Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:11,074
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
2
00:01:04,500 --> 00:01:05,900
Oh,
3
00:01:06,400 --> 00:01:08,200
my Beloved,
4
00:01:09,100 --> 00:01:11,000
fill the Cup that clears.
5
00:01:11,000 --> 00:01:13,400
Today of past Regrets
6
00:01:13,400 --> 00:01:15,600
and future Fears.
7
00:01:16,300 --> 00:01:17,500
Tomorrow...
8
00:01:18,200 --> 00:01:19,576
tomorrow, I may be
9
00:01:19,576 --> 00:01:26,300
Myself of Yesterdays,
Sev'n Thousand Years.
10
00:01:39,400 --> 00:01:41,400
?? you tell captains don't cry.
11
00:01:41,400 --> 00:01:43,900
That's if he wants a hold of
the championship trophy.
12
00:01:44,400 --> 00:01:46,400
Get up, wimp.
13
00:01:47,700 --> 00:01:50,400
- Get him out of there!
- No, I'm fine.
14
00:01:51,200 --> 00:01:53,300
Timmy, come here now!
15
00:01:53,800 --> 00:01:56,500
All right, I want five laps
from everybody before you go today.
16
00:01:56,500 --> 00:01:57,600
Now, hit it.
17
00:01:57,600 --> 00:02:01,000
Now can we still count on you two
not... killing each other?
18
00:02:02,900 --> 00:02:05,500
Good. Cause I made a change
in champship lineup.
19
00:02:05,500 --> 00:02:08,000
Now I want you two
play upon?? as co-captains.
20
00:02:09,100 --> 00:02:11,600
Now give me ten laps.
Right now, go.
21
00:02:14,900 --> 00:02:18,900
HOUSTON LUEKEMIA CENTER
22
00:02:30,800 --> 00:02:33,000
- What happened?
- Nothing.
23
00:02:33,000 --> 00:02:35,400
- I made co-captin.
- Rookie.
24
00:02:35,400 --> 00:02:38,100
When I was your age
I was captain!
25
00:02:38,100 --> 00:02:39,700
I know.
26
00:02:50,000 --> 00:02:51,300
So, can you tell me the story...
27
00:02:51,300 --> 00:02:55,300
I'm tired. That's enough.
28
00:02:55,300 --> 00:02:58,000
I know, just... please?
29
00:02:58,700 --> 00:03:00,400
His father was a tent maker.
30
00:03:00,400 --> 00:03:05,800
He was born in Naishapur,
Iran on May 18, 1048.
31
00:03:07,200 --> 00:03:11,500
At age twelve,
he lost his father.
32
00:03:22,400 --> 00:03:27,100
From that moment, his friend Darya
was the only person other than his mother,
33
00:03:27,100 --> 00:03:30,200
whom he could lean on.
34
00:04:34,600 --> 00:04:36,100
The stars...
35
00:04:36,600 --> 00:04:38,200
they are your friends?
36
00:04:43,000 --> 00:04:45,500
It's that how you understand them?
37
00:04:52,300 --> 00:04:55,200
I'm sorry about your father, Omar.
38
00:04:55,200 --> 00:04:57,200
I miss him.
39
00:05:02,200 --> 00:05:04,500
I will never leave you, Omar.
40
00:05:13,400 --> 00:05:15,500
It is a gift from God.
41
00:05:15,500 --> 00:05:18,300
How else would a little boy
know such things?
42
00:05:18,500 --> 00:05:21,500
You could take the boy.
He could work for you.
43
00:05:21,500 --> 00:05:25,000
- We'll see, we'll see.
- God bless you!
44
00:05:29,700 --> 00:05:32,800
Omar, come and meet
professor Imam Muaffak.
45
00:05:32,800 --> 00:05:35,000
But he is a small boy.
46
00:05:35,400 --> 00:05:37,800
What can a boy this small
possibly know?
47
00:05:37,800 --> 00:05:41,000
- Show him, Omar.
- You're wasting my time, woman.
48
00:05:41,000 --> 00:05:42,300
What?
49
00:06:05,700 --> 00:06:07,900
You'll do some chores for me.
50
00:06:08,400 --> 00:06:10,800
But I'll take you
as a student.
51
00:06:12,200 --> 00:06:15,500
I'll pay him also
so you'll have enough to eat.
52
00:06:15,800 --> 00:06:18,200
You are most kind, sir.
53
00:06:21,300 --> 00:06:24,100
We'll start tomorrow.
54
00:07:19,000 --> 00:07:24,800
By using geometry, we can derive the root
of these equations and solve the problem.
55
00:07:27,300 --> 00:07:31,000
Now, looking at
Euclid's fifth postulate...
56
00:07:31,000 --> 00:07:32,600
Omar.
57
00:07:33,500 --> 00:07:35,200
Come with me.
58
00:07:46,700 --> 00:07:50,500
There are three things that a boy
must learn to become a man.
59
00:07:51,000 --> 00:07:54,200
Shoot straight, ride well,
60
00:07:54,800 --> 00:07:56,400
and never tell a lie.
61
00:07:56,800 --> 00:07:58,000
Hassan.
62
00:07:58,000 --> 00:07:59,300
Omar.
63
00:08:00,500 --> 00:08:03,700
His father is a great warrior.
64
00:08:05,600 --> 00:08:09,700
He'll teach you things
not written in books.
65
00:08:12,000 --> 00:08:13,700
Go.
66
00:08:21,400 --> 00:08:26,500
Hassan and Omar slowly became
close friends.
67
00:08:28,100 --> 00:08:32,600
Hassan's father treated Omar
like his own son.
68
00:08:43,800 --> 00:08:47,900
With Darya, their friendship
grew stronger.
69
00:09:04,200 --> 00:09:08,400
Although the three of them
were inseparable,
70
00:09:08,700 --> 00:09:12,900
Omar held a very special place
in his heart for Darya.
71
00:09:32,000 --> 00:09:38,500
As they grew older, their friendship was
viewed differently by the public.
72
00:09:49,400 --> 00:09:51,900
Hey, how much for
this beautiful slave?
73
00:10:16,100 --> 00:10:17,500
Hassan!
74
00:10:19,500 --> 00:10:23,900
You will not interested??
and don't forget who you are.
75
00:10:24,500 --> 00:10:26,300
She is a slave.
76
00:10:28,100 --> 00:10:31,500
Your future belongs in Court.
77
00:10:31,500 --> 00:10:33,400
So don't jepordize it.
78
00:10:33,900 --> 00:10:36,100
Darya is very beautiful.
79
00:10:36,400 --> 00:10:39,200
But neither of you
will marry her.
80
00:10:59,900 --> 00:11:02,000
How long will you be gone?
81
00:11:03,300 --> 00:11:05,800
Unto the passing of the New Moon.
82
00:11:07,100 --> 00:11:10,600
No more than two, at most.
83
00:11:19,600 --> 00:11:22,300
You've got many friends tonight.
84
00:11:30,600 --> 00:11:32,800
Do they have for?? speak with me?
85
00:11:36,600 --> 00:11:38,900
Always.
86
00:11:45,200 --> 00:11:47,300
That is Deneb.
87
00:11:51,900 --> 00:11:54,800
The brightest star in the universe.
88
00:11:55,900 --> 00:12:00,200
Every time I look at it,
I think of you.
89
00:12:05,200 --> 00:12:07,500
I'm afraid, Omar.
90
00:12:07,800 --> 00:12:10,200
Was it the man at the market?
91
00:12:11,900 --> 00:12:13,900
I don't know.
92
00:12:16,100 --> 00:12:18,400
He will never bother you.
93
00:12:21,200 --> 00:12:23,100
I just...
94
00:12:29,900 --> 00:12:32,400
Close your eyes.
95
00:13:10,500 --> 00:13:15,700
- Sweet, Darya, my little star.
- Happy hunting.
96
00:13:20,600 --> 00:13:22,300
Darya!!
97
00:13:39,800 --> 00:13:44,000
I divorced old barren reason
from my bed
98
00:13:44,000 --> 00:13:47,900
and took the daughter of vine
to spouse.
99
00:13:53,700 --> 00:13:55,300
You like him?
