Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,924 --> 00:00:10,844
EEN NETFLIX ORIGINELE SERIE
2
00:00:10,927 --> 00:00:13,507
Wij hadden hier niets mee te maken.
3
00:00:13,596 --> 00:00:17,806
Want zoals je weet,
wij houden niet van oorlog. Vergeet het niet.
4
00:00:18,017 --> 00:00:21,647
Trouwens, al onze zaken:
familiebedrijf is.
5
00:00:24,983 --> 00:00:27,573
WELKOM BIJ CALI
6
00:00:32,866 --> 00:00:36,036
Vanaf het begin hebben mijn broer en ik
alles gegeven.
7
00:00:36,119 --> 00:00:39,079
Toen we het het minst verwachtten,
het bedrijf groeide.
8
00:00:39,164 --> 00:00:42,334
Omdat het bedrijf aan het hoofd staat
uit de hemelse tak,
9
00:00:42,876 --> 00:00:44,666
tot het einde van de wereld.
10
00:01:06,733 --> 00:01:10,993
Ik neem aan dat dat de reden is
we worden overal gerespecteerd.
11
00:01:16,743 --> 00:01:18,293
DIT IS EEN WERK VAN FICTIE
GEBASEERD OP DE KARAKTERS VAN HET BOEK 12
12
00:01:19,829 --> 00:01:21,079
ZIJN EEN PRODUCT VAN DE AUTEURS
VERBEELDINGEN.
13
00:01:21,164 --> 00:01:22,544
ENKELE SITUATIES,
GEBASEERD OP ECHTE FEITEN,
14
00:01:22,624 --> 00:01:24,634
ZIJN GEWIJZIGD EN VERBETERD
VOOR EEN AUDIOVISUEEL FORMAAT.
15
00:01:26,795 --> 00:01:28,915
De keeper is waardeloos.
16
00:01:29,005 --> 00:01:31,255
- Hij hield niets tegen.
-Nee.
17
00:01:31,341 --> 00:01:33,301
-Vertel me daarna...
-Deze twee
18
00:01:33,384 --> 00:01:36,104
liggen erg ver uit elkaar, maar er is...
19
00:01:36,805 --> 00:01:37,635
Oh!
20
00:01:38,515 --> 00:01:39,515
Ja natuurlijk.
21
00:01:39,974 --> 00:01:42,484
Na zoveel jaren,
je bent het niet vergeten.
22
00:01:45,271 --> 00:01:47,611
-Ik ga, ik heb geen zin in een happy end.
-Oh.
23
00:01:47,690 --> 00:01:50,440
- Ik vertrek ook.
-Blijf vannacht. 25
24
00:01:52,111 --> 00:01:53,451
Onzin!
25
00:01:54,781 --> 00:01:56,661
Marlén, bedankt voor alles.
26
00:01:56,741 --> 00:01:59,041
Zeg ze vaarwel voor ons,
Ik wil niet storen.
27
00:01:59,119 --> 00:02:00,619
Dag, mijn zoon.
28
00:02:00,703 --> 00:02:02,623
-Kan ik een lift krijgen?
-Als je meedoet voor het gas,
29
00:02:02,705 --> 00:02:04,035
in tegenstelling tot de vorige keer.
30
00:02:16,177 --> 00:02:18,677
Het is alweer een tijdje geleden dat we hebben gehad
zo'n nacht, toch?
31
00:02:21,307 --> 00:02:22,477
Zoals?
32
00:02:23,893 --> 00:02:24,773
Dansen.
33
00:03:06,644 --> 00:03:07,484
Hoi.
34
00:03:10,023 --> 00:03:11,023
Wat?
35
00:03:13,026 --> 00:03:15,276
Ik ga bij Fabiancito kijken.
36
00:03:16,195 --> 00:03:17,605
Hij is in orde.
37
00:03:18,656 --> 00:03:21,946
Als we hem horen huilen,
we gaan naar boven.
38
00:03:23,286 --> 00:03:24,286
Oke?
39
00:03:31,961 --> 00:03:33,881
Afscheid nemen viel niet mee.
40
00:03:33,963 --> 00:03:35,923
Leonardo had ergens gelijk in.
41
00:03:36,174 --> 00:03:38,554
Fabiola had verdiendde rol van de first lady,
42
00:03:38,760 --> 00:03:40,050
de zittende.
43
00:03:40,178 --> 00:03:41,928
Een zittende die, na vanavond,
44
00:03:42,013 --> 00:03:44,523
zou zijn
meer aanwezig in zijn leven dan ooit tevoren.
45
00:03:56,569 --> 00:03:59,489
NEW YORK
46
00:04:01,616 --> 00:04:03,326
Dit weekend?
47
00:04:03,409 --> 00:04:06,409
Ik denk dat we gaan
een reis maken.
48
00:04:06,496 --> 00:04:07,496
Naar een stad.
49
00:04:08,206 --> 00:04:09,246
Kijk, ik weet het
50
00:04:09,332 --> 00:04:12,882
dat je veel moeite hebt gedaan
opgesloten zitten met de jongen.
51
00:04:15,088 --> 00:04:16,338
Ja vader.
52
00:04:16,881 --> 00:04:18,631
Als jij dat denkt.
53
00:04:18,716 --> 00:04:19,966
-Ja.
-Kijken.
54
00:04:20,385 --> 00:04:22,175
Dingen zijn rustig.
55
00:04:22,262 --> 00:04:26,352
We kunnen niet op onze hoede zijn,
maar een reis met mijn kleinzoon is goed te doen.
56
00:04:31,354 --> 00:04:32,984
Wacht je op iemand?
57
00:05:07,890 --> 00:05:10,230
Die vraag stel ik je altijd.
60 00:05:10,476 --> 00:05:12,016
58
00:05:12,103 --> 00:05:14,693
de spelers, de doelen,
dit en dat.
59
00:05:14,939 --> 00:05:15,979
Je slaapt amper.
60
00:05:16,274 --> 00:05:18,234
Zeg dat niet. Mijn arme jongen.
61
00:05:19,444 --> 00:05:22,864
Bij het rondrennen, tijdens die 90
minuten vergeet ik de wereld.
62
00:05:23,448 --> 00:05:24,698
Waar rennen?
63
00:05:25,742 --> 00:05:27,582
Bij mijn moeder thuis, zoals altijd.
64
00:05:28,911 --> 00:05:30,001
Oke.
65
00:05:30,079 --> 00:05:31,909
Hebben ze je verboden om bij ons te zijn?
66
00:05:31,998 --> 00:05:32,998
WHO?
67
00:05:33,082 --> 00:05:34,922
Ik bedoel, we hadden met je mee kunnen gaan.
68
00:05:35,001 --> 00:05:36,131
Om te zien wat?
69
00:05:36,210 --> 00:05:37,090
De dwaasheid?
70
00:05:37,670 --> 00:05:39,550
Ik heb je al gezegd, ik ben weggelopen.
71
00:05:39,630 --> 00:05:42,050
Ik dacht niet dat je opgewonden zou raken
over naar het huis van je schoonmoeder gaan.
72
00:05:42,133 --> 00:05:44,593
mmm.Bedoel je mij of Fabiola?
73
00:05:45,470 --> 00:05:46,640
Nee, nou,
74
00:05:46,721 --> 00:05:48,391
Ik weet zeker dat het haar dag verpest om ons te zien.
75
00:05:49,307 --> 00:05:51,267
Kijk, ik heb je al verteld hoe het zit,
76
00:05:51,350 --> 00:05:52,690
hoe ze vanaf nu zullen zijn.
77
00:05:53,102 --> 00:05:54,982
Gisteravond was een gewone nacht,
78
00:05:55,063 --> 00:05:56,523
we keken allemaal naar de wedstrijd.
79
00:05:56,606 --> 00:05:58,936
Maak geen berg van molshoop.
80
00:06:09,202 --> 00:06:10,042
Taxi!
81
00:06:13,748 --> 00:06:16,708
Maar je moet het nu wel weten
wie de baas is in dat huis.
82
00:06:27,720 --> 00:06:29,890
O, je spreekt Spaans.
83
00:06:30,473 --> 00:06:31,683
Ik ook.
84
00:06:32,141 --> 00:06:35,601
Heb je gezien
vreemde activiteit in de buurt?
85
00:06:36,979 --> 00:06:38,479
Nee niet echt.
86
00:06:39,482 --> 00:06:41,032
Nieuwe mensen in de buurt?
90 00:06:41,776 --> 00:06:44,486
87
00:06:44,654 --> 00:06:45,784
Niets speciaals.
88
00:06:45,863 --> 00:06:48,413
Zijn er verdacht uitziende jongens?
89
00:06:48,491 --> 00:06:49,741
Geen.
90
00:06:50,660 --> 00:06:51,910
Het spijt me, agent,
91
00:06:52,453 --> 00:06:54,793
misschien kun je me vertellen
waar de diefstal waar je het over hebt?
92
00:06:54,872 --> 00:06:56,332
vond plaats?
93
00:06:56,415 --> 00:06:58,375
Of vertel me wie het heeft gemeld?
94
00:06:58,459 --> 00:07:00,999
Een vrouw die in een ander blok woont.
95
00:07:01,838 --> 00:07:05,008
Het lijkt erop dat ze het huis alleen hebben gelaten en...
toen ze terugkwamen...
96
00:07:05,383 --> 00:07:07,053
het was leeg.
97
00:07:16,102 --> 00:07:18,232
Gefeliciteerd met je zoon.
98
00:07:18,771 --> 00:07:21,571
-Nee, hij is mijn neef.
-Oh.
99
00:07:21,649 --> 00:07:23,149
Ik zal bij de baby kijken.
