All language subtitles for The.Republic.of.Sarah.S01E03.480p.x264-mSD[eztv.re]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,450 --> 00:00:06,219 Anteriormente en The Republic of Sarah... 2 00:00:06,310 --> 00:00:08,469 Un considerable dep�sito de Colt�n... 3 00:00:08,660 --> 00:00:10,509 ha sido descubierto aqu� mismo, en Greylock. 4 00:00:10,600 --> 00:00:11,676 Esta ma�ana, la Gobernadora Taggert... 5 00:00:11,767 --> 00:00:13,349 ha firmado los documentos de dominio eminente, 6 00:00:13,440 --> 00:00:14,739 que cede el espacio p�blico de Greylock... 7 00:00:14,830 --> 00:00:15,859 al Estado de New Hampshire. 8 00:00:15,950 --> 00:00:17,469 Van a borrar a Greylock del mapa. 9 00:00:17,560 --> 00:00:19,049 S� c�mo podremos detener la perforaci�n. 10 00:00:19,140 --> 00:00:20,639 �Y si no perteneci�ramos a New Hampshire? 11 00:00:20,730 --> 00:00:22,999 Este pueblo nunca fue reclamado legalmente... 12 00:00:23,090 --> 00:00:25,479 por ninguno de sus vecinos nacionales. 13 00:00:25,770 --> 00:00:27,649 �Qui�n estar� a cargo, s� el Alcalde renuncia? 14 00:00:27,740 --> 00:00:29,249 La se�orita Cooper. Ella nos salv�. 15 00:00:29,440 --> 00:00:30,319 Deber�a de ser la lideresa. 16 00:00:30,410 --> 00:00:33,359 Lydon puede cavar dos minas. 17 00:00:33,450 --> 00:00:35,439 Grover, una de las minas ir� por tu terreno. 18 00:00:35,730 --> 00:00:37,499 Grover construy� esa casa �l mismo. 19 00:00:37,590 --> 00:00:39,889 Fue su regalo de bodas a Patience. 20 00:00:39,980 --> 00:00:41,849 Este es un l�mite internacional ahora. 21 00:00:42,040 --> 00:00:43,640 Su frontera deber� de permanecer cerrada. 22 00:01:04,315 --> 00:01:07,203 ZONA DE CUMPLIMIENTO 23 00:01:09,230 --> 00:01:10,969 Bueno, es oficial. 24 00:01:11,060 --> 00:01:12,969 Estamos completamente aislados. 25 00:01:13,060 --> 00:01:14,719 La Polic�a de Greylock acaba de revisar todas las carreteras... 26 00:01:14,810 --> 00:01:16,069 que conducen fuera del pueblo. 27 00:01:16,360 --> 00:01:18,086 La frontera de New Hampshire est� cerrada al Sur. 28 00:01:18,177 --> 00:01:19,679 La frontera canadiense est� cerrada al Norte. 29 00:01:19,770 --> 00:01:21,359 La Gobernadora Taggert no estaba fanfarroneando. 30 00:01:21,450 --> 00:01:22,679 Estamos completamente aislados. 31 00:01:22,770 --> 00:01:24,679 Esperen, �c�mo puede hacer eso, legalmente? 32 00:01:24,870 --> 00:01:27,279 �No hay reglas sobre c�mo los pa�ses tienen que tratarse entre s�? 33 00:01:27,370 --> 00:01:30,079 Hay dos pasos b�sicos para llegar a ser totalmente independientes. 34 00:01:30,570 --> 00:01:32,579 Uno: Decir que eres un pa�s. 35 00:01:32,670 --> 00:01:34,579 Dos: Conseguir que otros pa�ses lo validen. 36 00:01:34,670 --> 00:01:37,319 Obviamente, Greylock est� por encima del primer paso, 37 00:01:37,410 --> 00:01:39,259 pero los Estados Unidos est�n arrastrando los pies en el segundo paso, 38 00:01:39,350 --> 00:01:41,390 y como todav�a no nos han reconocido oficialmente, 39 00:01:41,550 --> 00:01:43,529 no tenemos ni tratados, ni diplomacia, 40 00:01:43,620 --> 00:01:44,599 y ninguna protecci�n contra Gail. 41 00:01:44,690 --> 00:01:46,410 De acuerdo, entonces, �c�mo nos reconocer�n? 42 00:01:46,570 --> 00:01:48,079 Voy a llamar al Departamento de Estado para averiguarlo. 43 00:01:48,170 --> 00:01:50,850 Pero se necesita tiempo, que es algo que no tenemos en este momento. 44 00:01:51,200 --> 00:01:53,249 As� que, por ahora, voy a centrarme... 45 00:01:53,340 --> 00:01:55,169 en forzar a la Gobernadora Taggert a abrir nuestra frontera, 46 00:01:55,260 --> 00:01:56,769 o nadie saldr� de Greylock. 47 00:01:56,860 --> 00:01:58,399 Y tampoco va a entrar nadie. 48 00:01:58,490 --> 00:02:00,239 Mi pap� acaba de hablar por tel�fono con el chico de la lecher�a, 49 00:02:00,330 --> 00:02:02,129 y dicen que no entregar�n a Greylock. 50 00:02:02,520 --> 00:02:04,680 Les preocupa que sus conductores queden atrapados aqu�. 51 00:02:05,591 --> 00:02:08,219 Pero no pueden cerrar las fronteras desde nuestro lado. 52 00:02:08,410 --> 00:02:10,779 No, pero pueden detener a cualquiera que entre... 53 00:02:10,870 --> 00:02:11,929 de volver a salir. 54 00:02:12,020 --> 00:02:14,759 �La Gobernadora dejar�a que sus propios ciudadanos se queden varados aqu�? 55 00:02:14,850 --> 00:02:16,379 Si eso significa poner sus manos en nuestro Colt�n. 56 00:02:16,470 --> 00:02:17,499 Ella lo ha dejado muy en claro... 57 00:02:17,590 --> 00:02:19,959 que siempre va a elegir el beneficio, por encima de las personas. 58 00:02:20,050 --> 00:02:21,439 Si Greylock realmente es cortado... 59 00:02:21,530 --> 00:02:23,109 del resto del mundo, entonces... 60 00:02:23,600 --> 00:02:25,199 la gente que vive aqu�, no podr� ir a trabajar all�, 61 00:02:25,290 --> 00:02:26,755 la gente que vive all�, no podr� venir a trabajar aqu�. 62 00:02:26,846 --> 00:02:28,109 Es decir, no podremos conseguir comida. 63 00:02:28,200 --> 00:02:29,360 No habr� suministros m�dicos. 64 00:02:30,100 --> 00:02:31,539 Esperen. Josh tiene diabetes. 65 00:02:31,630 --> 00:02:33,189 Tengo que ser capaz de conseguir su insulina. 66 00:02:33,280 --> 00:02:34,249 Voy a arreglar esto. 67 00:02:34,340 --> 00:02:37,209 Voy a llamar a todos los l�deres de la zona. 68 00:02:37,300 --> 00:02:39,099 Espero poder ponerlos de nuestro lado... 69 00:02:39,190 --> 00:02:41,289 para que puedan presionar a la Gobernadora, para que haga lo correcto aqu�. 70 00:02:41,380 --> 00:02:43,269 Parece que habr� que hacer muchas llamadas. Yo, yo ayudar�. 71 00:02:43,360 --> 00:02:44,519 No, yo soy la lideresa de Greylock. 72 00:02:44,610 --> 00:02:46,824 Si alguien va a tender la mano, deber�a de ser yo. 73 00:02:50,570 --> 00:02:53,199 Oye, Piper, espero que te guste el lodo negro barato, 74 00:02:53,290 --> 00:02:55,249 porque es el �nico sabor que tenemos. 75 00:03:00,920 --> 00:03:01,940 �Est�s bien? 76 00:03:03,870 --> 00:03:05,077 Es raro tenerte aqu�. 77 00:03:05,212 --> 00:03:06,679 �Porque sobresalgo como un pulgar adolorido, 78 00:03:06,770 --> 00:03:08,109 entre esta gente de las colinas? 79 00:03:09,000 --> 00:03:11,149 Porque Greylock es mi pasado y t� eres mi presente, 80 00:03:11,240 --> 00:03:13,940 y tener a los dos mezclados, es simplemente... 81 00:03:15,180 --> 00:03:16,259 Sabes, he pasado los �ltimos seis a�os, 82 00:03:16,350 --> 00:03:19,209 haciendo todo lo posible para olvidarme de Greylock 83 00:03:19,300 --> 00:03:20,809 y de todos los que est�n en �l. 84 00:03:21,000 --> 00:03:24,260 Este lugar es un sumidero. Es... Es t�xico. 85 00:03:25,060 --> 00:03:28,629 No quiero que nada de ese veneno se filtre a nuestra vida juntos. 86 00:03:29,120 --> 00:03:31,810 As� que quieres que me vaya a casa. 87 00:03:35,820 --> 00:03:37,609 Me encanta que me hayas sorprendido. 88 00:03:38,100 --> 00:03:39,630 Y me encantas t�. 89 00:03:41,110 --> 00:03:44,499 Y no puedo esperar a que dejes de ser la se�orita Piper Brindley 90 00:03:44,590 --> 00:03:46,859 y empieces a ser la se�ora Piper Brindley... 91 00:03:46,950 --> 00:03:48,689 pero... 92 00:03:49,280 --> 00:03:50,859 por ahora, s�lo quiero mantener la cabeza baja 93 00:03:50,950 --> 00:03:53,529 y hacer mi trabajo, para poder salir de aqu�. 94 00:03:59,730 --> 00:04:02,899 Volver� a Nueva York al final del fin de semana. 95 00:04:04,960 --> 00:04:06,960 Mientras tanto... 96 00:04:07,650 --> 00:04:11,899 podremos quedarnos aqu� en esta cama, 97 00:04:12,290 --> 00:04:14,980 y podr�s tenerme toda para ti. 98 00:04:19,590 --> 00:04:20,709 Es del trabajo. Yo... 99 00:04:20,900 --> 00:04:23,100 Tengo que atender. Aguanta, aguanta. 