100
00:13:56,800 --> 00:13:58,900
- I know you do.
- I do like him.
101
00:13:58,900 --> 00:14:01,700
Peace and magnificent.
102
00:14:02,000 --> 00:14:03,600
I'll trade you.
103
00:14:04,800 --> 00:14:07,100
Give me Darya for the horse.
104
00:14:10,300 --> 00:14:13,100
Darya is not mine to give.
105
00:14:16,000 --> 00:14:17,800
Alright.
106
00:14:25,700 --> 00:14:28,100
fight??
107
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
What are you doing?
108
00:14:34,300 --> 00:14:37,900
My father doesn't approve of her.
109
00:14:40,100 --> 00:14:42,800
- He thinks she's beneath us.
- What?
110
00:14:45,800 --> 00:14:48,800
He... he's more concerned about
your future in Court.
111
00:14:48,800 --> 00:14:52,500
I, on the other hand,
have no such aspirations.
112
00:14:52,500 --> 00:14:55,800
What if I never to be
a puppet of the Sultan?
113
00:14:56,300 --> 00:15:00,600
He's already mapped out
your destiny.
114
00:15:08,600 --> 00:15:11,300
YEARS LATER
115
00:15:19,800 --> 00:15:22,900
Hassan and Omar did not realize
at the time
116
00:15:22,900 --> 00:15:28,400
how their friendship with a slave girl
would impact their lives.
117
00:15:32,400 --> 00:15:34,900
That's gonna be you, one day.
118
00:15:56,400 --> 00:15:59,700
I'm sorry, Omar,
there was nothing I could do.
119
00:16:00,200 --> 00:16:02,000
What's wrong, mother?
120
00:16:03,100 --> 00:16:04,900
They took Darya.
121
00:16:06,000 --> 00:16:09,700
Sold her to a merchant
two days after you left.
122
00:16:10,200 --> 00:16:11,900
Sold Darya?
123
00:16:12,400 --> 00:16:15,300
They were only here for a few days.
124
00:16:15,700 --> 00:16:18,800
She has been gone
almost three moons now.
125
00:16:21,000 --> 00:16:24,500
Omar, she was a neighbor's slave.
126
00:16:24,500 --> 00:16:27,600
They had every right to sell her.
127
00:16:29,600 --> 00:16:33,200
Omar, wait. Listen to me.
You have no money.
128
00:16:33,500 --> 00:16:36,400
Imam Muaffak is letting you study.
129
00:16:36,400 --> 00:16:39,000
Do not ruin your future.
130
00:16:39,300 --> 00:16:42,000
She is my future.
131
00:16:50,100 --> 00:16:52,200
We will find her.
132
00:16:52,200 --> 00:16:53,600
These should be enough.
133
00:16:54,100 --> 00:16:56,200
We will buy her and set her free.
134
00:16:56,600 --> 00:16:59,000
You will go south and west
and I will go north and east.
135
00:17:01,800 --> 00:17:04,700
- God be with you.
- Inshallah.
136
00:17:18,100 --> 00:17:20,300
Hey, we got here
Emmy's new single.
137
00:17:57,200 --> 00:17:59,700
SMALL VILLAGE IN KHORASAN, IRAN
138
00:18:11,100 --> 00:18:12,300
Eat.
139
00:18:13,100 --> 00:18:17,400
You cannot save the boy
by starving.
140
00:18:27,800 --> 00:18:31,800
Mother, let us pray for Nader.
141
00:18:33,800 --> 00:18:35,800
If her son dies,
142
00:18:36,300 --> 00:18:39,300
I'll be devastated
for my sister, Shahin.
143
00:18:40,600 --> 00:18:43,000
Her heart is with
the Iran of the past,
144
00:18:43,900 --> 00:18:49,000
but Mansour only thinks
about the future.
145
00:19:01,800 --> 00:19:03,800
Kamran is not going.
146
00:19:04,200 --> 00:19:06,500
Are you so ashamed of
being Persian?
147
00:19:06,500 --> 00:19:08,100
We belong here now.
148
00:19:08,100 --> 00:19:10,400
In America, nobody cares
where you come from.
149
00:19:10,400 --> 00:19:12,100
It's where you're going that counts.
150
00:19:12,100 --> 00:19:13,300
And where is that?
151
00:19:13,300 --> 00:19:17,500
I love Iran. But the Iran
we grew up in is history.
152
00:19:17,500 --> 00:19:19,800
I want my kids to have opportunities.
153
00:19:19,800 --> 00:19:23,300
I won't let Kamran be confused
with the delusion of a country
154
00:19:23,300 --> 00:19:25,300
that may or may not
accept him one day.
155
00:19:25,300 --> 00:19:28,100
And have you accepted
what he wants?
156
00:19:31,800 --> 00:19:35,400
- Hey. I was listening to that.
- Not any more, you're not.
157
00:19:35,400 --> 00:19:37,100
Mansour!
158
00:19:42,900 --> 00:19:45,300
159
00:19:45,300 --> 00:19:48,385
All right.
Let's see who is next now. Um...
160
00:19:48,600 --> 00:19:50,300
Bobby, are you ready?
161
00:19:54,900 --> 00:19:56,900
Enjoy your spring break everybody,
162
00:19:56,900 --> 00:19:59,400
but remember your
Texas history assignments.
163
00:19:59,400 --> 00:20:03,500
How we became a republic
from 1836 to 1845.
164
00:20:03,500 --> 00:20:07,200
And there will be a quiz
when you get back.
165
00:20:17,300 --> 00:20:18,700
Kamran, what is this?
166
00:20:18,700 --> 00:20:20,400
Cubic equations.
167
00:20:20,400 --> 00:20:23,400
It's nothing, Miss Taylor.
I was just doodling.
168
00:20:23,800 --> 00:20:24,600
Better run.
169
00:20:24,600 --> 00:20:27,800
Wait, Kamran. I've got something
I wanted you to give to Nader.
170
00:20:36,700 --> 00:20:38,400
The Great Omar.
171
00:20:38,800 --> 00:20:42,000
It's the poster of
The Rubaiyat of Omar Khayyam.
172
00:20:42,000 --> 00:20:44,600
I know your brother has
some interest in him.
173
00:20:45,300 --> 00:20:48,100
Anyway, the library was
throwing it out
174
00:20:48,100 --> 00:20:51,100
and I took it
thinking that Nader might enjoy it.
175
00:20:51,400 --> 00:20:53,166
Thank you, Miss Taylor.
176
00:20:53,166 --> 00:20:54,300
Goodbye.
177
00:20:56,000 --> 00:20:58,400
I have a surprise for you
from Miss Taylor.
178
00:20:58,600 --> 00:21:01,000
She found it in the library trash.
179
00:21:09,900 --> 00:21:11,700
The Great Omar!
180
00:21:11,700 --> 00:21:15,800
This exquisitely bounded edition
of The Rubaiyat of Omar Khayyam,
181
00:21:15,800 --> 00:21:19,600
who was lost when they went down
with the Titanic in 1912.
182
00:21:19,600 --> 00:21:21,900
"The Great Omar"
as it affectionaly?? known
183
00:21:21,900 --> 00:21:28,400
is bound by the famous craft bookbinding
firm of "Sangorski and Sutcliffe."
184
00:21:28,700 --> 00:21:30,900
Wow. In London.
185
00:21:31,200 --> 00:21:33,100
This English guy made it.
186
00:21:33,500 --> 00:21:36,300
We must show this to grandfather.
187
00:21:36,300 --> 00:21:40,800
It's important for him to know that
we still remember Omar.
188
00:21:40,800 --> 00:21:44,000
Dude, Omar and Hassan find Darya?
189
00:21:44,800 --> 00:21:49,200
Both Hassan and Omar searched
and searched...
190
00:21:49,500 --> 00:21:51,600
but didn't find her.
191
00:21:51,900 --> 00:21:55,600
Neither would ever
get over their love for her.
192
00:21:56,000 --> 00:21:59,400
For Hassan, love
was no longer important.
193
00:22:00,300 --> 00:22:04,800
The only thing left for him was
his faith in God and his religion.
194
00:22:09,100 --> 00:22:10,800
It was God's will.
