All language subtitles for The.Keeper.The.Legend.Of.Omar.Khayyam.2005.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:11,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 2 00:01:04,500 --> 00:01:05,900 Oh, 3 00:01:06,400 --> 00:01:08,200 my Beloved, 4 00:01:09,100 --> 00:01:11,000 fill the Cup that clears. 5 00:01:11,000 --> 00:01:13,400 Today of past Regrets 6 00:01:13,400 --> 00:01:15,600 and future Fears. 7 00:01:16,300 --> 00:01:17,500 Tomorrow... 8 00:01:18,200 --> 00:01:19,576 tomorrow, I may be 9 00:01:19,576 --> 00:01:26,300 Myself of Yesterdays, Sev'n Thousand Years. 10 00:01:39,400 --> 00:01:41,400 ?? you tell captains don't cry. 11 00:01:41,400 --> 00:01:43,900 That's if he wants a hold of the championship trophy. 12 00:01:44,400 --> 00:01:46,400 Get up, wimp. 13 00:01:47,700 --> 00:01:50,400 - Get him out of there! - No, I'm fine. 14 00:01:51,200 --> 00:01:53,300 Timmy, come here now! 15 00:01:53,800 --> 00:01:56,500 All right, I want five laps from everybody before you go today. 16 00:01:56,500 --> 00:01:57,600 Now, hit it. 17 00:01:57,600 --> 00:02:01,000 Now can we still count on you two not... killing each other? 18 00:02:02,900 --> 00:02:05,500 Good. Cause I made a change in champship lineup. 19 00:02:05,500 --> 00:02:08,000 Now I want you two play upon?? as co-captains. 20 00:02:09,100 --> 00:02:11,600 Now give me ten laps. Right now, go. 21 00:02:14,900 --> 00:02:18,900 HOUSTON LUEKEMIA CENTER 22 00:02:30,800 --> 00:02:33,000 - What happened? - Nothing. 23 00:02:33,000 --> 00:02:35,400 - I made co-captin. - Rookie. 24 00:02:35,400 --> 00:02:38,100 When I was your age I was captain! 25 00:02:38,100 --> 00:02:39,700 I know. 26 00:02:50,000 --> 00:02:51,300 So, can you tell me the story... 27 00:02:51,300 --> 00:02:55,300 I'm tired. That's enough. 28 00:02:55,300 --> 00:02:58,000 I know, just... please? 29 00:02:58,700 --> 00:03:00,400 His father was a tent maker. 30 00:03:00,400 --> 00:03:05,800 He was born in Naishapur, Iran on May 18, 1048. 31 00:03:07,200 --> 00:03:11,500 At age twelve, he lost his father. 32 00:03:22,400 --> 00:03:27,100 From that moment, his friend Darya was the only person other than his mother, 33 00:03:27,100 --> 00:03:30,200 whom he could lean on. 34 00:04:34,600 --> 00:04:36,100 The stars... 35 00:04:36,600 --> 00:04:38,200 they are your friends? 36 00:04:43,000 --> 00:04:45,500 It's that how you understand them? 37 00:04:52,300 --> 00:04:55,200 I'm sorry about your father, Omar. 38 00:04:55,200 --> 00:04:57,200 I miss him. 39 00:05:02,200 --> 00:05:04,500 I will never leave you, Omar. 40 00:05:13,400 --> 00:05:15,500 It is a gift from God. 41 00:05:15,500 --> 00:05:18,300 How else would a little boy know such things? 42 00:05:18,500 --> 00:05:21,500 You could take the boy. He could work for you. 43 00:05:21,500 --> 00:05:25,000 - We'll see, we'll see. - God bless you! 44 00:05:29,700 --> 00:05:32,800 Omar, come and meet professor Imam Muaffak. 45 00:05:32,800 --> 00:05:35,000 But he is a small boy. 46 00:05:35,400 --> 00:05:37,800 What can a boy this small possibly know? 47 00:05:37,800 --> 00:05:41,000 - Show him, Omar. - You're wasting my time, woman. 48 00:05:41,000 --> 00:05:42,300 What? 49 00:06:05,700 --> 00:06:07,900 You'll do some chores for me. 50 00:06:08,400 --> 00:06:10,800 But I'll take you as a student. 51 00:06:12,200 --> 00:06:15,500 I'll pay him also so you'll have enough to eat. 52 00:06:15,800 --> 00:06:18,200 You are most kind, sir. 53 00:06:21,300 --> 00:06:24,100 We'll start tomorrow. 54 00:07:19,000 --> 00:07:24,800 By using geometry, we can derive the root of these equations and solve the problem. 55 00:07:27,300 --> 00:07:31,000 Now, looking at Euclid's fifth postulate... 56 00:07:31,000 --> 00:07:32,600 Omar. 57 00:07:33,500 --> 00:07:35,200 Come with me. 58 00:07:46,700 --> 00:07:50,500 There are three things that a boy must learn to become a man. 59 00:07:51,000 --> 00:07:54,200 Shoot straight, ride well, 60 00:07:54,800 --> 00:07:56,400 and never tell a lie. 61 00:07:56,800 --> 00:07:58,000 Hassan. 62 00:07:58,000 --> 00:07:59,300 Omar. 63 00:08:00,500 --> 00:08:03,700 His father is a great warrior. 64 00:08:05,600 --> 00:08:09,700 He'll teach you things not written in books. 65 00:08:12,000 --> 00:08:13,700 Go. 66 00:08:21,400 --> 00:08:26,500 Hassan and Omar slowly became close friends. 67 00:08:28,100 --> 00:08:32,600 Hassan's father treated Omar like his own son. 68 00:08:43,800 --> 00:08:47,900 With Darya, their friendship grew stronger. 69 00:09:04,200 --> 00:09:08,400 Although the three of them were inseparable, 70 00:09:08,700 --> 00:09:12,900 Omar held a very special place in his heart for Darya. 71 00:09:32,000 --> 00:09:38,500 As they grew older, their friendship was viewed differently by the public. 72 00:09:49,400 --> 00:09:51,900 Hey, how much for this beautiful slave? 73 00:10:16,100 --> 00:10:17,500 Hassan! 74 00:10:19,500 --> 00:10:23,900 You will not interested?? and don't forget who you are. 75 00:10:24,500 --> 00:10:26,300 She is a slave. 76 00:10:28,100 --> 00:10:31,500 Your future belongs in Court. 77 00:10:31,500 --> 00:10:33,400 So don't jepordize it. 78 00:10:33,900 --> 00:10:36,100 Darya is very beautiful. 79 00:10:36,400 --> 00:10:39,200 But neither of you will marry her. 80 00:10:59,900 --> 00:11:02,000 How long will you be gone? 81 00:11:03,300 --> 00:11:05,800 Unto the passing of the New Moon. 82 00:11:07,100 --> 00:11:10,600 No more than two, at most. 83 00:11:19,600 --> 00:11:22,300 You've got many friends tonight. 84 00:11:30,600 --> 00:11:32,800 Do they have for?? speak with me? 85 00:11:36,600 --> 00:11:38,900 Always. 86 00:11:45,200 --> 00:11:47,300 That is Deneb. 87 00:11:51,900 --> 00:11:54,800 The brightest star in the universe. 88 00:11:55,900 --> 00:12:00,200 Every time I look at it, I think of you. 89 00:12:05,200 --> 00:12:07,500 I'm afraid, Omar. 90 00:12:07,800 --> 00:12:10,200 Was it the man at the market? 91 00:12:11,900 --> 00:12:13,900 I don't know. 92 00:12:16,100 --> 00:12:18,400 He will never bother you. 93 00:12:21,200 --> 00:12:23,100 I just... 94 00:12:29,900 --> 00:12:32,400 Close your eyes. 95 00:13:10,500 --> 00:13:15,700 - Sweet, Darya, my little star. - Happy hunting. 96 00:13:20,600 --> 00:13:22,300 Darya!! 97 00:13:39,800 --> 00:13:44,000 I divorced old barren reason from my bed 98 00:13:44,000 --> 00:13:47,900 and took the daughter of vine to spouse. 99 00:13:53,700 --> 00:13:55,300 You like him? 100 00:13:56,800 --> 00:13:58,900 - I know you do. - I do like him. 101 00:13:58,900 --> 00:14:01,700 Peace and magnificent. 