 --> 00:19:12,069 And you didn't know how to value that shit! So don't come back! 336 00:19:12,151 --> 00:19:14,281 The last thing I need in my life 337 00:19:14,361 --> 00:19:16,321 is a woman who is with me out of obligation! 338 00:19:16,405 --> 00:19:18,565 So go screw yourself! 339 00:19:19,283 --> 00:19:22,543 Perfect, I'll stay here, in Bogotá. I'm not coming back to Cali. 340 00:19:22,619 --> 00:19:24,369 And please, don't contact me. 341 00:19:24,496 --> 00:19:26,786 Good thing my beeper fell! 342 00:19:27,624 --> 00:19:29,544 Why would I fucking contact you? 343 00:19:47,436 --> 00:19:48,936 The place is beautiful! 344 00:19:49,021 --> 00:19:50,691 Yes, it's so lovely. 345 00:19:50,814 --> 00:19:52,274 It's here, please. 346 00:19:53,150 --> 00:19:54,030 Thanks. 347 00:19:57,779 --> 00:19:59,869 Yes, this restaurant... 348 00:20:00,741 --> 00:20:04,241 is great, they serve great food and it's a lovely place. 349 00:20:05,037 --> 00:20:07,957 Of course, we're vulnerable here. 350 00:20:08,624 --> 00:20:09,754 We can't be vulnerable. 351 00:20:10,751 --> 00:20:12,251 We can't get close to each other. 352 00:20:15,505 --> 00:20:17,125 Are we going to get close to each other? 353 00:20:18,383 --> 00:20:19,223 No. 354 00:20:21,887 --> 00:20:23,557 Or rather, yes... 355 00:20:24,848 --> 00:20:28,138 I don't know, I didn't want to say... Or actually, what I wanted is... 356 00:20:29,603 --> 00:20:31,563 I'm such a babbling fool. 357 00:20:33,315 --> 00:20:35,025 Yes, I understand. 358 00:20:35,234 --> 00:20:38,954 The idea is to be under the radar. 359 00:20:40,197 --> 00:20:41,197 Me. 360 00:20:42,532 --> 00:20:44,662 You don't go unnoticed anywhere. 361 00:20:46,703 --> 00:20:48,083 But yes, yes. 362 00:20:49,206 --> 00:20:50,206 Low profile. 363 00:20:51,166 --> 00:20:52,286 For your safety. 364 00:20:53,252 --> 00:20:54,252 For my safety? 365 00:20:57,422 --> 00:20:58,422 No, well... 366 00:20:59,633 --> 00:21:03,143 The truth is that by your side, I always feel safe, Mr. Emanuel. 367 00:21:07,015 --> 00:21:08,845 Miss Valencia, um, Mónica... 368 00:21:11,561 --> 00:21:13,151 I wanted to... No! 369 00:21:13,814 --> 00:21:15,194 I need... 370 00:21:16,358 --> 00:21:17,688 to admit something to you. 371 00:21:19,653 --> 00:21:23,203 Of course. I'm all ears, tell me. 372 00:21:23,949 --> 00:21:25,079 I'm really taken by you. 373 00:21:28,120 --> 00:21:30,960 Oh, that's great, seriously, that you're so happy with my work. 374 00:21:31,039 --> 00:21:33,709 No, it's not your work. 375 00:21:33,834 --> 00:21:35,844 Yes, that too, but no. 376 00:21:36,253 --> 00:21:37,253 Er... 377 00:21:38,130 --> 00:21:39,130 Well... 378 00:21:40,340 --> 00:21:42,930 I already knew that you were beautiful. 379 00:21:43,844 --> 00:21:46,514 And you turned out to be more beautiful than I expected, but... 380 00:21:48,682 --> 00:21:50,022 It's your personality. 381 00:21:50,976 --> 00:21:52,686 Your character, your awesomeness, your... 382 00:21:53,979 --> 00:21:55,019 You! 383 00:21:57,190 --> 00:21:59,650 I really like you a lot. 384 00:22:04,740 --> 00:22:06,030 Thank you. 385 00:22:08,493 --> 00:22:09,833 When you came into my life, 386 00:22:11,538 --> 00:22:13,168 my marriage was ending. 387 00:22:13,832 --> 00:22:17,132 And emotionally, I've been sad. 388 00:22:19,004 --> 00:22:21,304 Yes. I... 389 00:22:21,715 --> 00:22:23,625 -I realized. -But then you appeared. 