195
00:22:32,100 --> 00:22:38,600
Persia came under the control
of Muslim Turks known as Seljuks.
196
00:22:39,800 --> 00:22:42,700
Malikshah became
the new leader of the Seljuks.
197
00:22:42,700 --> 00:22:44,200
Don't follow me.
198
00:22:44,500 --> 00:22:45,900
I want to be alone.
199
00:22:49,500 --> 00:22:51,500
His father has been killed.
200
00:22:52,300 --> 00:22:53,900
Let him mourn.
201
00:22:54,100 --> 00:22:59,000
The root of Seljuk power was granted
by the religion of Islam.
202
00:23:00,600 --> 00:23:02,100
This alarmed
the European Byzantines,
203
00:23:02,100 --> 00:23:08,800
who came to the region spreading
Christianity and their own authority.
204
00:23:12,600 --> 00:23:15,500
Darya, Darya, my beloved...
205
00:23:17,000 --> 00:23:18,900
fill the cup...
206
00:23:20,100 --> 00:23:22,700
that clears today
of past regrets...
207
00:23:22,700 --> 00:23:24,700
- Darya, Darya...
- Who are you?
208
00:23:27,400 --> 00:23:28,800
Wait.
209
00:23:29,800 --> 00:23:32,200
How dare you
turn your back to me!
210
00:23:33,000 --> 00:23:34,500
Do you know who I am?
211
00:23:37,100 --> 00:23:39,000
Answer me at once.
212
00:23:39,900 --> 00:23:41,800
You're...
213
00:23:43,100 --> 00:23:44,500
probably...
214
00:23:46,200 --> 00:23:50,200
as important as that...
215
00:23:51,300 --> 00:23:53,200
one star.
216
00:23:56,600 --> 00:23:58,100
Not me.
217
00:23:59,700 --> 00:24:02,500
Your destiny lies there...
218
00:24:04,100 --> 00:24:06,800
And one day...
219
00:24:07,700 --> 00:24:11,600
you too flow?? by the way.
220
00:24:22,200 --> 00:24:24,400
Darya, Darya...
221
00:24:26,500 --> 00:24:28,700
my beloved
222
00:24:30,200 --> 00:24:34,500
Fill the cup that clears...
223
00:24:35,200 --> 00:24:37,600
Today of past regrets...
224
00:24:55,400 --> 00:24:57,100
You asked for me?
225
00:24:58,900 --> 00:25:01,400
The Book of Life...
226
00:25:03,600 --> 00:25:06,100
What have you learned?
227
00:25:08,100 --> 00:25:11,400
Whatever year
we've been on this earth
228
00:25:13,200 --> 00:25:16,900
we've turned one page of
"The Book of Life."
229
00:25:17,400 --> 00:25:19,900
How many pages have you read?
230
00:25:21,500 --> 00:25:23,100
Twenty-five.
231
00:25:24,500 --> 00:25:26,900
I'm on page fifty-seven.
232
00:25:30,500 --> 00:25:32,800
I've been called to Court,
233
00:25:33,500 --> 00:25:35,800
as the Grand Vizier,
234
00:25:37,300 --> 00:25:39,800
to the new Seljuk Sultan.
235
00:25:51,300 --> 00:25:53,200
Omar Khayyam.
236
00:25:55,000 --> 00:25:57,500
I need you to replace me.
237
00:26:03,700 --> 00:26:06,000
Turn the pages carefully.
238
00:26:31,900 --> 00:26:33,200
Albey Rooney...
239
00:26:35,200 --> 00:26:40,500
discovered mathematical techniques to
measure the beginning of the seasons exactly.
240
00:26:40,500 --> 00:26:44,600
But not only that. He recorded the sun,
its movements and the eclipse.
241
00:26:44,800 --> 00:26:52,400
This he did through the use of
an astronomical instrument, device,
242
00:26:52,400 --> 00:26:54,500
known as the Astrolabe.
243
00:26:54,500 --> 00:26:57,200
Ahmed, do the honors, will you?
244
00:26:58,500 --> 00:27:03,800
As you can see, the back of the astrolabe
is divided into quadrants with...
245
00:27:03,800 --> 00:27:06,000
astronomical and trigonometrical tables
246
00:27:06,000 --> 00:27:10,100
used to find the position
of the stars and moon and planets
247
00:27:10,100 --> 00:27:12,200
in relation to the fixed stars.
248
00:27:12,600 --> 00:27:14,000
In Islamic Time keeping
249
00:27:14,000 --> 00:27:17,900
night and day are each divided
into 12 equal parts.
250
00:27:17,900 --> 00:27:22,300
Thus, only at the equator
our night and day of the same length.
251
00:27:24,700 --> 00:27:25,900
Do you follow?
252
00:27:45,200 --> 00:27:47,500
- Hello?
- Hello, Shahin.
253
00:27:47,500 --> 00:27:49,200
Hello, Cyrus.
254
00:27:51,600 --> 00:27:53,600
I missed you very much.
255
00:27:53,600 --> 00:27:54,800
I miss you too.
256
00:27:55,000 --> 00:27:56,100
How's Nader?
257
00:27:56,100 --> 00:27:58,300
He's so pale!
258
00:27:58,300 --> 00:28:00,200
Mother is very worried.
259
00:28:00,200 --> 00:28:02,600
What about the white blood cell count?
260
00:28:02,900 --> 00:28:05,600
I have to go back to the hospital.
261
00:28:05,600 --> 00:28:08,500
I'll call you tomorrow.
262
00:28:35,400 --> 00:28:36,900
Omar...
263
00:28:39,600 --> 00:28:41,400
Be strong.
264
00:28:42,600 --> 00:28:45,500
Never give up in what you believe.
265
00:28:47,200 --> 00:28:50,400
Everything I am is
because of you, mother.
266
00:28:51,500 --> 00:28:58,700
Any goal I'll ever reach
will not found its root in love of me.
267
00:29:55,900 --> 00:29:58,500
Glad to see you again, Master.
268
00:29:59,800 --> 00:30:01,500
Has it been that long?
269
00:30:03,700 --> 00:30:06,600
Only two pages.
270
00:30:12,900 --> 00:30:14,700
May I?
271
00:30:18,600 --> 00:30:21,300
It's only poetry.
272
00:30:21,800 --> 00:30:26,300
Many scholarly men are
considered heretics.
273
00:30:31,000 --> 00:30:34,200
The Sultan wants to see you again.
274
00:30:39,500 --> 00:30:41,700
He likes you.
275
00:31:27,300 --> 00:31:29,100
Your Excellency,
276
00:31:29,100 --> 00:31:34,300
the Byzantine commander has requested
more enforcements from the Pope.
277
00:31:34,300 --> 00:31:38,300
We caught one of their spies
monitoring your troop's movements.
278
00:31:45,100 --> 00:31:49,000
Your Excellency,
may I present Omar Khayyam?
279
00:31:49,000 --> 00:31:51,400
A mathematician and an astronomer.
280
00:32:07,500 --> 00:32:09,300
That was you?
281
00:32:10,800 --> 00:32:12,900
The one in the desert that night?
282
00:32:18,600 --> 00:32:22,300
I understand you've been teaching
all our young minds throughout the Empire.
283
00:32:22,600 --> 00:32:26,400
It has been my privilege.
Your Excellency.
284
00:32:27,100 --> 00:32:29,200
What do you desire most?
285
00:32:30,400 --> 00:32:34,000
Nothing but to live in
the shadow of Your Greatness.
286
00:32:35,100 --> 00:32:38,100
And to further my studies.
287
00:32:40,800 --> 00:32:45,100
I... I didn't understand the things
you told me that night.
288
00:32:45,400 --> 00:32:46,900
About the stars?
289
00:32:50,100 --> 00:32:52,700
I want you to be
my Celestial Navigator.
290
00:32:53,500 --> 00:32:56,900
We'll build you an observatory
to study the stars.
291
00:33:00,400 --> 00:33:02,600
You are most gracious and kind.
292
00:33:06,000 --> 00:33:08,400
Study the skys tonight.
293
00:33:08,700 --> 00:33:11,300
In a few days
I will face the Byzantines.
294
00:33:11,600 --> 00:33:14,100
And I want to know
if the skys favor me in that.