102 00:14:02,000 --> 00:14:03,600 I'll trade you. 103 00:14:04,800 --> 00:14:07,100 Give me Darya for the horse. 104 00:14:10,300 --> 00:14:13,100 Darya is not mine to give. 105 00:14:16,000 --> 00:14:17,800 Alright. 106 00:14:25,700 --> 00:14:28,100 fight?? 107 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 What are you doing? 108 00:14:34,300 --> 00:14:37,900 My father doesn't approve of her. 109 00:14:40,100 --> 00:14:42,800 - He thinks she's beneath us. - What? 110 00:14:45,800 --> 00:14:48,800 He... he's more concerned about your future in Court. 111 00:14:48,800 --> 00:14:52,500 I, on the other hand, have no such aspirations. 112 00:14:52,500 --> 00:14:55,800 What if I never to be a puppet of the Sultan? 113 00:14:56,300 --> 00:15:00,600 He's already mapped out your destiny. 114 00:15:08,600 --> 00:15:11,300 YEARS LATER 115 00:15:19,800 --> 00:15:22,900 Hassan and Omar did not realize at the time 116 00:15:22,900 --> 00:15:28,400 how their friendship with a slave girl would impact their lives. 117 00:15:32,400 --> 00:15:34,900 That's gonna be you, one day. 118 00:15:56,400 --> 00:15:59,700 I'm sorry, Omar, there was nothing I could do. 119 00:16:00,200 --> 00:16:02,000 What's wrong, mother? 120 00:16:03,100 --> 00:16:04,900 They took Darya. 121 00:16:06,000 --> 00:16:09,700 Sold her to a merchant two days after you left. 122 00:16:10,200 --> 00:16:11,900 Sold Darya? 123 00:16:12,400 --> 00:16:15,300 They were only here for a few days. 124 00:16:15,700 --> 00:16:18,800 She has been gone almost three moons now. 125 00:16:21,000 --> 00:16:24,500 Omar, she was a neighbor's slave. 126 00:16:24,500 --> 00:16:27,600 They had every right to sell her. 127 00:16:29,600 --> 00:16:33,200 Omar, wait. Listen to me. You have no money. 128 00:16:33,500 --> 00:16:36,400 Imam Muaffak is letting you study. 129 00:16:36,400 --> 00:16:39,000 Do not ruin your future. 130 00:16:39,300 --> 00:16:42,000 She is my future. 131 00:16:50,100 --> 00:16:52,200 We will find her. 132 00:16:52,200 --> 00:16:53,600 These should be enough. 133 00:16:54,100 --> 00:16:56,200 We will buy her and set her free. 134 00:16:56,600 --> 00:16:59,000 You will go south and west and I will go north and east. 135 00:17:01,800 --> 00:17:04,700 - God be with you. - Inshallah. 136 00:17:18,100 --> 00:17:20,300 Hey, we got here Emmy's new single. 137 00:17:57,200 --> 00:17:59,700 SMALL VILLAGE IN KHORASAN, IRAN 138 00:18:11,100 --> 00:18:12,300 Eat. 139 00:18:13,100 --> 00:18:17,400 You cannot save the boy by starving. 140 00:18:27,800 --> 00:18:31,800 Mother, let us pray for Nader. 141 00:18:33,800 --> 00:18:35,800 If her son dies, 142 00:18:36,300 --> 00:18:39,300 I'll be devastated for my sister, Shahin. 143 00:18:40,600 --> 00:18:43,000 Her heart is with the Iran of the past, 144 00:18:43,900 --> 00:18:49,000 but Mansour only thinks about the future. 145 00:19:01,800 --> 00:19:03,800 Kamran is not going. 146 00:19:04,200 --> 00:19:06,500 Are you so ashamed of being Persian? 147 00:19:06,500 --> 00:19:08,100 We belong here now. 148 00:19:08,100 --> 00:19:10,400 In America, nobody cares where you come from. 149 00:19:10,400 --> 00:19:12,100 It's where you're going that counts. 150 00:19:12,100 --> 00:19:13,300 And where is that? 151 00:19:13,300 --> 00:19:17,500 I love Iran. But the Iran we grew up in is history. 152 00:19:17,500 --> 00:19:19,800 I want my kids to have opportunities. 153 00:19:19,800 --> 00:19:23,300 I won't let Kamran be confused with the delusion of a country 154 00:19:23,300 --> 00:19:25,300 that may or may not accept him one day. 155 00:19:25,300 --> 00:19:28,100 And have you accepted what he wants? 156 00:19:31,800 --> 00:19:35,400 - Hey. I was listening to that. - Not any more, you're not. 157 00:19:35,400 --> 00:19:37,100 Mansour! 158 00:19:42,900 --> 00:19:45,300 159 00:19:45,300 --> 00:19:48,385 All right. Let's see who is next now. Um... 160 00:19:48,600 --> 00:19:50,300 Bobby, are you ready? 161 00:19:54,900 --> 00:19:56,900 Enjoy your spring break everybody, 162 00:19:56,900 --> 00:19:59,400 but remember your Texas history assignments. 163 00:19:59,400 --> 00:20:03,500 How we became a republic from 1836 to 1845. 164 00:20:03,500 --> 00:20:07,200 And there will be a quiz when you get back. 165 00:20:17,300 --> 00:20:18,700 Kamran, what is this? 166 00:20:18,700 --> 00:20:20,400 Cubic equations. 167 00:20:20,400 --> 00:20:23,400 It's nothing, Miss Taylor. I was just doodling. 168 00:20:23,800 --> 00:20:24,600 Better run. 169 00:20:24,600 --> 00:20:27,800 Wait, Kamran. I've got something I wanted you to give to Nader. 170 00:20:36,700 --> 00:20:38,400 The Great Omar. 171 00:20:38,800 --> 00:20:42,000 It's the poster of The Rubaiyat of Omar Khayyam. 172 00:20:42,000 --> 00:20:44,600 I know your brother has some interest in him. 173 00:20:45,300 --> 00:20:48,100 Anyway, the library was throwing it out 174 00:20:48,100 --> 00:20:51,100 and I took it thinking that Nader might enjoy it. 175 00:20:51,400 --> 00:20:53,166 Thank you, Miss Taylor. 176 00:20:53,166 --> 00:20:54,300 Goodbye. 177 00:20:56,000 --> 00:20:58,400 I have a surprise for you from Miss Taylor. 178 00:20:58,600 --> 00:21:01,000 She found it in the library trash. 179 00:21:09,900 --> 00:21:11,700 The Great Omar! 180 00:21:11,700 --> 00:21:15,800 This exquisitely bounded edition of The Rubaiyat of Omar Khayyam, 181 00:21:15,800 --> 00:21:19,600 who was lost when they went down with the Titanic in 1912. 182 00:21:19,600 --> 00:21:21,900 "The Great Omar" as it affectionaly?? known 183 00:21:21,900 --> 00:21:28,400 is bound by the famous craft bookbinding firm of "Sangorski and Sutcliffe." 184 00:21:28,700 --> 00:21:30,900 Wow. In London. 185 00:21:31,200 --> 00:21:33,100 This English guy made it. 186 00:21:33,500 --> 00:21:36,300 We must show this to grandfather. 187 00:21:36,300 --> 00:21:40,800 It's important for him to know that we still remember Omar. 188 00:21:40,800 --> 00:21:44,000 Dude, Omar and Hassan find Darya? 189 00:21:44,800 --> 00:21:49,200 Both Hassan and Omar searched and searched... 190 00:21:49,500 --> 00:21:51,600 but didn't find her. 191 00:21:51,900 --> 00:21:55,600 Neither would ever get over their love for her. 192 00:21:56,000 --> 00:21:59,400 For Hassan, love was no longer important. 193 00:22:00,300 --> 00:22:04,800 The only thing left for him was his faith in God and his religion. 194 00:22:09,100 --> 00:22:10,800 It was God's will. 195 00:22:32,100 --> 00:22:38,600 Persia came under the control of Muslim Turks known as Seljuks. 