390 00:22:24,760 --> 00:22:26,180 You brought me happiness. 391 00:22:27,763 --> 00:22:29,143 When I'm by your side, 392 00:22:30,307 --> 00:22:31,387 I'm happy. 393 00:22:32,476 --> 00:22:34,186 And I don't feel happy very often. 394 00:22:35,979 --> 00:22:36,939 You... 395 00:22:38,356 --> 00:22:40,476 You are what makes me happy now. 396 00:22:41,485 --> 00:22:44,065 What I really want to say is that... 397 00:22:47,032 --> 00:22:48,662 You appeared 398 00:22:49,034 --> 00:22:51,754 and gave me back something I thought I had lost forever. 399 00:22:54,664 --> 00:22:56,214 The ability to fall in love. 400 00:23:00,003 --> 00:23:03,923 I think both of us are feeling the same way, Mr. Emanuel. 401 00:23:31,451 --> 00:23:34,501 Firstly, thanks for coming. 402 00:23:35,622 --> 00:23:36,832 I'll get to the point. 403 00:23:37,666 --> 00:23:42,336 For us it's imperative to locate and recapture Pablo. 404 00:23:43,463 --> 00:23:45,843 Therefore, it's necessary to have your support. 405 00:23:47,634 --> 00:23:49,894 We understand perfectly well that within their organization 406 00:23:49,970 --> 00:23:51,850 the right hand man is Colonel Gutiérrez. 407 00:23:52,347 --> 00:23:53,427 No, Colonel. 408 00:23:54,307 --> 00:23:55,847 We broke off ties with him. 409 00:23:58,228 --> 00:24:00,108 In any event, we hope to count on you. 410 00:24:00,981 --> 00:24:03,321 Colonel, thanks for the invitation. 411 00:24:04,025 --> 00:24:06,275 We've always been willing 412 00:24:06,361 --> 00:24:07,781 to collaborate with the authorities. 413 00:24:08,280 --> 00:24:10,240 We'll confirm this today. 414 00:24:10,323 --> 00:24:12,873 In fact, I wanted to speak with you about a device 415 00:24:12,951 --> 00:24:14,371 that just arrived from France. 416 00:24:14,452 --> 00:24:16,082 The radio direction finder. 417 00:24:17,080 --> 00:24:18,710 Do you have a radio signal triangulator? 418 00:24:20,417 --> 00:24:22,457 It's a very uncommon device. 419 00:24:22,794 --> 00:24:26,424 Not only can you intercept the signal, but it also tells us the origin. 420 00:24:26,923 --> 00:24:28,133 It's worth noting, gentlemen, 421 00:24:28,216 --> 00:24:30,546 that it's a very expensive device. 422 00:24:31,219 --> 00:24:33,219 And it was very difficult to bring here. 423 00:24:34,598 --> 00:24:36,308 I assume it's not sold anywhere. 424 00:24:36,391 --> 00:24:38,231 And obviously, you can't buy one either. 425 00:24:38,977 --> 00:24:41,227 But we'd be willing to contribute it 426 00:24:41,313 --> 00:24:42,363 to the search. 427 00:24:42,564 --> 00:24:44,114 Of course, it's our pleasure. 428 00:24:45,317 --> 00:24:47,277 Your proposal is very interesting. 429 00:24:48,320 --> 00:24:49,530 Say nothing more, then. 430 00:24:53,116 --> 00:24:54,366 ÓSCAR CADENA'S ESTATE - CARTAGO 431 00:24:54,451 --> 00:24:56,451 It looks like you've cried all day. 432 00:24:57,621 --> 00:24:59,501 Don't tell me he found out about the event. 433 00:25:03,376 --> 00:25:06,626 Well, sweetie. You'll make up. 434 00:25:07,130 --> 00:25:08,630 He loves you a lot. 435 00:25:09,049 --> 00:25:10,799 So relax, okay? 436 00:25:11,343 --> 00:25:13,053 Oh, yes. I hope so. 437 00:25:13,303 --> 00:25:16,933 Let's go. We're here. Girls, look pretty, as always. 438 00:25:19,309 --> 00:25:20,439 Out. 439 00:25:21,186 --> 00:25:23,016 Do you know anything about Miss Constanza? 