All language subtitles for The Snitch Cartel Origins s01e17.ned

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,924 --> 00:00:10,844 EEN NETFLIX ORIGINELE SERIE 2 00:00:10,927 --> 00:00:13,507 Wij hadden hier niets mee te maken. 3 00:00:13,596 --> 00:00:17,806 Want zoals je weet, wij houden niet van oorlog. Vergeet het niet. 4 00:00:18,017 --> 00:00:21,647 Trouwens, al onze zaken: familiebedrijf is. 5 00:00:24,983 --> 00:00:27,573 WELKOM BIJ CALI 6 00:00:32,866 --> 00:00:36,036 Vanaf het begin hebben mijn broer en ik alles gegeven. 7 00:00:36,119 --> 00:00:39,079 Toen we het het minst verwachtten, het bedrijf groeide. 8 00:00:39,164 --> 00:00:42,334 Omdat het bedrijf aan het hoofd staat uit de hemelse tak, 9 00:00:42,876 --> 00:00:44,666 tot het einde van de wereld. 10 00:01:06,733 --> 00:01:10,993 Ik neem aan dat dat de reden is we worden overal gerespecteerd. 11 00:01:16,743 --> 00:01:18,293 DIT IS EEN WERK VAN FICTIE GEBASEERD OP DE KARAKTERS VAN HET BOEK 12 12 00:01:19,829 --> 00:01:21,079 ZIJN EEN PRODUCT VAN DE AUTEURS VERBEELDINGEN. 13 00:01:21,164 --> 00:01:22,544 ENKELE SITUATIES, GEBASEERD OP ECHTE FEITEN, 14 00:01:22,624 --> 00:01:24,634 ZIJN GEWIJZIGD EN VERBETERD VOOR EEN AUDIOVISUEEL FORMAAT. 15 00:01:26,795 --> 00:01:28,915 De keeper is waardeloos. 16 00:01:29,005 --> 00:01:31,255 - Hij hield niets tegen. -Nee. 17 00:01:31,341 --> 00:01:33,301 -Vertel me daarna... -Deze twee 18 00:01:33,384 --> 00:01:36,104 liggen erg ver uit elkaar, maar er is... 19 00:01:36,805 --> 00:01:37,635 Oh! 20 00:01:38,515 --> 00:01:39,515 Ja natuurlijk. 21 00:01:39,974 --> 00:01:42,484 Na zoveel jaren, je bent het niet vergeten. 22 00:01:45,271 --> 00:01:47,611 -Ik ga, ik heb geen zin in een happy end. -Oh. 23 00:01:47,690 --> 00:01:50,440 - Ik vertrek ook. -Blijf vannacht. 25 24 00:01:52,111 --> 00:01:53,451 Onzin! 25 00:01:54,781 --> 00:01:56,661 Marlén, bedankt voor alles. 26 00:01:56,741 --> 00:01:59,041 Zeg ze vaarwel voor ons, Ik wil niet storen. 27 00:01:59,119 --> 00:02:00,619 Dag, mijn zoon. 28 00:02:00,703 --> 00:02:02,623 -Kan ik een lift krijgen? -Als je meedoet voor het gas, 29 00:02:02,705 --> 00:02:04,035 in tegenstelling tot de vorige keer. 30 00:02:16,177 --> 00:02:18,677 Het is alweer een tijdje geleden dat we hebben gehad zo'n nacht, toch? 31 00:02:21,307 --> 00:02:22,477 Zoals? 32 00:02:23,893 --> 00:02:24,773 Dansen. 33 00:03:06,644 --> 00:03:07,484 Hoi. 34 00:03:10,023 --> 00:03:11,023 Wat? 35 00:03:13,026 --> 00:03:15,276 Ik ga bij Fabiancito kijken. 36 00:03:16,195 --> 00:03:17,605 Hij is in orde. 37 00:03:18,656 --> 00:03:21,946 Als we hem horen huilen, we gaan naar boven. 38 00:03:23,286 --> 00:03:24,286 Oke? 39 00:03:31,961 --> 00:03:33,881 Afscheid nemen viel niet mee. 40 00:03:33,963 --> 00:03:35,923 Leonardo had ergens gelijk in. 41 00:03:36,174 --> 00:03:38,554 Fabiola had verdiendde rol van de first lady, 42 00:03:38,760 --> 00:03:40,050 de zittende. 43 00:03:40,178 --> 00:03:41,928 Een zittende die, na vanavond, 44 00:03:42,013 --> 00:03:44,523 zou zijn meer aanwezig in zijn leven dan ooit tevoren. 45 00:03:56,569 --> 00:03:59,489 NEW YORK 46 00:04:01,616 --> 00:04:03,326 Dit weekend? 47 00:04:03,409 --> 00:04:06,409 Ik denk dat we gaan een reis maken. 48 00:04:06,496 --> 00:04:07,496 Naar een stad. 49 00:04:08,206 --> 00:04:09,246 Kijk, ik weet het 50 00:04:09,332 --> 00:04:12,882 dat je veel moeite hebt gedaan opgesloten zitten met de jongen. 51 00:04:15,088 --> 00:04:16,338 Ja vader. 52 00:04:16,881 --> 00:04:18,631 Als jij dat denkt. 53 00:04:18,716 --> 00:04:19,966 -Ja. -Kijken. 54 00:04:20,385 --> 00:04:22,175 Dingen zijn rustig. 55 00:04:22,262 --> 00:04:26,352 We kunnen niet op onze hoede zijn, maar een reis met mijn kleinzoon is goed te doen. 56 00:04:31,354 --> 00:04:32,984 Wacht je op iemand? 57 00:05:07,890 --> 00:05:10,230 Die vraag stel ik je altijd. 60 00:05:10,476 --> 00:05:12,016 58 00:05:12,103 --> 00:05:14,693 de spelers, de doelen, dit en dat. 59 00:05:14,939 --> 00:05:15,979 Je slaapt amper. 60 00:05:16,274 --> 00:05:18,234 Zeg dat niet. Mijn arme jongen. 61 00:05:19,444 --> 00:05:22,864 Bij het rondrennen, tijdens die 90 minuten vergeet ik de wereld. 62 00:05:23,448 --> 00:05:24,698 Waar rennen? 63 00:05:25,742 --> 00:05:27,582 Bij mijn moeder thuis, zoals altijd. 64 00:05:28,911 --> 00:05:30,001 Oke. 65 00:05:30,079 --> 00:05:31,909 Hebben ze je verboden om bij ons te zijn? 66 00:05:31,998 --> 00:05:32,998 WHO? 67 00:05:33,082 --> 00:05:34,922 Ik bedoel, we hadden met je mee kunnen gaan. 68 00:05:35,001 --> 00:05:36,131 Om te zien wat? 69 00:05:36,210 --> 00:05:37,090 De dwaasheid? 70 00:05:37,670 --> 00:05:39,550 Ik heb je al gezegd, ik ben weggelopen. 71 00:05:39,630 --> 00:05:42,050 Ik dacht niet dat je opgewonden zou raken over naar het huis van je schoonmoeder gaan. 72 00:05:42,133 --> 00:05:44,593 mmm.Bedoel je mij of Fabiola? 73 00:05:45,470 --> 00:05:46,640 Nee, nou, 74 00:05:46,721 --> 00:05:48,391 Ik weet zeker dat het haar dag verpest om ons te zien. 75 00:05:49,307 --> 00:05:51,267 Kijk, ik heb je al verteld hoe het zit, 76 00:05:51,350 --> 00:05:52,690 hoe ze vanaf nu zullen zijn. 77 00:05:53,102 --> 00:05:54,982 Gisteravond was een gewone nacht, 78 00:05:55,063 --> 00:05:56,523 we keken allemaal naar de wedstrijd. 79 00:05:56,606 --> 00:05:58,936 Maak geen berg van molshoop. 80 00:06:09,202 --> 00:06:10,042 Taxi! 81 00:06:13,748 --> 00:06:16,708 Maar je moet het nu wel weten wie de baas is in dat huis. 82 00:06:27,720 --> 00:06:29,890 O, je spreekt Spaans. 83 00:06:30,473 --> 00:06:31,683 Ik ook. 84 00:06:32,141 --> 00:06:35,601 Heb je gezien vreemde activiteit in de buurt? 85 00:06:36,979 --> 00:06:38,479 Nee niet echt. 86 00:06:39,482 --> 00:06:41,032 Nieuwe mensen in de buurt? 90 00:06:41,776 --> 00:06:44,486 87 00:06:44,654 --> 00:06:45,784 Niets speciaals. 88 00:06:45,863 --> 00:06:48,413 Zijn er verdacht uitziende jongens? 89 00:06:48,491 --> 00:06:49,741 Geen. 90 00:06:50,660 --> 00:06:51,910 Het spijt me, agent, 91 00:06:52,453 --> 00:06:54,793 misschien kun je me vertellen waar de diefstal waar je het over hebt? 92 00:06:54,872 --> 00:06:56,332 vond plaats? 93 00:06:56,415 --> 00:06:58,375 Of vertel me wie het heeft gemeld? 94 00:06:58,459 --> 00:07:00,999 Een vrouw die in een ander blok woont. 95 00:07:01,838 --> 00:07:05,008 Het lijkt erop dat ze het huis alleen hebben gelaten en... toen ze terugkwamen... 96 00:07:05,383 --> 00:07:07,053 het was leeg. 97 00:07:16,102 --> 00:07:18,232 Gefeliciteerd met je zoon. 98 00:07:18,771 --> 00:07:21,571 -Nee, hij is mijn neef. -Oh. 99 00:07:21,649 --> 00:07:23,149 Ik zal bij de baby kijken. 100 00:07:23,693 --> 00:07:25,283 Pardon. 101 00:07:27,697 --> 00:07:30,737 Heb je in de gewoond Verenigde Staten voor een lange tijd? 102 00:07:31,367 --> 00:07:32,827 Relatief. 