196 00:22:39,800 --> 00:22:42,700 Malikshah became the new leader of the Seljuks. 197 00:22:42,700 --> 00:22:44,200 Don't follow me. 198 00:22:44,500 --> 00:22:45,900 I want to be alone. 199 00:22:49,500 --> 00:22:51,500 His father has been killed. 200 00:22:52,300 --> 00:22:53,900 Let him mourn. 201 00:22:54,100 --> 00:22:59,000 The root of Seljuk power was granted by the religion of Islam. 202 00:23:00,600 --> 00:23:02,100 This alarmed the European Byzantines, 203 00:23:02,100 --> 00:23:08,800 who came to the region spreading Christianity and their own authority. 204 00:23:12,600 --> 00:23:15,500 Darya, Darya, my beloved... 205 00:23:17,000 --> 00:23:18,900 fill the cup... 206 00:23:20,100 --> 00:23:22,700 that clears today of past regrets... 207 00:23:22,700 --> 00:23:24,700 - Darya, Darya... - Who are you? 208 00:23:27,400 --> 00:23:28,800 Wait. 209 00:23:29,800 --> 00:23:32,200 How dare you turn your back to me! 210 00:23:33,000 --> 00:23:34,500 Do you know who I am? 211 00:23:37,100 --> 00:23:39,000 Answer me at once. 212 00:23:39,900 --> 00:23:41,800 You're... 213 00:23:43,100 --> 00:23:44,500 probably... 214 00:23:46,200 --> 00:23:50,200 as important as that... 215 00:23:51,300 --> 00:23:53,200 one star. 216 00:23:56,600 --> 00:23:58,100 Not me. 217 00:23:59,700 --> 00:24:02,500 Your destiny lies there... 218 00:24:04,100 --> 00:24:06,800 And one day... 219 00:24:07,700 --> 00:24:11,600 you too flow?? by the way. 220 00:24:22,200 --> 00:24:24,400 Darya, Darya... 221 00:24:26,500 --> 00:24:28,700 my beloved 222 00:24:30,200 --> 00:24:34,500 Fill the cup that clears... 223 00:24:35,200 --> 00:24:37,600 Today of past regrets... 224 00:24:55,400 --> 00:24:57,100 You asked for me? 225 00:24:58,900 --> 00:25:01,400 The Book of Life... 226 00:25:03,600 --> 00:25:06,100 What have you learned? 227 00:25:08,100 --> 00:25:11,400 Whatever year we've been on this earth 228 00:25:13,200 --> 00:25:16,900 we've turned one page of "The Book of Life." 229 00:25:17,400 --> 00:25:19,900 How many pages have you read? 230 00:25:21,500 --> 00:25:23,100 Twenty-five. 231 00:25:24,500 --> 00:25:26,900 I'm on page fifty-seven. 232 00:25:30,500 --> 00:25:32,800 I've been called to Court, 233 00:25:33,500 --> 00:25:35,800 as the Grand Vizier, 234 00:25:37,300 --> 00:25:39,800 to the new Seljuk Sultan. 235 00:25:51,300 --> 00:25:53,200 Omar Khayyam. 236 00:25:55,000 --> 00:25:57,500 I need you to replace me. 237 00:26:03,700 --> 00:26:06,000 Turn the pages carefully. 238 00:26:31,900 --> 00:26:33,200 Albey Rooney... 239 00:26:35,200 --> 00:26:40,500 discovered mathematical techniques to measure the beginning of the seasons exactly. 240 00:26:40,500 --> 00:26:44,600 But not only that. He recorded the sun, its movements and the eclipse. 241 00:26:44,800 --> 00:26:52,400 This he did through the use of an astronomical instrument, device, 242 00:26:52,400 --> 00:26:54,500 known as the Astrolabe. 243 00:26:54,500 --> 00:26:57,200 Ahmed, do the honors, will you? 244 00:26:58,500 --> 00:27:03,800 As you can see, the back of the astrolabe is divided into quadrants with... 245 00:27:03,800 --> 00:27:06,000 astronomical and trigonometrical tables 246 00:27:06,000 --> 00:27:10,100 used to find the position of the stars and moon and planets 247 00:27:10,100 --> 00:27:12,200 in relation to the fixed stars. 248 00:27:12,600 --> 00:27:14,000 In Islamic Time keeping 249 00:27:14,000 --> 00:27:17,900 night and day are each divided into 12 equal parts. 250 00:27:17,900 --> 00:27:22,300 Thus, only at the equator our night and day of the same length. 251 00:27:24,700 --> 00:27:25,900 Do you follow? 252 00:27:45,200 --> 00:27:47,500 - Hello? - Hello, Shahin. 253 00:27:47,500 --> 00:27:49,200 Hello, Cyrus. 254 00:27:51,600 --> 00:27:53,600 I missed you very much. 255 00:27:53,600 --> 00:27:54,800 I miss you too. 256 00:27:55,000 --> 00:27:56,100 How's Nader? 257 00:27:56,100 --> 00:27:58,300 He's so pale! 258 00:27:58,300 --> 00:28:00,200 Mother is very worried. 259 00:28:00,200 --> 00:28:02,600 What about the white blood cell count? 260 00:28:02,900 --> 00:28:05,600 I have to go back to the hospital. 261 00:28:05,600 --> 00:28:08,500 I'll call you tomorrow. 262 00:28:35,400 --> 00:28:36,900 Omar... 263 00:28:39,600 --> 00:28:41,400 Be strong. 264 00:28:42,600 --> 00:28:45,500 Never give up in what you believe. 265 00:28:47,200 --> 00:28:50,400 Everything I am is because of you, mother. 266 00:28:51,500 --> 00:28:58,700 Any goal I'll ever reach will not found its root in love of me. 267 00:29:55,900 --> 00:29:58,500 Glad to see you again, Master. 268 00:29:59,800 --> 00:30:01,500 Has it been that long? 269 00:30:03,700 --> 00:30:06,600 Only two pages. 270 00:30:12,900 --> 00:30:14,700 May I? 271 00:30:18,600 --> 00:30:21,300 It's only poetry. 272 00:30:21,800 --> 00:30:26,300 Many scholarly men are considered heretics. 273 00:30:31,000 --> 00:30:34,200 The Sultan wants to see you again. 274 00:30:39,500 --> 00:30:41,700 He likes you. 275 00:31:27,300 --> 00:31:29,100 Your Excellency, 276 00:31:29,100 --> 00:31:34,300 the Byzantine commander has requested more enforcements from the Pope. 277 00:31:34,300 --> 00:31:38,300 We caught one of their spies monitoring your troop's movements. 278 00:31:45,100 --> 00:31:49,000 Your Excellency, may I present Omar Khayyam? 279 00:31:49,000 --> 00:31:51,400 A mathematician and an astronomer. 280 00:32:07,500 --> 00:32:09,300 That was you? 281 00:32:10,800 --> 00:32:12,900 The one in the desert that night? 282 00:32:18,600 --> 00:32:22,300 I understand you've been teaching all our young minds throughout the Empire. 283 00:32:22,600 --> 00:32:26,400 It has been my privilege. Your Excellency. 284 00:32:27,100 --> 00:32:29,200 What do you desire most? 285 00:32:30,400 --> 00:32:34,000 Nothing but to live in the shadow of Your Greatness. 286 00:32:35,100 --> 00:32:38,100 And to further my studies. 287 00:32:40,800 --> 00:32:45,100 I... I didn't understand the things you told me that night. 288 00:32:45,400 --> 00:32:46,900 About the stars? 289 00:32:50,100 --> 00:32:52,700 I want you to be my Celestial Navigator. 290 00:32:53,500 --> 00:32:56,900 We'll build you an observatory to study the stars. 291 00:33:00,400 --> 00:33:02,600 You are most gracious and kind. 292 00:33:06,000 --> 00:33:08,400 Study the skys tonight. 293 00:33:08,700 --> 00:33:11,300 In a few days I will face the Byzantines. 294 00:33:11,600 --> 00:33:14,100 And I want to know if the skys favor me in that. 295 00:33:17,400 --> 00:33:21,500 But first, your old master Imam Muaffak will announce your appointment to Court. 