100
00:07:23,693 --> 00:07:25,283
Pardon.
101
00:07:27,697 --> 00:07:30,737
Heb je in de gewoond
Verenigde Staten voor een lange tijd?
102
00:07:31,367 --> 00:07:32,827
Relatief.
107 00:07:33,786 --> 00:07:35,866
103
00:07:36,581 --> 00:07:38,461
Er zijn veel nieuwe mensen gekomen.
104
00:07:38,541 --> 00:07:41,501
Ze lijken gevaarlijk.
105
00:07:41,794 --> 00:07:44,174
Er zijn overal slechte mensen.
106
00:07:44,672 --> 00:07:47,342
Gelukkig,
sommigen van ons weten hoe ze moeten vechten.
107
00:07:49,886 --> 00:07:53,716
We willen dat je ons informeert
108
00:07:55,308 --> 00:07:56,638
van elke verdachte activiteit.
109
00:07:58,269 --> 00:07:59,729
Ja...
110
00:07:59,896 --> 00:08:02,896
Officier Sullivan. Patrick Sullivan.
111
00:08:17,788 --> 00:08:19,078
Buiten!
112
00:08:19,165 --> 00:08:19,995
Oh man.
113
00:08:20,082 --> 00:08:21,752
Ga je me een lesje geven?
op strategie?
114
00:08:21,834 --> 00:08:23,844
-Nee meneer. Wat denk je?
-Oh man.
115
00:08:23,920 --> 00:08:26,010
Ik ben hier om problemen op te lossen. Met dit team
116
00:08:26,088 --> 00:08:27,838
we winnen geen buurtsteun.
117
00:08:27,924 --> 00:08:30,554
Met alle respect, de spelersniet rennen met de bal.
118
00:08:30,635 --> 00:08:32,675
Ze breken niet in het zweet.
En als het op schoppen aankomt...
119
00:08:32,762 --> 00:08:34,892
ze zijn lui.
Geen excuses, het is onaanvaardbaar.
120
00:08:34,972 --> 00:08:38,732
En wie ben jij om mijn kantoor binnen te komen
en zulke onzin praten?
121
00:08:38,809 --> 00:08:41,099
Ik ben een echte fan, meneer Marco.
122
00:08:41,187 --> 00:08:44,017
Ik ben een trouwe fan.
Ik wil dit team bovenaan zien.
123
00:08:44,106 --> 00:08:46,566
Kijk, er zijn twee heel belangrijke dingen
124
00:08:46,651 --> 00:08:49,071
in mijn leven, mijn zoon en de Pan American.
125
00:08:49,153 --> 00:08:51,363
Ik zal hun onzin niet pikken.
126
00:08:51,489 --> 00:08:52,619
-Maar...
-Pardon.
127
00:08:52,698 --> 00:08:54,578
Het spijt me als ik irrationeel ben.
128
00:08:54,659 --> 00:08:56,659
Ik ben Emanuel Villegas Ulloa.
134 00:08:57,161 --> 00:08:58,701
129
00:08:58,788 --> 00:09:00,998
Ik ben gekomen om je te helpen
met wat we allebei willen.
130
00:09:01,082 --> 00:09:02,752
-Maar...
-Bekeren
131
00:09:02,833 --> 00:09:05,253
Pan-Amerikaans
in het beste team van het land.
132
00:09:05,336 --> 00:09:07,916
Maar niemand heeft je gevraagd
komen...
133
00:09:08,005 --> 00:09:10,675
Nee, het spijt me, meneer de president.
Wat heb je nodig?
134
00:09:10,758 --> 00:09:12,678
Spanning? We zullen het cultiveren.
135
00:09:12,760 --> 00:09:14,680
Sponsoren? We zullen ze krijgen.
136
00:09:14,762 --> 00:09:15,722
En nu,
137
00:09:16,222 --> 00:09:19,062
als het om geld gaat,
dat hebben wij ook.
138
00:09:25,815 --> 00:09:26,855
Alsjeblieft.
139
00:09:27,483 --> 00:09:31,153
Betreed, scoor en speel met Calquitos.
140
00:09:32,071 --> 00:09:32,911
Hallo?
141
00:09:34,073 --> 00:09:36,493
Peip, ze wachten op je.
142
00:09:41,622 --> 00:09:44,332
-Pardon.
- Ik neem aan dat je me zoekt. 149
143
00:09:46,544 --> 00:09:48,924
Het is ook leuk om jou te ontmoeten.
Ga zitten.
144
00:09:51,090 --> 00:09:51,920
We zullen,
145
00:09:52,008 --> 00:09:54,048
hoe kan ik u helpen?
146
00:09:54,135 --> 00:09:55,965
Meneer Jairo, ik zal direct zijn.
147
00:09:56,053 --> 00:09:58,143
Ik ben hier om je iets aan te bieden.
148
00:09:58,222 --> 00:10:00,182
Het is in het belang van de klant, oké?
149
00:10:00,266 --> 00:10:02,346
Klanten zijn altijd welkom.
150
00:10:02,435 --> 00:10:03,885
Alles wat je aankondigt,
151
00:10:03,978 --> 00:10:05,858
- je verkoopt als brood.
-Bedankt.
152
00:10:05,938 --> 00:10:08,188
Uw publiciteit interesseert ons.
153
00:10:08,691 --> 00:10:12,111
Een ding,
wie ben je precies?
154
00:10:12,194 --> 00:10:15,074
De beste keten van apotheken
in heel Cali.
155
00:10:15,948 --> 00:10:18,158
Goedkope apotheek.
156
00:10:24,957 --> 00:10:28,377
Wat is er nieuw?
Ik heb je niet zo gelukkig gezien
157
00:10:28,461 --> 00:10:29,711
over een tijdje.
165 00:10:29,795 --> 00:10:32,415
158
00:10:34,342 --> 00:10:37,762
-Heeft het leven je verrassingen gegeven?
-Ja, verrassingen.
159
00:10:37,845 --> 00:10:40,385
Soms denk je
geluk kan alleen worden bereikt
160
00:10:40,473 --> 00:10:43,603
een manier.
Dan zegt het leven: "Nee, mijn liefste,
161
00:10:43,684 --> 00:10:47,314
kom hier," en het laat je zien dat
er zijn veel manieren om gelukkig te zijn.
162
00:10:47,396 --> 00:10:48,556
Hallo.
163
00:10:49,273 --> 00:10:51,863
-Hoe gaat het, Fabiola?
-Mayerly, we zijn net buren.
164
00:10:53,527 --> 00:10:55,197
Leonardo is er niet.
165
00:10:55,279 --> 00:10:56,449
ik ben niet hier
166
00:10:56,530 --> 00:10:57,910
Leonardo te zien. ik was bij de mis
167
00:10:57,990 --> 00:10:59,870
en ik herinnerde me dat je vroom bent.
168
00:10:59,950 --> 00:11:02,830
Dus...
Ik wilde je iets brengen.
169
00:11:02,912 --> 00:11:05,082
Wauw dankjewel.
178 00:11:05,164 --> 00:11:06,874
170
00:11:06,957 --> 00:11:08,917
wanneer je maar wilt.
171
00:11:09,001 --> 00:11:10,171
Die mooie producten verkopen.
172
00:11:11,671 --> 00:11:13,671
Ik dacht niet dat je naar het huis kwam.
173
00:11:13,756 --> 00:11:15,796
Meetups zoals gisteravond
174
00:11:15,883 --> 00:11:18,593
laten zien dat we één hechte familie zijn.
175
00:11:19,470 --> 00:11:20,640
O ja, heel dichtbij.
176
00:11:22,807 --> 00:11:24,807
Wat een mooie rozenkrans. Bedankt.
177
00:11:25,601 --> 00:11:26,601
Geen dank.
178
00:11:31,190 --> 00:11:32,730
Daar is Wilmer.
179
00:11:34,568 --> 00:11:35,778
Daar is je rematch.
180
00:11:35,945 --> 00:11:39,065
Pan American won niet,
maar we hebben onze ogen en oren gevonden.
181
00:11:39,156 --> 00:11:40,066
Hiermee,
182
00:11:40,157 --> 00:11:42,537
je maakt een altaar voor Zulion
en Rosario.
183
00:11:42,618 --> 00:11:45,248
Ze hebben Angelcito al vermoord.
Wanneer komen de jongens? 193
184
00:11:47,623 --> 00:11:49,383
we moeten slim zijn.
185
00:11:49,458 --> 00:11:51,748
We kunnen er niet omheen draaien.
We kunnen ze misschien kwijtraken.
186
00:11:52,503 --> 00:11:54,053
Ik ga het niet nog een keer verknoeien.
187
00:11:54,130 --> 00:11:55,210
Maak je geen zorgen.
188
00:11:55,631 --> 00:11:56,471
Speel het spel
189
00:11:56,549 --> 00:11:58,429
van gezondheid bij Low-Cost Apotheek.
190
00:11:58,676 --> 00:12:01,096
Uw partner in sparen.
191
00:12:01,178 --> 00:12:03,098
Goedkope apotheek,
192
00:12:03,180 --> 00:12:04,430
uw beste keuze.
193
00:12:04,515 --> 00:12:07,135
Nu kondigen ze het op de radio aan.
We zijn op dreef.
194
00:12:07,226 --> 00:12:09,686
Als het regent, giet het.
Dat is mijn zus.
195
00:12:09,770 --> 00:12:11,400
Pure verkoopstrategie.
196
00:12:11,480 --> 00:12:12,690
Zelfs dit, man.
197
00:12:14,275 --> 00:12:16,485
Hoe vaak per maand?
198
00:12:16,569 --> 00:12:19,449
Per maand?
