Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,450 --> 00:00:06,219
Anteriormente en
The Republic of Sarah...
2
00:00:06,310 --> 00:00:08,469
Un considerable
dep�sito de Colt�n...
3
00:00:08,660 --> 00:00:10,509
ha sido descubierto aqu� mismo,
en Greylock.
4
00:00:10,600 --> 00:00:11,676
Esta ma�ana,
la Gobernadora Taggert...
5
00:00:11,767 --> 00:00:13,349
ha firmado los documentos
de dominio eminente,
6
00:00:13,440 --> 00:00:14,739
que cede el espacio
p�blico de Greylock...
7
00:00:14,830 --> 00:00:15,859
al Estado de New Hampshire.
8
00:00:15,950 --> 00:00:17,469
Van a borrar a Greylock del mapa.
9
00:00:17,560 --> 00:00:19,049
S� c�mo podremos
detener la perforaci�n.
10
00:00:19,140 --> 00:00:20,639
�Y si no perteneci�ramos
a New Hampshire?
11
00:00:20,730 --> 00:00:22,999
Este pueblo nunca fue
reclamado legalmente...
12
00:00:23,090 --> 00:00:25,479
por ninguno de sus
vecinos nacionales.
13
00:00:25,770 --> 00:00:27,649
�Qui�n estar� a cargo,
s� el Alcalde renuncia?
14
00:00:27,740 --> 00:00:29,249
La se�orita Cooper.
Ella nos salv�.
15
00:00:29,440 --> 00:00:30,319
Deber�a de ser la lideresa.
16
00:00:30,410 --> 00:00:33,359
Lydon puede cavar dos minas.
17
00:00:33,450 --> 00:00:35,439
Grover, una de las minas
ir� por tu terreno.
18
00:00:35,730 --> 00:00:37,499
Grover construy�
esa casa �l mismo.
19
00:00:37,590 --> 00:00:39,889
Fue su regalo de
bodas a Patience.
20
00:00:39,980 --> 00:00:41,849
Este es un l�mite
internacional ahora.
21
00:00:42,040 --> 00:00:43,640
Su frontera deber� de
permanecer cerrada.
22
00:01:04,315 --> 00:01:07,203
ZONA DE CUMPLIMIENTO
23
00:01:09,230 --> 00:01:10,969
Bueno, es oficial.
24
00:01:11,060 --> 00:01:12,969
Estamos completamente aislados.
25
00:01:13,060 --> 00:01:14,719
La Polic�a de Greylock acaba de
revisar todas las carreteras...
26
00:01:14,810 --> 00:01:16,069
que conducen fuera del pueblo.
27
00:01:16,360 --> 00:01:18,086
La frontera de New Hampshire
est� cerrada al Sur.
28
00:01:18,177 --> 00:01:19,679
La frontera canadiense
est� cerrada al Norte.
29
00:01:19,770 --> 00:01:21,359
La Gobernadora Taggert
no estaba fanfarroneando.
30
00:01:21,450 --> 00:01:22,679
Estamos completamente aislados.
31
00:01:22,770 --> 00:01:24,679
Esperen, �c�mo puede hacer eso,
legalmente?
32
00:01:24,870 --> 00:01:27,279
�No hay reglas sobre c�mo los pa�ses
tienen que tratarse entre s�?
33
00:01:27,370 --> 00:01:30,079
Hay dos pasos b�sicos para llegar
a ser totalmente independientes.
34
00:01:30,570 --> 00:01:32,579
Uno:
Decir que eres un pa�s.
35
00:01:32,670 --> 00:01:34,579
Dos: Conseguir que otros
pa�ses lo validen.
36
00:01:34,670 --> 00:01:37,319
Obviamente, Greylock est�
por encima del primer paso,
37
00:01:37,410 --> 00:01:39,259
pero los Estados Unidos est�n
arrastrando los pies en el segundo paso,
38
00:01:39,350 --> 00:01:41,390
y como todav�a no nos han
reconocido oficialmente,
39
00:01:41,550 --> 00:01:43,529
no tenemos ni tratados,
ni diplomacia,
40
00:01:43,620 --> 00:01:44,599
y ninguna protecci�n contra Gail.
41
00:01:44,690 --> 00:01:46,410
De acuerdo, entonces,
�c�mo nos reconocer�n?
42
00:01:46,570 --> 00:01:48,079
Voy a llamar al Departamento
de Estado para averiguarlo.
43
00:01:48,170 --> 00:01:50,850
Pero se necesita tiempo, que es
algo que no tenemos en este momento.
44
00:01:51,200 --> 00:01:53,249
As� que, por ahora,
voy a centrarme...
45
00:01:53,340 --> 00:01:55,169
en forzar a la Gobernadora Taggert
a abrir nuestra frontera,
46
00:01:55,260 --> 00:01:56,769
o nadie saldr� de Greylock.
47
00:01:56,860 --> 00:01:58,399
Y tampoco va a entrar nadie.
48
00:01:58,490 --> 00:02:00,239
Mi pap� acaba de hablar por tel�fono
con el chico de la lecher�a,
49
00:02:00,330 --> 00:02:02,129
y dicen que no
entregar�n a Greylock.
50
00:02:02,520 --> 00:02:04,680
Les preocupa que sus conductores
queden atrapados aqu�.
51
00:02:05,591 --> 00:02:08,219
Pero no pueden cerrar las
fronteras desde nuestro lado.
52
00:02:08,410 --> 00:02:10,779
No, pero pueden detener
a cualquiera que entre...
53
00:02:10,870 --> 00:02:11,929
de volver a salir.
54
00:02:12,020 --> 00:02:14,759
�La Gobernadora dejar�a que sus propios
ciudadanos se queden varados aqu�?
55
00:02:14,850 --> 00:02:16,379
Si eso significa poner sus
manos en nuestro Colt�n.
56
00:02:16,470 --> 00:02:17,499
Ella lo ha dejado muy en claro...
57
00:02:17,590 --> 00:02:19,959
que siempre va a elegir el beneficio,
por encima de las personas.
58
00:02:20,050 --> 00:02:21,439
Si Greylock realmente es cortado...
59
00:02:21,530 --> 00:02:23,109
del resto del mundo, entonces...
60
00:02:23,600 --> 00:02:25,199
la gente que vive aqu�, no podr�
ir a trabajar all�,
61
00:02:25,290 --> 00:02:26,755
la gente que vive all�,
no podr� venir a trabajar aqu�.
62
00:02:26,846 --> 00:02:28,109
Es decir,
no podremos conseguir comida.
63
00:02:28,200 --> 00:02:29,360
No habr� suministros m�dicos.
64
00:02:30,100 --> 00:02:31,539
Esperen.
Josh tiene diabetes.
65
00:02:31,630 --> 00:02:33,189
Tengo que ser capaz
de conseguir su insulina.
66
00:02:33,280 --> 00:02:34,249
Voy a arreglar esto.
67
00:02:34,340 --> 00:02:37,209
Voy a llamar a todos
los l�deres de la zona.
68
00:02:37,300 --> 00:02:39,099
Espero poder ponerlos
de nuestro lado...
69
00:02:39,190 --> 00:02:41,289
para que puedan presionar a la Gobernadora,
para que haga lo correcto aqu�.
70
00:02:41,380 --> 00:02:43,269
Parece que habr� que hacer
muchas llamadas. Yo, yo ayudar�.
71
00:02:43,360 --> 00:02:44,519
No,
yo soy la lideresa de Greylock.
72
00:02:44,610 --> 00:02:46,824
Si alguien va a tender la mano,
deber�a de ser yo.
73
00:02:50,570 --> 00:02:53,199
Oye, Piper, espero que te
guste el lodo negro barato,
74
00:02:53,290 --> 00:02:55,249
porque es el �nico
sabor que tenemos.
75
00:03:00,920 --> 00:03:01,940
�Est�s bien?
76
00:03:03,870 --> 00:03:05,077
Es raro tenerte aqu�.
77
00:03:05,212 --> 00:03:06,679
�Porque sobresalgo
como un pulgar adolorido,
78
00:03:06,770 --> 00:03:08,109
entre esta gente de las colinas?
79
00:03:09,000 --> 00:03:11,149
Porque Greylock es mi pasado
y t� eres mi presente,
80
00:03:11,240 --> 00:03:13,940
y tener a los dos mezclados,
es simplemente...
81
00:03:15,180 --> 00:03:16,259
Sabes,
he pasado los �ltimos seis a�os,
82
00:03:16,350 --> 00:03:19,209
haciendo todo lo posible
para olvidarme de Greylock
83
00:03:19,300 --> 00:03:20,809
y de todos los que est�n en �l.
84
00:03:21,000 --> 00:03:24,260
Este lugar es un sumidero.
Es... Es t�xico.
85
00:03:25,060 --> 00:03:28,629
No quiero que nada de ese veneno
se filtre a nuestra vida juntos.
86
00:03:29,120 --> 00:03:31,810
As� que quieres
que me vaya a casa.
87
00:03:35,820 --> 00:03:37,609
Me encanta que me
hayas sorprendido.
88
00:03:38,100 --> 00:03:39,630
Y me encantas t�.
89
00:03:41,110 --> 00:03:44,499
Y no puedo esperar a que dejes
de ser la se�orita Piper Brindley
90
00:03:44,590 --> 00:03:46,859
y empieces a ser la
se�ora Piper Brindley...
91
00:03:46,950 --> 00:03:48,689
pero...
92
00:03:49,280 --> 00:03:50,859
por ahora, s�lo quiero
mantener la cabeza baja
93
00:03:50,950 --> 00:03:53,529
y hacer mi trabajo,
para poder salir de aqu�.
94
00:03:59,730 --> 00:04:02,899
Volver� a Nueva York al
final del fin de semana.
95
00:04:04,960 --> 00:04:06,960
Mientras tanto...
96
00:04:07,650 --> 00:04:11,899
podremos quedarnos
aqu� en esta cama,
97
00:04:12,290 --> 00:04:14,980
y podr�s tenerme toda para ti.
98
00:04:19,590 --> 00:04:20,709
Es del trabajo. Yo...
99
00:04:20,900 --> 00:04:23,100
Tengo que atender.
Aguanta, aguanta.
100
00:04:24,490 --> 00:04:26,209
�S�?
101
00:04:26,600 --> 00:04:28,280
Espera, �qu�?