296 00:33:27,900 --> 00:33:30,300 I cannot read the stars like you want. 297 00:33:30,300 --> 00:33:32,300 Astronomy is not astrology. 298 00:33:32,300 --> 00:33:36,500 Listen to me, Omar. And listen to me carefully. 299 00:33:37,200 --> 00:33:39,200 Our work is difficult. 300 00:33:39,500 --> 00:33:43,000 And our responsibilities to the people are vast. 301 00:33:43,600 --> 00:33:45,100 Malik is young. 302 00:33:45,100 --> 00:33:48,700 It is my duty to guide him in his decisions 303 00:33:48,700 --> 00:33:51,200 and you will help me. 304 00:33:51,700 --> 00:33:53,600 He believes in you. 305 00:33:53,600 --> 00:33:56,200 And if he thinks... you read it in the stars 306 00:33:56,200 --> 00:33:58,800 then, by God, let him think as. 307 00:34:00,500 --> 00:34:02,200 I will not lie. 308 00:34:03,100 --> 00:34:05,200 I'm not asking you to lie. 309 00:34:05,200 --> 00:34:09,600 I'm telling you we must be careful for Malik. 310 00:34:10,200 --> 00:34:11,900 Understand, Omar? 311 00:34:12,500 --> 00:34:15,700 I do whatever is necessary to protect him. 312 00:34:16,000 --> 00:34:19,200 And to keep him strong in the eyes of his people. 313 00:34:22,700 --> 00:34:25,400 I read your treatise on government. 314 00:34:27,900 --> 00:34:34,400 "A prince is only as strong as his advisers." 315 00:34:36,000 --> 00:34:39,800 But if the advice he recieves distort the truth... 316 00:34:41,400 --> 00:34:43,500 doesn't that make him weaker? 317 00:34:55,400 --> 00:35:02,200 Gradually, Hassan and Omar were going their separate ways. 318 00:35:02,200 --> 00:35:04,100 I knew I would find you here. 319 00:35:04,500 --> 00:35:06,700 - I heard you're leaving. - Hassan. 320 00:35:07,400 --> 00:35:08,900 I have great news. 321 00:35:08,900 --> 00:35:10,200 Where have you been? 322 00:35:10,800 --> 00:35:12,600 Cleansing my soul. 323 00:35:13,000 --> 00:35:14,600 Seeking the truth. 324 00:35:15,900 --> 00:35:19,000 You're not a religious man, Omar, you're a man of science, 325 00:35:19,000 --> 00:35:20,700 you wouldn't understand. 326 00:35:21,000 --> 00:35:25,400 Religious truth is not necessarily the real truth. 327 00:35:25,800 --> 00:35:29,400 Most people don't even practice the rituals of their own faith. 328 00:35:29,400 --> 00:35:33,000 Absolute belief in God is the only real truth. 329 00:35:33,000 --> 00:35:35,800 If Faith was equally balanced with Reason, 330 00:35:35,800 --> 00:35:39,600 don't you think more people would questioned the depth of their convictions? 331 00:35:39,600 --> 00:35:42,000 You ask too many questions. 332 00:35:42,300 --> 00:35:44,800 Confuse the people with your heresy. 333 00:35:45,100 --> 00:35:46,600 Heresy? 334 00:35:46,600 --> 00:35:49,900 Reason above Faith is heresy. 335 00:35:49,900 --> 00:35:54,800 One must accept absolute authority in matters of religious faith. 336 00:35:54,800 --> 00:35:59,400 And who has absolute authority on matters of religious faith? 337 00:36:00,900 --> 00:36:02,900 I believe in God. 338 00:36:03,200 --> 00:36:05,900 But you and I just believe differently. 339 00:36:06,300 --> 00:36:09,900 You can not believe in God on men's terms. 340 00:36:09,900 --> 00:36:12,500 God doesn't care how you believe in Him 341 00:36:12,500 --> 00:36:15,600 just as long as you believe in yourself first. 342 00:36:16,000 --> 00:36:19,000 Islam will be destroyed under Malikshah. 343 00:36:19,000 --> 00:36:20,800 Destroyed? 344 00:36:21,700 --> 00:36:25,100 Persia has prosperity under the Seljuks. 345 00:36:25,100 --> 00:36:27,600 Look it over. Learning centers that have been built. 346 00:36:27,600 --> 00:36:30,900 You're being used to further the Sultan's power. 347 00:36:31,700 --> 00:36:34,500 Where is all these coming from, Hassan? 348 00:36:35,200 --> 00:36:40,200 "The search for knowledge is sacred duty imposed upon every Muslim." 349 00:36:41,600 --> 00:36:43,800 Those are the Prophet's words. 350 00:36:43,800 --> 00:36:47,100 I pray to our paths never cross again. 351 00:36:47,500 --> 00:36:49,600 If they do, I'll have to kill you. 352 00:36:52,900 --> 00:36:55,500 The most excellent Jihad 353 00:36:55,700 --> 00:36:57,600 is that of the conquest of self. 354 00:36:57,600 --> 00:37:00,100 Good bye, tent maker's son. 355 00:37:10,700 --> 00:37:12,400 Your Excellency, 356 00:37:12,600 --> 00:37:16,800 may I present Omar Khayyam to your esteemed Court. 357 00:37:20,200 --> 00:37:21,800 What have you to say, Omar? 358 00:37:27,200 --> 00:37:29,000 Words of wisdom. 359 00:37:29,000 --> 00:37:32,800 For the souls going into battle against the Byzantines. 360 00:37:34,200 --> 00:37:36,500 I'm sure he has something to say. 361 00:37:43,700 --> 00:37:49,900 Make the most of what time we yet may spend. 362 00:37:50,100 --> 00:37:55,356 Before we too into dust descend. 363 00:37:55,600 --> 00:38:00,200 Dust to dust, under dust to lie. 364 00:38:01,200 --> 00:38:07,400 Without song, without wine, without end. 365 00:38:07,800 --> 00:38:12,600 Though you may have lain with a mistress all your life 366 00:38:13,300 --> 00:38:17,800 tasted the sweets of the world all your life. 367 00:38:18,400 --> 00:38:25,800 Still, the end of the affair will be your departure. 368 00:38:28,200 --> 00:38:34,400 It was a dream that you dreamed all your life. 369 00:38:52,400 --> 00:38:54,600 Finally a man who speaks the truth! 370 00:38:57,400 --> 00:38:59,500 Here is to Omar Khayyam. 371 00:39:23,400 --> 00:39:26,200 I send orders to build the observatory for you. 372 00:39:26,400 --> 00:39:27,900 If your Excellency allows 373 00:39:27,900 --> 00:39:31,300 I found a perfect place without a need to build one for now. 374 00:39:31,300 --> 00:39:32,400 Where? 375 00:39:32,600 --> 00:39:35,200 An ancient reign outside the Isfahan. 376 00:39:36,500 --> 00:39:38,700 I would like to start right away. 377 00:39:39,300 --> 00:39:40,800 Fine. 378 00:39:41,400 --> 00:39:43,300 You will have it for your studies. 379 00:40:38,300 --> 00:40:39,800 Tell me, Omar. 380 00:40:40,600 --> 00:40:42,500 How can your mind see 381 00:40:42,900 --> 00:40:44,700 what we can't even read? 382 00:40:45,200 --> 00:40:50,300 The more I learn, the more I realize what I do not know. 383 00:40:51,000 --> 00:40:52,700 Your Excellency. 384 00:41:03,400 --> 00:41:10,200 According to my calculations we are losing one day in every 300,440 years 385 00:41:10,200 --> 00:41:11,500 but... 386 00:41:11,900 --> 00:41:15,300 I have devised a calendar in appreciation of Your Greatness 387 00:41:15,300 --> 00:41:17,800 that will measures the time more accurately. 