Nee, ik zei vijf keer per dag, 209
199
00:12:21,282 --> 00:12:23,742
vijfendertig.
En kun je me een plezier doen?
200
00:12:23,826 --> 00:12:25,696
Tijdens vakantie dubbel.
201
00:12:29,039 --> 00:12:31,959
Kijk, dit wordt duur.
202
00:12:32,710 --> 00:12:35,130
Vertel me als je nodig hebt
203
00:12:35,212 --> 00:12:38,552
-een vooruitbetaling.
-Het is niet nodig. Kijken,
204
00:12:38,632 --> 00:12:41,592
eerst maken we de basis,
we voegen toe
205
00:12:42,011 --> 00:12:43,601
speciale effecten en muziek
206
00:12:43,679 --> 00:12:46,429
en daarna, als opdrachtgever, keur je goed
207
00:12:46,515 --> 00:12:47,885
en we zenden het uit.
208
00:12:48,517 --> 00:12:49,347
Kijken,
209
00:12:50,311 --> 00:12:51,151
Ik vertrouw je.
210
00:12:53,689 --> 00:12:57,029
Meneer Jairo, dit is pas de eerste
van verschillende klussen die we samen zullen doen.
211
00:12:57,443 --> 00:13:00,073
Vanaf nu,
de familie Villega wordt de koningsvogel 223
212
00:13:02,114 --> 00:13:04,454
-Bedankt.
-Fijne dag.
213
00:13:04,533 --> 00:13:06,243
Passie, mannen,
214
00:13:07,620 --> 00:13:12,000
het is het enige dat zich onderscheidt
mannen, die onopgemerkt blijven,
215
00:13:12,082 --> 00:13:16,172
die geen aandacht trekken,
van degenen die echt geschiedenis schrijven.
216
00:13:16,253 --> 00:13:19,013
Het leven van een atleet is erg kort.
217
00:13:19,089 --> 00:13:22,469
Maar de korte tijd
kan vol overwinningen zijn,
218
00:13:22,551 --> 00:13:24,551
en succes. En dat is waarom
219
00:13:25,137 --> 00:13:28,137
we moeten alles geven,
elke kans die we hebben.
220
00:13:29,433 --> 00:13:30,603
mmm?
221
00:13:31,560 --> 00:13:33,940
Hoewel je verliest en opnieuw verliest,
222
00:13:34,021 --> 00:13:35,901
je familie, je vrienden,
223
00:13:36,565 --> 00:13:39,685
iedereen die komt kijken
Pan American zal trots vertrekken 236
224
00:13:41,153 --> 00:13:43,913
Omdat je alles op het veld liet.
Je hebt je ziel verlaten.
225
00:13:44,114 --> 00:13:46,034
Zo moet het zijn, jongens.
226
00:13:46,116 --> 00:13:49,036
Verlaat je ziel met elke pas,
elke hoekschop...
227
00:13:49,662 --> 00:13:51,622
tijdens elke seconde
van het spel.
228
00:13:52,122 --> 00:13:54,252
Laat zien dat je het verdient
om de trui te dragen
229
00:13:55,042 --> 00:13:57,712
van het team met de beste
liefhebbers ter wereld.
230
00:13:58,170 --> 00:14:01,130
En jij gaat dat veld op
doden of gedood worden.
231
00:14:01,215 --> 00:14:03,505
Want voetbal is niet zomaar een spelletje.
232
00:14:04,134 --> 00:14:05,554
Nee. Voetbal is leven.
233
00:14:05,636 --> 00:14:06,466
Verdorie.
234
00:14:07,388 --> 00:14:11,808
Dus laten we een kampioenschap krijgen
voor Pan American om geluk te bereiken. 248
235
00:14:24,488 --> 00:14:27,408
NEW YORK
236
00:14:29,994 --> 00:14:31,624
Dank u, kolonel Mackensey.
237
00:14:32,454 --> 00:14:34,424
Ja, ik heb alle informatie
238
00:14:34,498 --> 00:14:37,328
van officier Sullivan. Ja natuurlijk.
239
00:14:37,543 --> 00:14:39,673
We laten het je weten als er iets is.
Bedankt.
240
00:14:42,047 --> 00:14:43,967
Mackensey zegt dat er geen rapporten zijn
van diefstal
241
00:14:44,049 --> 00:14:44,929
in het gebied.
242
00:14:45,593 --> 00:14:47,013
Waarom heeft hij dat verzonnen?
243
00:14:47,261 --> 00:14:49,351
We moeten erachter komen.
Dat is de vraag.
244
00:14:49,430 --> 00:14:50,430
Kijk, papa,
245
00:14:50,514 --> 00:14:52,144
hij heeft medailles met versieringen.
246
00:14:54,810 --> 00:14:57,020
Men kan niet vertrouwen op schijn.
247
00:14:58,397 --> 00:14:59,567
Denk het ergste
248
00:15:00,024 --> 00:15:01,074
en het komt goed.
249
00:15:06,906 --> 00:15:08,066
Ik hoef niet te vegen.
250
00:15:08,157 --> 00:15:09,067
We hadden het nodig.
251
00:15:09,158 --> 00:15:11,538
-Kijk hiernaar.-Wat is dat?
252
00:15:11,619 --> 00:15:13,079
Nieuwste technologie.
253
00:15:13,454 --> 00:15:15,254
Pap, die man werkt met hen.
254
00:16:06,382 --> 00:16:08,052
Je moet rustig met de situatie omgaan.
255
00:16:08,175 --> 00:16:10,135
Hoe? Je zei dat het goed ging,
256
00:16:10,219 --> 00:16:11,469
dat Tirado ons niet zou belazeren.
257
00:16:11,553 --> 00:16:14,393
Emmanuel, ik weet het. ik ook
wilde mijn neef hier.
258
00:16:14,473 --> 00:16:16,643
Ik begrijp niet wat er is gebeurd.
Waarom zijn ze hier niet?
259
00:16:16,725 --> 00:16:18,555
Luister, de strijd is nog niet afgelopen.
260
00:16:18,978 --> 00:16:19,808
Het is niet afgelopen.
261
00:16:20,896 --> 00:16:23,316
Ik beloof dat in de toekomst
we zullen bij Wilmer zijn,
262
00:16:23,399 --> 00:16:25,529
en we vertellen hem alles wat we hebben gedaan.
263
00:16:26,193 --> 00:16:27,863
Hoe zijn vader en oom sterk zijn,
278 00:16:27,945 --> 00:16:30,445
264
00:16:31,073 --> 00:16:33,873
Ik verzeker je dat ik dat niet zal doen
laat die mensen met rust.
265
00:16:35,244 --> 00:16:37,544
En ik beloof je, dat je zoon
zal bij ons opgroeien.
266
00:16:48,716 --> 00:16:51,636
CALI - WEKEN LATER
267
00:16:54,388 --> 00:16:57,978
De jongens waren erg gemotiveerd
door de toespraak die je gaf, Emanuel.
268
00:16:58,100 --> 00:16:59,890
Daarom hebben we besloten om te intensiveren
269
00:16:59,977 --> 00:17:01,517
het fysieke en strategische deel,
270
00:17:01,603 --> 00:17:04,403
maar vooral
met nadruk op het psychologische aspect,
271
00:17:04,481 --> 00:17:06,481
dus ze gaan het veld op
en hun ziel verlaten
272
00:17:06,567 --> 00:17:07,527
zoals je wilde.
273
00:17:07,609 --> 00:17:09,569
We moeten verhogen
de trainingsuren. 289
274
00:17:11,238 --> 00:17:14,948
We moeten betere trainers aantrekken,
want als we tekortkomingen hebben,
275
00:17:15,034 --> 00:17:15,994
ze zullen resistent zijn.
276
00:17:17,202 --> 00:17:19,332
De andere teams zijn
zeer goed opgeleid!
277
00:17:19,830 --> 00:17:22,000
De nieuwe Pan American
zullen ze beenloos achterlaten.
278
00:17:22,082 --> 00:17:23,002
Je zult het zien!
279
00:17:23,083 --> 00:17:25,253
Dit klinkt allemaal erg mooi, voorzitter.
280
00:17:26,170 --> 00:17:27,760
Maar de uitdaging hier is vechten.
281
00:17:28,088 --> 00:17:29,798
En we hebben resultaten nodig.
282
00:17:30,132 --> 00:17:31,972
Wie is die speler?
dat gewoon balverlies?
283
00:17:32,051 --> 00:17:34,641
Dat is Quintero.
Hij is van de sub 20.
284
00:17:35,262 --> 00:17:36,352
En degene die het passeert,
285
00:17:36,430 --> 00:17:38,720
- rechts inhalen?
- Goed, toch?
286
00:17:38,807 --> 00:17:39,767
Dat is Lara.
303 00:17:39,850 --> 00:17:43,810
287
00:17:44,396 --> 00:17:46,106
Hij is in goede vorm en gedraagt zich goed,
288
00:17:46,190 --> 00:17:47,270
maar maakte geen goede pass.
289
00:17:47,816 --> 00:17:49,066
Nou, ze komen niet allemaal weg.
290
00:17:49,151 --> 00:17:52,031
Je kunt niet ontkennen
dat hij vandaag alles heeft gegeven.
291
00:17:52,112 --> 00:17:53,862
Ze verdienen tenminste hun brood,
292
00:17:53,947 --> 00:17:54,947
maar het is niet genoeg.
293
00:17:55,574 --> 00:17:56,534
Degenen die het meest rennen,
294
00:17:56,617 --> 00:17:59,037
technische opleiding nodig.
Ze laten de bal niet vallen.
295
00:17:59,119 --> 00:18:01,039
Ze maken geen goede passes.