102
00:04:35,390 --> 00:04:38,939
La Gobernadora de New Hampshire acaba
de cerrar las fronteras de Greylock.
103
00:04:39,130 --> 00:04:41,450
Nadie entrar� y nadie saldr�.
104
00:04:44,278 --> 00:04:50,062
The Republic of Sarah - S01E03
Una traducci�n de
TaMaBin
105
00:04:59,870 --> 00:05:01,680
A la beneficencia.
106
00:05:04,850 --> 00:05:06,499
�Est�s de acuerdo con todo esto?
107
00:05:06,590 --> 00:05:09,169
Probablemente voy a
necesitar m�s cajas.
108
00:05:09,360 --> 00:05:11,189
No estoy hablando de las cajas.
109
00:05:12,080 --> 00:05:14,739
Vamos, que estamos a mitad
de empacar tu casa.
110
00:05:14,830 --> 00:05:17,039
De una casa que has construido
con tus propias manos.
111
00:05:17,130 --> 00:05:18,909
Una casa que compartiste
con Patience.
112
00:05:19,200 --> 00:05:21,039
Grover, s� que este lugar
significa el mundo para ti,
113
00:05:21,130 --> 00:05:22,570
y apenas has movido una pesta�a.
114
00:05:22,730 --> 00:05:24,469
S�.
Estoy bien, AJ.
115
00:05:24,560 --> 00:05:27,060
- Grover, no est�s bien.
- Y t� no eres una psiquiatra.
116
00:05:28,530 --> 00:05:30,979
No, pero soy tu amiga.
117
00:05:31,170 --> 00:05:33,410
Y estoy aqu�, por si alguna vez
necesitas hablar de ello.
118
00:05:34,470 --> 00:05:36,050
S�.
No hay nada que hablar.
119
00:05:43,150 --> 00:05:45,019
Lo s�, lo s�.
Me dijiste que no viniera.
120
00:05:45,110 --> 00:05:46,759
Pero Grover es mi amigo.
Quiero ayudar.
121
00:05:46,950 --> 00:05:48,889
Vamos, Sarah.
Esto ya es bastante duro para �l...
122
00:05:48,980 --> 00:05:50,219
sin tenerte a ti cerca ya.
123
00:05:50,310 --> 00:05:52,019
Hacer ese trato con Lydon,
era la �nica manera de...
124
00:05:52,110 --> 00:05:53,059
volver a encender nuestras luces
125
00:05:53,150 --> 00:05:54,559
y evitar que Greylock se hundiera.
126
00:05:54,650 --> 00:05:55,599
Ten�a que hacerlo, AJ.
127
00:05:55,690 --> 00:05:57,939
Lo s�. Lo s�.
Y Grover tambi�n lo sabe.
128
00:05:58,130 --> 00:05:58,989
Pero, �l pidi� espacio,
129
00:05:59,080 --> 00:06:00,800
y lo dijo en serio.
Tienes que respetar eso.
130
00:06:01,910 --> 00:06:04,150
Ahora mismo, lo mejor que
puedes hacer para ayudar, es...
131
00:06:04,410 --> 00:06:05,610
no ayudar.
132
00:06:10,360 --> 00:06:10,959
De acuerdo.
133
00:06:11,050 --> 00:06:13,390
Vamos. Andando.
Vamos, Fenway. Ve.
134
00:06:23,370 --> 00:06:25,849
�C�mo va lo de las
llamadas telef�nicas?
135
00:06:25,940 --> 00:06:26,899
No muy bien.
136
00:06:26,990 --> 00:06:29,359
Todo el mundo est� aline�ndose
detr�s de la Gobernadora, hasta ahora.
137
00:06:29,450 --> 00:06:31,819
�Por qu�? �No nos necesitan
para que sus econom�as funcionen?
138
00:06:31,910 --> 00:06:34,199
No, si Gail los colma
de dinero del Colt�n.
139
00:06:34,290 --> 00:06:36,389
Todo el mundo con el que he hablado,
dicen que les ha prometido mejoras...
140
00:06:36,480 --> 00:06:39,120
una vez que Greylock caiga
y ella pueda apoderarse de nuestra roca.
141
00:06:39,280 --> 00:06:41,339
Nuevas escuelas, nuevos autobuses,
infraestructuras...
142
00:06:41,430 --> 00:06:43,319
�Qu�, se van a quedar sentados
viendo c�mo nos pisotean?
143
00:06:43,410 --> 00:06:45,359
Siempre y cuando eso
les haga ganar dinero.
144
00:06:45,950 --> 00:06:46,999
�Y qu� vas a hacer?
145
00:06:47,090 --> 00:06:48,699
Voy a cambiar el tono de
la conversaci�n.
146
00:06:48,990 --> 00:06:50,499
El dinero habla,
pero la moral grita.
147
00:06:50,590 --> 00:06:52,639
Salvar a Greylock es lo correcto.
148
00:06:52,830 --> 00:06:54,699
Tengo que hacer que
estos l�deres locales lo vean.
149
00:06:54,790 --> 00:06:56,579
Y lo har�.
Yo nos met� en este l�o,
150
00:06:56,670 --> 00:06:57,959
y voy a sacarnos de �l.
151
00:06:58,250 --> 00:07:00,449
De acuerdo, pero...
152
00:07:00,640 --> 00:07:02,349
No podemos quedarnos encerrados
en Greylock para siempre.
153
00:07:02,440 --> 00:07:04,139
La mitad de la gente de aqu�,
trabaja en otros pueblos.
154
00:07:04,230 --> 00:07:06,679
Conseguimos de ah� toda la comida
y las medicinas.
155
00:07:06,870 --> 00:07:09,109
Cr�eme, entiendo lo
importante que es la frontera.
156
00:07:09,200 --> 00:07:11,760
Estoy en ello. No te preocupes.
Nadie tiene que entrar en p�nico.
157
00:07:20,080 --> 00:07:21,009
Lee, son las 11:00 a. m.
158
00:07:21,100 --> 00:07:23,540
- �Por qu� est�s cerrando ya?
- Porque se nos ha acabado todo.
159
00:07:23,640 --> 00:07:25,559
Est� pasando lo mismo
por todas partes.
160
00:07:25,650 --> 00:07:28,509
La gente est� alocada con
el cierre de las fronteras.
161
00:07:28,800 --> 00:07:30,589
Bueno, espero que tenga una
respuesta, querida lideresa,
162
00:07:30,680 --> 00:07:32,560
porque no vamos a
durar mucho tiempo as�.
163
00:07:39,410 --> 00:07:41,559
Alcalde Stone, tengo entendido que
necesita una nueva Preparatoria,
164
00:07:41,650 --> 00:07:44,990
pero, �est� realmente dispuesto a dejar
que Greylock desaparezca para conseguirla?
165
00:07:50,010 --> 00:07:51,399
�Qu� quieres?
166
00:07:51,690 --> 00:07:54,469
Quiero saber el por qu� no me dijiste
que las fronteras estar�an cerradas.
167
00:07:54,560 --> 00:07:55,747
La pr�xima vez,
me asegurar� de a�adir tu nombre...
168
00:07:55,838 --> 00:07:56,779
al �rbol telef�nico de la
Asociaci�n de Padres de Alumnos.
169
00:07:56,870 --> 00:07:59,059
Mis jefes est�n enojados.
170
00:07:59,150 --> 00:08:00,519
Ver�s, se supone que tenemos que
empezar a trabajar en las minas,
171
00:08:00,610 --> 00:08:01,659
pero no podemos
enviar a nuestra gente...
172
00:08:01,750 --> 00:08:03,499
s� se van a quedar
atrapados en Greylock.
173
00:08:03,690 --> 00:08:06,359
Bueno. Tengo gente con
verdaderos problemas aqu�.
174
00:08:06,450 --> 00:08:08,309
Tengo restaurantes que se
est�n quedando sin comida.
175
00:08:08,400 --> 00:08:10,209
Las estanter�as est�n
vac�as por todo el pueblo.
176
00:08:10,300 --> 00:08:13,359
Corinne est� asustada,
porque su hijo es diab�tico...
177
00:08:13,550 --> 00:08:16,519
y no puede llevarlo al doctor
en este momento.
178
00:08:16,610 --> 00:08:18,699
As� que, si te parece bien,
179
00:08:18,790 --> 00:08:21,239
voy a centrarme en conseguir
suministros b�sicos para mis ciudadanos,
180
00:08:21,330 --> 00:08:23,339
antes de preocuparme por besar
el trasero a las empresas.
181
00:08:23,430 --> 00:08:25,420
Sarah. Sar...
182
00:08:26,950 --> 00:08:29,439
Hola,
soy Sarah Cooper de Greylock.
183
00:08:29,530 --> 00:08:31,268
�Puedo hablar con
el concejal Jacobs?
184
00:08:31,390 --> 00:08:35,559
FRONTERAS DE GREYLOCK CERRADAS
POR SEGUNDO D�A CONSECUTIVO
- Bien, aqu� tiene su caf�,
se�ora Cooper.
185
00:08:35,650 --> 00:08:38,479
Lamento que nos hayamos quedado
sin leche, por lo de la frontera.
186
00:08:38,570 --> 00:08:39,629
No, no. Est� bien.
187
00:08:39,720 --> 00:08:40,659
Muchas gracias, cari�o.
188
00:08:40,750 --> 00:08:42,020
Por supuesto.
189
00:08:45,070 --> 00:08:45,669
Hola.
190
00:08:45,760 --> 00:08:46,979
Buenos d�as.
191
00:08:47,170 --> 00:08:48,319
�Eres nueva en el pueblo?
192
00:08:48,410 --> 00:08:50,179
S�lo por unos d�as.
193
00:08:50,370 --> 00:08:51,699
Bueno, creo que podr�as
encontrar que va a...
194
00:08:51,790 --> 00:08:54,519
ser un poco m�s largo ahora,
con la situaci�n de la frontera.
195
00:08:54,710 --> 00:08:56,680
M�s tiempo para ver
el paisaje local, �no?
196
00:08:59,400 --> 00:09:01,369
Bueno,
parece que Greylock tiene...
197
00:09:01,460 --> 00:09:04,720
un paisaje local muy
interesante en este momento.
198
00:09:09,400 --> 00:09:10,249
- Hola.
- Hola.
199
00:09:10,340 --> 00:09:11,420
�C�mo vamos con el plan?