388 00:41:19,000 --> 00:41:22,400 Specifically one that will measure the rotation of earth around the sun 389 00:41:22,400 --> 00:41:24,500 down to the 11th decimal point. 390 00:41:24,500 --> 00:41:25,600 A calendar? 391 00:41:25,600 --> 00:41:27,700 Yes, Your Excellency. 392 00:41:27,700 --> 00:41:30,400 As you can see, 393 00:41:30,400 --> 00:41:34,400 the date of the calendar for our New Year shall be shifted 394 00:41:34,400 --> 00:41:40,700 from the point of the sun's passage through the middle point of... pisces, 395 00:41:41,500 --> 00:41:47,200 to... the first point... of Aries. 396 00:41:49,900 --> 00:41:52,300 If this calendar proves to be correct 397 00:41:52,300 --> 00:41:54,900 it shall improve all matters relating to your kingdom, 398 00:41:54,900 --> 00:41:58,800 from revenue collections to the time of day when we pray. 399 00:41:59,800 --> 00:42:01,200 Is that true? 400 00:42:01,500 --> 00:42:02,700 So... 401 00:42:03,200 --> 00:42:05,300 are we praying at the wrong time, Omar? 402 00:42:05,300 --> 00:42:08,700 My calculations will correct the Gregorian Calendar 403 00:42:08,700 --> 00:42:14,900 by halving the standard deviation of one day, in every 300,770 years. 404 00:42:16,500 --> 00:42:19,100 It will carry your Seljuk surname. 405 00:42:20,500 --> 00:42:23,900 The Jalali Calendar? 406 00:42:24,800 --> 00:42:27,900 Let's give it out. I liked it. I liked it. 407 00:42:29,000 --> 00:42:30,600 So, when does our year begin? 408 00:42:30,600 --> 00:42:31,800 The Nowruz. 409 00:42:32,000 --> 00:42:33,000 The first day of Spring. 410 00:42:33,000 --> 00:42:37,700 It will correspond with the exact moment when the vernal equinox takes place. 411 00:42:39,300 --> 00:42:41,000 Good. Great! So... 412 00:42:41,200 --> 00:42:43,000 let's go celebrate my new calendar! 413 00:42:44,400 --> 00:42:47,000 I still have work to do, Your Excellency. 414 00:42:47,000 --> 00:42:49,800 The calculations have to be tested for proper accuracy. 415 00:42:49,800 --> 00:42:53,500 Ah, that can wait. But my hunger and my thirst can not! 416 00:43:07,000 --> 00:43:08,600 Where is Omar? 417 00:43:09,800 --> 00:43:11,500 I'll find him. 418 00:43:41,500 --> 00:43:44,400 There is a great feast underway. 419 00:43:44,800 --> 00:43:46,200 I know. 420 00:43:46,500 --> 00:43:49,600 Malikshah is asking for you. Come inside. 421 00:43:50,200 --> 00:43:52,700 I am content to stay with the stars. 422 00:43:55,000 --> 00:43:57,400 You won't find her there. 423 00:44:00,500 --> 00:44:02,800 I always do. 424 00:44:04,300 --> 00:44:05,700 Omar. 425 00:44:07,200 --> 00:44:09,500 Try to forget her. 426 00:44:51,000 --> 00:44:52,700 I have a surprise for you. 427 00:45:10,100 --> 00:45:12,200 If you want, she is yours. 428 00:45:16,000 --> 00:45:18,800 No, no. 429 00:45:22,700 --> 00:45:25,600 So it is true what they say about you and a slave girl? 430 00:45:27,800 --> 00:45:29,300 Darya? 431 00:45:30,800 --> 00:45:32,500 Darya... 432 00:45:32,500 --> 00:45:34,300 Finally we have a name. 433 00:45:34,300 --> 00:45:35,900 Darya. 434 00:45:40,700 --> 00:45:44,200 The Byzantines are trying to press through our western provinces. 435 00:45:46,500 --> 00:45:49,500 Find out the best time to meet our day??. 436 00:46:07,100 --> 00:46:11,400 The heart of two lovers can never be apart from one another. 437 00:46:11,700 --> 00:46:17,800 That's how Darya's love found its way back to Omar. 438 00:46:28,800 --> 00:46:30,600 We must run! 439 00:46:48,400 --> 00:46:51,600 Dear God, please don't let this be a dream. 440 00:46:52,500 --> 00:46:54,500 Omar, I was sold. 441 00:46:54,800 --> 00:46:58,800 The news of your great observatory has spread all over the Empire. 442 00:46:58,800 --> 00:47:02,200 That's why I came to Isfahan to try to find you. 443 00:47:05,100 --> 00:47:06,200 Let's go! 444 00:48:25,200 --> 00:48:29,700 How could you ask me to leave you, now that I found you. 445 00:48:33,300 --> 00:48:35,570 Listen to me carefully, Omar. 446 00:48:35,800 --> 00:48:38,800 If I do not return now, they will search for me. 447 00:48:41,300 --> 00:48:43,600 I am not property of someone. 448 00:48:46,600 --> 00:48:49,300 I will find Malik and he will understand. 449 00:48:49,300 --> 00:48:54,600 I will spend my entire life in the service if necessary. 450 00:48:55,600 --> 00:48:57,600 I'll buy your freedom. 451 00:49:03,900 --> 00:49:06,600 I love you, Omar Khayyam. 452 00:49:09,700 --> 00:49:10,700 Go. 453 00:49:11,000 --> 00:49:13,100 And come back swiftly. 454 00:49:15,500 --> 00:49:17,000 I'll be waiting! 455 00:49:17,300 --> 00:49:18,900 Darya. 456 00:49:19,700 --> 00:49:22,400 The brightest star in my universe. 457 00:49:24,600 --> 00:49:29,900 You have no idea how many times I see your face in those stars. 458 00:50:42,300 --> 00:50:43,700 Omar? 459 00:50:45,400 --> 00:50:47,700 May I talk to you, Your Excellency? 460 00:50:57,000 --> 00:50:58,500 I found Darya. 461 00:50:59,900 --> 00:51:00,800 So? 462 00:51:03,000 --> 00:51:04,600 Your Excellency, 463 00:51:06,200 --> 00:51:08,000 if I am to have her, 464 00:51:08,700 --> 00:51:10,300 I must buy her. 465 00:51:11,000 --> 00:51:13,800 And the money you gave me I placed into my research. 466 00:51:15,300 --> 00:51:16,613 Omar. 467 00:51:16,900 --> 00:51:19,200 We shall fill your pockets full of silver and gold 468 00:51:19,200 --> 00:51:21,800 so that you can go and buy your precious Darya. 469 00:51:24,100 --> 00:51:26,500 You need to rest. 470 00:51:31,200 --> 00:51:33,500 Dress her in the finest silks. 471 00:52:13,400 --> 00:52:14,500 Your Excellency,... 472 00:52:14,500 --> 00:52:16,200 What happened? Where is Omar? 473 00:52:16,500 --> 00:52:18,600 He's back at the observatory. 474 00:52:19,000 --> 00:52:20,200 And the girl? 475 00:52:20,400 --> 00:52:23,100 She was sold to a foreign merchant. 476 00:52:23,800 --> 00:52:25,500 We couldn't find her. 477 00:52:27,600 --> 00:52:30,300 Get the men ready. We are going back to the palace. 478 00:52:39,200 --> 00:52:45,700 As Malikshah prepared to defend against advancing Christian armies, 479 00:52:45,900 --> 00:52:52,800 a radical Islamic group threatened to unseat him from within his Empire. 480 00:52:53,100 --> 00:53:00,100 Hope and love died inside Omar when he could not find Darya. 481 00:53:21,200 --> 00:53:24,200 I thought you were gonna kill me if you saw me again. 482 00:53:24,200 --> 00:53:27,300 There are too many people trying to do that already it seems. 483 00:53:27,300 --> 00:53:30,300 Quick, the more are coming. Put this on. 484 00:53:36,800 --> 00:53:39,900 Take my horse. Right to Alamut. I will find you. 485 00:55:05,800 --> 00:55:09,600 Poor Shahin, I feel very badly for her. 486 00:55:11,800 --> 00:55:14,800 Mansour is so headstrong. 