107 00:07:33,786 --> 00:07:35,866 103 00:07:36,581 --> 00:07:38,461 Er zijn veel nieuwe mensen gekomen. 104 00:07:38,541 --> 00:07:41,501 Ze lijken gevaarlijk. 105 00:07:41,794 --> 00:07:44,174 Er zijn overal slechte mensen. 106 00:07:44,672 --> 00:07:47,342 Gelukkig, sommigen van ons weten hoe ze moeten vechten. 107 00:07:49,886 --> 00:07:53,716 We willen dat je ons informeert 108 00:07:55,308 --> 00:07:56,638 van elke verdachte activiteit. 109 00:07:58,269 --> 00:07:59,729 Ja... 110 00:07:59,896 --> 00:08:02,896 Officier Sullivan. Patrick Sullivan. 111 00:08:17,788 --> 00:08:19,078 Buiten! 112 00:08:19,165 --> 00:08:19,995 Oh man. 113 00:08:20,082 --> 00:08:21,752 Ga je me een lesje geven? op strategie? 114 00:08:21,834 --> 00:08:23,844 -Nee meneer. Wat denk je? -Oh man. 115 00:08:23,920 --> 00:08:26,010 Ik ben hier om problemen op te lossen. Met dit team 116 00:08:26,088 --> 00:08:27,838 we winnen geen buurtsteun. 117 00:08:27,924 --> 00:08:30,554 Met alle respect, de spelersniet rennen met de bal. 118 00:08:30,635 --> 00:08:32,675 Ze breken niet in het zweet. En als het op schoppen aankomt... 119 00:08:32,762 --> 00:08:34,892 ze zijn lui. Geen excuses, het is onaanvaardbaar. 120 00:08:34,972 --> 00:08:38,732 En wie ben jij om mijn kantoor binnen te komen en zulke onzin praten? 121 00:08:38,809 --> 00:08:41,099 Ik ben een echte fan, meneer Marco. 122 00:08:41,187 --> 00:08:44,017 Ik ben een trouwe fan. Ik wil dit team bovenaan zien. 123 00:08:44,106 --> 00:08:46,566 Kijk, er zijn twee heel belangrijke dingen 124 00:08:46,651 --> 00:08:49,071 in mijn leven, mijn zoon en de Pan American. 125 00:08:49,153 --> 00:08:51,363 Ik zal hun onzin niet pikken. 126 00:08:51,489 --> 00:08:52,619 -Maar... -Pardon. 127 00:08:52,698 --> 00:08:54,578 Het spijt me als ik irrationeel ben. 128 00:08:54,659 --> 00:08:56,659 Ik ben Emanuel Villegas Ulloa. 134 00:08:57,161 --> 00:08:58,701 129 00:08:58,788 --> 00:09:00,998 Ik ben gekomen om je te helpen met wat we allebei willen. 130 00:09:01,082 --> 00:09:02,752 -Maar... -Bekeren 131 00:09:02,833 --> 00:09:05,253 Pan-Amerikaans in het beste team van het land. 132 00:09:05,336 --> 00:09:07,916 Maar niemand heeft je gevraagd komen... 133 00:09:08,005 --> 00:09:10,675 Nee, het spijt me, meneer de president. Wat heb je nodig? 134 00:09:10,758 --> 00:09:12,678 Spanning? We zullen het cultiveren. 135 00:09:12,760 --> 00:09:14,680 Sponsoren? We zullen ze krijgen. 136 00:09:14,762 --> 00:09:15,722 En nu, 137 00:09:16,222 --> 00:09:19,062 als het om geld gaat, dat hebben wij ook. 138 00:09:25,815 --> 00:09:26,855 Alsjeblieft. 139 00:09:27,483 --> 00:09:31,153 Betreed, scoor en speel met Calquitos. 140 00:09:32,071 --> 00:09:32,911 Hallo? 141 00:09:34,073 --> 00:09:36,493 Peip, ze wachten op je. 142 00:09:41,622 --> 00:09:44,332 -Pardon. - Ik neem aan dat je me zoekt. 149 143 00:09:46,544 --> 00:09:48,924 Het is ook leuk om jou te ontmoeten. Ga zitten. 144 00:09:51,090 --> 00:09:51,920 We zullen, 145 00:09:52,008 --> 00:09:54,048 hoe kan ik u helpen? 146 00:09:54,135 --> 00:09:55,965 Meneer Jairo, ik zal direct zijn. 147 00:09:56,053 --> 00:09:58,143 Ik ben hier om je iets aan te bieden. 148 00:09:58,222 --> 00:10:00,182 Het is in het belang van de klant, oké? 149 00:10:00,266 --> 00:10:02,346 Klanten zijn altijd welkom. 150 00:10:02,435 --> 00:10:03,885 Alles wat je aankondigt, 151 00:10:03,978 --> 00:10:05,858 - je verkoopt als brood. -Bedankt. 152 00:10:05,938 --> 00:10:08,188 Uw publiciteit interesseert ons. 153 00:10:08,691 --> 00:10:12,111 Een ding, wie ben je precies? 154 00:10:12,194 --> 00:10:15,074 De beste keten van apotheken in heel Cali. 155 00:10:15,948 --> 00:10:18,158 Goedkope apotheek. 156 00:10:24,957 --> 00:10:28,377 Wat is er nieuw? Ik heb je niet zo gelukkig gezien 157 00:10:28,461 --> 00:10:29,711 over een tijdje. 165 00:10:29,795 --> 00:10:32,415 158 00:10:34,342 --> 00:10:37,762 -Heeft het leven je verrassingen gegeven? -Ja, verrassingen. 159 00:10:37,845 --> 00:10:40,385 Soms denk je geluk kan alleen worden bereikt 160 00:10:40,473 --> 00:10:43,603 een manier. Dan zegt het leven: "Nee, mijn liefste, 161 00:10:43,684 --> 00:10:47,314 kom hier," en het laat je zien dat er zijn veel manieren om gelukkig te zijn. 162 00:10:47,396 --> 00:10:48,556 Hallo. 163 00:10:49,273 --> 00:10:51,863 -Hoe gaat het, Fabiola? -Mayerly, we zijn net buren. 164 00:10:53,527 --> 00:10:55,197 Leonardo is er niet. 165 00:10:55,279 --> 00:10:56,449 ik ben niet hier 166 00:10:56,530 --> 00:10:57,910 Leonardo te zien. ik was bij de mis 167 00:10:57,990 --> 00:10:59,870 en ik herinnerde me dat je vroom bent. 168 00:10:59,950 --> 00:11:02,830 Dus... Ik wilde je iets brengen. 169 00:11:02,912 --> 00:11:05,082 Wauw dankjewel. 178 00:11:05,164 --> 00:11:06,874 170 00:11:06,957 --> 00:11:08,917 wanneer je maar wilt. 171 00:11:09,001 --> 00:11:10,171 Die mooie producten verkopen. 172 00:11:11,671 --> 00:11:13,671 Ik dacht niet dat je naar het huis kwam. 173 00:11:13,756 --> 00:11:15,796 Meetups zoals gisteravond 174 00:11:15,883 --> 00:11:18,593 laten zien dat we één hechte familie zijn. 175 00:11:19,470 --> 00:11:20,640 O ja, heel dichtbij. 176 00:11:22,807 --> 00:11:24,807 Wat een mooie rozenkrans. Bedankt. 177 00:11:25,601 --> 00:11:26,601 Geen dank. 178 00:11:31,190 --> 00:11:32,730 Daar is Wilmer. 179 00:11:34,568 --> 00:11:35,778 Daar is je rematch. 180 00:11:35,945 --> 00:11:39,065 Pan American won niet, maar we hebben onze ogen en oren gevonden. 181 00:11:39,156 --> 00:11:40,066 Hiermee, 182 00:11:40,157 --> 00:11:42,537 je maakt een altaar voor Zulion en Rosario. 183 00:11:42,618 --> 00:11:45,248 Ze hebben Angelcito al vermoord. Wanneer komen de jongens? 193 184 00:11:47,623 --> 00:11:49,383 we moeten slim zijn. 185 00:11:49,458 --> 00:11:51,748 We kunnen er niet omheen draaien. We kunnen ze misschien kwijtraken. 186 00:11:52,503 --> 00:11:54,053 Ik ga het niet nog een keer verknoeien. 187 00:11:54,130 --> 00:11:55,210 Maak je geen zorgen. 188 00:11:55,631 --> 00:11:56,471 Speel het spel 189 00:11:56,549 --> 00:11:58,429 van gezondheid bij Low-Cost Apotheek. 190 00:11:58,676 --> 00:12:01,096 Uw partner in sparen. 191 00:12:01,178 --> 00:12:03,098 Goedkope apotheek, 192 00:12:03,180 --> 00:12:04,430 uw beste keuze. 193 00:12:04,515 --> 00:12:07,135 Nu kondigen ze het op de radio aan. We zijn op dreef. 194 00:12:07,226 --> 00:12:09,686 Als het regent, giet het. Dat is mijn zus. 195 00:12:09,770 --> 00:12:11,400 Pure verkoopstrategie. 196 00:12:11,480 --> 00:12:12,690 Zelfs dit, man. 197 00:12:14,275 --> 00:12:16,485 Hoe vaak per maand? 198 00:12:16,569 --> 00:12:19,449 Per maand? Nee, ik zei vijf keer per dag, 209 199 00:12:21,282 --> 00:12:23,742 vijfendertig. En kun je me een plezier doen? 200 00:12:23,826 --> 00:12:25,696 Tijdens vakantie dubbel. 