296
00:18:01,121 --> 00:18:03,331
En als ze de bal hebben,
ze heffen hun hoofd niet op.
297
00:18:03,415 --> 00:18:05,205
Nou, het is een kwestie van tijd
298
00:18:05,292 --> 00:18:07,632
assimilerenalles wat je zegt, Emanuel.
299
00:18:07,795 --> 00:18:08,625
Tijd?
300
00:18:09,463 --> 00:18:11,553
Dit team heeft niet gewonnen
een belangrijk kampioenschap
301
00:18:11,632 --> 00:18:13,882
in meer dan 40 jaar.
Wat hebben we nog meer nodig?
302
00:18:19,640 --> 00:18:22,140
Speel voor de gezondheid.
We zijn 24 uur per dag open
303
00:18:22,226 --> 00:18:24,646
omdat we weten dat ziekten
304
00:18:24,728 --> 00:18:25,728
heb geen schema.
305
00:18:25,813 --> 00:18:29,903
En dit uur groeten we
de jongens van het Pan American team
306
00:18:29,983 --> 00:18:34,703
wie speelt er binnenkort de klassieker
in het San Fernandino-stadion.
307
00:18:34,780 --> 00:18:36,870
Laten we hun geweldige fans groeten,
308
00:18:36,949 --> 00:18:41,079
En in het bijzonder
Meneer Emanuel Villegas, mijn goede vriend.
309
00:18:41,537 --> 00:18:42,867
Veel geluk voor hen!
310
00:18:42,955 --> 00:18:44,495
Het is zo leuk om je te zien.
328 00:18:44,581 --> 00:18:46,541
311
00:18:46,625 --> 00:18:48,835
ik kwam om te halen
iets tegen duizeligheid,
312
00:18:48,919 --> 00:18:49,919
en misselijkheid.
313
00:18:50,003 --> 00:18:51,713
Je ziet er bleek uit, met gezwollen ogen.
314
00:18:51,797 --> 00:18:53,337
Ik ben zo moe dat ik zou kunnen sterven,
315
00:18:53,423 --> 00:18:54,423
Ik weet niet wat ik moet doen.
316
00:18:54,508 --> 00:18:56,888
Fabi, ik wil niet
om iets voor u aan te bevelen.
317
00:18:56,969 --> 00:18:58,849
Ik heb liever dat je naar een dokter gaat.
318
00:18:58,929 --> 00:19:00,309
Denk je dat het zo ernstig is?
319
00:19:02,850 --> 00:19:05,020
Ik weet het niet, dokter. Vanaf één minuut
320
00:19:05,144 --> 00:19:07,694
naar de volgende was ik duizelig,
dus ik ging zitten tot het wegging.
321
00:19:08,063 --> 00:19:09,823
Oke. Adem in, alstublieft.
322
00:19:11,525 --> 00:19:12,355
Uitademen.
323
00:19:15,821 --> 00:19:16,661
Zien?
324
00:19:16,738 --> 00:19:19,158
Afgezien van het flauwvallen,
had je nog andere symptomen? 343
325
00:19:23,620 --> 00:19:25,250
Gemiddeld ben ik meer moe.
326
00:19:25,747 --> 00:19:28,627
Hoe lang heb je?
deze uitputting en gebrek aan energie?
327
00:19:28,709 --> 00:19:29,879
Ongeveer drie weken.
328
00:19:30,919 --> 00:19:31,919
Oke.
329
00:19:32,004 --> 00:19:32,964
Inademen.
330
00:19:33,964 --> 00:19:34,804
Uitademen.
331
00:19:35,966 --> 00:19:36,926
Nog een keer.
332
00:19:40,554 --> 00:19:41,644
Erg goed.
333
00:19:41,722 --> 00:19:43,772
Het lijkt alsof alles in orde is.
334
00:19:45,017 --> 00:19:46,227
Heb je het hem verteld
335
00:19:46,310 --> 00:19:47,850
dat je je niet lekker voelt?
336
00:19:48,228 --> 00:19:50,858
Ja. Het is als
eten verteert niet goed.
337
00:19:50,939 --> 00:19:52,019
Alsof het opkomt.
338
00:19:53,025 --> 00:19:54,525
Je eten komt naar boven.
339
00:19:54,610 --> 00:19:56,280
-Nog andere symptomen?
-Nee.
340
00:19:56,987 --> 00:19:58,107
Oke.
341
00:19:58,906 --> 00:20:00,276
Wat is er, dokter?
342
00:20:00,490 --> 00:20:01,700
Laag suiker?
343
00:20:02,451 --> 00:20:03,911
Want op een gegeven moment
344
00:20:03,994 --> 00:20:06,714
ze vertelden me dat het zou kunnen zijnhypoglykemie, maar dat was het niet.
345
00:20:07,247 --> 00:20:09,627
Misschien is het nu hypoglykemie.
346
00:20:09,708 --> 00:20:11,338
-De suiker is erg goed.
-Oh.
347
00:20:11,418 --> 00:20:13,418
ik ben heel blij,
gezien uw toestand.
348
00:20:14,379 --> 00:20:15,509
Wat bedoel je,
349
00:20:15,589 --> 00:20:17,589
- "gezien mijn toestand"?
-Ja.
350
00:20:17,966 --> 00:20:19,046
Gefeliciteerd.
351
00:20:23,472 --> 00:20:25,312
Je bent zwanger.
352
00:20:27,851 --> 00:20:29,441
Ik ga andere examens bestellen
353
00:20:29,519 --> 00:20:31,939
voor volledige controle. Kom tot rust.
354
00:20:32,022 --> 00:20:33,072
Pardon.
355
00:20:37,194 --> 00:20:38,494
Fabi, zag je dit aankomen?
356
00:20:38,570 --> 00:20:40,660
Nee. Wacht, zus. Wat ga ik doen?
357
00:20:42,950 --> 00:20:44,200
Wel, accepteer het.
358
00:20:45,577 --> 00:20:47,327
Ons gezin groeide.
359
00:20:49,873 --> 00:20:52,543
En dat is altijd goed nieuws.
360
00:20:55,462 --> 00:20:57,052
Ontspan, het komt goed.
380 00:21:02,594 --> 00:21:04,604
361
00:21:08,809 --> 00:21:10,639
Wat doe jij hier?
362
00:21:13,522 --> 00:21:16,782
Deze twee vrouwen
was gewend geraakt aan delen
363
00:21:16,858 --> 00:21:17,988
meer dan nodig.
364
00:21:21,280 --> 00:21:22,990
Leonardo zat in het midden
365
00:21:23,073 --> 00:21:25,623
van een gevecht waar geen van beiden zou laten
366
00:21:25,701 --> 00:21:28,081
de zoon van de ander
hebben zelfs één voordeel.
367
00:21:30,706 --> 00:21:33,376
Wie heeft in godsnaam geluk uitgevonden,
Leonardo?
368
00:21:45,512 --> 00:21:47,432
Dat is hem. Hij beweegt zo langzaam.
369
00:21:47,514 --> 00:21:49,814
Je miste
twee doelpunten die ze maakten, Emanuel.
370
00:21:49,891 --> 00:21:50,731
Echt waar?
371
00:21:50,809 --> 00:21:53,019
Ik ging op zoek naar
de back-up die we nodig hadden.
372
00:21:53,103 --> 00:21:55,273
Dit is David Estupiñón.
373
00:21:55,355 --> 00:21:56,515
Het is leuk u te ontmoeten.
394 00:21:56,606 --> 00:21:57,856
374
00:21:57,941 --> 00:21:59,191
Ik heb je niet op het veld gezien.
375
00:21:59,276 --> 00:22:00,566
Hij verdedigt niet met de bal,
376
00:22:00,652 --> 00:22:01,902
maar met het fluitje.
377
00:22:02,612 --> 00:22:04,612
Hij is de scheidsrechter voor de volgende wedstrijd,
378
00:22:04,698 --> 00:22:05,948
we gaan winnen.
379
00:22:06,908 --> 00:22:10,038
Ik wist niet dat je connecties had
op de scheidsrechterscommissie.
380
00:22:10,579 --> 00:22:13,539
ik heb contacten
waar het nodig is.
381
00:22:14,374 --> 00:22:15,214
Erg goed.
382
00:22:15,667 --> 00:22:17,337
Buiten, buiten!
383
00:22:17,419 --> 00:22:18,499
Erg goed!
384
00:22:18,587 --> 00:22:20,757
Voor geld,
zelfs de scheidsrechters speelden.
385
00:22:21,757 --> 00:22:23,467
Emanuel wist niet hoe hij moest verliezen.
386
00:22:23,884 --> 00:22:26,094
Van de kleine jongen te zijn die had
387
00:22:26,178 --> 00:22:27,968
zijn voetbal ging op een dag lek,
409 00:22:28,096 --> 00:22:29,846
388
00:22:29,931 --> 00:22:32,521
in de persoon die het vertelde
Pan American van Cali
389
00:22:32,601 --> 00:22:34,021
wat te doen en wat niet te doen.
390
00:22:34,853 --> 00:22:35,813
Kom op!
391
00:22:36,188 --> 00:22:38,018
Spelen, jongens,
je wordt bekeken!
392
00:22:38,106 --> 00:22:41,146
De bal bewoog
op dit gebied en anderen.
393
00:22:43,070 --> 00:22:44,780
Wat is er gebeurd? Wat doe jij hier?
394
00:22:45,822 --> 00:22:48,202
Ze kwam met mij mee
omdat ik me niet lekker voelde.
395
00:22:48,950 --> 00:22:49,870
Oh.
396
00:22:49,951 --> 00:22:51,161
Wat zeiden ze?