295
00:33:17,400 --> 00:33:21,500
But first, your old master Imam Muaffak
will announce your appointment to Court.
296
00:33:27,900 --> 00:33:30,300
I cannot read the stars
like you want.
297
00:33:30,300 --> 00:33:32,300
Astronomy is not astrology.
298
00:33:32,300 --> 00:33:36,500
Listen to me, Omar.
And listen to me carefully.
299
00:33:37,200 --> 00:33:39,200
Our work is difficult.
300
00:33:39,500 --> 00:33:43,000
And our responsibilities
to the people are vast.
301
00:33:43,600 --> 00:33:45,100
Malik is young.
302
00:33:45,100 --> 00:33:48,700
It is my duty to guide him
in his decisions
303
00:33:48,700 --> 00:33:51,200
and you will help me.
304
00:33:51,700 --> 00:33:53,600
He believes in you.
305
00:33:53,600 --> 00:33:56,200
And if he thinks...
you read it in the stars
306
00:33:56,200 --> 00:33:58,800
then, by God,
let him think as.
307
00:34:00,500 --> 00:34:02,200
I will not lie.
308
00:34:03,100 --> 00:34:05,200
I'm not asking you to lie.
309
00:34:05,200 --> 00:34:09,600
I'm telling you
we must be careful for Malik.
310
00:34:10,200 --> 00:34:11,900
Understand, Omar?
311
00:34:12,500 --> 00:34:15,700
I do whatever is necessary
to protect him.
312
00:34:16,000 --> 00:34:19,200
And to keep him strong
in the eyes of his people.
313
00:34:22,700 --> 00:34:25,400
I read your treatise
on government.
314
00:34:27,900 --> 00:34:34,400
"A prince is only as
strong as his advisers."
315
00:34:36,000 --> 00:34:39,800
But if the advice he recieves
distort the truth...
316
00:34:41,400 --> 00:34:43,500
doesn't that make him weaker?
317
00:34:55,400 --> 00:35:02,200
Gradually, Hassan and Omar
were going their separate ways.
318
00:35:02,200 --> 00:35:04,100
I knew I would find you here.
319
00:35:04,500 --> 00:35:06,700
- I heard you're leaving.
- Hassan.
320
00:35:07,400 --> 00:35:08,900
I have great news.
321
00:35:08,900 --> 00:35:10,200
Where have you been?
322
00:35:10,800 --> 00:35:12,600
Cleansing my soul.
323
00:35:13,000 --> 00:35:14,600
Seeking the truth.
324
00:35:15,900 --> 00:35:19,000
You're not a religious man, Omar,
you're a man of science,
325
00:35:19,000 --> 00:35:20,700
you wouldn't understand.
326
00:35:21,000 --> 00:35:25,400
Religious truth is not
necessarily the real truth.
327
00:35:25,800 --> 00:35:29,400
Most people don't even practice
the rituals of their own faith.
328
00:35:29,400 --> 00:35:33,000
Absolute belief in God
is the only real truth.
329
00:35:33,000 --> 00:35:35,800
If Faith was equally balanced
with Reason,
330
00:35:35,800 --> 00:35:39,600
don't you think more people would
questioned the depth of their convictions?
331
00:35:39,600 --> 00:35:42,000
You ask too many questions.
332
00:35:42,300 --> 00:35:44,800
Confuse the people with your heresy.
333
00:35:45,100 --> 00:35:46,600
Heresy?
334
00:35:46,600 --> 00:35:49,900
Reason above Faith is heresy.
335
00:35:49,900 --> 00:35:54,800
One must accept absolute authority
in matters of religious faith.
336
00:35:54,800 --> 00:35:59,400
And who has absolute authority
on matters of religious faith?
337
00:36:00,900 --> 00:36:02,900
I believe in God.
338
00:36:03,200 --> 00:36:05,900
But you and I just believe differently.
339
00:36:06,300 --> 00:36:09,900
You can not believe in God
on men's terms.
340
00:36:09,900 --> 00:36:12,500
God doesn't care
how you believe in Him
341
00:36:12,500 --> 00:36:15,600
just as long as
you believe in yourself first.
342
00:36:16,000 --> 00:36:19,000
Islam will be destroyed
under Malikshah.
343
00:36:19,000 --> 00:36:20,800
Destroyed?
344
00:36:21,700 --> 00:36:25,100
Persia has prosperity
under the Seljuks.
345
00:36:25,100 --> 00:36:27,600
Look it over.
Learning centers that have been built.
346
00:36:27,600 --> 00:36:30,900
You're being used
to further the Sultan's power.
347
00:36:31,700 --> 00:36:34,500
Where is all these
coming from, Hassan?
348
00:36:35,200 --> 00:36:40,200
"The search for knowledge is sacred duty
imposed upon every Muslim."
349
00:36:41,600 --> 00:36:43,800
Those are the Prophet's words.
350
00:36:43,800 --> 00:36:47,100
I pray to our paths never cross again.
351
00:36:47,500 --> 00:36:49,600
If they do, I'll have to kill you.
352
00:36:52,900 --> 00:36:55,500
The most excellent Jihad
353
00:36:55,700 --> 00:36:57,600
is that of the conquest of self.
354
00:36:57,600 --> 00:37:00,100
Good bye, tent maker's son.
355
00:37:10,700 --> 00:37:12,400
Your Excellency,
356
00:37:12,600 --> 00:37:16,800
may I present Omar Khayyam
to your esteemed Court.
357
00:37:20,200 --> 00:37:21,800
What have you to say, Omar?
358
00:37:27,200 --> 00:37:29,000
Words of wisdom.
359
00:37:29,000 --> 00:37:32,800
For the souls going into
battle against the Byzantines.
360
00:37:34,200 --> 00:37:36,500
I'm sure he has something to say.
361
00:37:43,700 --> 00:37:49,900
Make the most of what time
we yet may spend.
362
00:37:50,100 --> 00:37:55,356
Before we too into dust descend.
363
00:37:55,600 --> 00:38:00,200
Dust to dust, under dust to lie.
364
00:38:01,200 --> 00:38:07,400
Without song, without wine,
without end.
365
00:38:07,800 --> 00:38:12,600
Though you may have lain
with a mistress all your life
366
00:38:13,300 --> 00:38:17,800
tasted the sweets of the world
all your life.
367
00:38:18,400 --> 00:38:25,800
Still, the end of the affair
will be your departure.
368
00:38:28,200 --> 00:38:34,400
It was a dream
that you dreamed all your life.
369
00:38:52,400 --> 00:38:54,600
Finally a man who speaks the truth!
370
00:38:57,400 --> 00:38:59,500
Here is to Omar Khayyam.
371
00:39:23,400 --> 00:39:26,200
I send orders to build
the observatory for you.
372
00:39:26,400 --> 00:39:27,900
If your Excellency allows
373
00:39:27,900 --> 00:39:31,300
I found a perfect place
without a need to build one for now.
374
00:39:31,300 --> 00:39:32,400
Where?
375
00:39:32,600 --> 00:39:35,200
An ancient reign outside the Isfahan.
376
00:39:36,500 --> 00:39:38,700
I would like to start right away.
377
00:39:39,300 --> 00:39:40,800
Fine.
378
00:39:41,400 --> 00:39:43,300
You will have it
for your studies.
379
00:40:38,300 --> 00:40:39,800
Tell me, Omar.
380
00:40:40,600 --> 00:40:42,500
How can your mind see
381
00:40:42,900 --> 00:40:44,700
what we can't even read?
382
00:40:45,200 --> 00:40:50,300
The more I learn,
the more I realize what I do not know.
383
00:40:51,000 --> 00:40:52,700
Your Excellency.
384
00:41:03,400 --> 00:41:10,200
According to my calculations we are
losing one day in every 300,440 years
385
00:41:10,200 --> 00:41:11,500
but...
386
00:41:11,900 --> 00:41:15,300
I have devised a calendar
in appreciation of Your Greatness
387
00:41:15,300 --> 00:41:17,800
that will measures the time
more accurately.
388
00:41:19,000 --> 00:41:22,400
Specifically one that will measure
the rotation of earth around the sun
389
00:41:22,400 --> 00:41:24,500
down to the 11th decimal point.