201 00:12:29,039 --> 00:12:31,959 Kijk, dit wordt duur. 202 00:12:32,710 --> 00:12:35,130 Vertel me als je nodig hebt 203 00:12:35,212 --> 00:12:38,552 -een vooruitbetaling. -Het is niet nodig. Kijken, 204 00:12:38,632 --> 00:12:41,592 eerst maken we de basis, we voegen toe 205 00:12:42,011 --> 00:12:43,601 speciale effecten en muziek 206 00:12:43,679 --> 00:12:46,429 en daarna, als opdrachtgever, keur je goed 207 00:12:46,515 --> 00:12:47,885 en we zenden het uit. 208 00:12:48,517 --> 00:12:49,347 Kijken, 209 00:12:50,311 --> 00:12:51,151 Ik vertrouw je. 210 00:12:53,689 --> 00:12:57,029 Meneer Jairo, dit is pas de eerste van verschillende klussen die we samen zullen doen. 211 00:12:57,443 --> 00:13:00,073 Vanaf nu, de familie Villega wordt de koningsvogel 223 212 00:13:02,114 --> 00:13:04,454 -Bedankt. -Fijne dag. 213 00:13:04,533 --> 00:13:06,243 Passie, mannen, 214 00:13:07,620 --> 00:13:12,000 het is het enige dat zich onderscheidt mannen, die onopgemerkt blijven, 215 00:13:12,082 --> 00:13:16,172 die geen aandacht trekken, van degenen die echt geschiedenis schrijven. 216 00:13:16,253 --> 00:13:19,013 Het leven van een atleet is erg kort. 217 00:13:19,089 --> 00:13:22,469 Maar de korte tijd kan vol overwinningen zijn, 218 00:13:22,551 --> 00:13:24,551 en succes. En dat is waarom 219 00:13:25,137 --> 00:13:28,137 we moeten alles geven, elke kans die we hebben. 220 00:13:29,433 --> 00:13:30,603 mmm? 221 00:13:31,560 --> 00:13:33,940 Hoewel je verliest en opnieuw verliest, 222 00:13:34,021 --> 00:13:35,901 je familie, je vrienden, 223 00:13:36,565 --> 00:13:39,685 iedereen die komt kijken Pan American zal trots vertrekken 236 224 00:13:41,153 --> 00:13:43,913 Omdat je alles op het veld liet. Je hebt je ziel verlaten. 225 00:13:44,114 --> 00:13:46,034 Zo moet het zijn, jongens. 226 00:13:46,116 --> 00:13:49,036 Verlaat je ziel met elke pas, elke hoekschop... 227 00:13:49,662 --> 00:13:51,622 tijdens elke seconde van het spel. 228 00:13:52,122 --> 00:13:54,252 Laat zien dat je het verdient om de trui te dragen 229 00:13:55,042 --> 00:13:57,712 van het team met de beste liefhebbers ter wereld. 230 00:13:58,170 --> 00:14:01,130 En jij gaat dat veld op doden of gedood worden. 231 00:14:01,215 --> 00:14:03,505 Want voetbal is niet zomaar een spelletje. 232 00:14:04,134 --> 00:14:05,554 Nee. Voetbal is leven. 233 00:14:05,636 --> 00:14:06,466 Verdorie. 234 00:14:07,388 --> 00:14:11,808 Dus laten we een kampioenschap krijgen voor Pan American om geluk te bereiken. 248 235 00:14:24,488 --> 00:14:27,408 NEW YORK 236 00:14:29,994 --> 00:14:31,624 Dank u, kolonel Mackensey. 237 00:14:32,454 --> 00:14:34,424 Ja, ik heb alle informatie 238 00:14:34,498 --> 00:14:37,328 van officier Sullivan. Ja natuurlijk. 239 00:14:37,543 --> 00:14:39,673 We laten het je weten als er iets is. Bedankt. 240 00:14:42,047 --> 00:14:43,967 Mackensey zegt dat er geen rapporten zijn van diefstal 241 00:14:44,049 --> 00:14:44,929 in het gebied. 242 00:14:45,593 --> 00:14:47,013 Waarom heeft hij dat verzonnen? 243 00:14:47,261 --> 00:14:49,351 We moeten erachter komen. Dat is de vraag. 244 00:14:49,430 --> 00:14:50,430 Kijk, papa, 245 00:14:50,514 --> 00:14:52,144 hij heeft medailles met versieringen. 246 00:14:54,810 --> 00:14:57,020 Men kan niet vertrouwen op schijn. 247 00:14:58,397 --> 00:14:59,567 Denk het ergste 248 00:15:00,024 --> 00:15:01,074 en het komt goed. 249 00:15:06,906 --> 00:15:08,066 Ik hoef niet te vegen. 250 00:15:08,157 --> 00:15:09,067 We hadden het nodig. 251 00:15:09,158 --> 00:15:11,538 -Kijk hiernaar.-Wat is dat? 252 00:15:11,619 --> 00:15:13,079 Nieuwste technologie. 253 00:15:13,454 --> 00:15:15,254 Pap, die man werkt met hen. 254 00:16:06,382 --> 00:16:08,052 Je moet rustig met de situatie omgaan. 255 00:16:08,175 --> 00:16:10,135 Hoe? Je zei dat het goed ging, 256 00:16:10,219 --> 00:16:11,469 dat Tirado ons niet zou belazeren. 257 00:16:11,553 --> 00:16:14,393 Emmanuel, ik weet het. ik ook wilde mijn neef hier. 258 00:16:14,473 --> 00:16:16,643 Ik begrijp niet wat er is gebeurd. Waarom zijn ze hier niet? 259 00:16:16,725 --> 00:16:18,555 Luister, de strijd is nog niet afgelopen. 260 00:16:18,978 --> 00:16:19,808 Het is niet afgelopen. 261 00:16:20,896 --> 00:16:23,316 Ik beloof dat in de toekomst we zullen bij Wilmer zijn, 262 00:16:23,399 --> 00:16:25,529 en we vertellen hem alles wat we hebben gedaan. 263 00:16:26,193 --> 00:16:27,863 Hoe zijn vader en oom sterk zijn, 278 00:16:27,945 --> 00:16:30,445 264 00:16:31,073 --> 00:16:33,873 Ik verzeker je dat ik dat niet zal doen laat die mensen met rust. 265 00:16:35,244 --> 00:16:37,544 En ik beloof je, dat je zoon zal bij ons opgroeien. 266 00:16:48,716 --> 00:16:51,636 CALI - WEKEN LATER 267 00:16:54,388 --> 00:16:57,978 De jongens waren erg gemotiveerd door de toespraak die je gaf, Emanuel. 268 00:16:58,100 --> 00:16:59,890 Daarom hebben we besloten om te intensiveren 269 00:16:59,977 --> 00:17:01,517 het fysieke en strategische deel, 270 00:17:01,603 --> 00:17:04,403 maar vooral met nadruk op het psychologische aspect, 271 00:17:04,481 --> 00:17:06,481 dus ze gaan het veld op en hun ziel verlaten 272 00:17:06,567 --> 00:17:07,527 zoals je wilde. 273 00:17:07,609 --> 00:17:09,569 We moeten verhogen de trainingsuren. 289 274 00:17:11,238 --> 00:17:14,948 We moeten betere trainers aantrekken, want als we tekortkomingen hebben, 275 00:17:15,034 --> 00:17:15,994 ze zullen resistent zijn. 276 00:17:17,202 --> 00:17:19,332 De andere teams zijn zeer goed opgeleid! 277 00:17:19,830 --> 00:17:22,000 De nieuwe Pan American zullen ze beenloos achterlaten. 278 00:17:22,082 --> 00:17:23,002 Je zult het zien! 279 00:17:23,083 --> 00:17:25,253 Dit klinkt allemaal erg mooi, voorzitter. 280 00:17:26,170 --> 00:17:27,760 Maar de uitdaging hier is vechten. 281 00:17:28,088 --> 00:17:29,798 En we hebben resultaten nodig. 282 00:17:30,132 --> 00:17:31,972 Wie is die speler? dat gewoon balverlies? 283 00:17:32,051 --> 00:17:34,641 Dat is Quintero. Hij is van de sub 20. 284 00:17:35,262 --> 00:17:36,352 En degene die het passeert, 285 00:17:36,430 --> 00:17:38,720 - rechts inhalen? - Goed, toch? 286 00:17:38,807 --> 00:17:39,767 Dat is Lara. 303 00:17:39,850 --> 00:17:43,810 287 00:17:44,396 --> 00:17:46,106 Hij is in goede vorm en gedraagt ​​zich goed, 288 00:17:46,190 --> 00:17:47,270 maar maakte geen goede pass. 289 00:17:47,816 --> 00:17:49,066 Nou, ze komen niet allemaal weg. 290 00:17:49,151 --> 00:17:52,031 Je kunt niet ontkennen dat hij vandaag alles heeft gegeven. 291 00:17:52,112 --> 00:17:53,862 Ze verdienen tenminste hun brood, 292 00:17:53,947 --> 00:17:54,947 maar het is niet genoeg. 293 00:17:55,574 --> 00:17:56,534 Degenen die het meest rennen, 294 00:17:56,617 --> 00:17:59,037 technische opleiding nodig. Ze laten de bal niet vallen. 295 00:17:59,119 --> 00:18:01,039 Ze maken geen goede passes. 