397
00:22:51,244 --> 00:22:53,964
-Laten we naar huis gaan. Laten we met mama praten.
-Nee wacht.
398
00:22:54,289 --> 00:22:55,789
Wat ik doe is geen mysterie.
399
00:22:55,874 --> 00:22:57,584
Iedereen kan het weten.
400
00:23:02,089 --> 00:23:03,339
Ik ben zwanger.
401
00:23:10,972 --> 00:23:12,272
We krijgen nog een kind.
402
00:23:16,812 --> 00:23:17,982
Mayerly.
403
00:23:18,480 --> 00:23:21,190
-Ik kan het uitleggen.-Wat ga je uitleggen?
404
00:23:21,775 --> 00:23:23,315
Hoe worden kinderen gemaakt?
405
00:23:28,490 --> 00:23:29,990
Gefeliciteerd, Fabiola.
406
00:23:33,453 --> 00:23:34,413
Aan jullie beiden.
407
00:23:35,080 --> 00:23:36,370
Hé, Mayerly.
408
00:23:36,915 --> 00:23:37,745
Kijken...
409
00:23:40,210 --> 00:23:41,500
Blijf bij Fabiola.
410
00:23:43,964 --> 00:23:46,804
Ze heeft je vast meer nodig
dan onze baby.
411
00:24:10,407 --> 00:24:11,987
Hoe heb ik dit niet zien aankomen?
412
00:24:12,075 --> 00:24:15,285
Als hij het Fabiola aandeed,
natuurlijk zou hij het mij aandoen!
413
00:24:15,370 --> 00:24:17,080
Stop met jezelf voor de gek te houden.
414
00:24:17,164 --> 00:24:18,504
Het helpt niet.
415
00:24:18,957 --> 00:24:21,127
Zien! En ik heb alles te danken aan Leonardo!
416
00:24:21,459 --> 00:24:24,209
Dit huis, deze kleren,
zelfs deze zakdoek.
417
00:24:25,213 --> 00:24:28,013
Ik heb één probleem achtergelaten
om in een slechtere terecht te komen!
418
00:24:28,592 --> 00:24:31,762
Rustig aan.Laten we rationeel denken.
419
00:24:32,137 --> 00:24:33,507
Nu moet je slimmer zijn.
420
00:24:33,597 --> 00:24:35,847
Ik heb niet eens een cent.
421
00:24:36,933 --> 00:24:37,933
Weet je wat? Schreeuw.
422
00:24:38,018 --> 00:24:40,598
Huil, het is oké
met je hormonen helemaal in de war...
423
00:24:40,687 --> 00:24:42,147
Ik ga niet huilen!
424
00:24:51,615 --> 00:24:53,405
Mag ik bij jou logeren?
425
00:24:54,326 --> 00:24:56,406
Voor een paar dagen, terwijl ik erachter kom
426
00:24:56,494 --> 00:24:57,914
waar te gaan met de jongen.
427
00:24:57,996 --> 00:24:59,576
Natuurlijk!
428
00:25:00,707 --> 00:25:02,997
Maar weet je
daarmee los je niets op.
429
00:25:04,002 --> 00:25:06,382
Kijk, als je Leonardo verlaat,
430
00:25:07,172 --> 00:25:09,132
je laat Fabiola winnen.
431
00:25:09,591 --> 00:25:12,141
Zoals hoe zij
wilde dat je reageerde toen ze hier kwam
432
00:25:12,219 --> 00:25:13,599
om je alles te vertellen.
455 00:25:13,678 --> 00:25:15,888
433
00:25:17,224 --> 00:25:20,604
Leonardo is een man en zou het moeten weten
wat is goed en wat niet.
434
00:25:20,685 --> 00:25:23,515
Niemand heeft hem gedwongen om
twee jongens tegelijk.
435
00:25:23,605 --> 00:25:25,475
Je hebt gelijk. Hij heeft het verpest.
436
00:25:25,565 --> 00:25:26,975
Hij verprutste en verprutste slecht.
437
00:25:27,067 --> 00:25:29,277
Waarom niet kijken naar
het hele plaatje?
438
00:25:29,778 --> 00:25:31,398
Stel je voor dat je thuis bent.
439
00:25:31,863 --> 00:25:35,453
En Fabiola op de loer
na een drankje of twee,
440
00:25:35,533 --> 00:25:37,293
en ze zegt,
"Oh, mijn liefste, de jongen,
441
00:25:37,369 --> 00:25:38,829
de familie, het huis, ik weet het niet."
442
00:25:38,912 --> 00:25:40,002
Natuurlijk.
443
00:25:41,122 --> 00:25:42,292
Weten waarom?
444
00:25:43,875 --> 00:25:45,375
Ze wil jou en Federico niet
445
00:25:45,460 --> 00:25:46,880
om deel uit te maken van zijn leven.
469 00:25:46,962 --> 00:25:48,882
446
00:25:50,215 --> 00:25:51,085
Weten waarom?
447
00:25:52,008 --> 00:25:54,048
Als ze denkt dat het een wedstrijd is,
448
00:25:54,803 --> 00:25:55,853
zij wint.
449
00:25:56,429 --> 00:25:57,889
Ik wil zo niet doorgaan.
450
00:25:57,973 --> 00:25:59,103
Ik ben moe.
451
00:25:59,182 --> 00:26:02,142
Nee nee nee. Dat is het.
452
00:26:02,644 --> 00:26:04,854
Ja. Laat haar denken dat ze gewonnen heeft,
453
00:26:06,022 --> 00:26:07,272
wij tweeën
454
00:26:07,607 --> 00:26:09,107
zal drie stappen vooruit zijn.
455
00:26:12,028 --> 00:26:14,908
Met een zeer goede verrassing
voor haar, en voor alle anderen.
456
00:26:20,370 --> 00:26:21,710
Een andere jongen?
457
00:26:22,747 --> 00:26:25,417
Dit is wat er gebeurt
als je met vuur speelt, Fabiola.
458
00:26:25,834 --> 00:26:28,384
Zoveel jaren samen
gaat niet zomaar weg.
459
00:26:28,670 --> 00:26:30,760
-Soms draait het leven in cirkels.
-Ja.
460
00:26:30,839 --> 00:26:34,049
Is het het leven of jij,dat je je gewoonten niet kunt beheersen?
461
00:26:35,093 --> 00:26:36,393
Hoe nam Leonardo het op?
462
00:26:36,928 --> 00:26:40,018
Nu nog een kind
en hij woont samen met de andere vrouw.
463
00:26:40,432 --> 00:26:42,312
Hij werd verrast. Natuurlijk.
464
00:26:42,517 --> 00:26:45,767
Eerst en vooral is hij een goede vader
en een kind is altijd een zegen.
465
00:26:45,854 --> 00:26:47,064
Ja, het is een zegen.
466
00:26:49,232 --> 00:26:50,732
Waarom gaan we liegen?
467
00:26:50,817 --> 00:26:52,357
Het maakt de zaken ook ingewikkeld.
468
00:26:54,070 --> 00:26:55,240
Dus?
469
00:26:55,322 --> 00:26:57,702
Denk je dat Leonardo
zal hierdoor terugkeren?
470
00:26:58,825 --> 00:27:01,285
Ik weet het niet
hoe hij nu zijn leven leidt.
471
00:27:01,369 --> 00:27:03,909
Wat zeker is, is dat we één kind hebben,
en zal er nog een hebben. 496
472
00:27:08,001 --> 00:27:09,501
O mijn God!
473
00:27:13,214 --> 00:27:14,054
Het was een slip.
474
00:27:15,216 --> 00:27:16,176
Een fout.
475
00:27:17,844 --> 00:27:21,604
Ik weet dat het niet gemakkelijk zal zijn
om me te vergeven, maar probeer het tenminste,
476
00:27:21,681 --> 00:27:22,771
denk er over na.
477
00:27:22,849 --> 00:27:25,099
Gaan we onze geweldige relatie beëindigen?
dit snel?
478
00:27:25,185 --> 00:27:27,265
Met wat we hebben, Mayerly?
479
00:27:28,355 --> 00:27:29,935
Je gaat toch niets zeggen?
480
00:27:31,024 --> 00:27:32,194
Spreken,
481
00:27:32,275 --> 00:27:33,855
de stilte maakt me kapot.
482
00:27:35,070 --> 00:27:36,610
Ja, het was iets heel moois.
483
00:27:37,906 --> 00:27:39,116
Ik was verliefd.
484
00:27:41,076 --> 00:27:42,616
Ik was naïef om te denken dat Federico hier was
485
00:27:42,702 --> 00:27:44,292
om een gezin te stichten, Leonardo!
486
00:27:44,371 --> 00:27:46,831
Wat bedoel je met "was?"Waarom praat je in de verleden tijd,
487
00:27:46,915 --> 00:27:49,075
alsof we uit elkaar zijn?
Ik weet niet hoe ik zonder jou moet leven.
488
00:27:49,167 --> 00:27:50,627
Ook niet zonder Fabiola,
489
00:27:50,710 --> 00:27:52,250
-Rechtsaf?
-Mayerly, ik heb het verpest!
490
00:27:52,337 --> 00:27:54,797
Ik zei het je, ik dacht niet
over de situatie en eindigde
491
00:27:54,881 --> 00:27:56,421
doen wat ik niet zou moeten doen.
492
00:27:56,508 --> 00:27:58,838
Als je me vertelt dat dit dingen verandert,
kijk, ik zweer het je
493
00:27:58,927 --> 00:28:00,677
dat ik niet terug ga naar Fabiola,
Ik zal alleen zijn.
494
00:28:02,806 --> 00:28:05,016
Ik wil niet bij haar zijn.