390
00:41:24,500 --> 00:41:25,600
A calendar?
391
00:41:25,600 --> 00:41:27,700
Yes, Your Excellency.
392
00:41:27,700 --> 00:41:30,400
As you can see,
393
00:41:30,400 --> 00:41:34,400
the date of the calendar
for our New Year shall be shifted
394
00:41:34,400 --> 00:41:40,700
from the point of the sun's passage
through the middle point of... pisces,
395
00:41:41,500 --> 00:41:47,200
to... the first point... of Aries.
396
00:41:49,900 --> 00:41:52,300
If this calendar proves to be correct
397
00:41:52,300 --> 00:41:54,900
it shall improve all matters
relating to your kingdom,
398
00:41:54,900 --> 00:41:58,800
from revenue collections
to the time of day when we pray.
399
00:41:59,800 --> 00:42:01,200
Is that true?
400
00:42:01,500 --> 00:42:02,700
So...
401
00:42:03,200 --> 00:42:05,300
are we praying
at the wrong time, Omar?
402
00:42:05,300 --> 00:42:08,700
My calculations will correct
the Gregorian Calendar
403
00:42:08,700 --> 00:42:14,900
by halving the standard deviation of
one day, in every 300,770 years.
404
00:42:16,500 --> 00:42:19,100
It will carry your Seljuk surname.
405
00:42:20,500 --> 00:42:23,900
The Jalali Calendar?
406
00:42:24,800 --> 00:42:27,900
Let's give it out. I liked it.
I liked it.
407
00:42:29,000 --> 00:42:30,600
So, when does our year begin?
408
00:42:30,600 --> 00:42:31,800
The Nowruz.
409
00:42:32,000 --> 00:42:33,000
The first day of Spring.
410
00:42:33,000 --> 00:42:37,700
It will correspond with the exact moment
when the vernal equinox takes place.
411
00:42:39,300 --> 00:42:41,000
Good. Great! So...
412
00:42:41,200 --> 00:42:43,000
let's go celebrate my new calendar!
413
00:42:44,400 --> 00:42:47,000
I still have work to do,
Your Excellency.
414
00:42:47,000 --> 00:42:49,800
The calculations have to be tested
for proper accuracy.
415
00:42:49,800 --> 00:42:53,500
Ah, that can wait.
But my hunger and my thirst can not!
416
00:43:07,000 --> 00:43:08,600
Where is Omar?
417
00:43:09,800 --> 00:43:11,500
I'll find him.
418
00:43:41,500 --> 00:43:44,400
There is a great feast underway.
419
00:43:44,800 --> 00:43:46,200
I know.
420
00:43:46,500 --> 00:43:49,600
Malikshah is asking for you.
Come inside.
421
00:43:50,200 --> 00:43:52,700
I am content to stay with the stars.
422
00:43:55,000 --> 00:43:57,400
You won't find her there.
423
00:44:00,500 --> 00:44:02,800
I always do.
424
00:44:04,300 --> 00:44:05,700
Omar.
425
00:44:07,200 --> 00:44:09,500
Try to forget her.
426
00:44:51,000 --> 00:44:52,700
I have a surprise for you.
427
00:45:10,100 --> 00:45:12,200
If you want, she is yours.
428
00:45:16,000 --> 00:45:18,800
No, no.
429
00:45:22,700 --> 00:45:25,600
So it is true what they say
about you and a slave girl?
430
00:45:27,800 --> 00:45:29,300
Darya?
431
00:45:30,800 --> 00:45:32,500
Darya...
432
00:45:32,500 --> 00:45:34,300
Finally we have a name.
433
00:45:34,300 --> 00:45:35,900
Darya.
434
00:45:40,700 --> 00:45:44,200
The Byzantines are trying to press
through our western provinces.
435
00:45:46,500 --> 00:45:49,500
Find out the best time
to meet our day??.
436
00:46:07,100 --> 00:46:11,400
The heart of two lovers
can never be apart from one another.
437
00:46:11,700 --> 00:46:17,800
That's how Darya's love
found its way back to Omar.
438
00:46:28,800 --> 00:46:30,600
We must run!
439
00:46:48,400 --> 00:46:51,600
Dear God,
please don't let this be a dream.
440
00:46:52,500 --> 00:46:54,500
Omar, I was sold.
441
00:46:54,800 --> 00:46:58,800
The news of your great observatory
has spread all over the Empire.
442
00:46:58,800 --> 00:47:02,200
That's why I came to Isfahan
to try to find you.
443
00:47:05,100 --> 00:47:06,200
Let's go!
444
00:48:25,200 --> 00:48:29,700
How could you ask me to leave you,
now that I found you.
445
00:48:33,300 --> 00:48:35,570
Listen to me carefully, Omar.
446
00:48:35,800 --> 00:48:38,800
If I do not return now,
they will search for me.
447
00:48:41,300 --> 00:48:43,600
I am not property of someone.
448
00:48:46,600 --> 00:48:49,300
I will find Malik
and he will understand.
449
00:48:49,300 --> 00:48:54,600
I will spend my entire life
in the service if necessary.
450
00:48:55,600 --> 00:48:57,600
I'll buy your freedom.
451
00:49:03,900 --> 00:49:06,600
I love you, Omar Khayyam.
452
00:49:09,700 --> 00:49:10,700
Go.
453
00:49:11,000 --> 00:49:13,100
And come back swiftly.
454
00:49:15,500 --> 00:49:17,000
I'll be waiting!
455
00:49:17,300 --> 00:49:18,900
Darya.
456
00:49:19,700 --> 00:49:22,400
The brightest star in my universe.
457
00:49:24,600 --> 00:49:29,900
You have no idea how many times
I see your face in those stars.
458
00:50:42,300 --> 00:50:43,700
Omar?
459
00:50:45,400 --> 00:50:47,700
May I talk to you, Your Excellency?
460
00:50:57,000 --> 00:50:58,500
I found Darya.
461
00:50:59,900 --> 00:51:00,800
So?
462
00:51:03,000 --> 00:51:04,600
Your Excellency,
463
00:51:06,200 --> 00:51:08,000
if I am to have her,
464
00:51:08,700 --> 00:51:10,300
I must buy her.
465
00:51:11,000 --> 00:51:13,800
And the money you gave me
I placed into my research.
466
00:51:15,300 --> 00:51:16,613
Omar.
467
00:51:16,900 --> 00:51:19,200
We shall fill your pockets
full of silver and gold
468
00:51:19,200 --> 00:51:21,800
so that you can go and buy
your precious Darya.
469
00:51:24,100 --> 00:51:26,500
You need to rest.
470
00:51:31,200 --> 00:51:33,500
Dress her in the finest silks.
471
00:52:13,400 --> 00:52:14,500
Your Excellency,...
472
00:52:14,500 --> 00:52:16,200
What happened?
Where is Omar?
473
00:52:16,500 --> 00:52:18,600
He's back at the observatory.
474
00:52:19,000 --> 00:52:20,200
And the girl?
475
00:52:20,400 --> 00:52:23,100
She was sold to a foreign merchant.
476
00:52:23,800 --> 00:52:25,500
We couldn't find her.
477
00:52:27,600 --> 00:52:30,300
Get the men ready.
We are going back to the palace.
478
00:52:39,200 --> 00:52:45,700
As Malikshah prepared to defend
against advancing Christian armies,
479
00:52:45,900 --> 00:52:52,800
a radical Islamic group threatened to
unseat him from within his Empire.
480
00:52:53,100 --> 00:53:00,100
Hope and love died inside Omar
when he could not find Darya.
481
00:53:21,200 --> 00:53:24,200
I thought you were gonna kill me
if you saw me again.
482
00:53:24,200 --> 00:53:27,300
There are too many people
trying to do that already it seems.
483
00:53:27,300 --> 00:53:30,300
Quick, the more are coming.
Put this on.
484
00:53:36,800 --> 00:53:39,900
Take my horse. Right to Alamut.
I will find you.
485
00:55:05,800 --> 00:55:09,600
Poor Shahin,
I feel very badly for her.