296 00:18:01,121 --> 00:18:03,331 En als ze de bal hebben, ze heffen hun hoofd niet op. 297 00:18:03,415 --> 00:18:05,205 Nou, het is een kwestie van tijd 298 00:18:05,292 --> 00:18:07,632 assimilerenalles wat je zegt, Emanuel. 299 00:18:07,795 --> 00:18:08,625 Tijd? 300 00:18:09,463 --> 00:18:11,553 Dit team heeft niet gewonnen een belangrijk kampioenschap 301 00:18:11,632 --> 00:18:13,882 in meer dan 40 jaar. Wat hebben we nog meer nodig? 302 00:18:19,640 --> 00:18:22,140 Speel voor de gezondheid. We zijn 24 uur per dag open 303 00:18:22,226 --> 00:18:24,646 omdat we weten dat ziekten 304 00:18:24,728 --> 00:18:25,728 heb geen schema. 305 00:18:25,813 --> 00:18:29,903 En dit uur groeten we de jongens van het Pan American team 306 00:18:29,983 --> 00:18:34,703 wie speelt er binnenkort de klassieker in het San Fernandino-stadion. 307 00:18:34,780 --> 00:18:36,870 Laten we hun geweldige fans groeten, 308 00:18:36,949 --> 00:18:41,079 En in het bijzonder Meneer Emanuel Villegas, mijn goede vriend. 309 00:18:41,537 --> 00:18:42,867 Veel geluk voor hen! 310 00:18:42,955 --> 00:18:44,495 Het is zo leuk om je te zien. 328 00:18:44,581 --> 00:18:46,541 311 00:18:46,625 --> 00:18:48,835 ik kwam om te halen iets tegen duizeligheid, 312 00:18:48,919 --> 00:18:49,919 en misselijkheid. 313 00:18:50,003 --> 00:18:51,713 Je ziet er bleek uit, met gezwollen ogen. 314 00:18:51,797 --> 00:18:53,337 Ik ben zo moe dat ik zou kunnen sterven, 315 00:18:53,423 --> 00:18:54,423 Ik weet niet wat ik moet doen. 316 00:18:54,508 --> 00:18:56,888 Fabi, ik wil niet om iets voor u aan te bevelen. 317 00:18:56,969 --> 00:18:58,849 Ik heb liever dat je naar een dokter gaat. 318 00:18:58,929 --> 00:19:00,309 Denk je dat het zo ernstig is? 319 00:19:02,850 --> 00:19:05,020 Ik weet het niet, dokter. Vanaf één minuut 320 00:19:05,144 --> 00:19:07,694 naar de volgende was ik duizelig, dus ik ging zitten tot het wegging. 321 00:19:08,063 --> 00:19:09,823 Oke. Adem in, alstublieft. 322 00:19:11,525 --> 00:19:12,355 Uitademen. 323 00:19:15,821 --> 00:19:16,661 Zien? 324 00:19:16,738 --> 00:19:19,158 Afgezien van het flauwvallen, had je nog andere symptomen? 343 325 00:19:23,620 --> 00:19:25,250 Gemiddeld ben ik meer moe. 326 00:19:25,747 --> 00:19:28,627 Hoe lang heb je? deze uitputting en gebrek aan energie? 327 00:19:28,709 --> 00:19:29,879 Ongeveer drie weken. 328 00:19:30,919 --> 00:19:31,919 Oke. 329 00:19:32,004 --> 00:19:32,964 Inademen. 330 00:19:33,964 --> 00:19:34,804 Uitademen. 331 00:19:35,966 --> 00:19:36,926 Nog een keer. 332 00:19:40,554 --> 00:19:41,644 Erg goed. 333 00:19:41,722 --> 00:19:43,772 Het lijkt alsof alles in orde is. 334 00:19:45,017 --> 00:19:46,227 Heb je het hem verteld 335 00:19:46,310 --> 00:19:47,850 dat je je niet lekker voelt? 336 00:19:48,228 --> 00:19:50,858 Ja. Het is als eten verteert niet goed. 337 00:19:50,939 --> 00:19:52,019 Alsof het opkomt. 338 00:19:53,025 --> 00:19:54,525 Je eten komt naar boven. 339 00:19:54,610 --> 00:19:56,280 -Nog andere symptomen? -Nee. 340 00:19:56,987 --> 00:19:58,107 Oke. 341 00:19:58,906 --> 00:20:00,276 Wat is er, dokter? 342 00:20:00,490 --> 00:20:01,700 Laag suiker? 343 00:20:02,451 --> 00:20:03,911 Want op een gegeven moment 344 00:20:03,994 --> 00:20:06,714 ze vertelden me dat het zou kunnen zijnhypoglykemie, maar dat was het niet. 345 00:20:07,247 --> 00:20:09,627 Misschien is het nu hypoglykemie. 346 00:20:09,708 --> 00:20:11,338 -De suiker is erg goed. -Oh. 347 00:20:11,418 --> 00:20:13,418 ik ben heel blij, gezien uw toestand. 348 00:20:14,379 --> 00:20:15,509 Wat bedoel je, 349 00:20:15,589 --> 00:20:17,589 - "gezien mijn toestand"? -Ja. 350 00:20:17,966 --> 00:20:19,046 Gefeliciteerd. 351 00:20:23,472 --> 00:20:25,312 Je bent zwanger. 352 00:20:27,851 --> 00:20:29,441 Ik ga andere examens bestellen 353 00:20:29,519 --> 00:20:31,939 voor volledige controle. Kom tot rust. 354 00:20:32,022 --> 00:20:33,072 Pardon. 355 00:20:37,194 --> 00:20:38,494 Fabi, zag je dit aankomen? 356 00:20:38,570 --> 00:20:40,660 Nee. Wacht, zus. Wat ga ik doen? 357 00:20:42,950 --> 00:20:44,200 Wel, accepteer het. 358 00:20:45,577 --> 00:20:47,327 Ons gezin groeide. 359 00:20:49,873 --> 00:20:52,543 En dat is altijd goed nieuws. 360 00:20:55,462 --> 00:20:57,052 Ontspan, het komt goed. 380 00:21:02,594 --> 00:21:04,604 361 00:21:08,809 --> 00:21:10,639 Wat doe jij hier? 362 00:21:13,522 --> 00:21:16,782 Deze twee vrouwen was gewend geraakt aan delen 363 00:21:16,858 --> 00:21:17,988 meer dan nodig. 364 00:21:21,280 --> 00:21:22,990 Leonardo zat in het midden 365 00:21:23,073 --> 00:21:25,623 van een gevecht waar geen van beiden zou laten 366 00:21:25,701 --> 00:21:28,081 de zoon van de ander hebben zelfs één voordeel. 367 00:21:30,706 --> 00:21:33,376 Wie heeft in godsnaam geluk uitgevonden, Leonardo? 368 00:21:45,512 --> 00:21:47,432 Dat is hem. Hij beweegt zo langzaam. 369 00:21:47,514 --> 00:21:49,814 Je miste twee doelpunten die ze maakten, Emanuel. 370 00:21:49,891 --> 00:21:50,731 Echt waar? 371 00:21:50,809 --> 00:21:53,019 Ik ging op zoek naar de back-up die we nodig hadden. 372 00:21:53,103 --> 00:21:55,273 Dit is David Estupiñón. 373 00:21:55,355 --> 00:21:56,515 Het is leuk u te ontmoeten. 394 00:21:56,606 --> 00:21:57,856 374 00:21:57,941 --> 00:21:59,191 Ik heb je niet op het veld gezien. 375 00:21:59,276 --> 00:22:00,566 Hij verdedigt niet met de bal, 376 00:22:00,652 --> 00:22:01,902 maar met het fluitje. 377 00:22:02,612 --> 00:22:04,612 Hij is de scheidsrechter voor de volgende wedstrijd, 378 00:22:04,698 --> 00:22:05,948 we gaan winnen. 379 00:22:06,908 --> 00:22:10,038 Ik wist niet dat je connecties had op de scheidsrechterscommissie. 380 00:22:10,579 --> 00:22:13,539 ik heb contacten waar het nodig is. 381 00:22:14,374 --> 00:22:15,214 Erg goed. 382 00:22:15,667 --> 00:22:17,337 Buiten, buiten! 383 00:22:17,419 --> 00:22:18,499 Erg goed! 384 00:22:18,587 --> 00:22:20,757 Voor geld, zelfs de scheidsrechters speelden. 385 00:22:21,757 --> 00:22:23,467 Emanuel wist niet hoe hij moest verliezen. 386 00:22:23,884 --> 00:22:26,094 Van de kleine jongen te zijn die had 387 00:22:26,178 --> 00:22:27,968 zijn voetbal ging op een dag lek, 409 00:22:28,096 --> 00:22:29,846 388 00:22:29,931 --> 00:22:32,521 in de persoon die het vertelde Pan American van Cali 389 00:22:32,601 --> 00:22:34,021 wat te doen en wat niet te doen. 390 00:22:34,853 --> 00:22:35,813 Kom op! 391 00:22:36,188 --> 00:22:38,018 Spelen, jongens, je wordt bekeken! 392 00:22:38,106 --> 00:22:41,146 De bal bewoog op dit gebied en anderen. 393 00:22:43,070 --> 00:22:44,780 Wat is er gebeurd? Wat doe jij hier? 394 00:22:45,822 --> 00:22:48,202 Ze kwam met mij mee omdat ik me niet lekker voelde. 395 00:22:48,950 --> 00:22:49,870 Oh. 396 00:22:49,951 --> 00:22:51,161 Wat zeiden ze? 397 00:22:51,244 --> 00:22:53,964 -Laten we naar huis gaan. Laten we met mama praten. -Nee wacht. 