200
00:09:11,980 --> 00:09:14,559
Tim va a traer a Jason y Ashley,
as� que seremos 14.
201
00:09:14,650 --> 00:09:17,250
Y entonces Katie conseguir� las estacas,
del Centro de Jardiner�a.
202
00:09:17,350 --> 00:09:18,989
�Est�s seguro de esto, Ty?
203
00:09:19,080 --> 00:09:21,485
Podr�a ser...
Ya sabes, arriesgado.
204
00:09:21,576 --> 00:09:23,849
Es m�s arriesgado no hacer nada.
�Verdad?
205
00:09:23,940 --> 00:09:26,219
S�, tenemos que luchar. No podemos
dejar que nos encierren...
206
00:09:26,310 --> 00:09:27,339
dentro de nuestras
propias fronteras.
207
00:09:27,430 --> 00:09:28,599
Eso est� totalmente jodido.
208
00:09:28,990 --> 00:09:30,559
Ty.
209
00:09:30,650 --> 00:09:31,609
Toma, la �ltima carga.
210
00:09:31,700 --> 00:09:32,700
Genial.
211
00:09:34,047 --> 00:09:36,007
�El fin de una era?
212
00:09:38,900 --> 00:09:40,300
Es s�lo una casa.
213
00:09:42,200 --> 00:09:43,549
Nos vemos en el almac�n.
214
00:09:43,640 --> 00:09:44,969
- Gracias, Ty. Gracias, chicas.
- Adi�s.
215
00:09:45,060 --> 00:09:46,100
Gracias.
216
00:10:27,800 --> 00:10:31,439
- Tu hermano est� comprometido.
- �Dios m�o! �Jes�s!
217
00:10:32,400 --> 00:10:34,029
Me vas a provocar un ataque al coraz�n,
mam�.
218
00:10:34,120 --> 00:10:36,449
Acabo de encontrarme a su
prometida en Sweetie Pie.
219
00:10:36,540 --> 00:10:38,179
�Ella s�lo se acerc� y te dijo,
220
00:10:38,270 --> 00:10:40,889
- "hola, estoy comprometida con su hijo"?
- No.
221
00:10:40,980 --> 00:10:44,849
Ella no mencion� a Danny.
Pero llevaba el anillo de Iris.
222
00:10:45,340 --> 00:10:46,989
El que le dio Iris a �l,
cuando muri�.
223
00:10:47,080 --> 00:10:48,640
Puedes llamarla simplemente Nana,
mam�.
224
00:10:48,760 --> 00:10:50,257
A todos nos agradaba,
aunque a ti no.
225
00:10:50,648 --> 00:10:52,619
�C�mo pudo Danny no dec�rnoslo?
226
00:10:53,110 --> 00:10:56,299
No puedes estar
preguntando en serio eso.
227
00:10:56,390 --> 00:10:59,049
Mam�,
�l no nos habl� durante seis a�os.
228
00:10:59,140 --> 00:11:01,319
Ahora s�lo est� aqu� por trabajo.
S�lo porque ha vuelto,
229
00:11:01,410 --> 00:11:04,399
no significa que vayamos a ser,
de repente, una gran familia feliz.
230
00:11:04,590 --> 00:11:07,089
- Nunca lo fuimos en primer lugar.
- Lo s�.
231
00:11:07,380 --> 00:11:10,769
Pero vino a m�, sobre la
trama de chantaje de Lydon,
232
00:11:10,860 --> 00:11:12,939
y yo hice lo correcto.
233
00:11:13,130 --> 00:11:16,380
As� que esperaba que se
abriera un poco la puerta.
234
00:11:17,140 --> 00:11:18,879
No podr�a mantener su
rencor para siempre.
235
00:11:18,970 --> 00:11:21,830
�Por qu� no? Va a tener las cicatrices
que le hiciste, para siempre.
236
00:11:24,060 --> 00:11:26,079
S� que est�s tratando de cambiar,
237
00:11:26,170 --> 00:11:28,229
y eso es genial.
238
00:11:28,520 --> 00:11:31,040
Pero tienes que cambiar por ti,
no por Danny.
239
00:11:32,040 --> 00:11:35,229
Y la mejor manera
de hacerlo, es...
240
00:11:35,620 --> 00:11:37,049
ir a Alcoh�licos An�nimos.
241
00:11:37,140 --> 00:11:38,729
As� que...
242
00:11:39,220 --> 00:11:43,549
por mil�sima vez,
esta es la informaci�n...
243
00:11:43,640 --> 00:11:44,699
para una reuni�n local.
244
00:11:44,790 --> 00:11:47,149
Lo �ltimo que necesito es sentarme
en el s�tano de una Iglesia
245
00:11:47,240 --> 00:11:50,199
y escuchar a un grupo de fontaneros
llorar por sus problemas.
246
00:11:50,390 --> 00:11:51,849
Lo �ltimo que necesitas...
247
00:11:52,040 --> 00:11:54,609
es sentarte en tu casa sola,
con una nueva botella de whisky...
248
00:11:54,900 --> 00:11:56,099
que escondas bajo el fregadero,
249
00:11:56,190 --> 00:11:57,784
cada vez que yo tire la vieja.
250
00:11:58,175 --> 00:12:02,260
Mam�, ve a la reuni�n.
251
00:12:12,840 --> 00:12:14,799
�D�nde has estado?
Te he estado llamando.
252
00:12:14,990 --> 00:12:17,279
Lo siento. Mi tel�fono muri�
durante otra deliciosa ronda...
253
00:12:17,370 --> 00:12:19,149
de "no es la lideresa local".
254
00:12:19,640 --> 00:12:21,619
�Por qu� est�s de uniforme? Pens� que
ya hab�as trabajado esta ma�ana.
255
00:12:21,710 --> 00:12:23,229
Me llamaron, para que volviera
a ayudar con este l�o...
256
00:12:23,320 --> 00:12:24,320
con los adolescentes.
257
00:12:25,140 --> 00:12:27,550
�Qu� l�o con los adolescentes?
258
00:12:28,196 --> 00:12:30,029
Los arrestaron intentando
cruzar la frontera.
259
00:12:30,120 --> 00:12:31,660
�Dios m�o!
260
00:12:43,140 --> 00:12:44,710
Hola, se�orita Cooper.
261
00:12:49,800 --> 00:12:51,289
Todo esto ha sido un
gran malentendido.
262
00:12:51,380 --> 00:12:52,889
Probablemente no se dieron cuenta
de que estaban en el lado equivocado...
263
00:12:52,980 --> 00:12:54,749
- de la frontera.
- Saltaron nuestras barreras
264
00:12:54,840 --> 00:12:58,174
y nos gritaron "la desobediencia es el
verdadero fundamento de la libertad".
265
00:12:58,365 --> 00:12:59,419
Segura que si lo sab�an.
266
00:12:59,610 --> 00:13:01,279
De acuerdo, esa ser�a una cita
de Henry David Thoreau,
267
00:13:01,370 --> 00:13:03,719
as� que al menos sabemos que est�n
haciendo sus deberes de Filosof�a.
268
00:13:03,810 --> 00:13:06,499
Mira, tengo dos adolescentes
en casa, as� que lo entiendo.
269
00:13:06,590 --> 00:13:08,139
No va a haber ning�n cargo.
270
00:13:08,230 --> 00:13:10,709
S�lo te los deportaremos
y t� te encargas.
271
00:13:10,800 --> 00:13:14,010
Pero haznos un favor y mantenlos
de tu lado, a partir de ahora.
272
00:13:15,210 --> 00:13:16,689
Por supuesto.
273
00:13:16,780 --> 00:13:19,490
Gracias.
274
00:13:21,560 --> 00:13:23,099
Gobernadora Taggert.
Por fin.
275
00:13:23,190 --> 00:13:25,709
�Podemos sentarnos y hablar
de todo esto como adultas?
276
00:13:25,800 --> 00:13:27,449
Hablar� contigo como una adulta,
Sarah,
277
00:13:27,540 --> 00:13:28,639
cuando empieces a
actuar como tal.
278
00:13:28,730 --> 00:13:31,069
Acabo de escuchar que hubo un
asalto en nuestra frontera.
279
00:13:31,160 --> 00:13:33,369
S�lo fueron unos chicos
con carteles de protesta.
280
00:13:33,760 --> 00:13:34,939
No volver� a ocurrir.
281
00:13:35,030 --> 00:13:36,979
No, no pasar�,
porque el equipo S.W.A.T...
282
00:13:37,070 --> 00:13:38,519
est� de camino a
Greylock ahora mismo,
283
00:13:38,610 --> 00:13:39,769
para reforzar nuestra frontera.
284
00:13:39,860 --> 00:13:42,159
�Qu�? Gail, no, espera un minuto.
No, no, no.
285
00:13:42,250 --> 00:13:44,349
Mis tropas estar�n vigilando
cada cent�metro de ese terreno.
286
00:13:44,440 --> 00:13:47,029
Si alguien pone un pie al
otro lado de la frontera,
287
00:13:47,420 --> 00:13:50,179
ser� acusado de entrar
ilegalmente a los Estados Unidos
288
00:13:50,270 --> 00:13:51,389
y ser� mandado a una prisi�n federal.
289
00:13:51,480 --> 00:13:54,299
Vamos, �no podemos encontrar
alguna forma de vivir en paz?
290
00:13:54,390 --> 00:13:56,379
S�lo intento ayudar
a mis ciudadanos.
291
00:13:56,470 --> 00:13:57,539
Yo tambi�n, Sarah.
292
00:13:57,830 --> 00:14:00,179
Podr� hacer maravillas por este Estado,
con el dinero de ese Colt�n.
293
00:14:00,270 --> 00:14:01,750
Bien, s�lo hay un problema, Gail:
294
00:14:01,890 --> 00:14:02,989
No es tu Colt�n.
295
00:14:03,380 --> 00:14:04,049
Todav�a no.
296
00:14:04,140 --> 00:14:06,190
- Y nunca.
- Ya lo veremos, Sarah.
297
00:14:27,170 --> 00:14:31,129
Hola, se�orita Cooper, �podemos
hablar con usted r�pidamente?
298
00:14:31,520 --> 00:14:32,799
S�. Siempre.
299
00:14:33,790 --> 00:14:36,259
Quer�amos disculparnos por
lo que hemos hecho hoy.
300
00:14:36,350 --> 00:14:37,489
S�, lo sentimos mucho.