487 00:55:16,100 --> 00:55:22,300 Kamran is the Keeper now. 488 00:55:25,400 --> 00:55:29,000 Shahin has not forgotten. 489 00:55:34,300 --> 00:55:37,400 We must not upset your father. 490 00:55:37,800 --> 00:55:42,900 It would kill his spirit. 491 00:55:44,400 --> 00:55:49,800 Try calling them again tomorrow. 492 00:56:07,400 --> 00:56:10,300 I don't know the end of the story. 493 00:56:46,300 --> 00:56:48,800 I love this song. 494 00:57:04,400 --> 00:57:06,500 Do you think I look like him? 495 00:57:07,900 --> 00:57:09,200 Kind of. 496 00:57:11,000 --> 00:57:14,600 If I fix my hair back, maybe I can look exactly like him. 497 00:57:14,600 --> 00:57:16,500 I bet you couldn't even tell the difference. 498 00:57:16,500 --> 00:57:19,100 - He looks... - What are you getting at? 499 00:57:19,400 --> 00:57:21,300 I want to know the end of the story. 500 00:57:21,300 --> 00:57:24,300 You're crazy! Dad will kill you! 501 00:57:24,300 --> 00:57:26,900 He wouldn't even make you through check-in. 502 00:57:26,900 --> 00:57:28,600 I've got a plan. 503 00:57:29,000 --> 00:57:31,300 The plan was quite simple actually. 504 00:57:31,600 --> 00:57:35,500 I downloaded the standard unaccompanied minor form from the airline's website. 505 00:57:36,800 --> 00:57:39,700 Nessa forged my mom's signature on the released?? 506 00:57:39,900 --> 00:57:42,600 touching her credit card to buy an e-ticket online. 507 00:57:43,300 --> 00:57:45,700 And then drove me to the airport. 508 00:57:47,000 --> 00:57:51,000 She called ahead to have a chauffer do a meet-and-greet at Customes in London. 509 00:58:54,700 --> 00:58:56,200 Hello? 510 00:59:22,800 --> 00:59:24,200 Lily. 511 00:59:25,300 --> 00:59:28,300 What on earth have you found. 512 00:59:30,900 --> 00:59:33,200 How did you get in here? 513 00:59:35,200 --> 00:59:37,600 How did you get in here? 514 00:59:38,000 --> 00:59:43,600 The gate was open and... I knocked, but no one answered. 515 00:59:54,500 --> 00:59:57,300 Better get you in before you freeze. 516 01:00:00,700 --> 01:00:03,100 Come on, Lily. Come on. 517 01:00:05,600 --> 01:00:08,000 Alfred, we have a visitor. 518 01:00:10,400 --> 01:00:12,500 Will you get another cup of tea? 519 01:00:12,500 --> 01:00:14,200 Very good, Madam. 520 01:00:19,000 --> 01:00:23,600 No. Alfred, on second thought... do you like hot chocolate? 521 01:00:23,600 --> 01:00:24,500 Um... yes, please! 522 01:00:24,500 --> 01:00:26,400 Oh, let's give him hot chocolate. 523 01:00:26,400 --> 01:00:28,000 - Thank you. - And bring another plate. 524 01:00:28,000 --> 01:00:29,800 Yes, Madam. 525 01:00:31,400 --> 01:00:32,900 Lily, come. 526 01:00:57,200 --> 01:00:58,700 Don't touch. 527 01:00:59,400 --> 01:01:00,900 Are all these yours? 528 01:01:01,300 --> 01:01:04,100 Many of them have been in our family for generations. 529 01:01:04,100 --> 01:01:08,600 Some of them were even handcrafted by my grandfather. 530 01:01:09,000 --> 01:01:11,200 So he did make the book. 531 01:01:11,200 --> 01:01:13,000 Yes, he did. 532 01:01:15,700 --> 01:01:18,400 Look, do you see this? 533 01:01:19,400 --> 01:01:22,400 Even painted this Persian Ode. 534 01:01:22,900 --> 01:01:24,500 Can I see it? 535 01:01:24,800 --> 01:01:30,500 The book sank with the Titanic in 1912. 536 01:01:30,500 --> 01:01:32,500 But didn't he make a copy? 537 01:01:33,500 --> 01:01:35,300 There is another. 538 01:01:35,300 --> 01:01:39,000 In the museum fur Kunsthandwerk in Frankfurt. 539 01:01:39,000 --> 01:01:42,700 But he did make 550 working copies. 540 01:01:44,500 --> 01:01:46,900 He must have messed up a lot! 541 01:01:49,200 --> 01:01:51,900 He wanted to get every detail right. 542 01:01:52,300 --> 01:01:54,500 So, can I see one? 543 01:01:57,100 --> 01:01:59,600 Ah, thank you, Alfred. 544 01:02:01,000 --> 01:02:03,500 - That will do. - Thank you, Madam. 545 01:02:17,300 --> 01:02:19,800 Your accent sounds an American. 546 01:02:20,800 --> 01:02:23,600 Are you visiting England with your parents? 547 01:02:23,900 --> 01:02:25,300 Not exactly. 548 01:02:25,500 --> 01:02:27,400 I just came to see the book. 549 01:02:28,700 --> 01:02:31,000 Why all these way to see the book? 550 01:02:31,500 --> 01:02:35,200 Because my brother said it's important that our grandfather know. 551 01:02:35,200 --> 01:02:38,200 That people still remember Omar Khayyam. 552 01:02:41,600 --> 01:02:43,000 It's hot. 553 01:02:50,600 --> 01:02:54,300 And why is Omar Khayyam so important to you? 554 01:02:54,700 --> 01:02:57,700 My brother, Nader was "the Keeper." 555 01:02:57,900 --> 01:03:00,800 He started telling me the story of Omar 556 01:03:00,800 --> 01:03:03,200 but he didn't finish. 557 01:03:03,200 --> 01:03:07,000 I have to go to Iran to hear the rest of the story from my grandfather. 558 01:03:07,000 --> 01:03:08,500 He is very old. 559 01:03:08,500 --> 01:03:10,600 He's even older than you are. 560 01:03:13,900 --> 01:03:17,700 Did your brother travel here to England with you? 561 01:03:17,900 --> 01:03:20,500 No, ma'am. He died. 562 01:03:22,900 --> 01:03:26,200 Am I to believe that you traveled here alone? 563 01:03:26,200 --> 01:03:30,300 My sister helped me go through check-in in Houston, Texas. 564 01:03:30,600 --> 01:03:33,400 Wouldn't your parents be worried about you? 565 01:03:33,400 --> 01:03:37,100 But what if my grandfather dies like Nader did? 566 01:03:37,100 --> 01:03:39,500 Then the story will be lost. 567 01:03:49,400 --> 01:03:51,100 Stand up. 568 01:03:51,100 --> 01:03:52,700 Hold up your hands. 569 01:03:53,700 --> 01:03:55,100 That hand. 570 01:03:55,800 --> 01:03:57,100 This hand. 571 01:04:00,400 --> 01:04:03,600 You have to wear the gloves because otherwise... 572 01:04:03,600 --> 01:04:07,600 the oil from your hands will damage the hand-made paper... 573 01:04:08,300 --> 01:04:09,600 after a while. 574 01:04:18,300 --> 01:04:21,000 Come sit here on the floor. 575 01:04:30,100 --> 01:04:32,900 "The Rubaiyat of Omar Khayyam" 576 01:04:35,000 --> 01:04:40,400 The Rubaiyat of Omar Khayyam of Naishapur. 577 01:04:45,500 --> 01:04:48,700 What does Rubaiyat mean? 578 01:04:48,700 --> 01:04:52,700 Rubaiyat is an ancient Arabic word for the number four. 579 01:04:53,000 --> 01:04:56,600 However, for the 11th century Persian poets 580 01:04:56,600 --> 01:05:00,600 a Rubai... is a four lines of poetry. 581 01:05:02,400 --> 01:05:06,000 But I don't really understand poetry. 582 01:05:06,000 --> 01:05:10,300 Poetry is only words that make you feel something special... 