398 00:22:54,289 --> 00:22:55,789 Wat ik doe is geen mysterie. 399 00:22:55,874 --> 00:22:57,584 Iedereen kan het weten. 400 00:23:02,089 --> 00:23:03,339 Ik ben zwanger. 401 00:23:10,972 --> 00:23:12,272 We krijgen nog een kind. 402 00:23:16,812 --> 00:23:17,982 Mayerly. 403 00:23:18,480 --> 00:23:21,190 -Ik kan het uitleggen.-Wat ga je uitleggen? 404 00:23:21,775 --> 00:23:23,315 Hoe worden kinderen gemaakt? 405 00:23:28,490 --> 00:23:29,990 Gefeliciteerd, Fabiola. 406 00:23:33,453 --> 00:23:34,413 Aan jullie beiden. 407 00:23:35,080 --> 00:23:36,370 Hé, Mayerly. 408 00:23:36,915 --> 00:23:37,745 Kijken... 409 00:23:40,210 --> 00:23:41,500 Blijf bij Fabiola. 410 00:23:43,964 --> 00:23:46,804 Ze heeft je vast meer nodig dan onze baby. 411 00:24:10,407 --> 00:24:11,987 Hoe heb ik dit niet zien aankomen? 412 00:24:12,075 --> 00:24:15,285 Als hij het Fabiola aandeed, natuurlijk zou hij het mij aandoen! 413 00:24:15,370 --> 00:24:17,080 Stop met jezelf voor de gek te houden. 414 00:24:17,164 --> 00:24:18,504 Het helpt niet. 415 00:24:18,957 --> 00:24:21,127 Zien! En ik heb alles te danken aan Leonardo! 416 00:24:21,459 --> 00:24:24,209 Dit huis, deze kleren, zelfs deze zakdoek. 417 00:24:25,213 --> 00:24:28,013 Ik heb één probleem achtergelaten om in een slechtere terecht te komen! 418 00:24:28,592 --> 00:24:31,762 Rustig aan.Laten we rationeel denken. 419 00:24:32,137 --> 00:24:33,507 Nu moet je slimmer zijn. 420 00:24:33,597 --> 00:24:35,847 Ik heb niet eens een cent. 421 00:24:36,933 --> 00:24:37,933 Weet je wat? Schreeuw. 422 00:24:38,018 --> 00:24:40,598 Huil, het is oké met je hormonen helemaal in de war... 423 00:24:40,687 --> 00:24:42,147 Ik ga niet huilen! 424 00:24:51,615 --> 00:24:53,405 Mag ik bij jou logeren? 425 00:24:54,326 --> 00:24:56,406 Voor een paar dagen, terwijl ik erachter kom 426 00:24:56,494 --> 00:24:57,914 waar te gaan met de jongen. 427 00:24:57,996 --> 00:24:59,576 Natuurlijk! 428 00:25:00,707 --> 00:25:02,997 Maar weet je daarmee los je niets op. 429 00:25:04,002 --> 00:25:06,382 Kijk, als je Leonardo verlaat, 430 00:25:07,172 --> 00:25:09,132 je laat Fabiola winnen. 431 00:25:09,591 --> 00:25:12,141 Zoals hoe zij wilde dat je reageerde toen ze hier kwam 432 00:25:12,219 --> 00:25:13,599 om je alles te vertellen. 455 00:25:13,678 --> 00:25:15,888 433 00:25:17,224 --> 00:25:20,604 Leonardo is een man en zou het moeten weten wat is goed en wat niet. 434 00:25:20,685 --> 00:25:23,515 Niemand heeft hem gedwongen om twee jongens tegelijk. 435 00:25:23,605 --> 00:25:25,475 Je hebt gelijk. Hij heeft het verpest. 436 00:25:25,565 --> 00:25:26,975 Hij verprutste en verprutste slecht. 437 00:25:27,067 --> 00:25:29,277 Waarom niet kijken naar het hele plaatje? 438 00:25:29,778 --> 00:25:31,398 Stel je voor dat je thuis bent. 439 00:25:31,863 --> 00:25:35,453 En Fabiola op de loer na een drankje of twee, 440 00:25:35,533 --> 00:25:37,293 en ze zegt, "Oh, mijn liefste, de jongen, 441 00:25:37,369 --> 00:25:38,829 de familie, het huis, ik weet het niet." 442 00:25:38,912 --> 00:25:40,002 Natuurlijk. 443 00:25:41,122 --> 00:25:42,292 Weten waarom? 444 00:25:43,875 --> 00:25:45,375 Ze wil jou en Federico niet 445 00:25:45,460 --> 00:25:46,880 om deel uit te maken van zijn leven. 469 00:25:46,962 --> 00:25:48,882 446 00:25:50,215 --> 00:25:51,085 Weten waarom? 447 00:25:52,008 --> 00:25:54,048 Als ze denkt dat het een wedstrijd is, 448 00:25:54,803 --> 00:25:55,853 zij wint. 449 00:25:56,429 --> 00:25:57,889 Ik wil zo niet doorgaan. 450 00:25:57,973 --> 00:25:59,103 Ik ben moe. 451 00:25:59,182 --> 00:26:02,142 Nee nee nee. Dat is het. 452 00:26:02,644 --> 00:26:04,854 Ja. Laat haar denken dat ze gewonnen heeft, 453 00:26:06,022 --> 00:26:07,272 wij tweeën 454 00:26:07,607 --> 00:26:09,107 zal drie stappen vooruit zijn. 455 00:26:12,028 --> 00:26:14,908 Met een zeer goede verrassing voor haar, en voor alle anderen. 456 00:26:20,370 --> 00:26:21,710 Een andere jongen? 457 00:26:22,747 --> 00:26:25,417 Dit is wat er gebeurt als je met vuur speelt, Fabiola. 458 00:26:25,834 --> 00:26:28,384 Zoveel jaren samen gaat niet zomaar weg. 459 00:26:28,670 --> 00:26:30,760 -Soms draait het leven in cirkels. -Ja. 460 00:26:30,839 --> 00:26:34,049 Is het het leven of jij,dat je je gewoonten niet kunt beheersen? 461 00:26:35,093 --> 00:26:36,393 Hoe nam Leonardo het op? 462 00:26:36,928 --> 00:26:40,018 Nu nog een kind en hij woont samen met de andere vrouw. 463 00:26:40,432 --> 00:26:42,312 Hij werd verrast. Natuurlijk. 464 00:26:42,517 --> 00:26:45,767 Eerst en vooral is hij een goede vader en een kind is altijd een zegen. 465 00:26:45,854 --> 00:26:47,064 Ja, het is een zegen. 466 00:26:49,232 --> 00:26:50,732 Waarom gaan we liegen? 467 00:26:50,817 --> 00:26:52,357 Het maakt de zaken ook ingewikkeld. 468 00:26:54,070 --> 00:26:55,240 Dus? 469 00:26:55,322 --> 00:26:57,702 Denk je dat Leonardo zal hierdoor terugkeren? 470 00:26:58,825 --> 00:27:01,285 Ik weet het niet hoe hij nu zijn leven leidt. 471 00:27:01,369 --> 00:27:03,909 Wat zeker is, is dat we één kind hebben, en zal er nog een hebben. 496 472 00:27:08,001 --> 00:27:09,501 O mijn God! 473 00:27:13,214 --> 00:27:14,054 Het was een slip. 474 00:27:15,216 --> 00:27:16,176 Een fout. 475 00:27:17,844 --> 00:27:21,604 Ik weet dat het niet gemakkelijk zal zijn om me te vergeven, maar probeer het tenminste, 476 00:27:21,681 --> 00:27:22,771 denk er over na. 477 00:27:22,849 --> 00:27:25,099 Gaan we onze geweldige relatie beëindigen? dit snel? 478 00:27:25,185 --> 00:27:27,265 Met wat we hebben, Mayerly? 479 00:27:28,355 --> 00:27:29,935 Je gaat toch niets zeggen? 480 00:27:31,024 --> 00:27:32,194 Spreken, 481 00:27:32,275 --> 00:27:33,855 de stilte maakt me kapot. 482 00:27:35,070 --> 00:27:36,610 Ja, het was iets heel moois. 483 00:27:37,906 --> 00:27:39,116 Ik was verliefd. 484 00:27:41,076 --> 00:27:42,616 Ik was naïef om te denken dat Federico hier was 485 00:27:42,702 --> 00:27:44,292 om een ​​gezin te stichten, Leonardo! 486 00:27:44,371 --> 00:27:46,831 Wat bedoel je met "was?"Waarom praat je in de verleden tijd, 487 00:27:46,915 --> 00:27:49,075 alsof we uit elkaar zijn? Ik weet niet hoe ik zonder jou moet leven. 488 00:27:49,167 --> 00:27:50,627 Ook niet zonder Fabiola, 489 00:27:50,710 --> 00:27:52,250 -Rechtsaf? -Mayerly, ik heb het verpest! 490 00:27:52,337 --> 00:27:54,797 Ik zei het je, ik dacht niet over de situatie en eindigde 491 00:27:54,881 --> 00:27:56,421 doen wat ik niet zou moeten doen. 492 00:27:56,508 --> 00:27:58,838 Als je me vertelt dat dit dingen verandert, kijk, ik zweer het je 493 00:27:58,927 --> 00:28:00,677 dat ik niet terug ga naar Fabiola, Ik zal alleen zijn. 494 00:28:02,806 --> 00:28:05,016 Ik wil niet bij haar zijn. Ik wil alleen met jou zijn. 495 00:28:05,100 --> 00:28:06,680 Ik ben verliefd op je, Mayerly. 