440 00:25:24,064 --> 00:25:26,574 My people in Bogotá and in Cali know nothing. 441 00:25:27,025 --> 00:25:29,435 I'm sure she's at her so-called event in Bogotá. 442 00:25:29,903 --> 00:25:32,993 Since she didn't want anyone to find out, she disappeared. 443 00:25:33,323 --> 00:25:34,413 I suppose so. 444 00:25:34,532 --> 00:25:36,912 And did you argue about this or something else? 445 00:25:37,661 --> 00:25:39,831 We agreed that she wasn't going to organize 446 00:25:39,913 --> 00:25:41,793 those parties that she throws. 447 00:25:42,332 --> 00:25:44,172 And just last night I found out 448 00:25:44,251 --> 00:25:46,041 that she had one today, can you believe it? 449 00:25:47,963 --> 00:25:49,803 Obviously, I flew off the handle, 450 00:25:49,881 --> 00:25:52,591 and we argued and fought, and well, broke up. 451 00:25:53,718 --> 00:25:54,838 There's no going back. 452 00:25:57,806 --> 00:26:01,346 I know it's not the right time, but why did we come here again? 453 00:26:02,394 --> 00:26:04,484 The last time they robbed us and treated us very badly. 454 00:26:04,562 --> 00:26:05,522 I know. 455 00:26:06,731 --> 00:26:08,401 Out of ambition, maybe? 456 00:26:09,234 --> 00:26:11,284 Because I want to get revenge from the last time we came, 457 00:26:11,361 --> 00:26:12,781 precisely, honey. 458 00:26:12,862 --> 00:26:15,372 Because this time the deal is with Amparo, Óscar's sister, 459 00:26:15,448 --> 00:26:17,448 who's paying us in advance. 460 00:26:17,993 --> 00:26:19,913 And much more money than what we've seen before. 461 00:26:20,412 --> 00:26:22,082 -That's why. -How are you, ladies? 462 00:26:23,039 --> 00:26:24,369 -What's up, Connie? -Ms. Amparo. 463 00:26:24,541 --> 00:26:25,711 -Welcome. -Thanks. 464 00:26:26,960 --> 00:26:28,170 You arrived early, didn't you? 465 00:26:28,253 --> 00:26:30,053 -Punctual. -Come in. 466 00:26:31,298 --> 00:26:32,508 Adel... 467 00:26:34,843 --> 00:26:36,053 What we agreed to. 468 00:26:36,136 --> 00:26:39,306 Thanks. Come on, girls. Of course. 469 00:26:39,556 --> 00:26:40,596 Thanks. 470 00:26:40,974 --> 00:26:44,694 Make yourself at home. You can eat, drink whatever you want. 471 00:26:45,395 --> 00:26:47,765 Do you want us to look for her and keep watching her? 472 00:26:48,315 --> 00:26:49,475 I don't know. 473 00:26:50,900 --> 00:26:53,570 I suppose she'll have to return to Cali at some point, right? 474 00:26:53,862 --> 00:26:56,072 She needs to take her stuff from the apartment. 475 00:26:58,325 --> 00:27:01,075 Yes, tell them to watch, just in case. 476 00:27:04,414 --> 00:27:06,834 Councilman, if you need the girls for any event, 477 00:27:06,916 --> 00:27:10,206 let me know and we're there, in the van. It won't cost you anything. 478 00:27:10,295 --> 00:27:12,295 Excuse me, I need to help a friend. Connie! 479 00:27:12,672 --> 00:27:17,182 Come have some moonshine, looks like you could use it. 480 00:27:17,260 --> 00:27:18,850 -Cheers. -Cheers! 481 00:27:20,263 --> 00:27:23,143 Look how happy the guests are with your girls. 482 00:27:23,224 --> 00:27:24,434 That's great. 483 00:27:25,185 --> 00:27:27,305 They told me they're very pretty. 484 00:27:27,729 --> 00:27:30,189 -And very eager, especially. -That's good. 485 00:27:31,107 --> 00:27:34,277 Next time I'll commission some boys for us. 486 00:27:34,361 --> 00:27:35,861 -We have them, too. -Great. 