583 01:05:11,700 --> 01:05:13,600 inside. 584 01:05:14,900 --> 01:05:16,800 Omar's poetry... 585 01:05:18,300 --> 01:05:20,900 expressed very deep belief. 586 01:05:22,000 --> 01:05:24,600 One day your life will end 587 01:05:25,500 --> 01:05:27,300 and all that will remain 588 01:05:27,300 --> 01:05:30,800 are the moments when you've lived your life to the fullest. 589 01:05:30,800 --> 01:05:32,500 And if you're lucky, 590 01:05:33,200 --> 01:05:38,500 those moments live on in the lives of the people you have touched. 591 01:05:40,300 --> 01:05:45,700 My grandfather used to read these poems to me: 592 01:05:47,600 --> 01:05:49,600 The Moving Finger writes; 593 01:05:49,600 --> 01:05:51,400 and, having writ, 594 01:05:51,400 --> 01:05:53,000 Moves on: 595 01:05:53,000 --> 01:05:55,500 nor all thy Piety nor Wit 596 01:05:55,500 --> 01:05:59,100 Shall lure it back to cancel half a Line, 597 01:05:59,600 --> 01:06:03,700 Nor all thy Tears wash out a Word of it. 598 01:06:13,400 --> 01:06:16,700 Here with a Loaf of Bread beneath the Bough 599 01:06:16,700 --> 01:06:18,700 A flask of wine, 600 01:06:19,200 --> 01:06:21,200 A book of Verse, 601 01:06:21,900 --> 01:06:23,600 and Thou 602 01:06:24,800 --> 01:06:28,200 Beside me singing in the Wilderness 603 01:06:30,800 --> 01:06:32,800 And now... 604 01:06:33,400 --> 01:06:36,400 Wilderness is Paradise 605 01:07:25,900 --> 01:07:27,200 Kamran. 606 01:07:32,500 --> 01:07:35,700 73551212. 607 01:07:56,800 --> 01:07:57,800 Hello. 608 01:07:57,800 --> 01:08:00,700 Mrs. Pechesti, you don't know me, but... 609 01:08:00,700 --> 01:08:05,900 before I begin I want to tell you something important. Your son is safe. 610 01:08:06,900 --> 01:08:13,100 Yes, he's safe. He's here. In England. He came to my house. 611 01:08:13,100 --> 01:08:15,000 He wanted to see a book. 612 01:08:15,000 --> 01:08:16,700 Thank you. 613 01:08:17,500 --> 01:08:19,500 No, no, don't thank me. 614 01:08:20,700 --> 01:08:24,000 No, he is safe. I promise you. 615 01:08:24,000 --> 01:08:25,800 It's very cold here. 616 01:08:25,800 --> 01:08:29,500 With something hot to drink, he's fallen asleep. 617 01:08:29,500 --> 01:08:31,500 I'll give you my number. 618 01:08:45,500 --> 01:08:49,200 How'd the CAD drawings come along for the Alaskan project. 619 01:08:49,200 --> 01:08:52,800 - You still on schedule? - Yes, sir. It will be there on time. 620 01:08:53,400 --> 01:08:55,200 You have my word. 621 01:08:57,400 --> 01:09:00,200 You drill on the dry hole here, partner? 622 01:09:01,100 --> 01:09:02,400 Go on home. 623 01:09:02,800 --> 01:09:04,800 You need be with your family. 624 01:09:04,800 --> 01:09:06,500 I'll be alright. 625 01:09:08,000 --> 01:09:09,800 Listen to me, Mansour. 626 01:09:09,800 --> 01:09:12,500 This is a 6 billion dollar project. 627 01:09:12,900 --> 01:09:16,000 I want my chief engineer to think straight. 628 01:09:16,000 --> 01:09:18,400 You got to take time and heal. 629 01:09:19,500 --> 01:09:21,500 I'm okay. 630 01:09:22,100 --> 01:09:23,600 I'm okay. 631 01:09:33,500 --> 01:09:35,100 I'm okay. 632 01:09:35,100 --> 01:09:38,900 Shahin, don't worry. I've got a visa for England. 633 01:09:40,200 --> 01:09:43,400 Give me her address and telephone. 634 01:09:43,500 --> 01:09:46,800 SMALL VILLAGE IN KHORASAN, IRAN 635 01:11:01,300 --> 01:11:04,700 He's just like his brother. 636 01:11:05,000 --> 01:11:06,800 Hi, Grandpa. 637 01:11:06,800 --> 01:11:07,800 Hi. 638 01:11:07,800 --> 01:11:10,200 I am sorry my Farsi isn't very good. 639 01:11:11,400 --> 01:11:13,600 It's alright, my dear. 640 01:11:14,100 --> 01:11:17,500 It's easier to speak in English. 641 01:11:17,500 --> 01:11:21,800 Mom told me it was my responsibility to remember what you tell Nader. 642 01:11:21,800 --> 01:11:24,000 I already know some of the story. 643 01:11:24,600 --> 01:11:30,200 It is important that you remember it here. 644 01:11:30,200 --> 01:11:37,300 Life will offer you too many things to be remembered here. 645 01:11:38,600 --> 01:11:43,300 What touches the heart is never forgotten. 646 01:11:43,300 --> 01:11:45,900 I will remember that, grandfather. 647 01:11:47,400 --> 01:11:50,300 A friend of mine let me borrow this to show you. 648 01:11:53,000 --> 01:11:56,000 You gotta put these on to protect the paper. 649 01:12:21,400 --> 01:12:23,500 Why did Hassan save his life? 650 01:12:23,500 --> 01:12:25,900 I thought he didn't like him anymore. 651 01:12:26,500 --> 01:12:35,400 Hassan and his followers had attacked and captured the great castle of Alamut 652 01:12:35,400 --> 01:12:39,600 in the mountains outside of Iran. 653 01:12:41,800 --> 01:12:43,000 Who are you? 654 01:12:43,300 --> 01:12:44,800 Omar Khayyam. 655 01:12:44,800 --> 01:12:46,800 Hassan sent me. 656 01:12:47,100 --> 01:12:48,600 Follow me. 657 01:12:56,600 --> 01:13:00,800 Hassan became a powerful leader of people 658 01:13:00,800 --> 01:13:06,400 within the religion who opposed Malikshah's brand of Islam. 659 01:13:09,600 --> 01:13:14,700 Hassan's followers could not match the Sultan's army. 660 01:13:14,700 --> 01:13:19,800 But they could strike fear quickly throughout the Empire. 661 01:13:20,800 --> 01:13:24,900 Does it surprise you that I have so many followers? 662 01:13:39,400 --> 01:13:41,800 They do whatever I ask them. 663 01:13:43,800 --> 01:13:47,200 Go and jump off the fall in the name of God. 664 01:13:49,800 --> 01:13:54,200 Surely a man who can ask him to jump can ask him not to jump. 665 01:13:54,200 --> 01:13:55,400 Stop! 666 01:13:55,400 --> 01:13:57,100 You're weak. 667 01:13:57,400 --> 01:14:00,600 - I have enough men to do God's will. - God's will? 668 01:14:01,400 --> 01:14:04,400 In your world, knowledge lead to power. 669 01:14:05,600 --> 01:14:08,300 In my own, Faith is power. 670 01:14:39,600 --> 01:14:41,800 I need you, old friend. 671 01:14:43,300 --> 01:14:46,500 I could use a great mind like yours. 672 01:14:48,400 --> 01:14:50,500 I want nothing to do with any of this. 673 01:14:50,500 --> 01:14:54,700 Whatever you want, just ask for it. 674 01:14:54,700 --> 01:14:57,100 Together we can make a difference. 675 01:14:58,100 --> 01:15:00,200 What difference? 676 01:15:00,200 --> 01:15:06,500 Hassan ordered assassinations of many of Malik's men 677 01:15:07,300 --> 01:15:10,700 to undermine his epoch. 678 01:15:17,700 --> 01:15:19,600 Clear the room at once! 679 01:15:21,600 --> 01:15:24,800 No one is allowed in here unless I say so. 680 01:15:33,300 --> 01:15:35,000 Your Excellency, 681 01:15:36,400 --> 01:15:39,000 I must have a word with you. 682 01:15:40,500 --> 01:15:42,600 These banquets... 