100 00:04:24,490 --> 00:04:26,209 �S�? 101 00:04:26,600 --> 00:04:28,280 Espera, �qu�? 102 00:04:35,390 --> 00:04:38,939 La Gobernadora de New Hampshire acaba de cerrar las fronteras de Greylock. 103 00:04:39,130 --> 00:04:41,450 Nadie entrar� y nadie saldr�. 104 00:04:44,278 --> 00:04:50,062 The Republic of Sarah - S01E03 Una traducci�n de TaMaBin 105 00:04:59,870 --> 00:05:01,680 A la beneficencia. 106 00:05:04,850 --> 00:05:06,499 �Est�s de acuerdo con todo esto? 107 00:05:06,590 --> 00:05:09,169 Probablemente voy a necesitar m�s cajas. 108 00:05:09,360 --> 00:05:11,189 No estoy hablando de las cajas. 109 00:05:12,080 --> 00:05:14,739 Vamos, que estamos a mitad de empacar tu casa. 110 00:05:14,830 --> 00:05:17,039 De una casa que has construido con tus propias manos. 111 00:05:17,130 --> 00:05:18,909 Una casa que compartiste con Patience. 112 00:05:19,200 --> 00:05:21,039 Grover, s� que este lugar significa el mundo para ti, 113 00:05:21,130 --> 00:05:22,570 y apenas has movido una pesta�a. 114 00:05:22,730 --> 00:05:24,469 S�. Estoy bien, AJ. 115 00:05:24,560 --> 00:05:27,060 - Grover, no est�s bien. - Y t� no eres una psiquiatra. 116 00:05:28,530 --> 00:05:30,979 No, pero soy tu amiga. 117 00:05:31,170 --> 00:05:33,410 Y estoy aqu�, por si alguna vez necesitas hablar de ello. 118 00:05:34,470 --> 00:05:36,050 S�. No hay nada que hablar. 119 00:05:43,150 --> 00:05:45,019 Lo s�, lo s�. Me dijiste que no viniera. 120 00:05:45,110 --> 00:05:46,759 Pero Grover es mi amigo. Quiero ayudar. 121 00:05:46,950 --> 00:05:48,889 Vamos, Sarah. Esto ya es bastante duro para �l... 122 00:05:48,980 --> 00:05:50,219 sin tenerte a ti cerca ya. 123 00:05:50,310 --> 00:05:52,019 Hacer ese trato con Lydon, era la �nica manera de... 124 00:05:52,110 --> 00:05:53,059 volver a encender nuestras luces 125 00:05:53,150 --> 00:05:54,559 y evitar que Greylock se hundiera. 126 00:05:54,650 --> 00:05:55,599 Ten�a que hacerlo, AJ. 127 00:05:55,690 --> 00:05:57,939 Lo s�. Lo s�. Y Grover tambi�n lo sabe. 128 00:05:58,130 --> 00:05:58,989 Pero, �l pidi� espacio, 129 00:05:59,080 --> 00:06:00,800 y lo dijo en serio. Tienes que respetar eso. 130 00:06:01,910 --> 00:06:04,150 Ahora mismo, lo mejor que puedes hacer para ayudar, es... 131 00:06:04,410 --> 00:06:05,610 no ayudar. 132 00:06:10,360 --> 00:06:10,959 De acuerdo. 133 00:06:11,050 --> 00:06:13,390 Vamos. Andando. Vamos, Fenway. Ve. 134 00:06:23,370 --> 00:06:25,849 �C�mo va lo de las llamadas telef�nicas? 135 00:06:25,940 --> 00:06:26,899 No muy bien. 136 00:06:26,990 --> 00:06:29,359 Todo el mundo est� aline�ndose detr�s de la Gobernadora, hasta ahora. 137 00:06:29,450 --> 00:06:31,819 �Por qu�? �No nos necesitan para que sus econom�as funcionen? 138 00:06:31,910 --> 00:06:34,199 No, si Gail los colma de dinero del Colt�n. 139 00:06:34,290 --> 00:06:36,389 Todo el mundo con el que he hablado, dicen que les ha prometido mejoras... 140 00:06:36,480 --> 00:06:39,120 una vez que Greylock caiga y ella pueda apoderarse de nuestra roca. 141 00:06:39,280 --> 00:06:41,339 Nuevas escuelas, nuevos autobuses, infraestructuras... 142 00:06:41,430 --> 00:06:43,319 �Qu�, se van a quedar sentados viendo c�mo nos pisotean? 143 00:06:43,410 --> 00:06:45,359 Siempre y cuando eso les haga ganar dinero. 144 00:06:45,950 --> 00:06:46,999 �Y qu� vas a hacer? 145 00:06:47,090 --> 00:06:48,699 Voy a cambiar el tono de la conversaci�n. 146 00:06:48,990 --> 00:06:50,499 El dinero habla, pero la moral grita. 147 00:06:50,590 --> 00:06:52,639 Salvar a Greylock es lo correcto. 148 00:06:52,830 --> 00:06:54,699 Tengo que hacer que estos l�deres locales lo vean. 149 00:06:54,790 --> 00:06:56,579 Y lo har�. Yo nos met� en este l�o, 150 00:06:56,670 --> 00:06:57,959 y voy a sacarnos de �l. 151 00:06:58,250 --> 00:07:00,449 De acuerdo, pero... 152 00:07:00,640 --> 00:07:02,349 No podemos quedarnos encerrados en Greylock para siempre. 153 00:07:02,440 --> 00:07:04,139 La mitad de la gente de aqu�, trabaja en otros pueblos. 154 00:07:04,230 --> 00:07:06,679 Conseguimos de ah� toda la comida y las medicinas. 155 00:07:06,870 --> 00:07:09,109 Cr�eme, entiendo lo importante que es la frontera. 156 00:07:09,200 --> 00:07:11,760 Estoy en ello. No te preocupes. Nadie tiene que entrar en p�nico. 157 00:07:20,080 --> 00:07:21,009 Lee, son las 11:00 a. m. 158 00:07:21,100 --> 00:07:23,540 - �Por qu� est�s cerrando ya? - Porque se nos ha acabado todo. 159 00:07:23,640 --> 00:07:25,559 Est� pasando lo mismo por todas partes. 160 00:07:25,650 --> 00:07:28,509 La gente est� alocada con el cierre de las fronteras. 161 00:07:28,800 --> 00:07:30,589 Bueno, espero que tenga una respuesta, querida lideresa, 162 00:07:30,680 --> 00:07:32,560 porque no vamos a durar mucho tiempo as�. 163 00:07:39,410 --> 00:07:41,559 Alcalde Stone, tengo entendido que necesita una nueva Preparatoria, 164 00:07:41,650 --> 00:07:44,990 pero, �est� realmente dispuesto a dejar que Greylock desaparezca para conseguirla? 165 00:07:50,010 --> 00:07:51,399 �Qu� quieres? 166 00:07:51,690 --> 00:07:54,469 Quiero saber el por qu� no me dijiste que las fronteras estar�an cerradas. 167 00:07:54,560 --> 00:07:55,747 La pr�xima vez, me asegurar� de a�adir tu nombre... 168 00:07:55,838 --> 00:07:56,779 al �rbol telef�nico de la Asociaci�n de Padres de Alumnos. 169 00:07:56,870 --> 00:07:59,059 Mis jefes est�n enojados. 170 00:07:59,150 --> 00:08:00,519 Ver�s, se supone que tenemos que empezar a trabajar en las minas, 171 00:08:00,610 --> 00:08:01,659 pero no podemos enviar a nuestra gente... 172 00:08:01,750 --> 00:08:03,499 s� se van a quedar atrapados en Greylock. 173 00:08:03,690 --> 00:08:06,359 Bueno. Tengo gente con verdaderos problemas aqu�. 174 00:08:06,450 --> 00:08:08,309 Tengo restaurantes que se est�n quedando sin comida. 175 00:08:08,400 --> 00:08:10,209 Las estanter�as est�n vac�as por todo el pueblo. 176 00:08:10,300 --> 00:08:13,359 Corinne est� asustada, porque su hijo es diab�tico... 177 00:08:13,550 --> 00:08:16,519 y no puede llevarlo al doctor en este momento. 178 00:08:16,610 --> 00:08:18,699 As� que, si te parece bien, 179 00:08:18,790 --> 00:08:21,239 voy a centrarme en conseguir suministros b�sicos para mis ciudadanos, 180 00:08:21,330 --> 00:08:23,339 antes de preocuparme por besar el trasero a las empresas. 181 00:08:23,430 --> 00:08:25,420 Sarah. Sar... 182 00:08:26,950 --> 00:08:29,439 Hola, soy Sarah Cooper de Greylock. 183 00:08:29,530 --> 00:08:31,268 �Puedo hablar con el concejal Jacobs? 184 00:08:31,390 --> 00:08:35,559 FRONTERAS DE GREYLOCK CERRADAS POR SEGUNDO D�A CONSECUTIVO - Bien, aqu� tiene su caf�, se�ora Cooper. 185 00:08:35,650 --> 00:08:38,479 Lamento que nos hayamos quedado sin leche, por lo de la frontera. 186 00:08:38,570 --> 00:08:39,629 No, no. Est� bien. 187 00:08:39,720 --> 00:08:40,659 Muchas gracias, cari�o. 188 00:08:40,750 --> 00:08:42,020 Por supuesto. 189 00:08:45,070 --> 00:08:45,669 Hola. 190 00:08:45,760 --> 00:08:46,979 Buenos d�as. 191 00:08:47,170 --> 00:08:48,319 �Eres nueva en el pueblo? 192 00:08:48,410 --> 00:08:50,179 S�lo por unos d�as. 193 00:08:50,370 --> 00:08:51,699 Bueno, creo que podr�as encontrar que va a... 194 00:08:51,790 --> 00:08:54,519 ser un poco m�s largo ahora, con la situaci�n de la frontera. 195 00:08:54,710 --> 00:08:56,680 M�s tiempo para ver el paisaje local, �no? 196 00:08:59,400 --> 00:09:01,369 Bueno, parece que Greylock tiene... 