487 00:27:35,945 --> 00:27:37,525 Not everything has to be for men. 488 00:27:37,614 --> 00:27:39,124 -Right? -Totally agree. 489 00:27:43,286 --> 00:27:44,906 Ms. Amparo, approximately 490 00:27:44,996 --> 00:27:47,116 how much time will you need us? 491 00:27:47,916 --> 00:27:51,376 About an hour, an hour and a half. Don't worry. 492 00:27:52,921 --> 00:27:54,131 Oh. 493 00:27:54,214 --> 00:27:55,304 This is life, honey. 494 00:27:59,761 --> 00:28:00,931 Good afternoon, take care. 495 00:28:10,688 --> 00:28:11,608 I'm... 496 00:28:13,400 --> 00:28:14,360 Ana. 497 00:28:14,442 --> 00:28:15,492 Hi. 498 00:28:15,944 --> 00:28:16,994 Hi. 499 00:28:17,904 --> 00:28:19,784 Long time no see. What do you need? 500 00:28:21,991 --> 00:28:23,081 To talk to you. 501 00:28:23,868 --> 00:28:25,078 Why? 502 00:28:28,456 --> 00:28:30,626 A school friend is getting married. 503 00:28:31,709 --> 00:28:32,539 And she invited me. 504 00:28:34,003 --> 00:28:35,263 I don't have anyone to go with. 505 00:28:36,631 --> 00:28:38,221 I don't know, I thought that... 506 00:28:38,925 --> 00:28:40,465 you, maybe, could come with me. 507 00:28:44,639 --> 00:28:47,309 I appreciate it, but it's not a good idea. 508 00:28:51,688 --> 00:28:55,068 Pipe, look, I've been thinking about it this whole time. 509 00:28:55,150 --> 00:28:57,990 I don't see why you and I can't be friends. 510 00:28:58,236 --> 00:28:59,486 What's the problem? 511 00:28:59,696 --> 00:29:01,356 We can make plans. 512 00:29:03,742 --> 00:29:06,542 Ana, I think my girlfriend 513 00:29:06,619 --> 00:29:07,869 won't like it. 514 00:29:10,749 --> 00:29:11,749 You have a girlfriend? 515 00:29:15,003 --> 00:29:16,253 I didn't know you were... 516 00:29:16,337 --> 00:29:17,547 We've been together for two months. 517 00:29:20,884 --> 00:29:21,844 Oh. 518 00:29:22,469 --> 00:29:23,389 Yes. 519 00:29:25,597 --> 00:29:26,807 Well... 520 00:29:30,560 --> 00:29:32,100 I'll keep thinking about who to invite. 521 00:29:36,024 --> 00:29:37,034 Take care. 522 00:29:38,067 --> 00:29:39,237 You too. 523 00:29:41,488 --> 00:29:42,488 Bye. 524 00:29:42,906 --> 00:29:43,736 Bye. 525 00:29:53,958 --> 00:29:56,958 Everything they promised us! And even a little bit more. 526 00:29:58,004 --> 00:29:59,094 I'm so excited! 527 00:29:59,255 --> 00:30:00,665 A lot more. 528 00:30:01,007 --> 00:30:03,217 See? We weren't going to stay with the negativity 529 00:30:03,301 --> 00:30:04,591 over the last time we came. 530 00:30:04,677 --> 00:30:07,467 This farewell event was actually successful. 531 00:30:08,348 --> 00:30:09,558 What do you mean farewell? 532 00:30:11,309 --> 00:30:13,689 Last time, honey. I'm not going anymore. 533 00:30:14,854 --> 00:30:17,404 Oh, well, you always say that. 534 00:30:19,234 --> 00:30:21,364 Yes, the difference is this time I realized 535 00:30:21,444 --> 00:30:23,034 that I could lose my boyfriend over this. 536 00:30:23,154 --> 00:30:24,574 And I'm not willing to. 537 00:30:26,658 --> 00:30:28,698 Well, I'm happy for you. 538 00:30:29,577 --> 00:30:30,787 Are you certain you'll get back together? 539 00:30:31,162 --> 00:30:32,582 -Really? -Oh, yes. 540 00:30:33,706 --> 00:30:34,956 -I think so. -Yes. 541 00:30:44,843 --> 00:30:47,183 Stop right there and don't move, bro! 542 00:30:55,019 --> 00:30:55,849 Wait. 543 00:30:55,937 --> 00:30:57,807 -What does he want? -Eh. 544 00:30:58,189 --> 00:31:00,069 Ms. Constanza. 