Ik wil alleen met jou zijn.
495
00:28:05,100 --> 00:28:06,680
Ik ben verliefd op je, Mayerly.
496
00:28:10,730 --> 00:28:11,940
Wat ben je bereid te doen?
522 00:28:16,444 --> 00:28:17,454
497
00:28:21,324 --> 00:28:22,954
Ik wil de plek die ik verdien.
498
00:28:25,161 --> 00:28:26,751
En voor jou om je familie te verzamelen,
499
00:28:26,830 --> 00:28:28,420
en vertel ze dat we een zoon verwachten.
500
00:28:29,332 --> 00:28:32,592
Alsof ze het vierden
Fabiancito is jarig, ik wil dit nieuws
501
00:28:32,669 --> 00:28:34,589
om het feest te krijgen dat het verdient.
502
00:28:35,547 --> 00:28:36,757
Niet meer met hoe
503
00:28:36,840 --> 00:28:38,970
Fabiola leeft
in het huis van Marlén,
504
00:28:39,050 --> 00:28:40,340
dat is het belangrijkste probleem.
505
00:28:40,427 --> 00:28:42,007
Iedereen behandelt me zoals ze willen.
506
00:28:42,095 --> 00:28:43,635
Wacht even, dat is niet waar.
507
00:28:43,722 --> 00:28:47,642
-Iedereen weet met wie ik ben.
- Het lijkt er niet op, Leonardo!
508
00:28:47,726 --> 00:28:48,936
Je bent de enige
535 00:28:49,018 --> 00:28:51,148
509
00:28:52,355 --> 00:28:53,185
Prima.
510
00:28:54,441 --> 00:28:55,361
Je hebt gelijk.
511
00:28:57,402 --> 00:28:59,822
We zullen het kind netjes aankondigen.
512
00:28:59,904 --> 00:29:01,034
Vanaf het begin.
513
00:29:01,114 --> 00:29:04,334
- Ik ga met ze praten.
-Ik ga met jou.
514
00:29:05,201 --> 00:29:07,001
-Wacht.
- Het is dat of niets.
515
00:29:08,663 --> 00:29:11,543
Denk dus heel goed na
over wat ik net zei.
516
00:29:19,382 --> 00:29:23,602
Profiteer van de kortingen
vandaag bij Low-Cost Apotheek!
517
00:29:23,762 --> 00:29:25,472
Twee voor een!
518
00:29:25,847 --> 00:29:27,307
Goedkope apotheek,
519
00:29:27,390 --> 00:29:31,100
uw partner voor
kortingen en gezondheid.
520
00:29:31,311 --> 00:29:32,731
Natuurlijk. Waar heb je me om gevraagd?
521
00:29:32,854 --> 00:29:34,904
Het medicijn tegen hoge bloeddruk, mevrouw.
522
00:29:35,273 --> 00:29:37,153
Hier. Goedemiddag!
550 00:29:37,233 --> 00:29:38,613
523
00:29:40,195 --> 00:29:42,065
Goedemorgen, goedkope apotheek.
524
00:29:42,155 --> 00:29:43,485
Een ogenblik aub.
525
00:29:43,865 --> 00:29:45,575
Mevrouw, de bezorgers
526
00:29:45,658 --> 00:29:47,368
kon vandaag niet komen.
527
00:29:47,452 --> 00:29:49,792
Dat is jammer van de service.
528
00:29:49,913 --> 00:29:52,673
Ja, het was een last minute situatie
en buiten onze controle.
529
00:29:52,749 --> 00:29:53,999
Nou, ik hoop dat het goed met je gaat.
530
00:29:54,083 --> 00:29:55,133
Fijne dag.
531
00:29:55,210 --> 00:29:56,250
Sarita.
532
00:29:56,336 --> 00:29:58,086
Wat kunnen we doen om eventuele verliezen te voorkomen?
533
00:29:58,171 --> 00:30:00,341
-Verwijder de twee-voor-één.
-Ik weet het liefje.
534
00:30:00,423 --> 00:30:02,093
Ik schaam me meer.
535
00:30:02,175 --> 00:30:03,965
Alveiro had de afspraak bij de bank
536
00:30:04,052 --> 00:30:05,722
om erop aan te dringen dat we de eer krijgen.
537
00:30:06,179 --> 00:30:07,889
John ging naar de school van de kinderen,
566 00:30:07,972 --> 00:30:09,722
538
00:30:09,808 --> 00:30:11,478
van de pensioenuitkering kon hij niet betalen.
539
00:30:11,559 --> 00:30:12,809
Nou, Sarita, genoeg.
540
00:30:12,894 --> 00:30:14,604
We lossen het later op.
Laten we iets doen!
541
00:30:14,687 --> 00:30:16,477
Luister. Laten we een lijn vormen
542
00:30:16,564 --> 00:30:18,694
en ik zal je snel helpen. Oke?
543
00:30:18,775 --> 00:30:21,065
Bolaños naar links
als vleugelspeler hier.
544
00:30:21,903 --> 00:30:24,283
We hebben Fermín als middenvelder.
545
00:30:24,823 --> 00:30:27,203
Mesa en Santos zijn verdediging.
546
00:30:27,826 --> 00:30:30,366
En als keeper
ten slotte is de octopus, Rayo.
547
00:30:30,453 --> 00:30:32,463
Maar we hebben hier een probleem.
548
00:30:32,539 --> 00:30:35,459
Bolaños heeft een gele kaart.
En die jongen is erg onvoorspelbaar.
549
00:30:35,542 --> 00:30:39,052
Met nog een gele kaart doen we dat nieteen speler hebben voor de volgende wedstrijd.
550
00:30:39,128 --> 00:30:40,838
Maar maak je daar geen zorgen over.
551
00:30:41,297 --> 00:30:43,007
We hebben Estupillán.
552
00:30:43,091 --> 00:30:45,891
Met die scheidsrechter die voor ons speelt,
553
00:30:45,969 --> 00:30:47,679
er zal geen doelpunt tegen ons zijn.
554
00:30:51,015 --> 00:30:53,685
Het is een slechte dag
voor het Pan-Amerikaanse team.
555
00:30:53,768 --> 00:30:56,228
Ze begonnen sterk, gefocust,
556
00:30:56,354 --> 00:30:58,774
maar alle ballen
zijn aan hen ontsnapt.
557
00:30:59,107 --> 00:31:02,027
Dat team maakt me aan het lachen, kom op.
558
00:31:02,110 --> 00:31:06,320
En ze zijn niet eens in staat geweest om
559
00:31:06,406 --> 00:31:08,196
strafschop krijgen.
560
00:31:09,158 --> 00:31:11,118
Het team is ongeorganiseerd
561
00:31:11,286 --> 00:31:13,406
en de resultaten kunnen nog slechter zijn.
562
00:31:13,538 --> 00:31:15,158
Ik ga niet naar deze idioot luisteren.
592 00:31:15,248 --> 00:31:16,998
563
00:31:17,083 --> 00:31:18,713
Schaamte dat je vader
moet bezitten.
564
00:31:19,252 --> 00:31:21,802
Die man kreeg bijna een hartaanval
van het geschenk dat je hem gaf.
565
00:31:22,797 --> 00:31:26,087
-Wat een kletskous, toch?
-Als je had gezien
566
00:31:26,175 --> 00:31:27,925
zijn uitdrukking. Ik voelde me slecht.
567
00:31:28,011 --> 00:31:29,101
Ernstig.
568
00:31:29,178 --> 00:31:32,098
Eerlijk gezegd, die man
wil niet eens naar buiten.
569
00:31:32,181 --> 00:31:33,731
Dat is niet mijn probleem.
570
00:31:34,517 --> 00:31:36,227
Hij zou trots op me moeten zijn.
571
00:31:36,895 --> 00:31:38,185
Ben ik niet geworden zoals hij wilde?
572
00:31:38,605 --> 00:31:40,475
Een succesvolle
en rijke zoon?
573
00:31:40,565 --> 00:31:44,185
Meer geld dan hij, zo'n mannelijke man,
ooit zou kunnen maken.
574
00:31:45,612 --> 00:31:46,822
Ha!
575
00:31:48,239 --> 00:31:49,489
Het lijkt op een knop.
606 00:32:09,385 --> 00:32:10,595
576
00:32:12,764 --> 00:32:13,854
Het is er allemaal.
577
00:32:20,021 --> 00:32:23,151
NEW YORK
578
00:32:25,151 --> 00:32:26,491
Hugo de la Cruz.
579
00:32:27,111 --> 00:32:28,451
Vijfentwintig jaar oud,
580
00:32:28,529 --> 00:32:30,279
geboren in Palmera Valle.
581
00:32:30,865 --> 00:32:33,655
Hij is de eigenaar
van een apparatenwinkel.
582
00:32:34,243 --> 00:32:36,623
Hij heeft geen strafblad.
583
00:32:40,875 --> 00:32:42,995
Enige verdenking tegen dit onderwerp?
584
00:32:44,087 --> 00:32:47,217
Ik heb belangrijke informatie ontvangen
Ik wil het graag verifiëren.
585
00:32:48,800 --> 00:32:50,720
Roep officier Patrick Sullivan op.
586
00:32:50,802 --> 00:32:52,142
Ik wil hem een paar vragen stellen.
587
00:33:02,689 --> 00:33:04,109
Wat een doelpunt!
588
00:33:04,190 --> 00:33:07,860
Vijf tot vier,
Deportivo wint van Pan American!
589
00:33:08,111 --> 00:33:09,491
Dames en heren,
590
00:33:09,570 --> 00:33:12,410
deze keer was het geen Pan American.
622 00:33:12,490 --> 00:33:16,080
591
00:33:16,369 --> 00:33:17,199
Hoi!