496 00:28:10,730 --> 00:28:11,940 Wat ben je bereid te doen? 522 00:28:16,444 --> 00:28:17,454 497 00:28:21,324 --> 00:28:22,954 Ik wil de plek die ik verdien. 498 00:28:25,161 --> 00:28:26,751 En voor jou om je familie te verzamelen, 499 00:28:26,830 --> 00:28:28,420 en vertel ze dat we een zoon verwachten. 500 00:28:29,332 --> 00:28:32,592 Alsof ze het vierden Fabiancito is jarig, ik wil dit nieuws 501 00:28:32,669 --> 00:28:34,589 om het feest te krijgen dat het verdient. 502 00:28:35,547 --> 00:28:36,757 Niet meer met hoe 503 00:28:36,840 --> 00:28:38,970 Fabiola leeft in het huis van Marlén, 504 00:28:39,050 --> 00:28:40,340 dat is het belangrijkste probleem. 505 00:28:40,427 --> 00:28:42,007 Iedereen behandelt me ​​zoals ze willen. 506 00:28:42,095 --> 00:28:43,635 Wacht even, dat is niet waar. 507 00:28:43,722 --> 00:28:47,642 -Iedereen weet met wie ik ben. - Het lijkt er niet op, Leonardo! 508 00:28:47,726 --> 00:28:48,936 Je bent de enige 535 00:28:49,018 --> 00:28:51,148 509 00:28:52,355 --> 00:28:53,185 Prima. 510 00:28:54,441 --> 00:28:55,361 Je hebt gelijk. 511 00:28:57,402 --> 00:28:59,822 We zullen het kind netjes aankondigen. 512 00:28:59,904 --> 00:29:01,034 Vanaf het begin. 513 00:29:01,114 --> 00:29:04,334 - Ik ga met ze praten. -Ik ga met jou. 514 00:29:05,201 --> 00:29:07,001 -Wacht. - Het is dat of niets. 515 00:29:08,663 --> 00:29:11,543 Denk dus heel goed na over wat ik net zei. 516 00:29:19,382 --> 00:29:23,602 Profiteer van de kortingen vandaag bij Low-Cost Apotheek! 517 00:29:23,762 --> 00:29:25,472 Twee voor een! 518 00:29:25,847 --> 00:29:27,307 Goedkope apotheek, 519 00:29:27,390 --> 00:29:31,100 uw partner voor kortingen en gezondheid. 520 00:29:31,311 --> 00:29:32,731 Natuurlijk. Waar heb je me om gevraagd? 521 00:29:32,854 --> 00:29:34,904 Het medicijn tegen hoge bloeddruk, mevrouw. 522 00:29:35,273 --> 00:29:37,153 Hier. Goedemiddag! 550 00:29:37,233 --> 00:29:38,613 523 00:29:40,195 --> 00:29:42,065 Goedemorgen, goedkope apotheek. 524 00:29:42,155 --> 00:29:43,485 Een ogenblik aub. 525 00:29:43,865 --> 00:29:45,575 Mevrouw, de bezorgers 526 00:29:45,658 --> 00:29:47,368 kon vandaag niet komen. 527 00:29:47,452 --> 00:29:49,792 Dat is jammer van de service. 528 00:29:49,913 --> 00:29:52,673 Ja, het was een last minute situatie en buiten onze controle. 529 00:29:52,749 --> 00:29:53,999 Nou, ik hoop dat het goed met je gaat. 530 00:29:54,083 --> 00:29:55,133 Fijne dag. 531 00:29:55,210 --> 00:29:56,250 Sarita. 532 00:29:56,336 --> 00:29:58,086 Wat kunnen we doen om eventuele verliezen te voorkomen? 533 00:29:58,171 --> 00:30:00,341 -Verwijder de twee-voor-één. -Ik weet het liefje. 534 00:30:00,423 --> 00:30:02,093 Ik schaam me meer. 535 00:30:02,175 --> 00:30:03,965 Alveiro had de afspraak bij de bank 536 00:30:04,052 --> 00:30:05,722 om erop aan te dringen dat we de eer krijgen. 537 00:30:06,179 --> 00:30:07,889 John ging naar de school van de kinderen, 566 00:30:07,972 --> 00:30:09,722 538 00:30:09,808 --> 00:30:11,478 van de pensioenuitkering kon hij niet betalen. 539 00:30:11,559 --> 00:30:12,809 Nou, Sarita, genoeg. 540 00:30:12,894 --> 00:30:14,604 We lossen het later op. Laten we iets doen! 541 00:30:14,687 --> 00:30:16,477 Luister. Laten we een lijn vormen 542 00:30:16,564 --> 00:30:18,694 en ik zal je snel helpen. Oke? 543 00:30:18,775 --> 00:30:21,065 Bolaños naar links als vleugelspeler hier. 544 00:30:21,903 --> 00:30:24,283 We hebben Fermín als middenvelder. 545 00:30:24,823 --> 00:30:27,203 Mesa en Santos zijn verdediging. 546 00:30:27,826 --> 00:30:30,366 En als keeper ten slotte is de octopus, Rayo. 547 00:30:30,453 --> 00:30:32,463 Maar we hebben hier een probleem. 548 00:30:32,539 --> 00:30:35,459 Bolaños heeft een gele kaart. En die jongen is erg onvoorspelbaar. 549 00:30:35,542 --> 00:30:39,052 Met nog een gele kaart doen we dat nieteen speler hebben voor de volgende wedstrijd. 550 00:30:39,128 --> 00:30:40,838 Maar maak je daar geen zorgen over. 551 00:30:41,297 --> 00:30:43,007 We hebben Estupillán. 552 00:30:43,091 --> 00:30:45,891 Met die scheidsrechter die voor ons speelt, 553 00:30:45,969 --> 00:30:47,679 er zal geen doelpunt tegen ons zijn. 554 00:30:51,015 --> 00:30:53,685 Het is een slechte dag voor het Pan-Amerikaanse team. 555 00:30:53,768 --> 00:30:56,228 Ze begonnen sterk, gefocust, 556 00:30:56,354 --> 00:30:58,774 maar alle ballen zijn aan hen ontsnapt. 557 00:30:59,107 --> 00:31:02,027 Dat team maakt me aan het lachen, kom op. 558 00:31:02,110 --> 00:31:06,320 En ze zijn niet eens in staat geweest om 559 00:31:06,406 --> 00:31:08,196 strafschop krijgen. 560 00:31:09,158 --> 00:31:11,118 Het team is ongeorganiseerd 561 00:31:11,286 --> 00:31:13,406 en de resultaten kunnen nog slechter zijn. 562 00:31:13,538 --> 00:31:15,158 Ik ga niet naar deze idioot luisteren. 592 00:31:15,248 --> 00:31:16,998 563 00:31:17,083 --> 00:31:18,713 Schaamte dat je vader moet bezitten. 564 00:31:19,252 --> 00:31:21,802 Die man kreeg bijna een hartaanval van het geschenk dat je hem gaf. 565 00:31:22,797 --> 00:31:26,087 -Wat een kletskous, toch? -Als je had gezien 566 00:31:26,175 --> 00:31:27,925 zijn uitdrukking. Ik voelde me slecht. 567 00:31:28,011 --> 00:31:29,101 Ernstig. 568 00:31:29,178 --> 00:31:32,098 Eerlijk gezegd, die man wil niet eens naar buiten. 569 00:31:32,181 --> 00:31:33,731 Dat is niet mijn probleem. 570 00:31:34,517 --> 00:31:36,227 Hij zou trots op me moeten zijn. 571 00:31:36,895 --> 00:31:38,185 Ben ik niet geworden zoals hij wilde? 572 00:31:38,605 --> 00:31:40,475 Een succesvolle en rijke zoon? 573 00:31:40,565 --> 00:31:44,185 Meer geld dan hij, zo'n mannelijke man, ooit zou kunnen maken. 574 00:31:45,612 --> 00:31:46,822 Ha! 575 00:31:48,239 --> 00:31:49,489 Het lijkt op een knop. 606 00:32:09,385 --> 00:32:10,595 576 00:32:12,764 --> 00:32:13,854 Het is er allemaal. 577 00:32:20,021 --> 00:32:23,151 NEW YORK 578 00:32:25,151 --> 00:32:26,491 Hugo de la Cruz. 579 00:32:27,111 --> 00:32:28,451 Vijfentwintig jaar oud, 580 00:32:28,529 --> 00:32:30,279 geboren in Palmera Valle. 581 00:32:30,865 --> 00:32:33,655 Hij is de eigenaar van een apparatenwinkel. 582 00:32:34,243 --> 00:32:36,623 Hij heeft geen strafblad. 583 00:32:40,875 --> 00:32:42,995 Enige verdenking tegen dit onderwerp? 584 00:32:44,087 --> 00:32:47,217 Ik heb belangrijke informatie ontvangen Ik wil het graag verifiëren. 585 00:32:48,800 --> 00:32:50,720 Roep officier Patrick Sullivan op. 586 00:32:50,802 --> 00:32:52,142 Ik wil hem een ​​paar vragen stellen. 587 00:33:02,689 --> 00:33:04,109 Wat een doelpunt! 588 00:33:04,190 --> 00:33:07,860 Vijf tot vier, Deportivo wint van Pan American! 589 00:33:08,111 --> 00:33:09,491 Dames en heren, 590 00:33:09,570 --> 00:33:12,410 deze keer was het geen Pan American. 