545 00:31:00,149 --> 00:31:01,399 I'm sorry to bother you. 546 00:31:02,318 --> 00:31:04,568 We still have a matter to solve. 547 00:31:05,864 --> 00:31:08,784 They sent us running here. 548 00:31:09,117 --> 00:31:09,947 Hi. 549 00:31:10,410 --> 00:31:12,200 Inside! 550 00:31:18,710 --> 00:31:20,630 -Everyone calm down. -No crying! 551 00:31:23,715 --> 00:31:25,585 We're going to have a great time. 552 00:31:25,675 --> 00:31:27,085 We're going to a party. 553 00:31:27,802 --> 00:31:29,972 Aren't you happy to see us? 554 00:31:41,316 --> 00:31:44,236 Do you think the government will want to kill Pablo, 555 00:31:45,904 --> 00:31:47,994 or negotiate with him? 556 00:31:49,908 --> 00:31:53,408 At least, Belalcázar is bent on finding him. 557 00:31:54,454 --> 00:31:57,714 -We need to help him, then. -We'll propose that to him. 558 00:31:57,832 --> 00:31:58,792 What is this? 559 00:31:59,626 --> 00:32:02,746 Oh, this is the gadget we bought in France, right? 560 00:32:02,837 --> 00:32:04,627 Yes, sir, the radio direction finder. 561 00:32:05,465 --> 00:32:07,465 I thought about taking it to my people in Medellín, 562 00:32:07,550 --> 00:32:09,300 but we can leave it for the police. 563 00:32:10,011 --> 00:32:12,891 Know what? Those people don't know how to handle this gadget. 564 00:32:13,765 --> 00:32:16,015 You'll have to go and teach them. 565 00:32:17,393 --> 00:32:18,653 Happy to, sir, 566 00:32:18,728 --> 00:32:20,438 but I don't want to leave everything abandoned here. 567 00:32:21,189 --> 00:32:24,029 Leave someone trustworthy here, Sandoval, and head to Medellín. 568 00:32:24,317 --> 00:32:25,277 This takes priority. 569 00:32:25,360 --> 00:32:28,030 Yes, go. 570 00:32:28,404 --> 00:32:30,114 You need a change of scenery. 571 00:32:31,324 --> 00:32:32,494 Especially after the attempt. 572 00:32:33,242 --> 00:32:34,242 Okay, sir. 573 00:32:34,327 --> 00:32:36,287 -I'll leave today. -Sandoval. 574 00:32:37,997 --> 00:32:39,167 This time we can't make any mistakes. 575 00:32:39,916 --> 00:32:41,286 Either we screw them or they screw us. 576 00:32:42,335 --> 00:32:43,285 Sure. 577 00:32:47,131 --> 00:32:50,551 Thus, a new manhunt for the Medellín boss began. 578 00:32:51,135 --> 00:32:52,795 This time, with better technology 579 00:32:52,887 --> 00:32:54,967 and the experience gained from the first time, 580 00:32:55,056 --> 00:32:56,716 Pablo wasn't the same as before. 581 00:32:57,100 --> 00:33:00,350 He was decimated, cornered, and this led him to make mistakes. 582 00:33:24,961 --> 00:33:27,761 And his desire to communicate with his family 583 00:33:28,172 --> 00:33:29,672 ended up taking a toll on him. 584 00:33:56,117 --> 00:33:58,157 WEEKS LATER 585 00:33:59,412 --> 00:34:00,582 URIEL GARRIDO'S HOUSE - BOGOTÁ 586 00:34:00,663 --> 00:34:04,173 Wilmer, I don't want to seem intrusive. 587 00:34:05,918 --> 00:34:09,458 Don't you think it's strange that Constanza hasn't appeared? 588 00:34:11,215 --> 00:34:13,335 I already told you how things went down, Uriel. 589 00:34:13,760 --> 00:34:15,850 We had a very harsh argument, 590 00:34:15,928 --> 00:34:17,558 we said mean things to each other. 591 00:34:18,306 --> 00:34:19,306 Thanks. 592 00:34:19,390 --> 00:34:23,310 And the relationship ended on bad terms. There's nothing I can do. 593 00:34:26,856 --> 00:34:30,356 I've called the apartment several times and she isn't answering. 