301
00:14:37,680 --> 00:14:41,079
Maya, chicos, lo que han
hecho hoy, requiri� de agallas.
302
00:14:41,270 --> 00:14:43,870
Vieron una injusticia y trataron
de arreglarla. Yo nunca podr�a...
303
00:14:45,610 --> 00:14:48,029
Estoy muy enfadada con todos ustedes,
por lo que han hecho hoy.
304
00:14:48,120 --> 00:14:51,140
Deber�an haberlo sabido mejor.
Estuvo totalmente fuera de lugar.
305
00:14:52,280 --> 00:14:55,649
Estoy muy orgullosa de ustedes,
chicos.
306
00:14:55,740 --> 00:14:57,479
Pero h�ganme un favor
307
00:14:57,570 --> 00:15:00,159
y qu�dense en nuestro lado de
la frontera, a partir de ahora.
308
00:15:00,550 --> 00:15:03,019
No quiero ver a ninguno de
ustedes con ropa de prisi�n.
309
00:15:03,110 --> 00:15:04,819
Se los puedo decir,
por experiencia,
310
00:15:05,210 --> 00:15:06,909
que esas te rozan.
311
00:15:07,200 --> 00:15:09,859
�Qu� va a hacer con la frontera?
312
00:15:09,950 --> 00:15:13,400
Tengo, un mont�n de
trucos bajo la manga.
313
00:15:16,570 --> 00:15:18,399
- No. Est�s bromeando.
- No.
314
00:15:18,490 --> 00:15:20,009
Escucha, por favor,
�yeme por un segundo.
315
00:15:20,100 --> 00:15:22,020
Algo que dijo Gail esta ma�ana
me hizo pensar.
316
00:15:22,404 --> 00:15:23,739
Ella dijo:
"Mis tropas estar�n vigilando...
317
00:15:23,830 --> 00:15:26,009
cada cent�metro de ese terreno. "
318
00:15:26,400 --> 00:15:27,759
"Tierra".
319
00:15:27,850 --> 00:15:29,519
Pero no en el agua.
320
00:15:29,610 --> 00:15:31,559
La Gobernadora nos tiene rodeados,
estamos completamente sin salida,
321
00:15:31,650 --> 00:15:32,829
pero no estamos
sin salida al mar.
322
00:15:32,920 --> 00:15:34,189
Mira, tengo un plan.
323
00:15:34,280 --> 00:15:36,749
El Woonsock fluye a lo largo
de nuestra frontera Sur.
324
00:15:37,640 --> 00:15:38,379
Comienza aqu�,
325
00:15:38,470 --> 00:15:40,219
pasa por debajo de nosotros ac�
y se mueve a trav�s de 3 km...
326
00:15:40,310 --> 00:15:41,559
de New Hampshire a nuestro Este,
327
00:15:41,650 --> 00:15:42,979
y finalmente llega a...
328
00:15:43,170 --> 00:15:44,709
- Maine.
- Maine. S�, exactamente.
329
00:15:45,500 --> 00:15:47,959
Esta ma�ana llam� a una
amiga de la Universidad.
330
00:15:48,050 --> 00:15:49,349
Ella y su familia van a reunir...
331
00:15:49,440 --> 00:15:50,839
una entrega de suministros
para el pueblo.
332
00:15:50,930 --> 00:15:52,879
S�lo lo esencial...
Huevos, leche, pan...
333
00:15:53,270 --> 00:15:55,110
�Y se supone que deba
traerlo a casa en esto?
334
00:15:55,350 --> 00:15:56,319
Vas a cruzar la
frontera esta noche,
335
00:15:56,410 --> 00:15:58,349
tomas las provisiones y te regresas.
Gail nunca lo sabr�.
336
00:15:58,440 --> 00:16:00,289
- Sarah, �por qu� yo?
- Porque conf�o en ti.
337
00:16:00,580 --> 00:16:03,579
- Y s� que conoces de botes.
- Pescar con mi pap�, cuando era ni�a...
338
00:16:03,670 --> 00:16:06,069
es un poco diferente al contrabando
en botes, en la oscuridad.
339
00:16:06,160 --> 00:16:08,079
De acuerdo, lo s�. Mira.
S� que esto es una locura.
340
00:16:08,170 --> 00:16:10,199
Es una completa locura,
lo s�.
341
00:16:10,390 --> 00:16:13,039
Pero, AJ...
Si logras esto,
342
00:16:13,130 --> 00:16:15,329
me dar� la oportunidad
de abrir las fronteras.
343
00:16:15,520 --> 00:16:17,559
Y mientras tanto,
reponer los estantes de Greylock...
344
00:16:17,650 --> 00:16:20,730
le quitar� a la Gobernadora su mejor
arma contra nosotros: El miedo.
345
00:16:22,430 --> 00:16:23,859
As� que, para recapitular...
346
00:16:23,950 --> 00:16:25,829
- Quieres que yo, una Oficial de Polic�a...
- S�.
347
00:16:25,920 --> 00:16:27,859
cruce ilegalmente una
frontera internacional...
348
00:16:27,950 --> 00:16:31,399
en esta flotante...
Crisis de la mediana edad,
349
00:16:31,590 --> 00:16:34,299
para poder pasar de contrabando un mont�n
de suministros de vuelta a Greylock
350
00:16:34,390 --> 00:16:36,859
y arriesgarme a arruinar
mi reputaci�n profesional,
351
00:16:37,250 --> 00:16:38,510
y mojarme el cabello.
352
00:16:40,450 --> 00:16:41,309
Esto es rid�culo.
353
00:16:41,400 --> 00:16:43,829
AJ, ahora mismo, estamos en
un pa�s que nos hemos inventado.
354
00:16:44,320 --> 00:16:47,640
Ya hemos dejado de
preocuparnos por el rid�culo.
355
00:16:50,990 --> 00:16:52,519
...los representantes
est�n ocupados.
356
00:16:52,610 --> 00:16:54,709
No puedes hablar en serio,
Sarah.
357
00:16:55,000 --> 00:16:57,259
Estoy en espera y
AJ ir� en un bote.
358
00:16:57,350 --> 00:16:59,349
Has pedido una actualizaci�n,
esa es la actualizaci�n.
359
00:16:59,440 --> 00:17:00,579
No s� qu� m�s quieres de m�.
360
00:17:00,670 --> 00:17:02,169
Quiero que empieces
a hablar conmigo.
361
00:17:02,360 --> 00:17:03,379
�Por qu�?
T� no me est�s hablando.
362
00:17:03,470 --> 00:17:04,470
�Qu� significa eso?
363
00:17:05,200 --> 00:17:07,109
S� que est�s comprometido,
Danny.
364
00:17:07,200 --> 00:17:08,689
No es que hayas sentido
la necesidad de dec�rmelo.
365
00:17:08,780 --> 00:17:09,899
Supongo que no
deber�a sorprenderme.
366
00:17:09,990 --> 00:17:12,079
Realmente no s� nada de
tu vida en Nueva York.
367
00:17:12,170 --> 00:17:14,549
S�, porque mi vida en
Nueva York es m�a, Sarah,
368
00:17:14,640 --> 00:17:16,079
a diferencia de aqu�,
donde no puedes cruzar la calle...
369
00:17:16,170 --> 00:17:18,654
sin que seis personas lo discutan
en Sweetie Pie, al d�a siguiente.
370
00:17:18,745 --> 00:17:20,349
Entonces, qu�...
�Nunca ibas a decirme...
371
00:17:20,440 --> 00:17:21,509
lo de tu prometida?
372
00:17:21,800 --> 00:17:23,899
No cre� que tuviera que hacerlo.
373
00:17:24,090 --> 00:17:25,689
Sab�a que Corinne te lo dir�a.
374
00:17:25,880 --> 00:17:27,410
�Corinne?
375
00:17:28,540 --> 00:17:29,609
�Corinne lo sabe?
376
00:17:29,700 --> 00:17:31,700
Por supuesto que lo sabe.
Ella te lo dijo, �cierto?
377
00:17:32,130 --> 00:17:33,990
Mam� me lo dijo.
378
00:17:35,670 --> 00:17:38,660
Porque aparentemente todo el mundo
en este pueblo lo sab�a, menos yo.
379
00:17:50,550 --> 00:17:52,150
Me gusta mucho esto.
380
00:17:53,150 --> 00:17:54,460
�El caminar?
381
00:17:55,710 --> 00:17:57,689
El salir contigo.
382
00:17:57,780 --> 00:18:00,229
Ya que, hace dos meses,
me sent� como...
383
00:18:00,920 --> 00:18:03,699
Ni siquiera me
importaba realmente.
384
00:18:03,790 --> 00:18:04,899
Como si pudiera desaparecer,
385
00:18:04,990 --> 00:18:07,990
y mi pap� ser�a la �nica
persona que se dar�a cuenta.
386
00:18:09,780 --> 00:18:12,399
Ahora me siento realmente bien,
�sabes?
387
00:18:12,490 --> 00:18:14,119
Como si pudiera
hacer cualquier cosa.
388
00:18:14,210 --> 00:18:15,579
Bueno, s� puedes.
389
00:18:15,770 --> 00:18:16,979
�Eso crees?
390
00:18:17,670 --> 00:18:19,379
Claro que s�.
391
00:18:19,470 --> 00:18:22,319
Es decir, organizamos toda
una protesta, gracias a ti.
392
00:18:22,410 --> 00:18:23,819
No, eso fue idea tuya.
393
00:18:23,910 --> 00:18:26,199
Bueno, s�,
pero nunca habr�a tenido el valor...
394
00:18:26,390 --> 00:18:28,290
para decir algo,
hasta que te conoc�.
395
00:18:36,550 --> 00:18:38,019
Hola, pap�.
�C�mo est� Nueva York?
396
00:18:38,110 --> 00:18:39,529
�Te han arrestado?
397
00:18:39,620 --> 00:18:41,149
Acabo de salir de una
reuni�n de cuatro horas...
398
00:18:41,240 --> 00:18:43,579
con una docena de mensajes
de tu madrastra esper�ndome.
399
00:18:43,670 --> 00:18:45,139
De acuerdo, pap�,
no nos han arrestado.
400
00:18:45,230 --> 00:18:46,609
S�lo nos enviaron de
vuelta a Greylock.
401
00:18:46,700 --> 00:18:49,279
Te dije que te mantuvieras alejada
de la mierda de la independencia.