197 00:09:01,460 --> 00:09:04,720 un paisaje local muy interesante en este momento. 198 00:09:09,400 --> 00:09:10,249 - Hola. - Hola. 199 00:09:10,340 --> 00:09:11,420 �C�mo vamos con el plan? 200 00:09:11,980 --> 00:09:14,559 Tim va a traer a Jason y Ashley, as� que seremos 14. 201 00:09:14,650 --> 00:09:17,250 Y entonces Katie conseguir� las estacas, del Centro de Jardiner�a. 202 00:09:17,350 --> 00:09:18,989 �Est�s seguro de esto, Ty? 203 00:09:19,080 --> 00:09:21,485 Podr�a ser... Ya sabes, arriesgado. 204 00:09:21,576 --> 00:09:23,849 Es m�s arriesgado no hacer nada. �Verdad? 205 00:09:23,940 --> 00:09:26,219 S�, tenemos que luchar. No podemos dejar que nos encierren... 206 00:09:26,310 --> 00:09:27,339 dentro de nuestras propias fronteras. 207 00:09:27,430 --> 00:09:28,599 Eso est� totalmente jodido. 208 00:09:28,990 --> 00:09:30,559 Ty. 209 00:09:30,650 --> 00:09:31,609 Toma, la �ltima carga. 210 00:09:31,700 --> 00:09:32,700 Genial. 211 00:09:34,047 --> 00:09:36,007 �El fin de una era? 212 00:09:38,900 --> 00:09:40,300 Es s�lo una casa. 213 00:09:42,200 --> 00:09:43,549 Nos vemos en el almac�n. 214 00:09:43,640 --> 00:09:44,969 - Gracias, Ty. Gracias, chicas. - Adi�s. 215 00:09:45,060 --> 00:09:46,100 Gracias. 216 00:10:27,800 --> 00:10:31,439 - Tu hermano est� comprometido. - �Dios m�o! �Jes�s! 217 00:10:32,400 --> 00:10:34,029 Me vas a provocar un ataque al coraz�n, mam�. 218 00:10:34,120 --> 00:10:36,449 Acabo de encontrarme a su prometida en Sweetie Pie. 219 00:10:36,540 --> 00:10:38,179 �Ella s�lo se acerc� y te dijo, 220 00:10:38,270 --> 00:10:40,889 - "hola, estoy comprometida con su hijo"? - No. 221 00:10:40,980 --> 00:10:44,849 Ella no mencion� a Danny. Pero llevaba el anillo de Iris. 222 00:10:45,340 --> 00:10:46,989 El que le dio Iris a �l, cuando muri�. 223 00:10:47,080 --> 00:10:48,640 Puedes llamarla simplemente Nana, mam�. 224 00:10:48,760 --> 00:10:50,257 A todos nos agradaba, aunque a ti no. 225 00:10:50,648 --> 00:10:52,619 �C�mo pudo Danny no dec�rnoslo? 226 00:10:53,110 --> 00:10:56,299 No puedes estar preguntando en serio eso. 227 00:10:56,390 --> 00:10:59,049 Mam�, �l no nos habl� durante seis a�os. 228 00:10:59,140 --> 00:11:01,319 Ahora s�lo est� aqu� por trabajo. S�lo porque ha vuelto, 229 00:11:01,410 --> 00:11:04,399 no significa que vayamos a ser, de repente, una gran familia feliz. 230 00:11:04,590 --> 00:11:07,089 - Nunca lo fuimos en primer lugar. - Lo s�. 231 00:11:07,380 --> 00:11:10,769 Pero vino a m�, sobre la trama de chantaje de Lydon, 232 00:11:10,860 --> 00:11:12,939 y yo hice lo correcto. 233 00:11:13,130 --> 00:11:16,380 As� que esperaba que se abriera un poco la puerta. 234 00:11:17,140 --> 00:11:18,879 No podr�a mantener su rencor para siempre. 235 00:11:18,970 --> 00:11:21,830 �Por qu� no? Va a tener las cicatrices que le hiciste, para siempre. 236 00:11:24,060 --> 00:11:26,079 S� que est�s tratando de cambiar, 237 00:11:26,170 --> 00:11:28,229 y eso es genial. 238 00:11:28,520 --> 00:11:31,040 Pero tienes que cambiar por ti, no por Danny. 239 00:11:32,040 --> 00:11:35,229 Y la mejor manera de hacerlo, es... 240 00:11:35,620 --> 00:11:37,049 ir a Alcoh�licos An�nimos. 241 00:11:37,140 --> 00:11:38,729 As� que... 242 00:11:39,220 --> 00:11:43,549 por mil�sima vez, esta es la informaci�n... 243 00:11:43,640 --> 00:11:44,699 para una reuni�n local. 244 00:11:44,790 --> 00:11:47,149 Lo �ltimo que necesito es sentarme en el s�tano de una Iglesia 245 00:11:47,240 --> 00:11:50,199 y escuchar a un grupo de fontaneros llorar por sus problemas. 246 00:11:50,390 --> 00:11:51,849 Lo �ltimo que necesitas... 247 00:11:52,040 --> 00:11:54,609 es sentarte en tu casa sola, con una nueva botella de whisky... 248 00:11:54,900 --> 00:11:56,099 que escondas bajo el fregadero, 249 00:11:56,190 --> 00:11:57,784 cada vez que yo tire la vieja. 250 00:11:58,175 --> 00:12:02,260 Mam�, ve a la reuni�n. 251 00:12:12,840 --> 00:12:14,799 �D�nde has estado? Te he estado llamando. 252 00:12:14,990 --> 00:12:17,279 Lo siento. Mi tel�fono muri� durante otra deliciosa ronda... 253 00:12:17,370 --> 00:12:19,149 de "no es la lideresa local". 254 00:12:19,640 --> 00:12:21,619 �Por qu� est�s de uniforme? Pens� que ya hab�as trabajado esta ma�ana. 255 00:12:21,710 --> 00:12:23,229 Me llamaron, para que volviera a ayudar con este l�o... 256 00:12:23,320 --> 00:12:24,320 con los adolescentes. 257 00:12:25,140 --> 00:12:27,550 �Qu� l�o con los adolescentes? 258 00:12:28,196 --> 00:12:30,029 Los arrestaron intentando cruzar la frontera. 259 00:12:30,120 --> 00:12:31,660 �Dios m�o! 260 00:12:43,140 --> 00:12:44,710 Hola, se�orita Cooper. 261 00:12:49,800 --> 00:12:51,289 Todo esto ha sido un gran malentendido. 262 00:12:51,380 --> 00:12:52,889 Probablemente no se dieron cuenta de que estaban en el lado equivocado... 263 00:12:52,980 --> 00:12:54,749 - de la frontera. - Saltaron nuestras barreras 264 00:12:54,840 --> 00:12:58,174 y nos gritaron "la desobediencia es el verdadero fundamento de la libertad". 265 00:12:58,365 --> 00:12:59,419 Segura que si lo sab�an. 266 00:12:59,610 --> 00:13:01,279 De acuerdo, esa ser�a una cita de Henry David Thoreau, 267 00:13:01,370 --> 00:13:03,719 as� que al menos sabemos que est�n haciendo sus deberes de Filosof�a. 268 00:13:03,810 --> 00:13:06,499 Mira, tengo dos adolescentes en casa, as� que lo entiendo. 269 00:13:06,590 --> 00:13:08,139 No va a haber ning�n cargo. 270 00:13:08,230 --> 00:13:10,709 S�lo te los deportaremos y t� te encargas. 271 00:13:10,800 --> 00:13:14,010 Pero haznos un favor y mantenlos de tu lado, a partir de ahora. 272 00:13:15,210 --> 00:13:16,689 Por supuesto. 273 00:13:16,780 --> 00:13:19,490 Gracias. 274 00:13:21,560 --> 00:13:23,099 Gobernadora Taggert. Por fin. 275 00:13:23,190 --> 00:13:25,709 �Podemos sentarnos y hablar de todo esto como adultas? 276 00:13:25,800 --> 00:13:27,449 Hablar� contigo como una adulta, Sarah, 277 00:13:27,540 --> 00:13:28,639 cuando empieces a actuar como tal. 278 00:13:28,730 --> 00:13:31,069 Acabo de escuchar que hubo un asalto en nuestra frontera. 279 00:13:31,160 --> 00:13:33,369 S�lo fueron unos chicos con carteles de protesta. 280 00:13:33,760 --> 00:13:34,939 No volver� a ocurrir. 281 00:13:35,030 --> 00:13:36,979 No, no pasar�, porque el equipo S.W.A.T... 282 00:13:37,070 --> 00:13:38,519 est� de camino a Greylock ahora mismo, 283 00:13:38,610 --> 00:13:39,769 para reforzar nuestra frontera. 284 00:13:39,860 --> 00:13:42,159 �Qu�? Gail, no, espera un minuto. No, no, no. 285 00:13:42,250 --> 00:13:44,349 Mis tropas estar�n vigilando cada cent�metro de ese terreno. 286 00:13:44,440 --> 00:13:47,029 Si alguien pone un pie al otro lado de la frontera, 287 00:13:47,420 --> 00:13:50,179 ser� acusado de entrar ilegalmente a los Estados Unidos 288 00:13:50,270 --> 00:13:51,389 y ser� mandado a una prisi�n federal. 289 00:13:51,480 --> 00:13:54,299 Vamos, �no podemos encontrar alguna forma de vivir en paz? 290 00:13:54,390 --> 00:13:56,379 S�lo intento ayudar a mis ciudadanos. 291 00:13:56,470 --> 00:13:57,539 Yo tambi�n, Sarah. 292 00:13:57,830 --> 00:14:00,179 Podr� hacer maravillas por este Estado, con el dinero de ese Colt�n. 293 00:14:00,270 --> 00:14:01,750 Bien, s�lo hay un problema, Gail: 294 00:14:01,890 --> 00:14:02,989 No es tu Colt�n. 295 00:14:03,380 --> 00:14:04,049 Todav�a no. 296 00:14:04,140 --> 00:14:06,190 - Y nunca. - Ya lo veremos, Sarah. 