486
00:55:11,800 --> 00:55:14,800
Mansour is so headstrong.
487
00:55:16,100 --> 00:55:22,300
Kamran is the Keeper now.
488
00:55:25,400 --> 00:55:29,000
Shahin has not forgotten.
489
00:55:34,300 --> 00:55:37,400
We must not upset your father.
490
00:55:37,800 --> 00:55:42,900
It would kill his spirit.
491
00:55:44,400 --> 00:55:49,800
Try calling them again tomorrow.
492
00:56:07,400 --> 00:56:10,300
I don't know the end of the story.
493
00:56:46,300 --> 00:56:48,800
I love this song.
494
00:57:04,400 --> 00:57:06,500
Do you think I look like him?
495
00:57:07,900 --> 00:57:09,200
Kind of.
496
00:57:11,000 --> 00:57:14,600
If I fix my hair back, maybe
I can look exactly like him.
497
00:57:14,600 --> 00:57:16,500
I bet you couldn't
even tell the difference.
498
00:57:16,500 --> 00:57:19,100
- He looks...
- What are you getting at?
499
00:57:19,400 --> 00:57:21,300
I want to know
the end of the story.
500
00:57:21,300 --> 00:57:24,300
You're crazy!
Dad will kill you!
501
00:57:24,300 --> 00:57:26,900
He wouldn't even make you
through check-in.
502
00:57:26,900 --> 00:57:28,600
I've got a plan.
503
00:57:29,000 --> 00:57:31,300
The plan was quite simple actually.
504
00:57:31,600 --> 00:57:35,500
I downloaded the standard unaccompanied
minor form from the airline's website.
505
00:57:36,800 --> 00:57:39,700
Nessa forged my mom's signature
on the released??
506
00:57:39,900 --> 00:57:42,600
touching her credit card
to buy an e-ticket online.
507
00:57:43,300 --> 00:57:45,700
And then drove me to the airport.
508
00:57:47,000 --> 00:57:51,000
She called ahead to have a chauffer do
a meet-and-greet at Customes in London.
509
00:58:54,700 --> 00:58:56,200
Hello?
510
00:59:22,800 --> 00:59:24,200
Lily.
511
00:59:25,300 --> 00:59:28,300
What on earth have you found.
512
00:59:30,900 --> 00:59:33,200
How did you get in here?
513
00:59:35,200 --> 00:59:37,600
How did you get in here?
514
00:59:38,000 --> 00:59:43,600
The gate was open and...
I knocked, but no one answered.
515
00:59:54,500 --> 00:59:57,300
Better get you in before you freeze.
516
01:00:00,700 --> 01:00:03,100
Come on, Lily. Come on.
517
01:00:05,600 --> 01:00:08,000
Alfred, we have a visitor.
518
01:00:10,400 --> 01:00:12,500
Will you get another cup of tea?
519
01:00:12,500 --> 01:00:14,200
Very good, Madam.
520
01:00:19,000 --> 01:00:23,600
No. Alfred, on second thought...
do you like hot chocolate?
521
01:00:23,600 --> 01:00:24,500
Um... yes, please!
522
01:00:24,500 --> 01:00:26,400
Oh, let's give him hot chocolate.
523
01:00:26,400 --> 01:00:28,000
- Thank you.
- And bring another plate.
524
01:00:28,000 --> 01:00:29,800
Yes, Madam.
525
01:00:31,400 --> 01:00:32,900
Lily, come.
526
01:00:57,200 --> 01:00:58,700
Don't touch.
527
01:00:59,400 --> 01:01:00,900
Are all these yours?
528
01:01:01,300 --> 01:01:04,100
Many of them have been in
our family for generations.
529
01:01:04,100 --> 01:01:08,600
Some of them were even handcrafted
by my grandfather.
530
01:01:09,000 --> 01:01:11,200
So he did make the book.
531
01:01:11,200 --> 01:01:13,000
Yes, he did.
532
01:01:15,700 --> 01:01:18,400
Look, do you see this?
533
01:01:19,400 --> 01:01:22,400
Even painted this Persian Ode.
534
01:01:22,900 --> 01:01:24,500
Can I see it?
535
01:01:24,800 --> 01:01:30,500
The book sank with the Titanic
in 1912.
536
01:01:30,500 --> 01:01:32,500
But didn't he make a copy?
537
01:01:33,500 --> 01:01:35,300
There is another.
538
01:01:35,300 --> 01:01:39,000
In the museum fur Kunsthandwerk
in Frankfurt.
539
01:01:39,000 --> 01:01:42,700
But he did make 550 working copies.
540
01:01:44,500 --> 01:01:46,900
He must have messed up a lot!
541
01:01:49,200 --> 01:01:51,900
He wanted to get every detail right.
542
01:01:52,300 --> 01:01:54,500
So, can I see one?
543
01:01:57,100 --> 01:01:59,600
Ah, thank you, Alfred.
544
01:02:01,000 --> 01:02:03,500
- That will do.
- Thank you, Madam.
545
01:02:17,300 --> 01:02:19,800
Your accent sounds an American.
546
01:02:20,800 --> 01:02:23,600
Are you visiting England
with your parents?
547
01:02:23,900 --> 01:02:25,300
Not exactly.
548
01:02:25,500 --> 01:02:27,400
I just came to see the book.
549
01:02:28,700 --> 01:02:31,000
Why all these way
to see the book?
550
01:02:31,500 --> 01:02:35,200
Because my brother said it's
important that our grandfather know.
551
01:02:35,200 --> 01:02:38,200
That people still remember
Omar Khayyam.
552
01:02:41,600 --> 01:02:43,000
It's hot.
553
01:02:50,600 --> 01:02:54,300
And why is Omar Khayyam
so important to you?
554
01:02:54,700 --> 01:02:57,700
My brother, Nader was "the Keeper."
555
01:02:57,900 --> 01:03:00,800
He started telling me
the story of Omar
556
01:03:00,800 --> 01:03:03,200
but he didn't finish.
557
01:03:03,200 --> 01:03:07,000
I have to go to Iran to hear the rest
of the story from my grandfather.
558
01:03:07,000 --> 01:03:08,500
He is very old.
559
01:03:08,500 --> 01:03:10,600
He's even older than you are.
560
01:03:13,900 --> 01:03:17,700
Did your brother travel
here to England with you?
561
01:03:17,900 --> 01:03:20,500
No, ma'am. He died.
562
01:03:22,900 --> 01:03:26,200
Am I to believe that
you traveled here alone?
563
01:03:26,200 --> 01:03:30,300
My sister helped me go through
check-in in Houston, Texas.
564
01:03:30,600 --> 01:03:33,400
Wouldn't your parents
be worried about you?
565
01:03:33,400 --> 01:03:37,100
But what if my grandfather
dies like Nader did?
566
01:03:37,100 --> 01:03:39,500
Then the story will be lost.
567
01:03:49,400 --> 01:03:51,100
Stand up.
568
01:03:51,100 --> 01:03:52,700
Hold up your hands.
569
01:03:53,700 --> 01:03:55,100
That hand.
570
01:03:55,800 --> 01:03:57,100
This hand.
571
01:04:00,400 --> 01:04:03,600
You have to wear the gloves
because otherwise...
572
01:04:03,600 --> 01:04:07,600
the oil from your hands
will damage the hand-made paper...
573
01:04:08,300 --> 01:04:09,600
after a while.
574
01:04:18,300 --> 01:04:21,000
Come sit here on the floor.
575
01:04:30,100 --> 01:04:32,900
"The Rubaiyat of Omar Khayyam"
576
01:04:35,000 --> 01:04:40,400
The Rubaiyat of Omar Khayyam
of Naishapur.
577
01:04:45,500 --> 01:04:48,700
What does Rubaiyat mean?
578
01:04:48,700 --> 01:04:52,700
Rubaiyat is an ancient Arabic word
for the number four.
579
01:04:53,000 --> 01:04:56,600
However, for the 11th century
Persian poets
580
01:04:56,600 --> 01:05:00,600
a Rubai... is a four lines of poetry.
581
01:05:02,400 --> 01:05:06,000
But I don't really understand poetry.
582
01:05:06,000 --> 01:05:10,300
Poetry is only words that make you
feel something special...