592
00:33:17,286 --> 00:33:19,656
Hoi! Waar ga je naar toe?
Wat is er verkeerd?
593
00:33:19,747 --> 00:33:22,537
Ik kan niet herstructureren
dit team niet meer.
594
00:33:22,625 --> 00:33:25,455
-Er is niemand om je te vervangen.
-Oh nee?
595
00:33:26,879 --> 00:33:28,509
Ik stop ermee, vriend. Daar.
596
00:33:33,011 --> 00:33:36,011
Het lijkt op de familie
groeit overal.
597
00:33:38,224 --> 00:33:40,104
Mayerly en ik verwachten een kind.
598
00:33:47,567 --> 00:33:50,067
Onnodig te zeggen,
beide zullen even belangrijk zijn
599
00:33:50,153 --> 00:33:52,113
-naar mij.
-Onmogelijk.
600
00:33:52,196 --> 00:33:53,656
Kom tot rust.
601
00:33:53,740 --> 00:33:54,780
Kom tot rust.
602
00:33:56,367 --> 00:33:57,827
Wat kan ik zeggen?
603
00:33:59,037 --> 00:34:00,407
Jullie zijn moeders.
604
00:34:00,955 --> 00:34:04,415
Dat weet je als moeder,
je steunt je kinderen wat er ook gebeurt. 637
605
00:34:10,256 --> 00:34:11,586
Iedereen.
606
00:34:12,759 --> 00:34:13,799
Bedankt.
607
00:34:14,802 --> 00:34:16,262
Bedankt mam.
608
00:34:18,014 --> 00:34:20,684
Ik heb een fles champagne meegenomen
609
00:34:20,767 --> 00:34:21,597
vieren.
610
00:34:21,684 --> 00:34:22,734
-Ik meen het.
-Rechts?
611
00:34:22,810 --> 00:34:24,770
-De familie...
-Sla het op.
612
00:34:25,980 --> 00:34:26,900
...kan het nog vieren.
613
00:34:26,981 --> 00:34:28,321
Ik ga niets vieren.
614
00:34:28,399 --> 00:34:30,399
Wacht, Fabiola! Wacht.
615
00:34:31,569 --> 00:34:34,909
Mayerly reageerde heel goed
voor jou en Fabiancito.
616
00:34:34,989 --> 00:34:36,319
Ze nam ook mijn man mee.
617
00:34:37,366 --> 00:34:38,866
Nee, Fabiola.
618
00:34:38,951 --> 00:34:40,951
Ik heb je man niet meegenomen.
619
00:34:41,037 --> 00:34:42,327
Ik geloof niets van wat je zegt.
620
00:34:42,413 --> 00:34:43,753
Genoeg, alsjeblieft!
621
00:34:44,916 --> 00:34:47,166
Verlaag je hoede, oké?
655 00:34:47,251 --> 00:34:48,591
622
00:34:48,669 --> 00:34:51,339
is voor mijn twee jongens
opgroeien in een gezin
623
00:34:51,422 --> 00:34:53,382
waar twee mensen zijn
gedragen als katten en honden.
624
00:34:54,592 --> 00:34:57,892
Trouwens, ze gaan
veel tijd samen doorbrengen.
625
00:35:06,646 --> 00:35:10,066
ik denk de kinderwagen
kan hier in de hoek gaan
626
00:35:10,149 --> 00:35:12,819
of daar, dus mensen
hier en daar kan je het zien.
627
00:35:12,902 --> 00:35:14,952
Shampoo en empanadas
buiten de winkel?
628
00:35:15,029 --> 00:35:16,909
Wat is het? Om de klanten in verwarring te brengen.
629
00:35:16,989 --> 00:35:18,699
Nee, Fabiola. Nog even,
630
00:35:18,783 --> 00:35:20,833
het zal niemand in verwarring brengen.
Ik ben de zakenman hier.
631
00:35:21,702 --> 00:35:25,462
Ik weet zeker dat Mayerly's etenzal meer mensen aantrekken.
632
00:35:25,581 --> 00:35:27,791
Als ik iets kan zeggen, dan...
633
00:35:28,209 --> 00:35:30,209
Weet je zeker dat je wilt meenemen
634
00:35:30,294 --> 00:35:32,384
twee zwangere vrouwen hier,
635
00:35:32,463 --> 00:35:34,673
-elkaar op de zenuwen werken?
- Zo zal het niet zijn.
636
00:35:34,757 --> 00:35:36,757
Ik heb hieraan gedacht, mevrouw Marlén.
637
00:35:36,843 --> 00:35:39,143
Deze actie zal de verkoop verhogen.
638
00:35:39,220 --> 00:35:41,760
Elke klant
die een of twee peso's uitgeeft,
639
00:35:41,848 --> 00:35:43,518
krijgt een beetje extra
bovenop.
640
00:35:43,599 --> 00:35:46,559
Ik ben het er helemaal mee eens.
Het klinkt als appels en peren mengen.
641
00:35:46,644 --> 00:35:48,444
Het is geen slecht idee, Fabiola.
642
00:35:48,521 --> 00:35:50,571
Het is een manier om twee bedrijven te integreren.
643
00:35:50,648 --> 00:35:51,568
Ik ben het eens.
644
00:35:51,649 --> 00:35:53,729
-Oh kom op!-Ja. Fabiola.
645
00:35:53,818 --> 00:35:55,438
Kijk, als we samenwerken,
646
00:35:55,528 --> 00:35:57,408
iedereen zal profiteren.
647
00:35:58,114 --> 00:35:59,164
Alstublieft.
648
00:36:03,578 --> 00:36:05,198
Help je me hierbij?
649
00:36:05,288 --> 00:36:06,118
Oh!
650
00:36:07,915 --> 00:36:08,825
Help me.
651
00:36:15,756 --> 00:36:17,466
Nee, dit was de juiste oproep.
652
00:36:18,259 --> 00:36:20,179
-Oh?
-De juiste oproep.
653
00:36:21,387 --> 00:36:23,847
Zelfs niet met een omgekochte scheidsrechter
kunnen we een wedstrijd winnen.
654
00:36:24,348 --> 00:36:26,428
Zelfs niet met een omgekochte scheidsrechter
kunnen we een wedstrijd winnen!
655
00:36:27,268 --> 00:36:30,478
Dit helpt niet! Het is niet!
Wat vertellen we de fans?
656
00:36:30,563 --> 00:36:33,273
Wat gaan we tegen de pers zeggen?
Wat gaan we zeggen?
657
00:36:33,357 --> 00:36:35,477
Welk excuus gaan we geven?
658
00:36:35,568 --> 00:36:37,858
Vijf voor nul, Marcos!
659
00:36:38,446 --> 00:36:40,566
Vijf tot nul! Vijf goals tegen ons!
694 00:36:40,656 --> 00:36:42,276
660
00:36:42,366 --> 00:36:44,536
waar ze niet eens kunnen
een verdomd doelpunt maken!
661
00:36:44,619 --> 00:36:45,789
Je kunt dit niet verzinnen!
662
00:36:45,870 --> 00:36:48,000
-Dat kan niet!
-Emanuel, luister naar me.
663
00:36:48,080 --> 00:36:50,460
Dit gaat niet eens over geld,
664
00:36:50,541 --> 00:36:52,131
of strategie,
665
00:36:52,210 --> 00:36:54,210
of jij komt binnen
de beste spelers.
666
00:36:54,295 --> 00:36:55,375
Wat is het dan?
667
00:36:55,671 --> 00:36:58,381
Waar gaat het over?
Welk excuus is het nu?
668
00:36:59,342 --> 00:37:01,342
Ik weet niet of ik je moet geloven,
669
00:37:01,928 --> 00:37:04,008
maar we confronteren onbekend
670
00:37:04,847 --> 00:37:08,677
krachten hier.
Vreemde krachten!
671
00:37:08,935 --> 00:37:09,935
Vreemde krachten?
672
00:37:12,647 --> 00:37:14,607
Over welke krachten heb je het?
673
00:37:16,943 --> 00:37:19,493
"Ze kunnen coaches, spelers inhuren
709 00:37:19,612 --> 00:37:21,452
674
00:37:21,530 --> 00:37:23,700
maar ik beloof je dat ze dat nooit zullen doen
kampioen worden."
675
00:37:24,575 --> 00:37:25,985
De vloek van Garibello.
676
00:37:26,827 --> 00:37:29,617
Een speler die we hebben opgestart
van het team jaren geleden.
677
00:37:29,705 --> 00:37:31,825
Reden? Lage prestatie.
678
00:37:31,916 --> 00:37:33,706
En je hebt hem ontslagen? Wat is er gebeurd?
679
00:37:34,669 --> 00:37:36,129
Het onderwerp ging boos weg.
680
00:37:36,379 --> 00:37:39,419
Midden in zijn woede,
hij slingerde veroordeling naar het team.
681
00:37:39,799 --> 00:37:41,179
Hoe hard ze ook probeerden,
682
00:37:41,259 --> 00:37:43,799
ze zouden nooit goed genoeg presteren.
683
00:37:43,886 --> 00:37:46,636
- Hij heeft ons eerder belazerd.
-Ik zie.
684
00:37:46,722 --> 00:37:48,892
Het lijkt alsof je hem als gek bestempelt.
685
00:37:48,975 --> 00:37:50,385
Niemand geloofde wat hij zei.
722 00:37:50,851 --> 00:37:52,521
686
00:37:52,603 --> 00:37:54,773
we zijn verdwaald op zee.