402
00:18:49,370 --> 00:18:50,779
- Pero, pap�, s�lo est�bamos...
- Sabes qu�,
403
00:18:50,870 --> 00:18:52,019
t� y yo vamos a tener
una charla seria...
404
00:18:52,110 --> 00:18:53,730
cuando yo llegue a casa.
405
00:19:18,490 --> 00:19:22,080
�Grover! �Grover?
406
00:19:26,644 --> 00:19:28,415
Grover...
407
00:19:37,870 --> 00:19:39,260
Aqu� mismo.
408
00:19:51,360 --> 00:19:52,879
�Est�s bien?
�Qu� ha pasado?
409
00:19:53,670 --> 00:19:54,819
�Qui�n ha hecho esto?
410
00:19:54,910 --> 00:19:56,509
Yo lo hice.
411
00:19:57,000 --> 00:19:58,960
�Qu�?
412
00:19:59,470 --> 00:20:03,170
Patience tuvo c�ncer y yo no
pude hacer nada al respecto.
413
00:20:04,390 --> 00:20:06,810
T� le diste mi tierra
a Industrias Lydon.
414
00:20:07,690 --> 00:20:10,309
Y no pude hacer nada al respecto.
415
00:20:10,700 --> 00:20:12,290
Pero esto...
416
00:20:13,170 --> 00:20:15,679
S�, esto lo puedo controlar.
417
00:20:15,770 --> 00:20:17,860
Aqu� s� puedo hacer algo al respecto.
418
00:20:19,310 --> 00:20:21,090
Ver�s, yo constru� esta casa.
419
00:20:24,650 --> 00:20:27,440
Y la �nica persona que
podr� destruirla, soy yo.
420
00:20:34,320 --> 00:20:36,340
S� que est�s molesto.
421
00:20:37,110 --> 00:20:39,019
Pero esto no es normal.
422
00:20:39,110 --> 00:20:40,549
No est� bien.
423
00:20:40,640 --> 00:20:42,589
Podr�as haberte hecho mucho,
mucho da�o.
424
00:20:43,280 --> 00:20:45,559
Grover,
tienes que hablar con alguien.
425
00:20:45,650 --> 00:20:47,929
Sobre Patience,
la casa, todo eso.
426
00:20:48,020 --> 00:20:48,899
No tengo que ser yo,
427
00:20:48,990 --> 00:20:51,390
pero tienes que hablar
con alguien, �de acuerdo?
428
00:21:05,223 --> 00:21:07,760
BIENVENIDOS
429
00:21:13,746 --> 00:21:15,129
- �Hola?
- Soy yo.
430
00:21:15,720 --> 00:21:17,776
Tengo buenas y malas noticias.
431
00:21:17,867 --> 00:21:19,669
Muy bien.
Las buenas noticias, por favor.
432
00:21:19,760 --> 00:21:20,959
Consegu� los suministros.
433
00:21:21,550 --> 00:21:22,749
�Gracias a Dios!
434
00:21:22,840 --> 00:21:23,739
�Cu�l es la mala noticia?
435
00:21:23,830 --> 00:21:25,230
Est�n en el fondo del r�o.
436
00:21:25,610 --> 00:21:26,299
��Qu�?!
437
00:21:26,390 --> 00:21:28,049
El bote se hundi�
de camino a casa.
438
00:21:28,440 --> 00:21:30,409
�Dios m�o! �Est�s bien?
439
00:21:30,500 --> 00:21:33,159
Bueno, depende de c�mo definas
lo de "bien".
440
00:21:33,350 --> 00:21:36,509
Por un lado,
no estoy en el fondo del r�o.
441
00:21:36,600 --> 00:21:39,109
Por otro, estoy en la c�rcel.
442
00:21:39,200 --> 00:21:40,809
Y mi cabello est� mojado.
443
00:21:41,500 --> 00:21:43,039
Unos Polic�as de New Hampshire
me sacaron del r�o,
444
00:21:43,130 --> 00:21:44,219
cuando el bote se hundi�.
445
00:21:44,510 --> 00:21:46,580
Estoy siendo retenida en Concord.
446
00:21:59,890 --> 00:22:02,889
- Oye, �qu� fue eso?
- Estoy ocupada.
447
00:22:02,980 --> 00:22:04,449
�Demasiado ocupada para
decirme qu� te molesta?
448
00:22:04,540 --> 00:22:05,580
�Qu� es lo que me molesta?
449
00:22:05,760 --> 00:22:07,379
Veamos...
450
00:22:07,470 --> 00:22:08,649
nuestro pueblo est�
rodeado de tipos...
451
00:22:08,740 --> 00:22:10,989
que parecen extras
de la pel�cula "Zona de Miedo",
452
00:22:11,280 --> 00:22:13,079
nuestras tiendas
est�n todas vac�as,
453
00:22:13,170 --> 00:22:16,649
AJ es una prisionera,
Grover es un pir�mano,
454
00:22:17,040 --> 00:22:18,239
y, por si fuera poco,
455
00:22:18,330 --> 00:22:20,850
mi mejor amiga se enter� de que
mi hermano est� comprometido y,
456
00:22:21,290 --> 00:22:23,660
por alguna raz�n,
decidi� no dec�rmelo.
457
00:22:24,960 --> 00:22:26,460
Yo...
458
00:22:27,320 --> 00:22:29,329
Supongo que pens� que
Danny te lo dir�a.
459
00:22:29,520 --> 00:22:30,729
De acuerdo, pues no lo hizo.
460
00:22:31,320 --> 00:22:32,179
Qu� sorpresa.
461
00:22:32,270 --> 00:22:33,749
Ahora, si me disculpas,
462
00:22:33,840 --> 00:22:35,949
tengo que ir a explicar
a una habitaci�n llena de gente...
463
00:22:36,040 --> 00:22:38,399
que no tendr�n la
comida que les promet�,
464
00:22:38,490 --> 00:22:40,725
porque el bote que tra�a
nuestra carga, se hundi�.
465
00:22:41,940 --> 00:22:44,439
S�,
s� que suena a locura.
466
00:22:44,530 --> 00:22:46,150
Puedes salirte sola, Corinne.
467
00:22:47,740 --> 00:22:50,199
El v�deo de nuestra protesta
s�lo lleva una hora colgado,
468
00:22:50,290 --> 00:22:51,810
pero ya tenemos una
tonelada de likes.
469
00:22:51,990 --> 00:22:54,099
- �Ha visto tu pap� esto?
- �Qu� s� lo ha visto?
470
00:22:54,190 --> 00:22:55,294
Lo public� en su propia p�gina,
471
00:22:55,385 --> 00:22:57,270
cinco minutos despu�s
de que yo llegara a casa.
472
00:22:57,460 --> 00:22:59,109
Tu pap� es tan genial.
473
00:22:59,200 --> 00:23:01,229
Mi pap� sigue siendo el hombre
que hace las inspecciones sorpresa...
474
00:23:01,320 --> 00:23:03,649
en mi habitaci�n, como si
estuvi�ramos en el maldito ej�rcito.
475
00:23:03,740 --> 00:23:05,949
No s�, al menos �l te apoya.
476
00:23:06,040 --> 00:23:08,479
Mi pap� est� perdiendo la cabeza,
por lo de esta protesta.
477
00:23:08,570 --> 00:23:10,219
Es casi como si tuviera
esta lista en su cabeza...
478
00:23:10,310 --> 00:23:11,799
de todas estas cosas que
se supone que yo deba ser,
479
00:23:11,890 --> 00:23:15,019
y se asusta en cuanto me acerco
a algo que no est� en ella.
480
00:23:15,410 --> 00:23:16,609
Pues habla con �l.
481
00:23:16,700 --> 00:23:18,869
Dile que tienes tu propia lista
de cosas que quieres ser.
482
00:23:18,960 --> 00:23:20,019
Mira, estoy segura, que, en el fondo,
483
00:23:20,110 --> 00:23:22,109
todo lo que tu pap� quiere
es que t� seas feliz.
484
00:23:22,500 --> 00:23:23,649
As� que dile que
esto te hace feliz.
485
00:23:23,740 --> 00:23:25,259
Dile que has terminado de ser
la peque�a Se�orita Ricachona
486
00:23:25,350 --> 00:23:27,190
y que quieres marcar la
diferencia en el mundo.
487
00:23:27,300 --> 00:23:30,100
A la mayor�a de los padres les
encantar�a escuchar a su hija decir eso.
488
00:23:30,850 --> 00:23:32,329
Tal vez tengas raz�n.
489
00:23:32,420 --> 00:23:33,509
Por supuesto que tengo raz�n.
490
00:23:33,600 --> 00:23:34,828
Soy una genio.
491
00:23:42,400 --> 00:23:43,980
LLAMADAS PERDIDAS
CORINNE (6)
492
00:23:46,150 --> 00:23:47,939
Vince. �Qu� est� pasando?
�Qu� es esto?
493
00:23:48,030 --> 00:23:50,719
Hace una hora, la Gobernadora ha
anunciado que va a conceder asilo pol�tico...
494
00:23:50,810 --> 00:23:52,370
a cualquiera que
quiera dejar Greylock.
495
00:23:52,700 --> 00:23:54,679
El tr�fico para salir del pueblo,
est� atascado hasta 1 km.
496
00:23:54,770 --> 00:23:56,879
�Asilo pol�tico?
�Habla en serio?
497
00:23:56,970 --> 00:23:59,650
�Qu�? �Cree que de repente esto
es el Berl�n de la Guerra Fr�a?
498
00:24:00,229 --> 00:24:01,839
�Esto ser� algo permanente?
499
00:24:01,930 --> 00:24:04,029
�Las fronteras estar�n
abiertas para siempre?
500
00:24:04,520 --> 00:24:07,339
Una oferta �nica. Una vez que
procesen esta ola inicial,
501
00:24:07,430 --> 00:24:08,630
van a cerrar de nuevo.
502
00:24:08,790 --> 00:24:10,630
- No habr� paso.
- Oficial...
503
00:24:11,500 --> 00:24:12,439
Esto no tiene ning�n sentido.
504
00:24:12,530 --> 00:24:13,780
�Por qu� har�a esto Gail?
505
00:24:20,400 --> 00:24:22,500
Corinne. �Qu� est� pasando?
�Est� bien Josh?