583
01:05:11,700 --> 01:05:13,600
inside.
584
01:05:14,900 --> 01:05:16,800
Omar's poetry...
585
01:05:18,300 --> 01:05:20,900
expressed very deep belief.
586
01:05:22,000 --> 01:05:24,600
One day your life will end
587
01:05:25,500 --> 01:05:27,300
and all that will remain
588
01:05:27,300 --> 01:05:30,800
are the moments when you've lived
your life to the fullest.
589
01:05:30,800 --> 01:05:32,500
And if you're lucky,
590
01:05:33,200 --> 01:05:38,500
those moments live on in the lives
of the people you have touched.
591
01:05:40,300 --> 01:05:45,700
My grandfather used to
read these poems to me:
592
01:05:47,600 --> 01:05:49,600
The Moving Finger writes;
593
01:05:49,600 --> 01:05:51,400
and, having writ,
594
01:05:51,400 --> 01:05:53,000
Moves on:
595
01:05:53,000 --> 01:05:55,500
nor all thy Piety nor Wit
596
01:05:55,500 --> 01:05:59,100
Shall lure it back
to cancel half a Line,
597
01:05:59,600 --> 01:06:03,700
Nor all thy Tears
wash out a Word of it.
598
01:06:13,400 --> 01:06:16,700
Here with a Loaf of Bread
beneath the Bough
599
01:06:16,700 --> 01:06:18,700
A flask of wine,
600
01:06:19,200 --> 01:06:21,200
A book of Verse,
601
01:06:21,900 --> 01:06:23,600
and Thou
602
01:06:24,800 --> 01:06:28,200
Beside me singing in the Wilderness
603
01:06:30,800 --> 01:06:32,800
And now...
604
01:06:33,400 --> 01:06:36,400
Wilderness is Paradise
605
01:07:25,900 --> 01:07:27,200
Kamran.
606
01:07:32,500 --> 01:07:35,700
73551212.
607
01:07:56,800 --> 01:07:57,800
Hello.
608
01:07:57,800 --> 01:08:00,700
Mrs. Pechesti,
you don't know me, but...
609
01:08:00,700 --> 01:08:05,900
before I begin I want to tell you
something important. Your son is safe.
610
01:08:06,900 --> 01:08:13,100
Yes, he's safe. He's here.
In England. He came to my house.
611
01:08:13,100 --> 01:08:15,000
He wanted to see a book.
612
01:08:15,000 --> 01:08:16,700
Thank you.
613
01:08:17,500 --> 01:08:19,500
No, no, don't thank me.
614
01:08:20,700 --> 01:08:24,000
No, he is safe. I promise you.
615
01:08:24,000 --> 01:08:25,800
It's very cold here.
616
01:08:25,800 --> 01:08:29,500
With something hot to drink,
he's fallen asleep.
617
01:08:29,500 --> 01:08:31,500
I'll give you my number.
618
01:08:45,500 --> 01:08:49,200
How'd the CAD drawings come along
for the Alaskan project.
619
01:08:49,200 --> 01:08:52,800
- You still on schedule?
- Yes, sir. It will be there on time.
620
01:08:53,400 --> 01:08:55,200
You have my word.
621
01:08:57,400 --> 01:09:00,200
You drill on
the dry hole here, partner?
622
01:09:01,100 --> 01:09:02,400
Go on home.
623
01:09:02,800 --> 01:09:04,800
You need be with your family.
624
01:09:04,800 --> 01:09:06,500
I'll be alright.
625
01:09:08,000 --> 01:09:09,800
Listen to me, Mansour.
626
01:09:09,800 --> 01:09:12,500
This is a 6 billion dollar project.
627
01:09:12,900 --> 01:09:16,000
I want my chief engineer
to think straight.
628
01:09:16,000 --> 01:09:18,400
You got to take time and heal.
629
01:09:19,500 --> 01:09:21,500
I'm okay.
630
01:09:22,100 --> 01:09:23,600
I'm okay.
631
01:09:33,500 --> 01:09:35,100
I'm okay.
632
01:09:35,100 --> 01:09:38,900
Shahin, don't worry.
I've got a visa for England.
633
01:09:40,200 --> 01:09:43,400
Give me her address
and telephone.
634
01:09:43,500 --> 01:09:46,800
SMALL VILLAGE IN KHORASAN, IRAN
635
01:11:01,300 --> 01:11:04,700
He's just like his brother.
636
01:11:05,000 --> 01:11:06,800
Hi, Grandpa.
637
01:11:06,800 --> 01:11:07,800
Hi.
638
01:11:07,800 --> 01:11:10,200
I am sorry my Farsi
isn't very good.
639
01:11:11,400 --> 01:11:13,600
It's alright, my dear.
640
01:11:14,100 --> 01:11:17,500
It's easier to speak in English.
641
01:11:17,500 --> 01:11:21,800
Mom told me it was my responsibility
to remember what you tell Nader.
642
01:11:21,800 --> 01:11:24,000
I already know some of the story.
643
01:11:24,600 --> 01:11:30,200
It is important that
you remember it here.
644
01:11:30,200 --> 01:11:37,300
Life will offer you too many things
to be remembered here.
645
01:11:38,600 --> 01:11:43,300
What touches the heart
is never forgotten.
646
01:11:43,300 --> 01:11:45,900
I will remember that, grandfather.
647
01:11:47,400 --> 01:11:50,300
A friend of mine let me
borrow this to show you.
648
01:11:53,000 --> 01:11:56,000
You gotta put these on
to protect the paper.
649
01:12:21,400 --> 01:12:23,500
Why did Hassan save his life?
650
01:12:23,500 --> 01:12:25,900
I thought he didn't
like him anymore.
651
01:12:26,500 --> 01:12:35,400
Hassan and his followers had attacked
and captured the great castle of Alamut
652
01:12:35,400 --> 01:12:39,600
in the mountains outside of Iran.
653
01:12:41,800 --> 01:12:43,000
Who are you?
654
01:12:43,300 --> 01:12:44,800
Omar Khayyam.
655
01:12:44,800 --> 01:12:46,800
Hassan sent me.
656
01:12:47,100 --> 01:12:48,600
Follow me.
657
01:12:56,600 --> 01:13:00,800
Hassan became a powerful leader
of people
658
01:13:00,800 --> 01:13:06,400
within the religion who opposed
Malikshah's brand of Islam.
659
01:13:09,600 --> 01:13:14,700
Hassan's followers could not match
the Sultan's army.
660
01:13:14,700 --> 01:13:19,800
But they could strike fear
quickly throughout the Empire.
661
01:13:20,800 --> 01:13:24,900
Does it surprise you
that I have so many followers?
662
01:13:39,400 --> 01:13:41,800
They do whatever I ask them.
663
01:13:43,800 --> 01:13:47,200
Go and jump off the fall
in the name of God.
664
01:13:49,800 --> 01:13:54,200
Surely a man who can ask him to jump
can ask him not to jump.
665
01:13:54,200 --> 01:13:55,400
Stop!
666
01:13:55,400 --> 01:13:57,100
You're weak.
667
01:13:57,400 --> 01:14:00,600
- I have enough men to do God's will.
- God's will?
668
01:14:01,400 --> 01:14:04,400
In your world,
knowledge lead to power.
669
01:14:05,600 --> 01:14:08,300
In my own, Faith is power.
670
01:14:39,600 --> 01:14:41,800
I need you, old friend.
671
01:14:43,300 --> 01:14:46,500
I could use
a great mind like yours.
672
01:14:48,400 --> 01:14:50,500
I want nothing to do with
any of this.
673
01:14:50,500 --> 01:14:54,700
Whatever you want,
just ask for it.
674
01:14:54,700 --> 01:14:57,100
Together we can make a difference.
675
01:14:58,100 --> 01:15:00,200
What difference?
676
01:15:00,200 --> 01:15:06,500
Hassan ordered assassinations
of many of Malik's men
677
01:15:07,300 --> 01:15:10,700
to undermine his epoch.
678
01:15:17,700 --> 01:15:19,600
Clear the room at once!
679
01:15:21,600 --> 01:15:24,800
No one is allowed in here
unless I say so.