687
00:37:54,855 --> 00:37:57,275
Ik heb je nodig, met je vaardigheden,
688
00:37:57,358 --> 00:37:58,478
en kennis,
689
00:37:59,318 --> 00:38:01,568
om ons te vertellen of deze vloek waar is,
690
00:38:02,238 --> 00:38:03,658
en nog belangrijker,
691
00:38:03,739 --> 00:38:05,779
wat kunnen we doen? Als het kapot kan.
692
00:38:11,831 --> 00:38:15,251
Als het een jongen is, noem ik hem Felipe.
693
00:38:15,710 --> 00:38:19,460
Geen honing. Je hebt mijn man al gestolen,
je gaat mijn jongensnaam niet aannemen.
694
00:38:19,672 --> 00:38:21,132
Ik ben een toegewijde van Saint Felipe,
695
00:38:21,215 --> 00:38:23,375
en ik heb de naam gereserveerd
sinds Fabian werd geboren.
696
00:38:23,467 --> 00:38:25,217
Het spijt me, Fabiola,
697
00:38:25,303 --> 00:38:27,393
maar al mijn kinderen
zal namen hebben die beginnen met "F." 735
698
00:38:29,223 --> 00:38:32,483
-Is de familietraditie je verteld?
-Welke traditie?
699
00:38:32,560 --> 00:38:35,230
De eerstgeborene heet Fabián.
De tweede geboren, als een jongen,
700
00:38:35,313 --> 00:38:36,693
heet Felipe. Als het een meisje is,
701
00:38:36,772 --> 00:38:38,322
- Fabiola, net als ik.
-Kom tot rust!
702
00:38:38,399 --> 00:38:41,899
Fabiola is het laatste ding
Ik zou mijn meisje een naam geven.
703
00:38:41,986 --> 00:38:44,236
Je zou zoiets willen
een mooie naam, Mayerly!
704
00:38:44,322 --> 00:38:46,572
-Beter dan Fabiola.
-Jullie twee!
705
00:38:46,657 --> 00:38:48,407
Stil! Stop met vechten
706
00:38:48,492 --> 00:38:50,752
over alles.
Je weet het geslacht niet eens.
707
00:38:50,828 --> 00:38:52,408
Je gaat vechten
708
00:38:52,496 --> 00:38:54,496
over alles,
jullie zijn allebei vervelend!
709
00:38:54,582 --> 00:38:55,922
Oke?
710
00:38:58,294 --> 00:38:59,464
Laten we eten.
749 00:38:59,545 --> 00:39:00,585
711
00:39:01,839 --> 00:39:02,839
Wat zou je leuk vinden?
712
00:39:02,923 --> 00:39:04,973
- Ze heeft alles gemaakt.
- Betrek mij er niet bij.
713
00:39:05,051 --> 00:39:06,801
Waar wil je me mee vergiftigen?
714
00:39:06,886 --> 00:39:09,756
-Wat je mist!
-Natuurlijk.
715
00:39:09,847 --> 00:39:11,217
Laat mij proberen.
716
00:39:11,307 --> 00:39:13,227
Ik zal alles proeven.
717
00:39:13,309 --> 00:39:14,939
Ze zijn zo vers.
718
00:39:15,019 --> 00:39:16,939
-Hoe is de ajicito?
-Ik maakte...
719
00:39:17,021 --> 00:39:19,271
Ik heb alles gemaakt.
De Caribische smaak
720
00:39:19,357 --> 00:39:20,897
-in een hapje.
-Laten we kijken.
721
00:39:20,983 --> 00:39:22,613
Je zet het in elkaar,
722
00:39:22,693 --> 00:39:24,203
zet de kom hier,
723
00:39:24,278 --> 00:39:26,408
laat het zakken, zet het hier aan,
het slaat vanzelf.
724
00:39:26,864 --> 00:39:28,874
Wat bedoelt u?
Moet je daar blijven?
725
00:39:28,949 --> 00:39:30,079
Het is een schoonheid.
726
00:39:30,159 --> 00:39:32,449
- Ik neem er twee.-Je hebt een goed oog.
727
00:39:33,162 --> 00:39:34,412
Wat is dit?
728
00:39:34,955 --> 00:39:36,245
Het zijn boenmachines.
729
00:39:36,374 --> 00:39:39,214
Ze zijn uitstekend.
Laat uw vloer eruitzien als een spiegel,
730
00:39:39,335 --> 00:39:40,585
Neem ze.
731
00:39:40,669 --> 00:39:41,589
Twee ook.
732
00:39:42,171 --> 00:39:44,421
Nu is het dubbel?
733
00:39:44,507 --> 00:39:46,257
Idioot. Met hoeveel ik heb betaald?
734
00:39:46,342 --> 00:39:47,842
het Atlético-feest?
735
00:39:48,677 --> 00:39:50,137
Oh gefeliciteerd.
736
00:39:50,513 --> 00:39:53,393
-Je kunt je voetbalteam samenstellen.
-Hou je mond.
737
00:39:53,474 --> 00:39:55,774
Voordat ik het vergeet,
een nieuwe koelkast.
738
00:39:55,851 --> 00:39:59,271
-Degene die thuis ontdooit.
-De rode is erg goed.
739
00:39:59,355 --> 00:40:01,855
Maar voor jou, een Atlético-fan,
Ik heb deze.
740
00:40:04,276 --> 00:40:06,396
Ruim, uitstekend.
741
00:40:06,904 --> 00:40:08,824
Met de vriezer erbij.
781 00:40:08,906 --> 00:40:10,526
742
00:40:10,616 --> 00:40:12,826
Overlaad me niet.
Ik heb nu pijn.
743
00:40:12,910 --> 00:40:14,250
-Hoeveel heb je?
-Een beetje.
744
00:40:14,328 --> 00:40:16,788
-Als je contant geld hebt...
-Vandaag is het dubbel, vriend.
745
00:40:18,457 --> 00:40:19,627
Schoon.
746
00:40:20,000 --> 00:40:22,290
Behandelen, genezen, zuiveren, reinigen.
747
00:40:22,378 --> 00:40:26,338
Verspreid uw heilige naam
om de ketting te breken,
748
00:40:26,424 --> 00:40:28,384
en alle vloeken oplossen.
749
00:40:30,094 --> 00:40:31,974
Je kunt je de kracht van de rozenkrans niet voorstellen.
750
00:40:32,805 --> 00:40:34,465
Dankzij haar heb ik mijn zoon gevonden.
751
00:40:35,683 --> 00:40:37,603
Geloof me. Ze heeft nooit ongelijk.
752
00:40:40,563 --> 00:40:43,073
In de kracht van de God Shu,
in de macht van Yemayá.
753
00:40:45,359 --> 00:40:47,279
Moge succes altijd binnen handbereik zijn.
754
00:40:48,279 --> 00:40:49,739
Mogen er kansen ontstaan.
795 00:40:50,698 --> 00:40:53,988
755
00:40:56,704 --> 00:40:58,874
Alle vloeken lossen op.
756
00:41:00,332 --> 00:41:01,712
Deze zou je moeten dragen.
757
00:41:04,086 --> 00:41:05,336
Trek ze niet uit.
758
00:41:09,341 --> 00:41:10,551
Trek ze niet uit.
759
00:41:10,968 --> 00:41:11,798
En vertrouwen.
760
00:41:14,221 --> 00:41:15,971
Vertrouwen. Verlies het vertrouwen niet.
761
00:41:17,141 --> 00:41:18,731
Jij, meer dan wie dan ook,
762
00:41:18,809 --> 00:41:21,689
de vaardigheden hebben
om dit team tot glorie te brengen.
763
00:41:23,397 --> 00:41:25,267
En nu moet ik elkaar gewoon ontmoeten
764
00:41:25,816 --> 00:41:26,726
de spelers.
765
00:41:27,109 --> 00:41:28,239
Om het gebed te beëindigen.
766
00:41:34,492 --> 00:41:37,502
NEW YORK
767
00:41:44,502 --> 00:41:46,092
Hugo De La Cruz en ik
768
00:41:48,797 --> 00:41:50,217
zijn oude bekenden.
769
00:41:51,759 --> 00:41:54,179
Hij komt vaak naar de Verenigde Staten.
770
00:41:54,929 --> 00:41:57,139
En als hij in het land is,
we zien elkaar.
771
00:42:07,066 --> 00:42:08,526
Wat is zijn huidige situatie?
772
00:42:08,609 --> 00:42:12,069
Hij is gevangengenomen,wachten op proces.
773
00:42:12,905 --> 00:42:17,325
Heeft hij voor iemand anders gewerkt?
774
00:42:17,409 --> 00:42:20,579
Tot nu,
alles wijst naar
775
00:42:20,913 --> 00:42:23,373
de professor
voor eigen rekening handelen.
776
00:42:38,347 --> 00:42:39,177
Hallo?
777
00:42:41,433 --> 00:42:42,483
Patrick!
778
00:42:42,560 --> 00:42:44,440
Ze houden ons in de gaten.
779
00:42:44,603 --> 00:42:46,443
Niet alleen wij,
780
00:42:46,522 --> 00:42:48,482
maar ook onze vijand.
781
00:42:48,566 --> 00:42:50,476
Meen je het? Met dank aan de kolonel.
782
00:42:50,943 --> 00:42:52,073
Precies.
783
00:42:54,321 --> 00:42:55,991
Je weet wat je moet doen.
784
00:43:01,996 --> 00:43:04,536
GEBASEERD OP HET BOEK
EL CARTEL DE LOS SAPOS
785
00:43:04,623 --> 00:43:05,923
DOOR ANDRÉS LÓPEZ
786
00:43:07,001 --> 00:43:10,921
Ondertitelvertaling door: Emily Tell
787
00:43:10,971 --> 00:43:15,521
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
58738
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.