622 00:33:12,490 --> 00:33:16,080 591 00:33:16,369 --> 00:33:17,199 Hoi! 592 00:33:17,286 --> 00:33:19,656 Hoi! Waar ga je naar toe? Wat is er verkeerd? 593 00:33:19,747 --> 00:33:22,537 Ik kan niet herstructureren dit team niet meer. 594 00:33:22,625 --> 00:33:25,455 -Er is niemand om je te vervangen. -Oh nee? 595 00:33:26,879 --> 00:33:28,509 Ik stop ermee, vriend. Daar. 596 00:33:33,011 --> 00:33:36,011 Het lijkt op de familie groeit overal. 597 00:33:38,224 --> 00:33:40,104 Mayerly en ik verwachten een kind. 598 00:33:47,567 --> 00:33:50,067 Onnodig te zeggen, beide zullen even belangrijk zijn 599 00:33:50,153 --> 00:33:52,113 -naar mij. -Onmogelijk. 600 00:33:52,196 --> 00:33:53,656 Kom tot rust. 601 00:33:53,740 --> 00:33:54,780 Kom tot rust. 602 00:33:56,367 --> 00:33:57,827 Wat kan ik zeggen? 603 00:33:59,037 --> 00:34:00,407 Jullie zijn moeders. 604 00:34:00,955 --> 00:34:04,415 Dat weet je als moeder, je steunt je kinderen wat er ook gebeurt. 637 605 00:34:10,256 --> 00:34:11,586 Iedereen. 606 00:34:12,759 --> 00:34:13,799 Bedankt. 607 00:34:14,802 --> 00:34:16,262 Bedankt mam. 608 00:34:18,014 --> 00:34:20,684 Ik heb een fles champagne meegenomen 609 00:34:20,767 --> 00:34:21,597 vieren. 610 00:34:21,684 --> 00:34:22,734 -Ik meen het. -Rechts? 611 00:34:22,810 --> 00:34:24,770 -De familie... -Sla het op. 612 00:34:25,980 --> 00:34:26,900 ...kan het nog vieren. 613 00:34:26,981 --> 00:34:28,321 Ik ga niets vieren. 614 00:34:28,399 --> 00:34:30,399 Wacht, Fabiola! Wacht. 615 00:34:31,569 --> 00:34:34,909 Mayerly reageerde heel goed voor jou en Fabiancito. 616 00:34:34,989 --> 00:34:36,319 Ze nam ook mijn man mee. 617 00:34:37,366 --> 00:34:38,866 Nee, Fabiola. 618 00:34:38,951 --> 00:34:40,951 Ik heb je man niet meegenomen. 619 00:34:41,037 --> 00:34:42,327 Ik geloof niets van wat je zegt. 620 00:34:42,413 --> 00:34:43,753 Genoeg, alsjeblieft! 621 00:34:44,916 --> 00:34:47,166 Verlaag je hoede, oké? 655 00:34:47,251 --> 00:34:48,591 622 00:34:48,669 --> 00:34:51,339 is voor mijn twee jongens opgroeien in een gezin 623 00:34:51,422 --> 00:34:53,382 waar twee mensen zijn gedragen als katten en honden. 624 00:34:54,592 --> 00:34:57,892 Trouwens, ze gaan veel tijd samen doorbrengen. 625 00:35:06,646 --> 00:35:10,066 ik denk de kinderwagen kan hier in de hoek gaan 626 00:35:10,149 --> 00:35:12,819 of daar, dus mensen hier en daar kan je het zien. 627 00:35:12,902 --> 00:35:14,952 Shampoo en empanadas buiten de winkel? 628 00:35:15,029 --> 00:35:16,909 Wat is het? Om de klanten in verwarring te brengen. 629 00:35:16,989 --> 00:35:18,699 Nee, Fabiola. Nog even, 630 00:35:18,783 --> 00:35:20,833 het zal niemand in verwarring brengen. Ik ben de zakenman hier. 631 00:35:21,702 --> 00:35:25,462 Ik weet zeker dat Mayerly's etenzal meer mensen aantrekken. 632 00:35:25,581 --> 00:35:27,791 Als ik iets kan zeggen, dan... 633 00:35:28,209 --> 00:35:30,209 Weet je zeker dat je wilt meenemen 634 00:35:30,294 --> 00:35:32,384 twee zwangere vrouwen hier, 635 00:35:32,463 --> 00:35:34,673 -elkaar op de zenuwen werken? - Zo zal het niet zijn. 636 00:35:34,757 --> 00:35:36,757 Ik heb hieraan gedacht, mevrouw Marlén. 637 00:35:36,843 --> 00:35:39,143 Deze actie zal de verkoop verhogen. 638 00:35:39,220 --> 00:35:41,760 Elke klant die een of twee peso's uitgeeft, 639 00:35:41,848 --> 00:35:43,518 krijgt een beetje extra bovenop. 640 00:35:43,599 --> 00:35:46,559 Ik ben het er helemaal mee eens. Het klinkt als appels en peren mengen. 641 00:35:46,644 --> 00:35:48,444 Het is geen slecht idee, Fabiola. 642 00:35:48,521 --> 00:35:50,571 Het is een manier om twee bedrijven te integreren. 643 00:35:50,648 --> 00:35:51,568 Ik ben het eens. 644 00:35:51,649 --> 00:35:53,729 -Oh kom op!-Ja. Fabiola. 645 00:35:53,818 --> 00:35:55,438 Kijk, als we samenwerken, 646 00:35:55,528 --> 00:35:57,408 iedereen zal profiteren. 647 00:35:58,114 --> 00:35:59,164 Alstublieft. 648 00:36:03,578 --> 00:36:05,198 Help je me hierbij? 649 00:36:05,288 --> 00:36:06,118 Oh! 650 00:36:07,915 --> 00:36:08,825 Help me. 651 00:36:15,756 --> 00:36:17,466 Nee, dit was de juiste oproep. 652 00:36:18,259 --> 00:36:20,179 -Oh? -De juiste oproep. 653 00:36:21,387 --> 00:36:23,847 Zelfs niet met een omgekochte scheidsrechter kunnen we een wedstrijd winnen. 654 00:36:24,348 --> 00:36:26,428 Zelfs niet met een omgekochte scheidsrechter kunnen we een wedstrijd winnen! 655 00:36:27,268 --> 00:36:30,478 Dit helpt niet! Het is niet! Wat vertellen we de fans? 656 00:36:30,563 --> 00:36:33,273 Wat gaan we tegen de pers zeggen? Wat gaan we zeggen? 657 00:36:33,357 --> 00:36:35,477 Welk excuus gaan we geven? 658 00:36:35,568 --> 00:36:37,858 Vijf voor nul, Marcos! 659 00:36:38,446 --> 00:36:40,566 Vijf tot nul! Vijf goals tegen ons! 694 00:36:40,656 --> 00:36:42,276 660 00:36:42,366 --> 00:36:44,536 waar ze niet eens kunnen een verdomd doelpunt maken! 661 00:36:44,619 --> 00:36:45,789 Je kunt dit niet verzinnen! 662 00:36:45,870 --> 00:36:48,000 -Dat kan niet! -Emanuel, luister naar me. 663 00:36:48,080 --> 00:36:50,460 Dit gaat niet eens over geld, 664 00:36:50,541 --> 00:36:52,131 of strategie, 665 00:36:52,210 --> 00:36:54,210 of jij komt binnen de beste spelers. 666 00:36:54,295 --> 00:36:55,375 Wat is het dan? 667 00:36:55,671 --> 00:36:58,381 Waar gaat het over? Welk excuus is het nu? 668 00:36:59,342 --> 00:37:01,342 Ik weet niet of ik je moet geloven, 669 00:37:01,928 --> 00:37:04,008 maar we confronteren onbekend 670 00:37:04,847 --> 00:37:08,677 krachten hier. Vreemde krachten! 671 00:37:08,935 --> 00:37:09,935 Vreemde krachten? 672 00:37:12,647 --> 00:37:14,607 Over welke krachten heb je het? 673 00:37:16,943 --> 00:37:19,493 "Ze kunnen coaches, spelers inhuren 709 00:37:19,612 --> 00:37:21,452 674 00:37:21,530 --> 00:37:23,700 maar ik beloof je dat ze dat nooit zullen doen kampioen worden." 675 00:37:24,575 --> 00:37:25,985 De vloek van Garibello. 676 00:37:26,827 --> 00:37:29,617 Een speler die we hebben opgestart van het team jaren geleden. 677 00:37:29,705 --> 00:37:31,825 Reden? Lage prestatie. 678 00:37:31,916 --> 00:37:33,706 En je hebt hem ontslagen? Wat is er gebeurd? 679 00:37:34,669 --> 00:37:36,129 Het onderwerp ging boos weg. 680 00:37:36,379 --> 00:37:39,419 Midden in zijn woede, hij slingerde veroordeling naar het team. 681 00:37:39,799 --> 00:37:41,179 Hoe hard ze ook probeerden, 682 00:37:41,259 --> 00:37:43,799 ze zouden nooit goed genoeg presteren. 683 00:37:43,886 --> 00:37:46,636 - Hij heeft ons eerder belazerd. -Ik zie. 684 00:37:46,722 --> 00:37:48,892 Het lijkt alsof je hem als gek bestempelt. 