297 00:14:27,170 --> 00:14:31,129 Hola, se�orita Cooper, �podemos hablar con usted r�pidamente? 298 00:14:31,520 --> 00:14:32,799 S�. Siempre. 299 00:14:33,790 --> 00:14:36,259 Quer�amos disculparnos por lo que hemos hecho hoy. 300 00:14:36,350 --> 00:14:37,489 S�, lo sentimos mucho. 301 00:14:37,680 --> 00:14:41,079 Maya, chicos, lo que han hecho hoy, requiri� de agallas. 302 00:14:41,270 --> 00:14:43,870 Vieron una injusticia y trataron de arreglarla. Yo nunca podr�a... 303 00:14:45,610 --> 00:14:48,029 Estoy muy enfadada con todos ustedes, por lo que han hecho hoy. 304 00:14:48,120 --> 00:14:51,140 Deber�an haberlo sabido mejor. Estuvo totalmente fuera de lugar. 305 00:14:52,280 --> 00:14:55,649 Estoy muy orgullosa de ustedes, chicos. 306 00:14:55,740 --> 00:14:57,479 Pero h�ganme un favor 307 00:14:57,570 --> 00:15:00,159 y qu�dense en nuestro lado de la frontera, a partir de ahora. 308 00:15:00,550 --> 00:15:03,019 No quiero ver a ninguno de ustedes con ropa de prisi�n. 309 00:15:03,110 --> 00:15:04,819 Se los puedo decir, por experiencia, 310 00:15:05,210 --> 00:15:06,909 que esas te rozan. 311 00:15:07,200 --> 00:15:09,859 �Qu� va a hacer con la frontera? 312 00:15:09,950 --> 00:15:13,400 Tengo, un mont�n de trucos bajo la manga. 313 00:15:16,570 --> 00:15:18,399 - No. Est�s bromeando. - No. 314 00:15:18,490 --> 00:15:20,009 Escucha, por favor, �yeme por un segundo. 315 00:15:20,100 --> 00:15:22,020 Algo que dijo Gail esta ma�ana me hizo pensar. 316 00:15:22,404 --> 00:15:23,739 Ella dijo: "Mis tropas estar�n vigilando... 317 00:15:23,830 --> 00:15:26,009 cada cent�metro de ese terreno. " 318 00:15:26,400 --> 00:15:27,759 "Tierra". 319 00:15:27,850 --> 00:15:29,519 Pero no en el agua. 320 00:15:29,610 --> 00:15:31,559 La Gobernadora nos tiene rodeados, estamos completamente sin salida, 321 00:15:31,650 --> 00:15:32,829 pero no estamos sin salida al mar. 322 00:15:32,920 --> 00:15:34,189 Mira, tengo un plan. 323 00:15:34,280 --> 00:15:36,749 El Woonsock fluye a lo largo de nuestra frontera Sur. 324 00:15:37,640 --> 00:15:38,379 Comienza aqu�, 325 00:15:38,470 --> 00:15:40,219 pasa por debajo de nosotros ac� y se mueve a trav�s de 3 km... 326 00:15:40,310 --> 00:15:41,559 de New Hampshire a nuestro Este, 327 00:15:41,650 --> 00:15:42,979 y finalmente llega a... 328 00:15:43,170 --> 00:15:44,709 - Maine. - Maine. S�, exactamente. 329 00:15:45,500 --> 00:15:47,959 Esta ma�ana llam� a una amiga de la Universidad. 330 00:15:48,050 --> 00:15:49,349 Ella y su familia van a reunir... 331 00:15:49,440 --> 00:15:50,839 una entrega de suministros para el pueblo. 332 00:15:50,930 --> 00:15:52,879 S�lo lo esencial... Huevos, leche, pan... 333 00:15:53,270 --> 00:15:55,110 �Y se supone que deba traerlo a casa en esto? 334 00:15:55,350 --> 00:15:56,319 Vas a cruzar la frontera esta noche, 335 00:15:56,410 --> 00:15:58,349 tomas las provisiones y te regresas. Gail nunca lo sabr�. 336 00:15:58,440 --> 00:16:00,289 - Sarah, �por qu� yo? - Porque conf�o en ti. 337 00:16:00,580 --> 00:16:03,579 - Y s� que conoces de botes. - Pescar con mi pap�, cuando era ni�a... 338 00:16:03,670 --> 00:16:06,069 es un poco diferente al contrabando en botes, en la oscuridad. 339 00:16:06,160 --> 00:16:08,079 De acuerdo, lo s�. Mira. S� que esto es una locura. 340 00:16:08,170 --> 00:16:10,199 Es una completa locura, lo s�. 341 00:16:10,390 --> 00:16:13,039 Pero, AJ... Si logras esto, 342 00:16:13,130 --> 00:16:15,329 me dar� la oportunidad de abrir las fronteras. 343 00:16:15,520 --> 00:16:17,559 Y mientras tanto, reponer los estantes de Greylock... 344 00:16:17,650 --> 00:16:20,730 le quitar� a la Gobernadora su mejor arma contra nosotros: El miedo. 345 00:16:22,430 --> 00:16:23,859 As� que, para recapitular... 346 00:16:23,950 --> 00:16:25,829 - Quieres que yo, una Oficial de Polic�a... - S�. 347 00:16:25,920 --> 00:16:27,859 cruce ilegalmente una frontera internacional... 348 00:16:27,950 --> 00:16:31,399 en esta flotante... Crisis de la mediana edad, 349 00:16:31,590 --> 00:16:34,299 para poder pasar de contrabando un mont�n de suministros de vuelta a Greylock 350 00:16:34,390 --> 00:16:36,859 y arriesgarme a arruinar mi reputaci�n profesional, 351 00:16:37,250 --> 00:16:38,510 y mojarme el cabello. 352 00:16:40,450 --> 00:16:41,309 Esto es rid�culo. 353 00:16:41,400 --> 00:16:43,829 AJ, ahora mismo, estamos en un pa�s que nos hemos inventado. 354 00:16:44,320 --> 00:16:47,640 Ya hemos dejado de preocuparnos por el rid�culo. 355 00:16:50,990 --> 00:16:52,519 ...los representantes est�n ocupados. 356 00:16:52,610 --> 00:16:54,709 No puedes hablar en serio, Sarah. 357 00:16:55,000 --> 00:16:57,259 Estoy en espera y AJ ir� en un bote. 358 00:16:57,350 --> 00:16:59,349 Has pedido una actualizaci�n, esa es la actualizaci�n. 359 00:16:59,440 --> 00:17:00,579 No s� qu� m�s quieres de m�. 360 00:17:00,670 --> 00:17:02,169 Quiero que empieces a hablar conmigo. 361 00:17:02,360 --> 00:17:03,379 �Por qu�? T� no me est�s hablando. 362 00:17:03,470 --> 00:17:04,470 �Qu� significa eso? 363 00:17:05,200 --> 00:17:07,109 S� que est�s comprometido, Danny. 364 00:17:07,200 --> 00:17:08,689 No es que hayas sentido la necesidad de dec�rmelo. 365 00:17:08,780 --> 00:17:09,899 Supongo que no deber�a sorprenderme. 366 00:17:09,990 --> 00:17:12,079 Realmente no s� nada de tu vida en Nueva York. 367 00:17:12,170 --> 00:17:14,549 S�, porque mi vida en Nueva York es m�a, Sarah, 368 00:17:14,640 --> 00:17:16,079 a diferencia de aqu�, donde no puedes cruzar la calle... 369 00:17:16,170 --> 00:17:18,654 sin que seis personas lo discutan en Sweetie Pie, al d�a siguiente. 370 00:17:18,745 --> 00:17:20,349 Entonces, qu�... �Nunca ibas a decirme... 371 00:17:20,440 --> 00:17:21,509 lo de tu prometida? 372 00:17:21,800 --> 00:17:23,899 No cre� que tuviera que hacerlo. 373 00:17:24,090 --> 00:17:25,689 Sab�a que Corinne te lo dir�a. 374 00:17:25,880 --> 00:17:27,410 �Corinne? 375 00:17:28,540 --> 00:17:29,609 �Corinne lo sabe? 376 00:17:29,700 --> 00:17:31,700 Por supuesto que lo sabe. Ella te lo dijo, �cierto? 377 00:17:32,130 --> 00:17:33,990 Mam� me lo dijo. 378 00:17:35,670 --> 00:17:38,660 Porque aparentemente todo el mundo en este pueblo lo sab�a, menos yo. 379 00:17:50,550 --> 00:17:52,150 Me gusta mucho esto. 380 00:17:53,150 --> 00:17:54,460 �El caminar? 381 00:17:55,710 --> 00:17:57,689 El salir contigo. 382 00:17:57,780 --> 00:18:00,229 Ya que, hace dos meses, me sent� como... 383 00:18:00,920 --> 00:18:03,699 Ni siquiera me importaba realmente. 384 00:18:03,790 --> 00:18:04,899 Como si pudiera desaparecer, 385 00:18:04,990 --> 00:18:07,990 y mi pap� ser�a la �nica persona que se dar�a cuenta. 386 00:18:09,780 --> 00:18:12,399 Ahora me siento realmente bien, �sabes? 387 00:18:12,490 --> 00:18:14,119 Como si pudiera hacer cualquier cosa. 388 00:18:14,210 --> 00:18:15,579 Bueno, s� puedes. 389 00:18:15,770 --> 00:18:16,979 �Eso crees? 390 00:18:17,670 --> 00:18:19,379 Claro que s�. 391 00:18:19,470 --> 00:18:22,319 Es decir, organizamos toda una protesta, gracias a ti. 392 00:18:22,410 --> 00:18:23,819 No, eso fue idea tuya. 393 00:18:23,910 --> 00:18:26,199 Bueno, s�, pero nunca habr�a tenido el valor... 394 00:18:26,390 --> 00:18:28,290 para decir algo, hasta que te conoc�. 395 00:18:36,550 --> 00:18:38,019 Hola, pap�. �C�mo est� Nueva York? 396 00:18:38,110 --> 00:18:39,529 �Te han arrestado? 397 00:18:39,620 --> 00:18:41,149 Acabo de salir de una reuni�n de cuatro horas... 