683 01:15:43,800 --> 01:15:46,400 are invitations to murder. 684 01:15:47,400 --> 01:15:49,500 Don't you speak to me that way! 685 01:15:50,000 --> 01:15:52,500 You are responsible for my safety? 686 01:15:52,900 --> 01:15:54,800 Being Sultan... 687 01:15:55,200 --> 01:15:58,100 is more than throwing lavish parties 688 01:15:58,700 --> 01:16:00,900 and being a good hunter. 689 01:16:00,900 --> 01:16:05,000 You must respect the religious authority. That's deal?? you. ?? 690 01:16:07,500 --> 01:16:09,600 The Ulema have what they want. 691 01:16:09,600 --> 01:16:12,700 The Treasury contributes generously to the mosques. 692 01:16:12,700 --> 01:16:14,900 Do not be foolish! 693 01:16:16,800 --> 01:16:18,500 Your Excellency. 694 01:16:19,300 --> 01:16:23,200 Your enemies are not waiting for you to fail. 695 01:16:25,200 --> 01:16:27,400 Let them make their move. 696 01:16:27,400 --> 01:16:29,100 They'll kill you. 697 01:16:30,100 --> 01:16:34,500 I did not ask for your advice! 698 01:16:35,500 --> 01:16:37,400 Old man. 699 01:17:06,700 --> 01:17:09,600 What is it you want with me? 700 01:17:10,600 --> 01:17:13,200 - Hassan. - Malikshah trusts you. 701 01:17:13,200 --> 01:17:15,200 You can get close to him. 702 01:17:17,700 --> 01:17:20,700 - No! - People have suffered and been misled. 703 01:17:20,700 --> 01:17:22,500 Malik's time is over. 704 01:17:22,500 --> 01:17:25,900 I will not do this. 705 01:17:26,400 --> 01:17:28,400 Oh, I think you will. 706 01:17:35,900 --> 01:17:38,300 Darya for Malikshah. 707 01:17:39,800 --> 01:17:41,600 How did you find her? 708 01:17:41,600 --> 01:17:44,800 My father was actually smarter than both of us. 709 01:17:47,000 --> 01:17:51,000 He had bulls?? and taken away afraid of her power over us. 710 01:17:51,900 --> 01:17:56,400 So, master Omar, how will you solve this problem? 711 01:17:56,700 --> 01:17:59,500 You'll never get what you want from me this way. 712 01:18:00,100 --> 01:18:02,500 His life for Darya... 713 01:18:04,400 --> 01:18:08,300 Surely your love for Darya is more than that for Malikshah. 714 01:18:12,700 --> 01:18:18,200 I will not betray... a friend! 715 01:18:19,800 --> 01:18:21,500 You are free to go. 716 01:18:21,500 --> 01:18:23,600 Lead him out of the castle! 717 01:18:53,100 --> 01:18:55,800 You should have known he would never betray anyone. 718 01:18:56,100 --> 01:18:58,100 It is not his character. 719 01:18:59,300 --> 01:19:00,800 Why him? 720 01:19:02,000 --> 01:19:04,400 Why is it not me whom you loved? 721 01:19:08,000 --> 01:19:09,500 Hassan? 722 01:19:11,500 --> 01:19:13,600 Thank you for letting him go. 723 01:19:14,300 --> 01:19:16,600 When he is led out to the mountains, 724 01:19:16,600 --> 01:19:19,200 they will burn his eyes and kill him. 725 01:19:20,200 --> 01:19:22,400 How could you do this? 726 01:19:22,400 --> 01:19:24,400 How dare you? 727 01:19:30,400 --> 01:19:31,800 Omar. 728 01:19:34,200 --> 01:19:35,400 Don't. 729 01:19:35,400 --> 01:19:38,100 - Escape! It's a trap! - No! 730 01:19:53,400 --> 01:19:54,900 Darya. 731 01:20:14,200 --> 01:20:16,200 Call the women. 732 01:21:22,400 --> 01:21:24,400 Find Imam! 733 01:21:30,200 --> 01:21:32,200 - Master Omar! - Where is Malikshah? 734 01:21:32,200 --> 01:21:34,300 - In battle. - Where is Six Men's table? 735 01:21:49,900 --> 01:21:56,200 Malikshah's men finally met their enemy face to face. 736 01:22:00,800 --> 01:22:03,400 They were a group of Christians 737 01:22:03,400 --> 01:22:09,500 who formed a small litery?? calling themselves the Crusaders. 738 01:22:13,400 --> 01:22:17,500 By joining forces with the Byzantine army 739 01:22:17,500 --> 01:22:20,900 on their way to capture Jerusalem 740 01:22:20,900 --> 01:22:24,700 the first Crusaders defeated the Seljuks, 741 01:22:24,700 --> 01:22:30,900 and swept across what is today called the country of Turkey. 742 01:22:37,200 --> 01:22:43,600 A Soldiers of Christ, the Crusaders, were so fierce 743 01:22:43,600 --> 01:22:48,900 that they killed all Muslims and Jews in the Holy City 744 01:22:48,900 --> 01:22:54,100 before establishing the Latin Kindgdom of Jerusalem. 745 01:23:17,400 --> 01:23:22,300 Omar lived through a turing point in religious history 746 01:23:22,300 --> 01:23:27,100 when Islamic lands awaken to a new strength 747 01:23:27,100 --> 01:23:29,300 that for centuries to come 748 01:23:29,300 --> 01:23:36,600 would inspire the way people fought for their land in the name of Faith. 749 01:24:17,400 --> 01:24:22,900 Malikshah and his importance?? soon faded away 750 01:24:22,900 --> 01:24:28,200 as his fragile Empire broke apart. 751 01:24:40,000 --> 01:24:41,900 What happened to Hassan? 752 01:24:41,900 --> 01:24:48,900 He became known as the "Old Man of the Mountain." 753 01:24:49,100 --> 01:24:55,600 He rode?? from the shadows along with his silent killers 754 01:24:55,600 --> 01:24:58,500 who were known as Hassasin. 755 01:24:59,500 --> 01:25:04,000 That's what the term 'assassin' came from. 756 01:25:04,400 --> 01:25:06,000 And Omar? 757 01:25:06,000 --> 01:25:10,400 Omar wrote his views on life and the universe 758 01:25:10,400 --> 01:25:13,900 in a collection of timeless poetry 759 01:25:13,900 --> 01:25:20,000 which was translated into every major language. 760 01:25:20,000 --> 01:25:22,200 Great Master, for learning??. 761 01:25:22,700 --> 01:25:25,100 This boy has no family. 762 01:25:25,900 --> 01:25:28,900 We have hidden him from our old masters, 763 01:25:28,900 --> 01:25:33,400 but as he gets older, it's more difficult. 764 01:25:34,100 --> 01:25:38,400 If he is found, he will be sold as a slave. 765 01:25:39,100 --> 01:25:41,500 Perhaps you can teach him. 766 01:25:57,300 --> 01:25:59,000 What's your name? 767 01:26:00,300 --> 01:26:01,800 Deneb. 768 01:27:14,800 --> 01:27:17,600 It is our legacy. 769 01:27:17,600 --> 01:27:19,500 - You mean... - That's right. 770 01:27:19,500 --> 01:27:21,800 It was Omar's, 771 01:27:21,800 --> 01:27:23,500 Darya's. 772 01:27:23,500 --> 01:27:26,700 And now it's yours. 773 01:27:26,700 --> 01:27:31,800 It belongs to you, and your future children, 774 01:27:31,800 --> 01:27:34,600 and their children. 775 01:27:41,100 --> 01:27:48,400 Remember, it wasn't the Omar's poetry that made him important. 776 01:27:48,800 --> 01:27:53,800 It was the poetry of his life. 776 01:27:54,305 --> 01:28:54,653 Please rate this subtitle at www.osdb.link/85kdw Help other users to choose the best subtitles 58557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.