594 00:34:31,569 --> 00:34:34,739 Her friends haven't shown up either. 595 00:34:35,948 --> 00:34:38,578 Constanza and I are very good friends. 596 00:34:39,869 --> 00:34:41,079 I think it's very strange. 597 00:34:43,289 --> 00:34:46,129 I'll admit that I haven't called her out of pride. 598 00:34:47,043 --> 00:34:48,093 It's true. 599 00:34:49,170 --> 00:34:50,710 Although I must admit that 600 00:34:50,797 --> 00:34:53,127 what you're saying makes sense. 601 00:34:53,758 --> 00:34:56,758 Yes, it's very strange that her friends haven't shown up either. 602 00:34:56,844 --> 00:34:58,934 And that she hasn't called you either. 603 00:34:59,639 --> 00:35:03,059 Nor has she returned to Cali to pick up her things, right? 604 00:35:04,435 --> 00:35:08,685 No, she hasn't. She also left her beeper in the apartment and everything. 605 00:35:10,191 --> 00:35:11,571 Did the beeper ring at all? 606 00:35:13,402 --> 00:35:14,782 I honestly don't know 607 00:35:14,862 --> 00:35:17,032 because I turned it off and threw it in a drawer. 608 00:35:17,323 --> 00:35:19,703 The only message I saw was the one that started the fight. 609 00:35:20,618 --> 00:35:23,908 Related to the event people trying to reach her. 610 00:35:24,664 --> 00:35:25,874 Did it have a sender? 611 00:35:27,333 --> 00:35:28,793 There was a phone number there. 612 00:35:29,252 --> 00:35:30,132 From Bogotá? 613 00:35:30,670 --> 00:35:32,380 I don't know. 614 00:35:34,090 --> 00:35:35,800 We'll have to get it. 615 00:35:36,342 --> 00:35:38,512 To call and find out if they know anything. 616 00:35:39,762 --> 00:35:41,262 This is very strange. 617 00:35:42,431 --> 00:35:43,891 It is very strange. 618 00:35:49,355 --> 00:35:50,265 Hello. 619 00:35:51,149 --> 00:35:52,399 How are you, Wilmer? It's me. 620 00:35:52,483 --> 00:35:54,363 Did you hear about the latest news? 621 00:35:54,527 --> 00:35:56,277 How are you, Raquel? 622 00:35:56,737 --> 00:35:58,487 No, what news? 623 00:35:58,573 --> 00:35:59,493 Go ahead. 624 00:35:59,574 --> 00:36:01,664 They killed Pablo in Medellín an hour ago. 625 00:36:03,369 --> 00:36:04,249 You're joking. 626 00:36:04,328 --> 00:36:07,418 Are you serious? Are you sure Pablo is dead? 627 00:36:08,082 --> 00:36:10,292 The images are already arriving through the airwaves. 628 00:36:11,252 --> 00:36:12,842 It was a police operation, 629 00:36:12,920 --> 00:36:15,420 and it seems like they intercepted a call with a relative. 630 00:36:15,882 --> 00:36:18,762 They located him in a house, they arrived and shot him to death. 631 00:36:19,677 --> 00:36:21,637 They intercepted a call from Pablo. 632 00:36:21,721 --> 00:36:24,271 It looks like the radio direction finder worked. 633 00:36:25,141 --> 00:36:26,731 Was Sandoval behind 634 00:36:26,809 --> 00:36:27,769 all of this? 635 00:36:28,603 --> 00:36:31,523 Yes, by order of my dad and uncle. 636 00:36:33,649 --> 00:36:34,609 Well, then, 637 00:36:34,692 --> 00:36:36,652 they finally sought the revenge they wanted so badly. 638 00:36:38,446 --> 00:36:41,366 I'm not happy about anyone dying, but this man... 639 00:36:41,449 --> 00:36:43,659 We need to celebrate that finally 640 00:36:43,743 --> 00:36:45,203 this piece of garbage is done, okay? 641 00:36:46,078 --> 00:36:47,788 Okay, bye. Take care. 642 00:36:49,582 --> 00:36:52,462 Good, Uriel! Very good! Cheers! 643 00:36:53,961 --> 00:36:55,001 Cheers. 