506
00:24:23,970 --> 00:24:24,919
Ha estado vomitando
toda la ma�ana,
507
00:24:25,010 --> 00:24:27,189
y yo, llam� al doctor, me dijo
que lo llevara al Hospital.
508
00:24:27,280 --> 00:24:29,259
Le van a hacer un an�lisis de sangre.
S�lo que, con su diabetes,
509
00:24:29,350 --> 00:24:30,750
ya sabes, nunca se sabe,
as� que...
510
00:24:31,640 --> 00:24:33,309
Yo, yo intent� llamarte.
511
00:24:33,400 --> 00:24:34,879
Lo s�. Deber�a,
deber�a haber contestado,
512
00:24:34,970 --> 00:24:37,429
- pero estaba... Fui tan... Lo siento.
- �Vamos!
513
00:24:37,920 --> 00:24:40,285
Deber�as irte.
Ve, ve, ve, ve.
514
00:24:42,440 --> 00:24:44,170
Adi�s, cari�o.
Que te sientas mejor.
515
00:24:51,460 --> 00:24:52,460
Hola, se�orita Cooper.
516
00:24:52,820 --> 00:24:55,409
Pensamos que le vendr�a bien
un poco de est�mulo.
517
00:24:55,500 --> 00:24:58,009
- �C�mo va todo?
- Gracias, chicos.
518
00:24:59,680 --> 00:25:00,679
Ah� va, s�.
519
00:25:00,770 --> 00:25:03,119
S�lo estoy, estoy tratando
de entender todo esto.
520
00:25:03,410 --> 00:25:04,854
Sabe, s�lo porque sea
nuestra lideresa, no significa...
521
00:25:04,945 --> 00:25:06,909
que tenga que seguir
haci�ndolo todo usted sola.
522
00:25:07,000 --> 00:25:08,459
S�, quiero decir, �qu� hay
con todas esas activistas...
523
00:25:08,550 --> 00:25:09,729
de las que nos habl�?
524
00:25:10,120 --> 00:25:13,119
Alice Paul, La Madre Jones
y Sylvia Rivera.
525
00:25:13,210 --> 00:25:14,410
Ninguna de ellas trabaj� sola.
526
00:25:14,510 --> 00:25:15,790
Todas ten�an gente detr�s.
527
00:25:15,890 --> 00:25:17,692
Si no fuera as�, nunca habr�an
marcado la diferencia que hicieron.
528
00:25:17,783 --> 00:25:19,623
Incluso LeBron necesita
a compa�eros de equipo.
529
00:25:20,460 --> 00:25:21,559
�Por qu� no pueden ser
c�mo los chicos normales
530
00:25:21,650 --> 00:25:23,129
y dormirse durante la clase?
531
00:25:23,320 --> 00:25:25,280
La historia de Greylock
est� por toda la Internet.
532
00:25:25,410 --> 00:25:27,139
Mucha gente est� hablando
de nuestra protesta
533
00:25:27,230 --> 00:25:29,440
y de lo injusta que est�
siendo la Gobernadora.
534
00:25:32,630 --> 00:25:34,919
Por eso la Gobernadora abri�
la frontera temporalmente.
535
00:25:35,210 --> 00:25:36,549
Fue por su protesta.
536
00:25:36,640 --> 00:25:38,359
Debi� de recibir presiones
de la gente que lo vio.
537
00:25:38,450 --> 00:25:40,530
Y eso era s�lo un grupo de
adolescentes con carteles.
538
00:25:40,990 --> 00:25:42,354
Piense en lo que podr�amos
hacer con todo un pueblo.
539
00:25:42,445 --> 00:25:43,472
De acuerdo,
se dan cuenta de que hay un...
540
00:25:43,563 --> 00:25:45,819
ej�rcito entero fuera de nuestra frontera,
�verdad?
541
00:25:45,910 --> 00:25:48,539
Tambi�n hay un ej�rcito entero
dentro de nuestra frontera.
542
00:25:48,930 --> 00:25:50,449
S�lo les falta un General.
543
00:25:57,660 --> 00:25:59,650
Vamos a necesitar m�s carteles.
544
00:26:28,660 --> 00:26:30,169
S�, estoy comprometido.
545
00:26:30,260 --> 00:26:32,249
No, no puedes pasar
tiempo con mi prometida.
546
00:26:32,340 --> 00:26:33,669
No,
no est�s invitada a la boda
547
00:26:33,760 --> 00:26:36,499
y, no eres, ni ser�s nunca,
bienvenida en Nueva York.
548
00:26:36,790 --> 00:26:38,129
Que me case, no es una posibilidad...
549
00:26:38,220 --> 00:26:39,479
para que vuelvas a
arrastrarte en mi vida.
550
00:26:39,570 --> 00:26:41,669
Es una oportunidad para recordarte
que te mantengas al margen.
551
00:26:41,760 --> 00:26:43,020
Bien, espera...
552
00:26:45,740 --> 00:26:47,030
Espera.
553
00:26:49,000 --> 00:26:50,159
S� lo que hice.
554
00:26:50,250 --> 00:26:51,679
Y s� qui�n era yo.
555
00:26:51,770 --> 00:26:53,669
Y ya no soy esa persona.
556
00:26:54,260 --> 00:26:56,719
�De qu� persona est�s hablando?
557
00:26:56,810 --> 00:26:57,899
�La que me tir�
botellas a la cabeza
558
00:26:57,990 --> 00:26:59,430
o la que me golpeaba
con un cintur�n?
559
00:26:59,992 --> 00:27:02,899
S�, comet� terribles,
terribles errores.
560
00:27:02,990 --> 00:27:06,699
Me perd�,
cuando tu padre nos dej�.
561
00:27:06,790 --> 00:27:09,026
�l no nos dej�.
T� le echaste.
562
00:27:13,050 --> 00:27:14,269
Estaba hecha un l�o.
563
00:27:14,560 --> 00:27:17,579
Pero ahora es diferente... He cambiado.
Ya no soy esa persona.
564
00:27:17,670 --> 00:27:18,670
Estoy sobria.
565
00:27:19,680 --> 00:27:21,550
�Est�s sobria?
566
00:27:21,710 --> 00:27:23,169
�Desde cu�ndo?
567
00:27:23,360 --> 00:27:25,320
�Cu�ndo fue la �ltima vez
que te tomaste una copa?
568
00:27:28,000 --> 00:27:30,359
Eso es lo que pensaba.
569
00:27:30,550 --> 00:27:32,870
Una serpiente que muda su piel,
sigue siendo una serpiente.
570
00:27:39,660 --> 00:27:40,699
�Danny?
571
00:27:40,790 --> 00:27:44,059
Por favor,
�si pudi�ramos s�lo hablar?
572
00:27:44,150 --> 00:27:46,389
S� que te he hecho da�o
y lo siento.
573
00:27:46,680 --> 00:27:49,216
Si pudieras darme un minuto.
574
00:27:50,870 --> 00:27:53,249
Por favor,
s�lo d�jame hablar contigo.
575
00:27:53,840 --> 00:27:56,410
�Abre la puerta, Danny!
576
00:27:56,760 --> 00:27:58,279
No me ir� hasta que me abras.
577
00:28:05,110 --> 00:28:08,289
Estoy aqu�, amor...
578
00:28:09,080 --> 00:28:11,240
Podemos hablar de esto.
579
00:28:12,660 --> 00:28:13,839
Soy tu madre.
580
00:28:14,130 --> 00:28:16,190
Y no vas a sacarme de tu vida.
581
00:28:16,450 --> 00:28:18,309
Por supuesto que
podemos eliminarte.
582
00:28:18,700 --> 00:28:20,140
Eso es lo que se
hace con un c�ncer.
583
00:28:20,270 --> 00:28:21,439
Me gustar�a hablar con mi hijo.
584
00:28:21,530 --> 00:28:23,010
Bueno,
�l no quiere hablar contigo.
585
00:28:23,350 --> 00:28:26,109
Ahora, no. Y nunca.
No despu�s de lo que hiciste.
586
00:28:26,200 --> 00:28:29,709
Nunca tendr�s una
relaci�n con Danny.
587
00:28:30,200 --> 00:28:32,939
Y es una verdadera pena,
porque �l es maravilloso.
588
00:28:33,030 --> 00:28:35,929
Es inteligente,
divertido y cari�oso.
589
00:28:36,020 --> 00:28:38,380
Y por si acaso pensabas
que algo de eso era por ti,
590
00:28:38,530 --> 00:28:39,679
no lo es.
591
00:28:39,770 --> 00:28:41,810
Es todo eso a pesar de ti.
592
00:28:43,940 --> 00:28:45,889
Ya puedes irte,
593
00:28:46,480 --> 00:28:49,469
y si alguna vez vuelves
a llamar a esta puerta...
594
00:28:49,560 --> 00:28:52,421
te dar� unas cuantas
cicatrices propias.
595
00:29:03,380 --> 00:29:04,749
Necesito de su ayuda.
596
00:29:04,840 --> 00:29:08,389
Durante los �ltimos d�as, he estado
intentando reabrir nuestras fronteras.
597
00:29:08,580 --> 00:29:09,940
Nada ha funcionado.
598
00:29:12,040 --> 00:29:14,849
Al hablar con algunos de
mis antiguos alumnos hoy,
599
00:29:14,940 --> 00:29:16,359
me he dado cuenta del por qu�.
600
00:29:16,450 --> 00:29:22,249
Todas mis soluciones para arreglar
el problema, empezaban con "yo",
601
00:29:22,540 --> 00:29:24,159
en lugar de "nosotros".
602
00:29:24,250 --> 00:29:26,039
Eso cambiar� ahora mismo.
603
00:29:26,130 --> 00:29:29,329
Puede que yo no consiga abrir
la frontera, pero nosotros s�.
604
00:29:29,420 --> 00:29:31,209
"Nosotros", es m�s
fuerte que un "yo".
605
00:29:31,300 --> 00:29:33,579
"Nosotros",
es m�s valiente que el "yo".
606
00:29:33,870 --> 00:29:37,149
"Nosotros... " es algo invencible.
607
00:29:37,440 --> 00:29:39,689
La Gobernadora Taggert
quiere nuestro Colt�n.
608
00:29:39,780 --> 00:29:42,069
Y cree que porque vivimos
en el lado equivocado...
609
00:29:42,160 --> 00:29:43,589
de una l�nea invisible,
610
00:29:44,080 --> 00:29:46,459
est� bien destruirnos
para conseguirlo.