398 00:18:41,240 --> 00:18:43,579 con una docena de mensajes de tu madrastra esper�ndome. 399 00:18:43,670 --> 00:18:45,139 De acuerdo, pap�, no nos han arrestado. 400 00:18:45,230 --> 00:18:46,609 S�lo nos enviaron de vuelta a Greylock. 401 00:18:46,700 --> 00:18:49,279 Te dije que te mantuvieras alejada de la mierda de la independencia. 402 00:18:49,370 --> 00:18:50,779 - Pero, pap�, s�lo est�bamos... - Sabes qu�, 403 00:18:50,870 --> 00:18:52,019 t� y yo vamos a tener una charla seria... 404 00:18:52,110 --> 00:18:53,730 cuando yo llegue a casa. 405 00:19:18,490 --> 00:19:22,080 �Grover! �Grover? 406 00:19:26,644 --> 00:19:28,415 Grover... 407 00:19:37,870 --> 00:19:39,260 Aqu� mismo. 408 00:19:51,360 --> 00:19:52,879 �Est�s bien? �Qu� ha pasado? 409 00:19:53,670 --> 00:19:54,819 �Qui�n ha hecho esto? 410 00:19:54,910 --> 00:19:56,509 Yo lo hice. 411 00:19:57,000 --> 00:19:58,960 �Qu�? 412 00:19:59,470 --> 00:20:03,170 Patience tuvo c�ncer y yo no pude hacer nada al respecto. 413 00:20:04,390 --> 00:20:06,810 T� le diste mi tierra a Industrias Lydon. 414 00:20:07,690 --> 00:20:10,309 Y no pude hacer nada al respecto. 415 00:20:10,700 --> 00:20:12,290 Pero esto... 416 00:20:13,170 --> 00:20:15,679 S�, esto lo puedo controlar. 417 00:20:15,770 --> 00:20:17,860 Aqu� s� puedo hacer algo al respecto. 418 00:20:19,310 --> 00:20:21,090 Ver�s, yo constru� esta casa. 419 00:20:24,650 --> 00:20:27,440 Y la �nica persona que podr� destruirla, soy yo. 420 00:20:34,320 --> 00:20:36,340 S� que est�s molesto. 421 00:20:37,110 --> 00:20:39,019 Pero esto no es normal. 422 00:20:39,110 --> 00:20:40,549 No est� bien. 423 00:20:40,640 --> 00:20:42,589 Podr�as haberte hecho mucho, mucho da�o. 424 00:20:43,280 --> 00:20:45,559 Grover, tienes que hablar con alguien. 425 00:20:45,650 --> 00:20:47,929 Sobre Patience, la casa, todo eso. 426 00:20:48,020 --> 00:20:48,899 No tengo que ser yo, 427 00:20:48,990 --> 00:20:51,390 pero tienes que hablar con alguien, �de acuerdo? 428 00:21:05,223 --> 00:21:07,760 BIENVENIDOS 429 00:21:13,746 --> 00:21:15,129 - �Hola? - Soy yo. 430 00:21:15,720 --> 00:21:17,776 Tengo buenas y malas noticias. 431 00:21:17,867 --> 00:21:19,669 Muy bien. Las buenas noticias, por favor. 432 00:21:19,760 --> 00:21:20,959 Consegu� los suministros. 433 00:21:21,550 --> 00:21:22,749 �Gracias a Dios! 434 00:21:22,840 --> 00:21:23,739 �Cu�l es la mala noticia? 435 00:21:23,830 --> 00:21:25,230 Est�n en el fondo del r�o. 436 00:21:25,610 --> 00:21:26,299 ��Qu�?! 437 00:21:26,390 --> 00:21:28,049 El bote se hundi� de camino a casa. 438 00:21:28,440 --> 00:21:30,409 �Dios m�o! �Est�s bien? 439 00:21:30,500 --> 00:21:33,159 Bueno, depende de c�mo definas lo de "bien". 440 00:21:33,350 --> 00:21:36,509 Por un lado, no estoy en el fondo del r�o. 441 00:21:36,600 --> 00:21:39,109 Por otro, estoy en la c�rcel. 442 00:21:39,200 --> 00:21:40,809 Y mi cabello est� mojado. 443 00:21:41,500 --> 00:21:43,039 Unos Polic�as de New Hampshire me sacaron del r�o, 444 00:21:43,130 --> 00:21:44,219 cuando el bote se hundi�. 445 00:21:44,510 --> 00:21:46,580 Estoy siendo retenida en Concord. 446 00:21:59,890 --> 00:22:02,889 - Oye, �qu� fue eso? - Estoy ocupada. 447 00:22:02,980 --> 00:22:04,449 �Demasiado ocupada para decirme qu� te molesta? 448 00:22:04,540 --> 00:22:05,580 �Qu� es lo que me molesta? 449 00:22:05,760 --> 00:22:07,379 Veamos... 450 00:22:07,470 --> 00:22:08,649 nuestro pueblo est� rodeado de tipos... 451 00:22:08,740 --> 00:22:10,989 que parecen extras de la pel�cula "Zona de Miedo", 452 00:22:11,280 --> 00:22:13,079 nuestras tiendas est�n todas vac�as, 453 00:22:13,170 --> 00:22:16,649 AJ es una prisionera, Grover es un pir�mano, 454 00:22:17,040 --> 00:22:18,239 y, por si fuera poco, 455 00:22:18,330 --> 00:22:20,850 mi mejor amiga se enter� de que mi hermano est� comprometido y, 456 00:22:21,290 --> 00:22:23,660 por alguna raz�n, decidi� no dec�rmelo. 457 00:22:24,960 --> 00:22:26,460 Yo... 458 00:22:27,320 --> 00:22:29,329 Supongo que pens� que Danny te lo dir�a. 459 00:22:29,520 --> 00:22:30,729 De acuerdo, pues no lo hizo. 460 00:22:31,320 --> 00:22:32,179 Qu� sorpresa. 461 00:22:32,270 --> 00:22:33,749 Ahora, si me disculpas, 462 00:22:33,840 --> 00:22:35,949 tengo que ir a explicar a una habitaci�n llena de gente... 463 00:22:36,040 --> 00:22:38,399 que no tendr�n la comida que les promet�, 464 00:22:38,490 --> 00:22:40,725 porque el bote que tra�a nuestra carga, se hundi�. 465 00:22:41,940 --> 00:22:44,439 S�, s� que suena a locura. 466 00:22:44,530 --> 00:22:46,150 Puedes salirte sola, Corinne. 467 00:22:47,740 --> 00:22:50,199 El v�deo de nuestra protesta s�lo lleva una hora colgado, 468 00:22:50,290 --> 00:22:51,810 pero ya tenemos una tonelada de likes. 469 00:22:51,990 --> 00:22:54,099 - �Ha visto tu pap� esto? - �Qu� s� lo ha visto? 470 00:22:54,190 --> 00:22:55,294 Lo public� en su propia p�gina, 471 00:22:55,385 --> 00:22:57,270 cinco minutos despu�s de que yo llegara a casa. 472 00:22:57,460 --> 00:22:59,109 Tu pap� es tan genial. 473 00:22:59,200 --> 00:23:01,229 Mi pap� sigue siendo el hombre que hace las inspecciones sorpresa... 474 00:23:01,320 --> 00:23:03,649 en mi habitaci�n, como si estuvi�ramos en el maldito ej�rcito. 475 00:23:03,740 --> 00:23:05,949 No s�, al menos �l te apoya. 476 00:23:06,040 --> 00:23:08,479 Mi pap� est� perdiendo la cabeza, por lo de esta protesta. 477 00:23:08,570 --> 00:23:10,219 Es casi como si tuviera esta lista en su cabeza... 478 00:23:10,310 --> 00:23:11,799 de todas estas cosas que se supone que yo deba ser, 479 00:23:11,890 --> 00:23:15,019 y se asusta en cuanto me acerco a algo que no est� en ella. 480 00:23:15,410 --> 00:23:16,609 Pues habla con �l. 481 00:23:16,700 --> 00:23:18,869 Dile que tienes tu propia lista de cosas que quieres ser. 482 00:23:18,960 --> 00:23:20,019 Mira, estoy segura, que, en el fondo, 483 00:23:20,110 --> 00:23:22,109 todo lo que tu pap� quiere es que t� seas feliz. 484 00:23:22,500 --> 00:23:23,649 As� que dile que esto te hace feliz. 485 00:23:23,740 --> 00:23:25,259 Dile que has terminado de ser la peque�a Se�orita Ricachona 486 00:23:25,350 --> 00:23:27,190 y que quieres marcar la diferencia en el mundo. 487 00:23:27,300 --> 00:23:30,100 A la mayor�a de los padres les encantar�a escuchar a su hija decir eso. 488 00:23:30,850 --> 00:23:32,329 Tal vez tengas raz�n. 489 00:23:32,420 --> 00:23:33,509 Por supuesto que tengo raz�n. 490 00:23:33,600 --> 00:23:34,828 Soy una genio. 491 00:23:42,400 --> 00:23:43,980 LLAMADAS PERDIDAS CORINNE (6) 492 00:23:46,150 --> 00:23:47,939 Vince. �Qu� est� pasando? �Qu� es esto? 493 00:23:48,030 --> 00:23:50,719 Hace una hora, la Gobernadora ha anunciado que va a conceder asilo pol�tico... 494 00:23:50,810 --> 00:23:52,370 a cualquiera que quiera dejar Greylock. 495 00:23:52,700 --> 00:23:54,679 El tr�fico para salir del pueblo, est� atascado hasta 1 km. 496 00:23:54,770 --> 00:23:56,879 �Asilo pol�tico? �Habla en serio? 497 00:23:56,970 --> 00:23:59,650 �Qu�? �Cree que de repente esto es el Berl�n de la Guerra Fr�a? 498 00:24:00,229 --> 00:24:01,839 �Esto ser� algo permanente? 499 00:24:01,930 --> 00:24:04,029 �Las fronteras estar�n abiertas para siempre? 500 00:24:04,520 --> 00:24:07,339 Una oferta �nica. Una vez que procesen esta ola inicial, 501 00:24:07,430 --> 00:24:08,630 van a cerrar de nuevo. 502 00:24:08,790 --> 00:24:10,630 - No habr� paso. - Oficial... 503 00:24:11,500 --> 00:24:12,439 Esto no tiene ning�n sentido. 