644 00:36:55,087 --> 00:36:58,337 Nobody meddles with the Villegases and lives to tell the tale. 645 00:37:00,259 --> 00:37:05,719 POLICE ACADEMY - MEDELLÍN 646 00:37:29,080 --> 00:37:30,370 Very good! 647 00:37:34,835 --> 00:37:36,165 Latest news. 648 00:37:36,254 --> 00:37:38,634 The drug trafficking boss and terrorist 649 00:37:38,714 --> 00:37:41,934 was just killed by the elite corps of the national police 650 00:37:42,009 --> 00:37:42,929 while he was 651 00:37:43,010 --> 00:37:45,180 in a house located in a residential district 652 00:37:45,263 --> 00:37:46,513 of the city of Medellín. 653 00:37:47,306 --> 00:37:50,476 The boss tried to escape through the roof 654 00:37:50,559 --> 00:37:53,649 when he received several shots 655 00:37:53,729 --> 00:37:55,149 which caused his death. 656 00:37:55,690 --> 00:37:56,520 Hey. 657 00:37:57,608 --> 00:38:00,188 This expensive gadget that we bought in France 658 00:38:00,444 --> 00:38:02,534 was a profitable return on investment, right? 659 00:38:02,780 --> 00:38:03,660 What? 660 00:38:08,828 --> 00:38:10,078 Sandoval? 661 00:38:10,162 --> 00:38:12,752 Mr. Leonardo, reporting. We're at the base already. 662 00:38:13,499 --> 00:38:14,829 Mission accomplished. 663 00:38:14,917 --> 00:38:17,247 Sandoval! You're a badass! 664 00:38:18,129 --> 00:38:19,209 Congratulations, really. 665 00:38:19,297 --> 00:38:20,877 Congratulations, man! Finally! 666 00:38:21,841 --> 00:38:22,841 Thank you, Mr. Emanuel. 667 00:38:23,801 --> 00:38:25,551 It took us a little longer than what we had thought, 668 00:38:25,636 --> 00:38:27,006 but we managed to find him. 669 00:38:27,096 --> 00:38:29,516 That's right! How did it go? 670 00:38:29,890 --> 00:38:31,230 A call? How did it go? 671 00:38:32,351 --> 00:38:35,191 That's correct, sir. Pablo was talking to one of his children. 672 00:38:35,604 --> 00:38:37,694 We were able to triangulate the signal to the house, 673 00:38:37,773 --> 00:38:39,903 and afterwards it was pure gunfire. 674 00:38:41,110 --> 00:38:42,820 Who took him down? 675 00:38:43,529 --> 00:38:46,069 I don't know, sir. Everyone fired. 676 00:38:47,700 --> 00:38:49,490 The Search Bloc fired at him. 677 00:38:49,660 --> 00:38:52,000 Adolfo Aguilar was called as backup, 678 00:38:52,079 --> 00:38:54,789 and even I fired shots. I don't know. 679 00:38:55,666 --> 00:38:57,786 But if you ask me, 680 00:38:58,210 --> 00:39:00,500 you killed him with your money. 681 00:39:01,005 --> 00:39:02,465 And it wasn't a small amount! 682 00:39:03,424 --> 00:39:05,684 But it was money well spent. 683 00:39:05,760 --> 00:39:07,390 -Yes. -For us. 684 00:39:07,845 --> 00:39:09,055 And for the country. 685 00:39:12,683 --> 00:39:13,563 Well. 686 00:39:14,727 --> 00:39:18,517 I just met with the president, and he sends 687 00:39:18,606 --> 00:39:19,686 his congratulations. 688 00:39:20,274 --> 00:39:21,404 Finally, mission accomplished. 689 00:39:21,609 --> 00:39:22,529 Thanks, General. 690 00:39:22,610 --> 00:39:24,400 -Thanks. -Unfortunately, 691 00:39:24,487 --> 00:39:27,777 Colonel Gutiérrez isn't with us to celebrate. 692 00:39:28,783 --> 00:39:30,453 Which allows me 693 00:39:30,534 --> 00:39:33,204 to announce your promotion. 694 00:39:33,704 --> 00:39:35,004 Very soon I'll be able to call you 695 00:39:35,081 --> 00:39:36,121 "General." 696 00:39:36,957 --> 00:39:38,377 General! 