611
00:29:47,150 --> 00:29:50,549
Pero nosotros vamos a demostrar
al mundo, que ella est� equivocada.
612
00:29:50,640 --> 00:29:53,719
Esta tarde, nos reuniremos en el
extremo Sur de Jefferson Road
613
00:29:53,810 --> 00:29:57,509
y, juntos, cruzaremos la
frontera hacia New Hampshire.
614
00:29:58,900 --> 00:30:00,769
Esto no ser� f�cil
615
00:30:00,860 --> 00:30:03,279
y podr�a haber
graves consecuencias...
616
00:30:03,370 --> 00:30:05,229
por lo que vamos a hacer.
617
00:30:05,620 --> 00:30:07,159
Pero si Greylock va a sobrevivir,
618
00:30:07,250 --> 00:30:10,329
tendremos que recordar al mundo,
que las l�neas en un mapa...
619
00:30:10,520 --> 00:30:12,509
no son las que nos definen.
620
00:30:13,300 --> 00:30:15,369
La compasi�n nos define.
621
00:30:15,460 --> 00:30:18,359
LA TIRAN�A EST� EN LA L�NEA
- Bondad, amistad, fidelidad.
622
00:30:18,450 --> 00:30:21,529
El amor es lo que nos define.
623
00:30:21,620 --> 00:30:24,899
As� que, un�monos en
una protesta pac�fica
624
00:30:25,290 --> 00:30:28,909
y apelemos a los mejores
�ngeles de nuestros vecinos.
625
00:31:01,430 --> 00:31:02,679
�Qu� est�s haciendo aqu�?
626
00:31:02,770 --> 00:31:03,929
Estaba preocupada por ti.
627
00:31:04,720 --> 00:31:07,620
Bueno,
tu protesta est� por todas partes.
628
00:31:07,720 --> 00:31:09,839
Las redes sociales,
la televisi�n, la radio.
629
00:31:09,930 --> 00:31:11,262
Una vez que la gente se dio
cuenta del verdadero...
630
00:31:11,353 --> 00:31:12,429
coste de las nuevas
y elegantes mejoras...
631
00:31:12,520 --> 00:31:13,819
que la Gobernadora les
estaba prometiendo,
632
00:31:13,910 --> 00:31:15,349
dejaron de apoyar la idea.
633
00:31:15,440 --> 00:31:18,409
Y ha habido una multitud de
personas fuera de su oficina,
634
00:31:18,600 --> 00:31:20,169
todo el d�a exigiendo
que abra las fronteras.
635
00:31:20,260 --> 00:31:23,169
�Dios!
636
00:31:23,860 --> 00:31:25,319
�Y Josh est� bien?
637
00:31:25,810 --> 00:31:27,159
Se encuentra mucho mejor.
638
00:31:27,250 --> 00:31:28,330
S�,
Adam est� con �l ahora.
639
00:31:28,580 --> 00:31:30,860
Me encanta ese peque�o enano.
640
00:31:32,590 --> 00:31:35,159
Escucha, sobre lo de antes...
641
00:31:35,250 --> 00:31:36,839
No, yo...
La raz�n por la que no te dije...
642
00:31:36,930 --> 00:31:38,339
sobre el compromiso de Danny...
643
00:31:39,430 --> 00:31:45,289
es porque yo,
no quer�a decirte c�mo me enter�.
644
00:31:45,380 --> 00:31:46,870
�Y c�mo te enteraste?
645
00:31:47,470 --> 00:31:49,280
Hace un par de d�as, yo...
646
00:31:50,980 --> 00:31:54,629
...fui, a su habitaci�n de Hotel,
y cuando �l abri� la puerta,
647
00:31:54,720 --> 00:31:56,309
Piper estaba all�.
648
00:31:56,600 --> 00:31:58,339
�Por qu� fuiste a su Hotel?
649
00:31:58,630 --> 00:32:01,939
No lo s�. No importa.
Se... Se acab�.
650
00:32:02,030 --> 00:32:04,529
Est� claro que �l ha
pasado p�gina y yo tambi�n.
651
00:32:04,620 --> 00:32:06,979
Mira,
la cuesti�n es que lo siento.
652
00:32:07,070 --> 00:32:08,070
Yo tambi�n.
653
00:32:08,600 --> 00:32:11,319
Cooper.
Eres libre de irte.
654
00:32:11,410 --> 00:32:13,349
- �En serio?
- Todos los cargos han sido retirados.
655
00:32:13,440 --> 00:32:14,880
Y las fronteras han
sido reabiertas.
656
00:32:16,000 --> 00:32:16,939
�Dios m�o!
657
00:32:17,030 --> 00:32:18,029
Ha funcionado.
658
00:32:18,120 --> 00:32:19,449
Los indignados de New Hampshire...
659
00:32:19,540 --> 00:32:22,409
comenzaron a protestar por la forma
en qu� Greylock, estaba siendo tratado,
660
00:32:22,500 --> 00:32:25,109
y algunos pidieron la renuncia
de la Gobernadora Taggert.
661
00:32:25,300 --> 00:32:27,889
Esto, combinado con sus n�meros
de encuestas, que ya son bajos,
662
00:32:27,980 --> 00:32:30,060
- finalmente la dejan en...
- �Oiga, se�orita Cooper!
663
00:32:30,950 --> 00:32:32,929
Lo siento mucho, Gobernadora,
pero no pude detenerla.
664
00:32:33,020 --> 00:32:34,489
Nadie puede, aparentemente.
665
00:32:35,380 --> 00:32:38,120
Gracias.
666
00:32:39,830 --> 00:32:40,929
�Est�s aqu� para regodearte?
667
00:32:41,020 --> 00:32:42,229
Estoy aqu� para
hacerte una oferta.
668
00:32:42,320 --> 00:32:44,509
- �Y qu� ser�a eso?
- La paz.
669
00:32:44,600 --> 00:32:46,409
No m�s peleas entre
New Hampshire y Greylock.
670
00:32:46,500 --> 00:32:48,029
Nosotros los dejamos en paz y
ustedes nos dejar�n en paz.
671
00:32:48,120 --> 00:32:48,949
Sarah, no puedo dejar...
672
00:32:49,040 --> 00:32:50,729
No puedes dejar que robe
mil millones de d�lares...
673
00:32:50,820 --> 00:32:52,600
de mejoras c�vicas, sin luchar.
674
00:32:52,790 --> 00:32:54,039
Lo s�.
675
00:32:54,130 --> 00:32:58,729
La cosa es, Gail,
que ya luchamos y t� perdiste.
676
00:32:58,820 --> 00:33:00,189
D�jame contarte un
peque�o secreto.
677
00:33:00,280 --> 00:33:04,689
El liderazgo...
El verdadero liderazgo...
678
00:33:05,480 --> 00:33:07,939
es saber cu�ndo seguir.
679
00:33:08,030 --> 00:33:09,720
Esto es lo que va a pasar.
680
00:33:12,060 --> 00:33:14,239
Vas a llamar a tus
amigos de Quebec
681
00:33:14,730 --> 00:33:16,729
y les dir�s que abran
nuestra frontera Norte.
682
00:33:16,820 --> 00:33:19,529
Entonces, vas a hablar con
el Departamento de Estado
683
00:33:19,620 --> 00:33:21,229
y ayudar a Greylock
a iniciar el proceso...
684
00:33:21,320 --> 00:33:23,129
de ser reconocido oficialmente.
685
00:33:23,520 --> 00:33:26,849
A cambio,
te ayudar� a salvar la cara...
686
00:33:26,940 --> 00:33:28,379
celebrando una conferencia
de prensa conjunta,
687
00:33:28,470 --> 00:33:31,380
en la que t� te llevar�s todo
el m�rito de nuestra tregua.
688
00:33:33,710 --> 00:33:35,320
�Te parece?
689
00:33:38,510 --> 00:33:39,979
De acuerdo.
690
00:33:40,270 --> 00:33:42,049
Bien.
691
00:33:42,140 --> 00:33:43,330
Que tengas un buen d�a.
692
00:33:48,200 --> 00:33:50,679
�Por qu� no le has dicho a Sarah,
que te vas a casar?
693
00:33:51,270 --> 00:33:52,499
Pens� que t� lo har�as.
Eres su mejor amiga.
694
00:33:52,590 --> 00:33:56,289
T� eres su hermano y
es tu compromiso.
695
00:33:56,380 --> 00:33:57,729
Lo cual, ya sabes,
felicidades, por cierto.
696
00:33:57,820 --> 00:34:00,100
Tal vez esta vez
lo mantengas de verdad.
697
00:34:09,100 --> 00:34:12,259
Mira,
supongo que no decirle a Sarah...
698
00:34:12,350 --> 00:34:13,649
tendr� que ver con
el mantener a tu madre...
699
00:34:13,740 --> 00:34:15,278
lo m�s lejos posible de tu vida.
700
00:34:15,369 --> 00:34:17,239
Y lo entiendo.
Lo hago.
701
00:34:17,330 --> 00:34:19,629
Pero Sarah no es su mam�.
702
00:34:20,120 --> 00:34:21,469
Ella nunca ha hecho
nada para hacerte da�o.
703
00:34:21,560 --> 00:34:23,449
�Por qu� te empe�as
en hacerle da�o a ella?
704
00:34:24,640 --> 00:34:27,269
Deber�a volver al trabajo.
705
00:34:27,360 --> 00:34:29,480
S� que todav�a te
preocupas por ella.
706
00:34:31,200 --> 00:34:33,749
Lo demostraste, cuando
detuviste el plan de chantaje.
707
00:34:34,140 --> 00:34:35,529
- Eso fue por negocios.
- No.
708
00:34:35,620 --> 00:34:37,909
Eras t� protegiendo
a tu hermana peque�a.
709
00:34:38,500 --> 00:34:40,620
Como siempre lo has hecho.
710
00:34:42,670 --> 00:34:45,580
Tu mam� nunca fue detr�s de Sarah,
cuando eran ni�os, �verdad?
711
00:34:47,560 --> 00:34:50,250
�Realmente esperas que crea
que eso fue por accidente?
712
00:34:51,160 --> 00:34:54,169
�Realmente esperas que crea que
no estabas provocando adrede a Ellen?
713
00:34:54,460 --> 00:34:55,689
�Haciendo todo lo que pod�as,
para asegurarte...