685 00:37:48,975 --> 00:37:50,385 Niemand geloofde wat hij zei. 722 00:37:50,851 --> 00:37:52,521 686 00:37:52,603 --> 00:37:54,773 we zijn verdwaald op zee. 687 00:37:54,855 --> 00:37:57,275 Ik heb je nodig, met je vaardigheden, 688 00:37:57,358 --> 00:37:58,478 en kennis, 689 00:37:59,318 --> 00:38:01,568 om ons te vertellen of deze vloek waar is, 690 00:38:02,238 --> 00:38:03,658 en nog belangrijker, 691 00:38:03,739 --> 00:38:05,779 wat kunnen we doen? Als het kapot kan. 692 00:38:11,831 --> 00:38:15,251 Als het een jongen is, noem ik hem Felipe. 693 00:38:15,710 --> 00:38:19,460 Geen honing. Je hebt mijn man al gestolen, je gaat mijn jongensnaam niet aannemen. 694 00:38:19,672 --> 00:38:21,132 Ik ben een toegewijde van Saint Felipe, 695 00:38:21,215 --> 00:38:23,375 en ik heb de naam gereserveerd sinds Fabian werd geboren. 696 00:38:23,467 --> 00:38:25,217 Het spijt me, Fabiola, 697 00:38:25,303 --> 00:38:27,393 maar al mijn kinderen zal namen hebben die beginnen met "F." 735 698 00:38:29,223 --> 00:38:32,483 -Is de familietraditie je verteld? -Welke traditie? 699 00:38:32,560 --> 00:38:35,230 De eerstgeborene heet Fabián. De tweede geboren, als een jongen, 700 00:38:35,313 --> 00:38:36,693 heet Felipe. Als het een meisje is, 701 00:38:36,772 --> 00:38:38,322 - Fabiola, net als ik. -Kom tot rust! 702 00:38:38,399 --> 00:38:41,899 Fabiola is het laatste ding Ik zou mijn meisje een naam geven. 703 00:38:41,986 --> 00:38:44,236 Je zou zoiets willen een mooie naam, Mayerly! 704 00:38:44,322 --> 00:38:46,572 -Beter dan Fabiola. -Jullie twee! 705 00:38:46,657 --> 00:38:48,407 Stil! Stop met vechten 706 00:38:48,492 --> 00:38:50,752 over alles. Je weet het geslacht niet eens. 707 00:38:50,828 --> 00:38:52,408 Je gaat vechten 708 00:38:52,496 --> 00:38:54,496 over alles, jullie zijn allebei vervelend! 709 00:38:54,582 --> 00:38:55,922 Oke? 710 00:38:58,294 --> 00:38:59,464 Laten we eten. 749 00:38:59,545 --> 00:39:00,585 711 00:39:01,839 --> 00:39:02,839 Wat zou je leuk vinden? 712 00:39:02,923 --> 00:39:04,973 - Ze heeft alles gemaakt. - Betrek mij er niet bij. 713 00:39:05,051 --> 00:39:06,801 Waar wil je me mee vergiftigen? 714 00:39:06,886 --> 00:39:09,756 -Wat je mist! -Natuurlijk. 715 00:39:09,847 --> 00:39:11,217 Laat mij proberen. 716 00:39:11,307 --> 00:39:13,227 Ik zal alles proeven. 717 00:39:13,309 --> 00:39:14,939 Ze zijn zo vers. 718 00:39:15,019 --> 00:39:16,939 -Hoe is de ajicito? -Ik maakte... 719 00:39:17,021 --> 00:39:19,271 Ik heb alles gemaakt. De Caribische smaak 720 00:39:19,357 --> 00:39:20,897 -in een hapje. -Laten we kijken. 721 00:39:20,983 --> 00:39:22,613 Je zet het in elkaar, 722 00:39:22,693 --> 00:39:24,203 zet de kom hier, 723 00:39:24,278 --> 00:39:26,408 laat het zakken, zet het hier aan, het slaat vanzelf. 724 00:39:26,864 --> 00:39:28,874 Wat bedoelt u? Moet je daar blijven? 725 00:39:28,949 --> 00:39:30,079 Het is een schoonheid. 726 00:39:30,159 --> 00:39:32,449 - Ik neem er twee.-Je hebt een goed oog. 727 00:39:33,162 --> 00:39:34,412 Wat is dit? 728 00:39:34,955 --> 00:39:36,245 Het zijn boenmachines. 729 00:39:36,374 --> 00:39:39,214 Ze zijn uitstekend. Laat uw vloer eruitzien als een spiegel, 730 00:39:39,335 --> 00:39:40,585 Neem ze. 731 00:39:40,669 --> 00:39:41,589 Twee ook. 732 00:39:42,171 --> 00:39:44,421 Nu is het dubbel? 733 00:39:44,507 --> 00:39:46,257 Idioot. Met hoeveel ik heb betaald? 734 00:39:46,342 --> 00:39:47,842 het Atlético-feest? 735 00:39:48,677 --> 00:39:50,137 Oh gefeliciteerd. 736 00:39:50,513 --> 00:39:53,393 -Je kunt je voetbalteam samenstellen. -Hou je mond. 737 00:39:53,474 --> 00:39:55,774 Voordat ik het vergeet, een nieuwe koelkast. 738 00:39:55,851 --> 00:39:59,271 -Degene die thuis ontdooit. -De rode is erg goed. 739 00:39:59,355 --> 00:40:01,855 Maar voor jou, een Atlético-fan, Ik heb deze. 740 00:40:04,276 --> 00:40:06,396 Ruim, uitstekend. 741 00:40:06,904 --> 00:40:08,824 Met de vriezer erbij. 781 00:40:08,906 --> 00:40:10,526 742 00:40:10,616 --> 00:40:12,826 Overlaad me niet. Ik heb nu pijn. 743 00:40:12,910 --> 00:40:14,250 -Hoeveel heb je? -Een beetje. 744 00:40:14,328 --> 00:40:16,788 -Als je contant geld hebt... -Vandaag is het dubbel, vriend. 745 00:40:18,457 --> 00:40:19,627 Schoon. 746 00:40:20,000 --> 00:40:22,290 Behandelen, genezen, zuiveren, reinigen. 747 00:40:22,378 --> 00:40:26,338 Verspreid uw heilige naam om de ketting te breken, 748 00:40:26,424 --> 00:40:28,384 en alle vloeken oplossen. 749 00:40:30,094 --> 00:40:31,974 Je kunt je de kracht van de rozenkrans niet voorstellen. 750 00:40:32,805 --> 00:40:34,465 Dankzij haar heb ik mijn zoon gevonden. 751 00:40:35,683 --> 00:40:37,603 Geloof me. Ze heeft nooit ongelijk. 752 00:40:40,563 --> 00:40:43,073 In de kracht van de God Shu, in de macht van Yemayá. 753 00:40:45,359 --> 00:40:47,279 Moge succes altijd binnen handbereik zijn. 754 00:40:48,279 --> 00:40:49,739 Mogen er kansen ontstaan. 795 00:40:50,698 --> 00:40:53,988 755 00:40:56,704 --> 00:40:58,874 Alle vloeken lossen op. 756 00:41:00,332 --> 00:41:01,712 Deze zou je moeten dragen. 757 00:41:04,086 --> 00:41:05,336 Trek ze niet uit. 758 00:41:09,341 --> 00:41:10,551 Trek ze niet uit. 759 00:41:10,968 --> 00:41:11,798 En vertrouwen. 760 00:41:14,221 --> 00:41:15,971 Vertrouwen. Verlies het vertrouwen niet. 761 00:41:17,141 --> 00:41:18,731 Jij, meer dan wie dan ook, 762 00:41:18,809 --> 00:41:21,689 de vaardigheden hebben om dit team tot glorie te brengen. 763 00:41:23,397 --> 00:41:25,267 En nu moet ik elkaar gewoon ontmoeten 764 00:41:25,816 --> 00:41:26,726 de spelers. 765 00:41:27,109 --> 00:41:28,239 Om het gebed te beëindigen. 766 00:41:34,492 --> 00:41:37,502 NEW YORK 767 00:41:44,502 --> 00:41:46,092 Hugo De La Cruz en ik 768 00:41:48,797 --> 00:41:50,217 zijn oude bekenden. 769 00:41:51,759 --> 00:41:54,179 Hij komt vaak naar de Verenigde Staten. 770 00:41:54,929 --> 00:41:57,139 En als hij in het land is, we zien elkaar. 771 00:42:07,066 --> 00:42:08,526 Wat is zijn huidige situatie? 772 00:42:08,609 --> 00:42:12,069 Hij is gevangengenomen,wachten op proces. 773 00:42:12,905 --> 00:42:17,325 Heeft hij voor iemand anders gewerkt? 774 00:42:17,409 --> 00:42:20,579 Tot nu, alles wijst naar 775 00:42:20,913 --> 00:42:23,373 de professor voor eigen rekening handelen. 776 00:42:38,347 --> 00:42:39,177 Hallo? 777 00:42:41,433 --> 00:42:42,483 Patrick! 778 00:42:42,560 --> 00:42:44,440 Ze houden ons in de gaten. 779 00:42:44,603 --> 00:42:46,443 Niet alleen wij, 780 00:42:46,522 --> 00:42:48,482 maar ook onze vijand. 781 00:42:48,566 --> 00:42:50,476 Meen je het? Met dank aan de kolonel. 782 00:42:50,943 --> 00:42:52,073 Precies. 783 00:42:54,321 --> 00:42:55,991 Je weet wat je moet doen. 784 00:43:01,996 --> 00:43:04,536 GEBASEERD OP HET BOEK EL CARTEL DE LOS SAPOS 785 00:43:04,623 --> 00:43:05,923 DOOR ANDRÉS LÓPEZ 786 00:43:07,001 --> 00:43:10,921 Ondertitelvertaling door: Emily Tell 787 00:43:10,971 --> 00:43:15,521 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 58738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.