680
01:15:33,300 --> 01:15:35,000
Your Excellency,
681
01:15:36,400 --> 01:15:39,000
I must have a word with you.
682
01:15:40,500 --> 01:15:42,600
These banquets...
683
01:15:43,800 --> 01:15:46,400
are invitations to murder.
684
01:15:47,400 --> 01:15:49,500
Don't you speak to me that way!
685
01:15:50,000 --> 01:15:52,500
You are responsible for my safety?
686
01:15:52,900 --> 01:15:54,800
Being Sultan...
687
01:15:55,200 --> 01:15:58,100
is more than throwing lavish parties
688
01:15:58,700 --> 01:16:00,900
and being a good hunter.
689
01:16:00,900 --> 01:16:05,000
You must respect the religious authority.
That's deal?? you.
??
690
01:16:07,500 --> 01:16:09,600
The Ulema have what they want.
691
01:16:09,600 --> 01:16:12,700
The Treasury contributes
generously to the mosques.
692
01:16:12,700 --> 01:16:14,900
Do not be foolish!
693
01:16:16,800 --> 01:16:18,500
Your Excellency.
694
01:16:19,300 --> 01:16:23,200
Your enemies are not
waiting for you to fail.
695
01:16:25,200 --> 01:16:27,400
Let them make their move.
696
01:16:27,400 --> 01:16:29,100
They'll kill you.
697
01:16:30,100 --> 01:16:34,500
I did not ask for your advice!
698
01:16:35,500 --> 01:16:37,400
Old man.
699
01:17:06,700 --> 01:17:09,600
What is it you want with me?
700
01:17:10,600 --> 01:17:13,200
- Hassan.
- Malikshah trusts you.
701
01:17:13,200 --> 01:17:15,200
You can get close to him.
702
01:17:17,700 --> 01:17:20,700
- No!
- People have suffered and been misled.
703
01:17:20,700 --> 01:17:22,500
Malik's time is over.
704
01:17:22,500 --> 01:17:25,900
I will not do this.
705
01:17:26,400 --> 01:17:28,400
Oh, I think you will.
706
01:17:35,900 --> 01:17:38,300
Darya for Malikshah.
707
01:17:39,800 --> 01:17:41,600
How did you find her?
708
01:17:41,600 --> 01:17:44,800
My father was actually
smarter than both of us.
709
01:17:47,000 --> 01:17:51,000
He had bulls?? and taken away
afraid of her power over us.
710
01:17:51,900 --> 01:17:56,400
So, master Omar, how will
you solve this problem?
711
01:17:56,700 --> 01:17:59,500
You'll never get
what you want from me this way.
712
01:18:00,100 --> 01:18:02,500
His life for Darya...
713
01:18:04,400 --> 01:18:08,300
Surely your love for Darya
is more than that for Malikshah.
714
01:18:12,700 --> 01:18:18,200
I will not betray... a friend!
715
01:18:19,800 --> 01:18:21,500
You are free to go.
716
01:18:21,500 --> 01:18:23,600
Lead him out of the castle!
717
01:18:53,100 --> 01:18:55,800
You should have known
he would never betray anyone.
718
01:18:56,100 --> 01:18:58,100
It is not his character.
719
01:18:59,300 --> 01:19:00,800
Why him?
720
01:19:02,000 --> 01:19:04,400
Why is it not me whom you loved?
721
01:19:08,000 --> 01:19:09,500
Hassan?
722
01:19:11,500 --> 01:19:13,600
Thank you for letting him go.
723
01:19:14,300 --> 01:19:16,600
When he is led out to the mountains,
724
01:19:16,600 --> 01:19:19,200
they will burn his eyes and kill him.
725
01:19:20,200 --> 01:19:22,400
How could you do this?
726
01:19:22,400 --> 01:19:24,400
How dare you?
727
01:19:30,400 --> 01:19:31,800
Omar.
728
01:19:34,200 --> 01:19:35,400
Don't.
729
01:19:35,400 --> 01:19:38,100
- Escape! It's a trap!
- No!
730
01:19:53,400 --> 01:19:54,900
Darya.
731
01:20:14,200 --> 01:20:16,200
Call the women.
732
01:21:22,400 --> 01:21:24,400
Find Imam!
733
01:21:30,200 --> 01:21:32,200
- Master Omar!
- Where is Malikshah?
734
01:21:32,200 --> 01:21:34,300
- In battle.
- Where is Six Men's table?
735
01:21:49,900 --> 01:21:56,200
Malikshah's men finally met
their enemy face to face.
736
01:22:00,800 --> 01:22:03,400
They were a group of Christians
737
01:22:03,400 --> 01:22:09,500
who formed a small litery??
calling themselves the Crusaders.
738
01:22:13,400 --> 01:22:17,500
By joining forces with
the Byzantine army
739
01:22:17,500 --> 01:22:20,900
on their way to capture Jerusalem
740
01:22:20,900 --> 01:22:24,700
the first Crusaders defeated
the Seljuks,
741
01:22:24,700 --> 01:22:30,900
and swept across what is today
called the country of Turkey.
742
01:22:37,200 --> 01:22:43,600
A Soldiers of Christ, the Crusaders,
were so fierce
743
01:22:43,600 --> 01:22:48,900
that they killed all Muslims and Jews
in the Holy City
744
01:22:48,900 --> 01:22:54,100
before establishing
the Latin Kindgdom of Jerusalem.
745
01:23:17,400 --> 01:23:22,300
Omar lived through a turing point
in religious history
746
01:23:22,300 --> 01:23:27,100
when Islamic lands awaken
to a new strength
747
01:23:27,100 --> 01:23:29,300
that for centuries to come
748
01:23:29,300 --> 01:23:36,600
would inspire the way people fought
for their land in the name of Faith.
749
01:24:17,400 --> 01:24:22,900
Malikshah and his importance??
soon faded away
750
01:24:22,900 --> 01:24:28,200
as his fragile Empire broke apart.
751
01:24:40,000 --> 01:24:41,900
What happened to Hassan?
752
01:24:41,900 --> 01:24:48,900
He became known as
the "Old Man of the Mountain."
753
01:24:49,100 --> 01:24:55,600
He rode?? from the shadows
along with his silent killers
754
01:24:55,600 --> 01:24:58,500
who were known as Hassasin.
755
01:24:59,500 --> 01:25:04,000
That's what the term
'assassin' came from.
756
01:25:04,400 --> 01:25:06,000
And Omar?
757
01:25:06,000 --> 01:25:10,400
Omar wrote his views on
life and the universe
758
01:25:10,400 --> 01:25:13,900
in a collection of timeless poetry
759
01:25:13,900 --> 01:25:20,000
which was translated into
every major language.
760
01:25:20,000 --> 01:25:22,200
Great Master, for learning??.
761
01:25:22,700 --> 01:25:25,100
This boy has no family.
762
01:25:25,900 --> 01:25:28,900
We have hidden him
from our old masters,
763
01:25:28,900 --> 01:25:33,400
but as he gets older,
it's more difficult.
764
01:25:34,100 --> 01:25:38,400
If he is found,
he will be sold as a slave.
765
01:25:39,100 --> 01:25:41,500
Perhaps you can teach him.
766
01:25:57,300 --> 01:25:59,000
What's your name?
767
01:26:00,300 --> 01:26:01,800
Deneb.
768
01:27:14,800 --> 01:27:17,600
It is our legacy.
769
01:27:17,600 --> 01:27:19,500
- You mean...
- That's right.
770
01:27:19,500 --> 01:27:21,800
It was Omar's,
771
01:27:21,800 --> 01:27:23,500
Darya's.
772
01:27:23,500 --> 01:27:26,700
And now it's yours.
773
01:27:26,700 --> 01:27:31,800
It belongs to you,
and your future children,
774
01:27:31,800 --> 01:27:34,600
and their children.
775
01:27:41,100 --> 01:27:48,400
Remember, it wasn't the Omar's poetry
that made him important.
776
01:27:48,800 --> 01:27:53,800
It was the poetry of his life.
776
01:27:54,305 --> 01:28:54,653
Please rate this subtitle at www.osdb.link/85kdw
Help other users to choose the best subtitles
58557
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.