714
00:34:55,780 --> 00:34:58,580
que era tu puerta la que fuera golpeada
y no la de Sarah?
715
00:34:59,630 --> 00:35:01,919
Eres su hermano mayor.
716
00:35:02,210 --> 00:35:04,560
Ella te necesitaba entonces
y te necesita ahora.
717
00:35:49,090 --> 00:35:50,299
Pap�.
718
00:35:50,390 --> 00:35:52,129
Escucha,
s� que me vas a gritar...
719
00:35:52,220 --> 00:35:53,959
sobre la protesta, y lo entiendo.
720
00:35:54,150 --> 00:35:57,469
Quieres lo mejor para m�
y tratas de protegerme,
721
00:35:57,560 --> 00:36:00,569
pero, no necesito que me protejas,
pap�.
722
00:36:00,860 --> 00:36:03,079
Ya tengo 16 a�os.
723
00:36:03,170 --> 00:36:05,979
Y lo que es mejor para m�
es seguir a mi coraz�n,
724
00:36:06,170 --> 00:36:08,299
con Tyler y la se�orita Cooper
725
00:36:08,390 --> 00:36:10,069
y lo de la independencia.
726
00:36:10,560 --> 00:36:13,150
Y ya no quiero quedarme
al margen, pap�.
727
00:36:13,930 --> 00:36:15,069
Quiero defender
lo que es correcto
728
00:36:15,160 --> 00:36:17,559
y quiero marcar la diferencia.
729
00:36:17,850 --> 00:36:18,759
Y, oye, t� siempre has dicho...
730
00:36:18,850 --> 00:36:20,639
que esperabas que me convirtiera en
una mujer fuerte e independiente,
731
00:36:20,730 --> 00:36:22,389
bueno, ya soy una.
732
00:36:22,680 --> 00:36:25,140
�Cierto?
Y estoy muy orgullosa de ello.
733
00:36:26,760 --> 00:36:30,489
Me gustar�a que t�
tambi�n lo estuvieras.
734
00:36:30,780 --> 00:36:32,619
Por supuesto que estoy
orgulloso de ti, Bella.
735
00:36:32,710 --> 00:36:34,399
No estoy tratando de impedir
que hagas la diferencia,
736
00:36:34,490 --> 00:36:35,970
estoy tratando de
ayudarte a hacerla.
737
00:36:39,620 --> 00:36:41,529
"Cabot Hall. "
�Qu� es esto?
738
00:36:41,620 --> 00:36:43,219
Uno de los mejores
internados del pa�s.
739
00:36:43,310 --> 00:36:45,979
El tipo de lugar que produce jueces,
doctores y Directores Ejecutivos,
740
00:36:46,070 --> 00:36:48,320
Senadores, ganadores
de Premios Nobel.
741
00:36:49,330 --> 00:36:51,089
�Quieres cambiar al mundo?
742
00:36:51,280 --> 00:36:53,109
�Realmente quieres cambiarlo?
743
00:36:53,400 --> 00:36:55,120
Cabot te dar� las
herramientas para hacerlo.
744
00:36:55,790 --> 00:36:58,789
Pap�,
este lugar est� en Connecticut.
745
00:36:59,860 --> 00:37:02,359
Sabes, y tengo un amigo en el trabajo
que es un fideicomisionado.
746
00:37:02,450 --> 00:37:03,369
Y tienen una cama abierta
747
00:37:03,460 --> 00:37:05,139
y se las arregl� para
apartarla para ti.
748
00:37:05,630 --> 00:37:07,570
Te vamos a llevar la
semana que viene.
749
00:37:10,460 --> 00:37:12,209
No...
750
00:37:12,300 --> 00:37:14,489
Pap�, no.
No voy a ir a un internado.
751
00:37:14,580 --> 00:37:15,869
- Bella.
- Lo siento.
752
00:37:16,560 --> 00:37:19,049
De acuerdo, olvida todo
lo que acabo de decir.
753
00:37:19,140 --> 00:37:20,549
Har� todo lo que me pidas.
754
00:37:20,640 --> 00:37:22,599
No puedo ser enviada
lejos de Greylock.
755
00:37:22,690 --> 00:37:24,159
- Por favor.
- Est� decidido, Bella.
756
00:37:24,550 --> 00:37:25,980
Pap�, por favor.
757
00:37:36,950 --> 00:37:38,660
Esa es una vista tremenda.
758
00:37:50,960 --> 00:37:54,730
Yo, escuch� tu discurso.
759
00:37:55,300 --> 00:37:57,680
Ya sabes, todo eso del
"yo" frente al "nosotros".
760
00:37:58,830 --> 00:38:01,449
S� que estabas hablando
de Greylock, pero...
761
00:38:02,540 --> 00:38:04,829
me hizo pensar en cosas.
762
00:38:04,920 --> 00:38:08,810
En Patience y,
el perder la casa.
763
00:38:10,210 --> 00:38:12,320
No puedo seguir
llevando eso solo.
764
00:38:13,620 --> 00:38:14,900
Si necesito de ayuda.
765
00:38:16,280 --> 00:38:19,320
Necesito empezar a hablar
con alguien sobre las cosas.
766
00:38:22,100 --> 00:38:26,120
Entonces, �has pensado
en lo que vendr� despu�s?
767
00:38:27,340 --> 00:38:29,269
Quiero decir,
�a d�nde vas a vivir?
768
00:38:29,560 --> 00:38:32,429
Lydon te construir� una casa
en el lugar que quieras.
769
00:38:32,620 --> 00:38:36,299
Estaba pensando en un
lugar cerca del lago.
770
00:38:36,390 --> 00:38:38,549
El lago. �Nuestro lago?
771
00:38:38,940 --> 00:38:41,340
Por supuesto, nuestro lago.
772
00:38:41,860 --> 00:38:43,689
Sabes que no puedo
dejar Greylock.
773
00:38:44,380 --> 00:38:47,240
- �Por qu� no?
- Ya sabes, mi trabajo est� aqu�.
774
00:38:47,560 --> 00:38:49,319
Mis amigos est�n aqu� y...
775
00:38:49,710 --> 00:38:51,160
t� est�s aqu�.
776
00:38:56,580 --> 00:38:59,480
S�lo dame tiempo, Sarah.
777
00:39:01,440 --> 00:39:04,050
S�lo tengo que
resolver las cosas.
778
00:39:05,500 --> 00:39:07,340
Tengo que deducir mis cosas.
779
00:39:08,140 --> 00:39:09,900
Estar� aqu� para cuando
est�s preparado.
780
00:39:12,720 --> 00:39:14,960
No importa lo que tarde.
781
00:39:18,800 --> 00:39:20,590
Hola, me llamo Ellen.
782
00:39:21,300 --> 00:39:22,969
Soy alcoh�lica.
783
00:39:23,060 --> 00:39:24,999
- Bienvenida, Ellen.
- Hola, Ellen.
784
00:39:25,090 --> 00:39:27,229
En este momento, eso es
probablemente la �nica cosa sobre m�...
785
00:39:27,320 --> 00:39:29,529
que s� con seguridad.
786
00:39:30,520 --> 00:39:31,869
Bueno,
yo s� qui�n me gustar�a ser.
787
00:39:31,960 --> 00:39:36,409
Me gustar�a ser cari�osa,
compasiva.
788
00:39:36,700 --> 00:39:38,779
Confiable.
789
00:39:38,870 --> 00:39:41,000
Me gustar�a ser una amiga,
una aliada.
790
00:39:42,990 --> 00:39:44,840
Me gustar�a ser una madre.
791
00:39:48,760 --> 00:39:53,389
Esas...
Cosas se sienten muy lejanas.
792
00:39:54,250 --> 00:39:56,880
As� que, estoy aqu� hoy porque...
793
00:39:59,340 --> 00:40:01,310
Estoy aqu�, porque...
794
00:40:03,360 --> 00:40:04,660
Estoy aqu�.
795
00:40:05,930 --> 00:40:07,111
Por ahora, eso es suficiente.
796
00:40:08,111 --> 00:40:09,859
PATIENCE GERARDI
Amada Hija, Amada Esposa
1994 - 2019
797
00:40:09,950 --> 00:40:11,819
Hola, Osa.
798
00:40:12,310 --> 00:40:14,450
Soy yo.
799
00:40:17,160 --> 00:40:18,500
La casa ha desaparecido.
800
00:40:20,410 --> 00:40:23,689
Intent� detenerlo, pero...
801
00:40:23,780 --> 00:40:26,039
No pude.
802
00:40:26,530 --> 00:40:30,060
Pero, sin embargo,
te he salvado algo.
803
00:40:40,100 --> 00:40:42,739
Realmente estoy batallando.
804
00:40:43,630 --> 00:40:46,326
Cuanto m�s lucho,
m�s dif�cil se hace.
805
00:40:47,860 --> 00:40:50,099
Y tengo que empezar a hablar.
806
00:40:50,190 --> 00:40:52,619
Tengo que empezar a hablar de ti.
807
00:40:53,010 --> 00:40:54,620
Y espero que eso est� bien.
808
00:40:56,110 --> 00:40:58,659
Y espero que, est�s donde est�s,
809
00:40:59,250 --> 00:41:01,280
est�s escuchando.
810
00:41:21,740 --> 00:41:22,649
Hola.
811
00:41:22,740 --> 00:41:23,949
�Tienes un minuto?
812
00:41:24,340 --> 00:41:26,129
S�.
813
00:41:26,220 --> 00:41:28,709
Bueno, yo, yo pens� que
ambas deber�an conocerse.
814
00:41:30,870 --> 00:41:34,289
Sarah, esta es Piper,
mi prometida.
815
00:41:34,380 --> 00:41:36,889
Piper,
esta es mi hermana Sarah.
816
00:41:36,980 --> 00:41:38,129
- Hola.
- Hola.
817
00:41:39,020 --> 00:41:40,239
Es un placer conocerte.
818
00:41:40,330 --> 00:41:42,599
S�, a ti tambi�n.
819
00:41:42,790 --> 00:41:44,539
S�lo estaba preparando el almuerzo.
820
00:41:44,630 --> 00:41:46,640
Hay de sobra,
si quieren quedarse.
821
00:41:49,520 --> 00:41:51,439
Claro, ser�a genial.
822
00:41:52,030 --> 00:41:53,030
Bueno.
66330
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.