504 00:24:12,530 --> 00:24:13,780 �Por qu� har�a esto Gail? 505 00:24:20,400 --> 00:24:22,500 Corinne. �Qu� est� pasando? �Est� bien Josh? 506 00:24:23,970 --> 00:24:24,919 Ha estado vomitando toda la ma�ana, 507 00:24:25,010 --> 00:24:27,189 y yo, llam� al doctor, me dijo que lo llevara al Hospital. 508 00:24:27,280 --> 00:24:29,259 Le van a hacer un an�lisis de sangre. S�lo que, con su diabetes, 509 00:24:29,350 --> 00:24:30,750 ya sabes, nunca se sabe, as� que... 510 00:24:31,640 --> 00:24:33,309 Yo, yo intent� llamarte. 511 00:24:33,400 --> 00:24:34,879 Lo s�. Deber�a, deber�a haber contestado, 512 00:24:34,970 --> 00:24:37,429 - pero estaba... Fui tan... Lo siento. - �Vamos! 513 00:24:37,920 --> 00:24:40,285 Deber�as irte. Ve, ve, ve, ve. 514 00:24:42,440 --> 00:24:44,170 Adi�s, cari�o. Que te sientas mejor. 515 00:24:51,460 --> 00:24:52,460 Hola, se�orita Cooper. 516 00:24:52,820 --> 00:24:55,409 Pensamos que le vendr�a bien un poco de est�mulo. 517 00:24:55,500 --> 00:24:58,009 - �C�mo va todo? - Gracias, chicos. 518 00:24:59,680 --> 00:25:00,679 Ah� va, s�. 519 00:25:00,770 --> 00:25:03,119 S�lo estoy, estoy tratando de entender todo esto. 520 00:25:03,410 --> 00:25:04,854 Sabe, s�lo porque sea nuestra lideresa, no significa... 521 00:25:04,945 --> 00:25:06,909 que tenga que seguir haci�ndolo todo usted sola. 522 00:25:07,000 --> 00:25:08,459 S�, quiero decir, �qu� hay con todas esas activistas... 523 00:25:08,550 --> 00:25:09,729 de las que nos habl�? 524 00:25:10,120 --> 00:25:13,119 Alice Paul, La Madre Jones y Sylvia Rivera. 525 00:25:13,210 --> 00:25:14,410 Ninguna de ellas trabaj� sola. 526 00:25:14,510 --> 00:25:15,790 Todas ten�an gente detr�s. 527 00:25:15,890 --> 00:25:17,692 Si no fuera as�, nunca habr�an marcado la diferencia que hicieron. 528 00:25:17,783 --> 00:25:19,623 Incluso LeBron necesita a compa�eros de equipo. 529 00:25:20,460 --> 00:25:21,559 �Por qu� no pueden ser c�mo los chicos normales 530 00:25:21,650 --> 00:25:23,129 y dormirse durante la clase? 531 00:25:23,320 --> 00:25:25,280 La historia de Greylock est� por toda la Internet. 532 00:25:25,410 --> 00:25:27,139 Mucha gente est� hablando de nuestra protesta 533 00:25:27,230 --> 00:25:29,440 y de lo injusta que est� siendo la Gobernadora. 534 00:25:32,630 --> 00:25:34,919 Por eso la Gobernadora abri� la frontera temporalmente. 535 00:25:35,210 --> 00:25:36,549 Fue por su protesta. 536 00:25:36,640 --> 00:25:38,359 Debi� de recibir presiones de la gente que lo vio. 537 00:25:38,450 --> 00:25:40,530 Y eso era s�lo un grupo de adolescentes con carteles. 538 00:25:40,990 --> 00:25:42,354 Piense en lo que podr�amos hacer con todo un pueblo. 539 00:25:42,445 --> 00:25:43,472 De acuerdo, se dan cuenta de que hay un... 540 00:25:43,563 --> 00:25:45,819 ej�rcito entero fuera de nuestra frontera, �verdad? 541 00:25:45,910 --> 00:25:48,539 Tambi�n hay un ej�rcito entero dentro de nuestra frontera. 542 00:25:48,930 --> 00:25:50,449 S�lo les falta un General. 543 00:25:57,660 --> 00:25:59,650 Vamos a necesitar m�s carteles. 544 00:26:28,660 --> 00:26:30,169 S�, estoy comprometido. 545 00:26:30,260 --> 00:26:32,249 No, no puedes pasar tiempo con mi prometida. 546 00:26:32,340 --> 00:26:33,669 No, no est�s invitada a la boda 547 00:26:33,760 --> 00:26:36,499 y, no eres, ni ser�s nunca, bienvenida en Nueva York. 548 00:26:36,790 --> 00:26:38,129 Que me case, no es una posibilidad... 549 00:26:38,220 --> 00:26:39,479 para que vuelvas a arrastrarte en mi vida. 550 00:26:39,570 --> 00:26:41,669 Es una oportunidad para recordarte que te mantengas al margen. 551 00:26:41,760 --> 00:26:43,020 Bien, espera... 552 00:26:45,740 --> 00:26:47,030 Espera. 553 00:26:49,000 --> 00:26:50,159 S� lo que hice. 554 00:26:50,250 --> 00:26:51,679 Y s� qui�n era yo. 555 00:26:51,770 --> 00:26:53,669 Y ya no soy esa persona. 556 00:26:54,260 --> 00:26:56,719 �De qu� persona est�s hablando? 557 00:26:56,810 --> 00:26:57,899 �La que me tir� botellas a la cabeza 558 00:26:57,990 --> 00:26:59,430 o la que me golpeaba con un cintur�n? 559 00:26:59,992 --> 00:27:02,899 S�, comet� terribles, terribles errores. 560 00:27:02,990 --> 00:27:06,699 Me perd�, cuando tu padre nos dej�. 561 00:27:06,790 --> 00:27:09,026 �l no nos dej�. T� le echaste. 562 00:27:13,050 --> 00:27:14,269 Estaba hecha un l�o. 563 00:27:14,560 --> 00:27:17,579 Pero ahora es diferente... He cambiado. Ya no soy esa persona. 564 00:27:17,670 --> 00:27:18,670 Estoy sobria. 565 00:27:19,680 --> 00:27:21,550 �Est�s sobria? 566 00:27:21,710 --> 00:27:23,169 �Desde cu�ndo? 567 00:27:23,360 --> 00:27:25,320 �Cu�ndo fue la �ltima vez que te tomaste una copa? 568 00:27:28,000 --> 00:27:30,359 Eso es lo que pensaba. 569 00:27:30,550 --> 00:27:32,870 Una serpiente que muda su piel, sigue siendo una serpiente. 570 00:27:39,660 --> 00:27:40,699 �Danny? 571 00:27:40,790 --> 00:27:44,059 Por favor, �si pudi�ramos s�lo hablar? 572 00:27:44,150 --> 00:27:46,389 S� que te he hecho da�o y lo siento. 573 00:27:46,680 --> 00:27:49,216 Si pudieras darme un minuto. 574 00:27:50,870 --> 00:27:53,249 Por favor, s�lo d�jame hablar contigo. 575 00:27:53,840 --> 00:27:56,410 �Abre la puerta, Danny! 576 00:27:56,760 --> 00:27:58,279 No me ir� hasta que me abras. 577 00:28:05,110 --> 00:28:08,289 Estoy aqu�, amor... 578 00:28:09,080 --> 00:28:11,240 Podemos hablar de esto. 579 00:28:12,660 --> 00:28:13,839 Soy tu madre. 580 00:28:14,130 --> 00:28:16,190 Y no vas a sacarme de tu vida. 581 00:28:16,450 --> 00:28:18,309 Por supuesto que podemos eliminarte. 582 00:28:18,700 --> 00:28:20,140 Eso es lo que se hace con un c�ncer. 583 00:28:20,270 --> 00:28:21,439 Me gustar�a hablar con mi hijo. 584 00:28:21,530 --> 00:28:23,010 Bueno, �l no quiere hablar contigo. 585 00:28:23,350 --> 00:28:26,109 Ahora, no. Y nunca. No despu�s de lo que hiciste. 586 00:28:26,200 --> 00:28:29,709 Nunca tendr�s una relaci�n con Danny. 587 00:28:30,200 --> 00:28:32,939 Y es una verdadera pena, porque �l es maravilloso. 588 00:28:33,030 --> 00:28:35,929 Es inteligente, divertido y cari�oso. 589 00:28:36,020 --> 00:28:38,380 Y por si acaso pensabas que algo de eso era por ti, 590 00:28:38,530 --> 00:28:39,679 no lo es. 591 00:28:39,770 --> 00:28:41,810 Es todo eso a pesar de ti. 592 00:28:43,940 --> 00:28:45,889 Ya puedes irte, 593 00:28:46,480 --> 00:28:49,469 y si alguna vez vuelves a llamar a esta puerta... 594 00:28:49,560 --> 00:28:52,421 te dar� unas cuantas cicatrices propias. 595 00:29:03,380 --> 00:29:04,749 Necesito de su ayuda. 596 00:29:04,840 --> 00:29:08,389 Durante los �ltimos d�as, he estado intentando reabrir nuestras fronteras. 597 00:29:08,580 --> 00:29:09,940 Nada ha funcionado. 598 00:29:12,040 --> 00:29:14,849 Al hablar con algunos de mis antiguos alumnos hoy, 599 00:29:14,940 --> 00:29:16,359 me he dado cuenta del por qu�. 600 00:29:16,450 --> 00:29:22,249 Todas mis soluciones para arreglar el problema, empezaban con "yo", 601 00:29:22,540 --> 00:29:24,159 en lugar de "nosotros". 602 00:29:24,250 --> 00:29:26,039 Eso cambiar� ahora mismo. 603 00:29:26,130 --> 00:29:29,329 Puede que yo no consiga abrir la frontera, pero nosotros s�. 604 00:29:29,420 --> 00:29:31,209 "Nosotros", es m�s fuerte que un "yo". 605 00:29:31,300 --> 00:29:33,579 "Nosotros", es m�s valiente que el "yo". 606 00:29:33,870 --> 00:29:37,149 "Nosotros... " es algo invencible. 607 00:29:37,440 --> 00:29:39,689 La Gobernadora Taggert quiere nuestro Colt�n. 608 00:29:39,780 --> 00:29:42,069 Y cree que porque vivimos en el lado equivocado... 