697 00:39:38,459 --> 00:39:39,589 -Thanks. -Bravo. 698 00:39:39,960 --> 00:39:41,380 Now, the order is 699 00:39:41,462 --> 00:39:42,592 to have fun. 700 00:39:43,547 --> 00:39:46,677 You deserve it. Tomorrow we'll meet in Bogotá, 701 00:39:46,759 --> 00:39:47,719 to... 702 00:39:47,802 --> 00:39:49,052 -Oh, General. -Yes. 703 00:39:49,136 --> 00:39:51,346 If you authorize it, 704 00:39:51,430 --> 00:39:53,350 Colonel Belalcázar and I 705 00:39:53,432 --> 00:39:55,022 would like to go to Cali immediately. 706 00:39:56,644 --> 00:39:57,604 To Cali? 707 00:39:58,396 --> 00:39:59,646 The Medellín cartel just fell. 708 00:40:00,314 --> 00:40:01,274 Now it's the Cali cartel's turn. 709 00:40:01,899 --> 00:40:04,189 And this is the ideal moment, because without Pablo, 710 00:40:04,276 --> 00:40:05,686 they'll lower their guard. 711 00:40:07,947 --> 00:40:09,697 What do you think, Belalcázar? 712 00:40:11,575 --> 00:40:14,445 Sir, it's true that they helped, and they helped a lot. 713 00:40:14,912 --> 00:40:16,872 But this is a police operation. 714 00:40:17,706 --> 00:40:19,326 And it's true we made a deal 715 00:40:19,417 --> 00:40:21,537 of non-agression, but we don't need 716 00:40:21,627 --> 00:40:22,747 to honor it. 717 00:40:23,546 --> 00:40:25,586 And those people are still on the margin of the law. 718 00:40:25,923 --> 00:40:27,843 And we need to finish what we started. 719 00:40:39,353 --> 00:40:45,533 Cheers, because the head of the Medellín cartel just officially died. 720 00:40:49,738 --> 00:40:50,948 Did you hear that, Hugo? 721 00:40:52,199 --> 00:40:54,619 That man was a thorn in your side, right? 722 00:40:54,702 --> 00:40:56,502 Oh, I hated him! 723 00:40:56,620 --> 00:40:59,170 I hope he rots in hell, that dog. 724 00:40:59,415 --> 00:41:01,125 I'm feeling rather sad. 725 00:41:01,709 --> 00:41:03,589 I'm sad it wasn't me who killed 726 00:41:03,669 --> 00:41:04,749 that fat son of a bitch. 727 00:41:05,671 --> 00:41:07,631 Agreed, buddy. 728 00:41:07,882 --> 00:41:08,802 Yes, it's a pity, 729 00:41:08,883 --> 00:41:10,303 Corporal, but... 730 00:41:10,926 --> 00:41:13,596 There are other objectives we can target. 731 00:41:13,679 --> 00:41:15,559 Are you talking about the brothers? 732 00:41:16,265 --> 00:41:17,595 The brothers themselves. 733 00:41:17,683 --> 00:41:20,563 It's time to put them on the list for the bang bang, 734 00:41:20,644 --> 00:41:22,024 and clear the path for us. 735 00:41:22,104 --> 00:41:24,234 Yes! The new generations! 736 00:41:24,315 --> 00:41:25,815 -Woot! -Cheers! 737 00:41:25,900 --> 00:41:27,440 -Cheers! -Cheers! 738 00:41:27,526 --> 00:41:28,856 With the death of the great boss, 739 00:41:29,445 --> 00:41:32,235 the first part of the war between the drug cartels 740 00:41:32,323 --> 00:41:34,123 had ended in victory for Cali. 741 00:41:34,909 --> 00:41:36,869 But the second part was approaching, 742 00:41:37,119 --> 00:41:39,119 and there wasn't going to be any less bloodshed. 743 00:42:52,987 --> 00:42:55,067 But this telephone number is from the valley. 744 00:43:27,813 --> 00:43:28,653 Hello? 745 00:43:29,315 --> 00:43:30,395 Who am I speaking with? 746 00:43:37,239 --> 00:43:39,909 BASED ON THE BOOK EL CARTEL DE LOS SAPOS 747 00:43:39,992 --> 00:43:41,162 BY ANDRÉS LÓPEZ 748 00:43:42,202 --> 00:43:46,172 Subtitle translation by: Emily Tell 53787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.