609 00:29:42,160 --> 00:29:43,589 de una l�nea invisible, 610 00:29:44,080 --> 00:29:46,459 est� bien destruirnos para conseguirlo. 611 00:29:47,150 --> 00:29:50,549 Pero nosotros vamos a demostrar al mundo, que ella est� equivocada. 612 00:29:50,640 --> 00:29:53,719 Esta tarde, nos reuniremos en el extremo Sur de Jefferson Road 613 00:29:53,810 --> 00:29:57,509 y, juntos, cruzaremos la frontera hacia New Hampshire. 614 00:29:58,900 --> 00:30:00,769 Esto no ser� f�cil 615 00:30:00,860 --> 00:30:03,279 y podr�a haber graves consecuencias... 616 00:30:03,370 --> 00:30:05,229 por lo que vamos a hacer. 617 00:30:05,620 --> 00:30:07,159 Pero si Greylock va a sobrevivir, 618 00:30:07,250 --> 00:30:10,329 tendremos que recordar al mundo, que las l�neas en un mapa... 619 00:30:10,520 --> 00:30:12,509 no son las que nos definen. 620 00:30:13,300 --> 00:30:15,369 La compasi�n nos define. 621 00:30:15,460 --> 00:30:18,359 LA TIRAN�A EST� EN LA L�NEA - Bondad, amistad, fidelidad. 622 00:30:18,450 --> 00:30:21,529 El amor es lo que nos define. 623 00:30:21,620 --> 00:30:24,899 As� que, un�monos en una protesta pac�fica 624 00:30:25,290 --> 00:30:28,909 y apelemos a los mejores �ngeles de nuestros vecinos. 625 00:31:01,430 --> 00:31:02,679 �Qu� est�s haciendo aqu�? 626 00:31:02,770 --> 00:31:03,929 Estaba preocupada por ti. 627 00:31:04,720 --> 00:31:07,620 Bueno, tu protesta est� por todas partes. 628 00:31:07,720 --> 00:31:09,839 Las redes sociales, la televisi�n, la radio. 629 00:31:09,930 --> 00:31:11,262 Una vez que la gente se dio cuenta del verdadero... 630 00:31:11,353 --> 00:31:12,429 coste de las nuevas y elegantes mejoras... 631 00:31:12,520 --> 00:31:13,819 que la Gobernadora les estaba prometiendo, 632 00:31:13,910 --> 00:31:15,349 dejaron de apoyar la idea. 633 00:31:15,440 --> 00:31:18,409 Y ha habido una multitud de personas fuera de su oficina, 634 00:31:18,600 --> 00:31:20,169 todo el d�a exigiendo que abra las fronteras. 635 00:31:20,260 --> 00:31:23,169 �Dios! 636 00:31:23,860 --> 00:31:25,319 �Y Josh est� bien? 637 00:31:25,810 --> 00:31:27,159 Se encuentra mucho mejor. 638 00:31:27,250 --> 00:31:28,330 S�, Adam est� con �l ahora. 639 00:31:28,580 --> 00:31:30,860 Me encanta ese peque�o enano. 640 00:31:32,590 --> 00:31:35,159 Escucha, sobre lo de antes... 641 00:31:35,250 --> 00:31:36,839 No, yo... La raz�n por la que no te dije... 642 00:31:36,930 --> 00:31:38,339 sobre el compromiso de Danny... 643 00:31:39,430 --> 00:31:45,289 es porque yo, no quer�a decirte c�mo me enter�. 644 00:31:45,380 --> 00:31:46,870 �Y c�mo te enteraste? 645 00:31:47,470 --> 00:31:49,280 Hace un par de d�as, yo... 646 00:31:50,980 --> 00:31:54,629 ...fui, a su habitaci�n de Hotel, y cuando �l abri� la puerta, 647 00:31:54,720 --> 00:31:56,309 Piper estaba all�. 648 00:31:56,600 --> 00:31:58,339 �Por qu� fuiste a su Hotel? 649 00:31:58,630 --> 00:32:01,939 No lo s�. No importa. Se... Se acab�. 650 00:32:02,030 --> 00:32:04,529 Est� claro que �l ha pasado p�gina y yo tambi�n. 651 00:32:04,620 --> 00:32:06,979 Mira, la cuesti�n es que lo siento. 652 00:32:07,070 --> 00:32:08,070 Yo tambi�n. 653 00:32:08,600 --> 00:32:11,319 Cooper. Eres libre de irte. 654 00:32:11,410 --> 00:32:13,349 - �En serio? - Todos los cargos han sido retirados. 655 00:32:13,440 --> 00:32:14,880 Y las fronteras han sido reabiertas. 656 00:32:16,000 --> 00:32:16,939 �Dios m�o! 657 00:32:17,030 --> 00:32:18,029 Ha funcionado. 658 00:32:18,120 --> 00:32:19,449 Los indignados de New Hampshire... 659 00:32:19,540 --> 00:32:22,409 comenzaron a protestar por la forma en qu� Greylock, estaba siendo tratado, 660 00:32:22,500 --> 00:32:25,109 y algunos pidieron la renuncia de la Gobernadora Taggert. 661 00:32:25,300 --> 00:32:27,889 Esto, combinado con sus n�meros de encuestas, que ya son bajos, 662 00:32:27,980 --> 00:32:30,060 - finalmente la dejan en... - �Oiga, se�orita Cooper! 663 00:32:30,950 --> 00:32:32,929 Lo siento mucho, Gobernadora, pero no pude detenerla. 664 00:32:33,020 --> 00:32:34,489 Nadie puede, aparentemente. 665 00:32:35,380 --> 00:32:38,120 Gracias. 666 00:32:39,830 --> 00:32:40,929 �Est�s aqu� para regodearte? 667 00:32:41,020 --> 00:32:42,229 Estoy aqu� para hacerte una oferta. 668 00:32:42,320 --> 00:32:44,509 - �Y qu� ser�a eso? - La paz. 669 00:32:44,600 --> 00:32:46,409 No m�s peleas entre New Hampshire y Greylock. 670 00:32:46,500 --> 00:32:48,029 Nosotros los dejamos en paz y ustedes nos dejar�n en paz. 671 00:32:48,120 --> 00:32:48,949 Sarah, no puedo dejar... 672 00:32:49,040 --> 00:32:50,729 No puedes dejar que robe mil millones de d�lares... 673 00:32:50,820 --> 00:32:52,600 de mejoras c�vicas, sin luchar. 674 00:32:52,790 --> 00:32:54,039 Lo s�. 675 00:32:54,130 --> 00:32:58,729 La cosa es, Gail, que ya luchamos y t� perdiste. 676 00:32:58,820 --> 00:33:00,189 D�jame contarte un peque�o secreto. 677 00:33:00,280 --> 00:33:04,689 El liderazgo... El verdadero liderazgo... 678 00:33:05,480 --> 00:33:07,939 es saber cu�ndo seguir. 679 00:33:08,030 --> 00:33:09,720 Esto es lo que va a pasar. 680 00:33:12,060 --> 00:33:14,239 Vas a llamar a tus amigos de Quebec 681 00:33:14,730 --> 00:33:16,729 y les dir�s que abran nuestra frontera Norte. 682 00:33:16,820 --> 00:33:19,529 Entonces, vas a hablar con el Departamento de Estado 683 00:33:19,620 --> 00:33:21,229 y ayudar a Greylock a iniciar el proceso... 684 00:33:21,320 --> 00:33:23,129 de ser reconocido oficialmente. 685 00:33:23,520 --> 00:33:26,849 A cambio, te ayudar� a salvar la cara... 686 00:33:26,940 --> 00:33:28,379 celebrando una conferencia de prensa conjunta, 687 00:33:28,470 --> 00:33:31,380 en la que t� te llevar�s todo el m�rito de nuestra tregua. 688 00:33:33,710 --> 00:33:35,320 �Te parece? 689 00:33:38,510 --> 00:33:39,979 De acuerdo. 690 00:33:40,270 --> 00:33:42,049 Bien. 691 00:33:42,140 --> 00:33:43,330 Que tengas un buen d�a. 692 00:33:48,200 --> 00:33:50,679 �Por qu� no le has dicho a Sarah, que te vas a casar? 693 00:33:51,270 --> 00:33:52,499 Pens� que t� lo har�as. Eres su mejor amiga. 694 00:33:52,590 --> 00:33:56,289 T� eres su hermano y es tu compromiso. 695 00:33:56,380 --> 00:33:57,729 Lo cual, ya sabes, felicidades, por cierto. 696 00:33:57,820 --> 00:34:00,100 Tal vez esta vez lo mantengas de verdad. 697 00:34:09,100 --> 00:34:12,259 Mira, supongo que no decirle a Sarah... 698 00:34:12,350 --> 00:34:13,649 tendr� que ver con el mantener a tu madre... 699 00:34:13,740 --> 00:34:15,278 lo m�s lejos posible de tu vida. 700 00:34:15,369 --> 00:34:17,239 Y lo entiendo. Lo hago. 701 00:34:17,330 --> 00:34:19,629 Pero Sarah no es su mam�. 702 00:34:20,120 --> 00:34:21,469 Ella nunca ha hecho nada para hacerte da�o. 703 00:34:21,560 --> 00:34:23,449 �Por qu� te empe�as en hacerle da�o a ella? 704 00:34:24,640 --> 00:34:27,269 Deber�a volver al trabajo. 705 00:34:27,360 --> 00:34:29,480 S� que todav�a te preocupas por ella. 706 00:34:31,200 --> 00:34:33,749 Lo demostraste, cuando detuviste el plan de chantaje. 707 00:34:34,140 --> 00:34:35,529 - Eso fue por negocios. - No. 708 00:34:35,620 --> 00:34:37,909 Eras t� protegiendo a tu hermana peque�a. 709 00:34:38,500 --> 00:34:40,620 Como siempre lo has hecho. 710 00:34:42,670 --> 00:34:45,580 Tu mam� nunca fue detr�s de Sarah, cuando eran ni�os, �verdad? 711 00:34:47,560 --> 00:34:50,250 �Realmente esperas que crea que eso fue por accidente? 712 00:34:51,160 --> 00:34:54,169 �Realmente esperas que crea que no estabas provocando adrede a Ellen? 713 00:34:54,460 --> 00:34:55,689 �Haciendo todo lo que pod�as, para asegurarte... 714 00:34:55,780 --> 00:34:58,580 que era tu puerta la que fuera golpeada y no la de Sarah? 715 00:34:59,630 --> 00:35:01,919 Eres su hermano mayor. 716 00:35:02,210 --> 00:35:04,560 Ella te necesitaba entonces y te necesita ahora. 717 00:35:49,090 --> 00:35:50,299 Pap�. 718 00:35:50,390 --> 00:35:52,129 Escucha, s� que me vas a gritar... 719 00:35:52,220 --> 00:35:53,959 sobre la protesta, y lo entiendo. 720 00:35:54,150 --> 00:35:57,469 Quieres lo mejor para m� y tratas de protegerme, 721 00:35:57,560 --> 00:36:00,569 pero, no necesito que me protejas, pap�. 722 00:36:00,860 --> 00:36:03,079 Ya tengo 16 a�os. 723 00:36:03,170 --> 00:36:05,979 Y lo que es mejor para m� es seguir a mi coraz�n, 724 00:36:06,170 --> 00:36:08,299 con Tyler y la se�orita Cooper 725 00:36:08,390 --> 00:36:10,069 y lo de la independencia. 726 00:36:10,560 --> 00:36:13,150 Y ya no quiero quedarme al margen, pap�. 727 00:36:13,930 --> 00:36:15,069 Quiero defender lo que es correcto 728 00:36:15,160 --> 00:36:17,559 y quiero marcar la diferencia. 729 00:36:17,850 --> 00:36:18,759 Y, oye, t� siempre has dicho... 730 00:36:18,850 --> 00:36:20,639 que esperabas que me convirtiera en una mujer fuerte e independiente, 731 00:36:20,730 --> 00:36:22,389 bueno, ya soy una. 732 00:36:22,680 --> 00:36:25,140 �Cierto? Y estoy muy orgullosa de ello. 733 00:36:26,760 --> 00:36:30,489 Me gustar�a que t� tambi�n lo estuvieras. 734 00:36:30,780 --> 00:36:32,619 Por supuesto que estoy orgulloso de ti, Bella. 735 00:36:32,710 --> 00:36:34,399 No estoy tratando de impedir que hagas la diferencia, 736 00:36:34,490 --> 00:36:35,970 estoy tratando de ayudarte a hacerla. 737 00:36:39,620 --> 00:36:41,529 "Cabot Hall. " �Qu� es esto? 738 00:36:41,620 --> 00:36:43,219 Uno de los mejores internados del pa�s. 739 00:36:43,310 --> 00:36:45,979 El tipo de lugar que produce jueces, doctores y Directores Ejecutivos, 740 00:36:46,070 --> 00:36:48,320 Senadores, ganadores de Premios Nobel. 741 00:36:49,330 --> 00:36:51,089 �Quieres cambiar al mundo? 742 00:36:51,280 --> 00:36:53,109 �Realmente quieres cambiarlo? 743 00:36:53,400 --> 00:36:55,120 Cabot te dar� las herramientas para hacerlo. 744 00:36:55,790 --> 00:36:58,789 Pap�, este lugar est� en Connecticut. 745 00:36:59,860 --> 00:37:02,359 Sabes, y tengo un amigo en el trabajo que es un fideicomisionado. 746 00:37:02,450 --> 00:37:03,369 Y tienen una cama abierta 747 00:37:03,460 --> 00:37:05,139 y se las arregl� para apartarla para ti. 748 00:37:05,630 --> 00:37:07,570 Te vamos a llevar la semana que viene. 749 00:37:10,460 --> 00:37:12,209 No... 750 00:37:12,300 --> 00:37:14,489 Pap�, no. No voy a ir a un internado. 751 00:37:14,580 --> 00:37:15,869 - Bella. - Lo siento. 752 00:37:16,560 --> 00:37:19,049 De acuerdo, olvida todo lo que acabo de decir. 753 00:37:19,140 --> 00:37:20,549 Har� todo lo que me pidas. 754 00:37:20,640 --> 00:37:22,599 No puedo ser enviada lejos de Greylock. 755 00:37:22,690 --> 00:37:24,159 - Por favor. - Est� decidido, Bella. 756 00:37:24,550 --> 00:37:25,980 Pap�, por favor. 757 00:37:36,950 --> 00:37:38,660 Esa es una vista tremenda. 758 00:37:50,960 --> 00:37:54,730 Yo, escuch� tu discurso. 759 00:37:55,300 --> 00:37:57,680 Ya sabes, todo eso del "yo" frente al "nosotros". 760 00:37:58,830 --> 00:38:01,449 S� que estabas hablando de Greylock, pero... 761 00:38:02,540 --> 00:38:04,829 me hizo pensar en cosas. 762 00:38:04,920 --> 00:38:08,810 En Patience y, el perder la casa. 763 00:38:10,210 --> 00:38:12,320 No puedo seguir llevando eso solo. 764 00:38:13,620 --> 00:38:14,900 Si necesito de ayuda. 765 00:38:16,280 --> 00:38:19,320 Necesito empezar a hablar con alguien sobre las cosas. 766 00:38:22,100 --> 00:38:26,120 Entonces, �has pensado en lo que vendr� despu�s? 767 00:38:27,340 --> 00:38:29,269 Quiero decir, �a d�nde vas a vivir? 768 00:38:29,560 --> 00:38:32,429 Lydon te construir� una casa en el lugar que quieras. 769 00:38:32,620 --> 00:38:36,299 Estaba pensando en un lugar cerca del lago. 770 00:38:36,390 --> 00:38:38,549 El lago. �Nuestro lago? 771 00:38:38,940 --> 00:38:41,340 Por supuesto, nuestro lago. 772 00:38:41,860 --> 00:38:43,689 Sabes que no puedo dejar Greylock. 773 00:38:44,380 --> 00:38:47,240 - �Por qu� no? - Ya sabes, mi trabajo est� aqu�. 774 00:38:47,560 --> 00:38:49,319 Mis amigos est�n aqu� y... 775 00:38:49,710 --> 00:38:51,160 t� est�s aqu�. 776 00:38:56,580 --> 00:38:59,480 S�lo dame tiempo, Sarah. 777 00:39:01,440 --> 00:39:04,050 S�lo tengo que resolver las cosas. 778 00:39:05,500 --> 00:39:07,340 Tengo que deducir mis cosas. 779 00:39:08,140 --> 00:39:09,900 Estar� aqu� para cuando est�s preparado. 780 00:39:12,720 --> 00:39:14,960 No importa lo que tarde. 781 00:39:18,800 --> 00:39:20,590 Hola, me llamo Ellen. 782 00:39:21,300 --> 00:39:22,969 Soy alcoh�lica. 783 00:39:23,060 --> 00:39:24,999 - Bienvenida, Ellen. - Hola, Ellen. 784 00:39:25,090 --> 00:39:27,229 En este momento, eso es probablemente la �nica cosa sobre m�... 785 00:39:27,320 --> 00:39:29,529 que s� con seguridad. 786 00:39:30,520 --> 00:39:31,869 Bueno, yo s� qui�n me gustar�a ser. 787 00:39:31,960 --> 00:39:36,409 Me gustar�a ser cari�osa, compasiva. 788 00:39:36,700 --> 00:39:38,779 Confiable. 789 00:39:38,870 --> 00:39:41,000 Me gustar�a ser una amiga, una aliada. 790 00:39:42,990 --> 00:39:44,840 Me gustar�a ser una madre. 791 00:39:48,760 --> 00:39:53,389 Esas... Cosas se sienten muy lejanas. 792 00:39:54,250 --> 00:39:56,880 As� que, estoy aqu� hoy porque... 793 00:39:59,340 --> 00:40:01,310 Estoy aqu�, porque... 794 00:40:03,360 --> 00:40:04,660 Estoy aqu�. 795 00:40:05,930 --> 00:40:07,111 Por ahora, eso es suficiente. 796 00:40:08,111 --> 00:40:09,859 PATIENCE GERARDI Amada Hija, Amada Esposa 1994 - 2019 797 00:40:09,950 --> 00:40:11,819 Hola, Osa. 798 00:40:12,310 --> 00:40:14,450 Soy yo. 799 00:40:17,160 --> 00:40:18,500 La casa ha desaparecido. 800 00:40:20,410 --> 00:40:23,689 Intent� detenerlo, pero... 801 00:40:23,780 --> 00:40:26,039 No pude. 802 00:40:26,530 --> 00:40:30,060 Pero, sin embargo, te he salvado algo. 803 00:40:40,100 --> 00:40:42,739 Realmente estoy batallando. 804 00:40:43,630 --> 00:40:46,326 Cuanto m�s lucho, m�s dif�cil se hace. 805 00:40:47,860 --> 00:40:50,099 Y tengo que empezar a hablar. 806 00:40:50,190 --> 00:40:52,619 Tengo que empezar a hablar de ti. 807 00:40:53,010 --> 00:40:54,620 Y espero que eso est� bien. 808 00:40:56,110 --> 00:40:58,659 Y espero que, est�s donde est�s, 809 00:40:59,250 --> 00:41:01,280 est�s escuchando. 810 00:41:21,740 --> 00:41:22,649 Hola. 811 00:41:22,740 --> 00:41:23,949 �Tienes un minuto? 812 00:41:24,340 --> 00:41:26,129 S�. 813 00:41:26,220 --> 00:41:28,709 Bueno, yo, yo pens� que ambas deber�an conocerse. 814 00:41:30,870 --> 00:41:34,289 Sarah, esta es Piper, mi prometida. 815 00:41:34,380 --> 00:41:36,889 Piper, esta es mi hermana Sarah. 816 00:41:36,980 --> 00:41:38,129 - Hola. - Hola. 817 00:41:39,020 --> 00:41:40,239 Es un placer conocerte. 818 00:41:40,330 --> 00:41:42,599 S�, a ti tambi�n. 819 00:41:42,790 --> 00:41:44,539 S�lo estaba preparando el almuerzo. 820 00:41:44,630 --> 00:41:46,640 Hay de sobra, si quieren quedarse. 821 00:41:49,520 --> 00:41:51,439 Claro, ser�a genial. 822 00:41:52,030 --> 00:41:53,030 Bueno. 66330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.