Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,207 --> 00:00:08,974
โช
2
00:00:14,748 --> 00:00:17,216
( singing in Japanese )
3
00:00:41,642 --> 00:00:43,575
( demons screaming )
4
00:00:43,644 --> 00:00:45,377
( demons groaning )
5
00:00:46,113 --> 00:00:48,447
( demon wails )
6
00:00:48,515 --> 00:00:51,450
( wail echoes )
7
00:00:51,518 --> 00:00:53,385
โช
8
00:00:53,454 --> 00:00:55,387
( screaming continues )
9
00:00:55,456 --> 00:00:57,322
( flames crackling )
10
00:01:00,127 --> 00:01:01,960
( Norman gasping )
11
00:01:04,465 --> 00:01:06,064
You brought them back.
12
00:01:06,133 --> 00:01:08,667
I should have known you would.
13
00:01:08,735 --> 00:01:10,268
Nice work,
14
00:01:10,337 --> 00:01:14,072
but you're too late to stop
the extinction of the demons.
15
00:01:14,141 --> 00:01:16,208
Emma: You're wrong!
It's not too late!
16
00:01:16,276 --> 00:01:18,343
When Mujika gets here,
you'll see!
17
00:01:18,345 --> 00:01:21,079
Norman: It doesn't matter now.
18
00:01:21,148 --> 00:01:24,082
The Farms will find out
what we've done here
19
00:01:24,151 --> 00:01:26,618
and know
their days are numbered.
20
00:01:26,687 --> 00:01:28,152
They're finished.
21
00:01:28,154 --> 00:01:30,422
Emma: I know you!
You can't really want this!
22
00:01:30,491 --> 00:01:32,024
( Norman gasps )
23
00:01:32,092 --> 00:01:33,025
I do.
24
00:01:33,093 --> 00:01:35,427
Emma: You're not a murderer!
25
00:01:35,496 --> 00:01:37,329
( Norman shudders )
26
00:01:38,432 --> 00:01:39,564
Emma--
27
00:01:39,566 --> 00:01:40,833
Emma: Would you
shut up and listen?!
28
00:01:40,901 --> 00:01:44,503
I won't let you
sacrifice yourself again,
29
00:01:44,571 --> 00:01:46,605
and I won't let you
go it alone any more.
30
00:01:47,908 --> 00:01:50,509
I can tell you're suffering.
31
00:01:50,577 --> 00:01:51,643
Even though it's horrific,
32
00:01:51,712 --> 00:01:55,047
you picked the surest,
most logical solution.
33
00:01:55,115 --> 00:01:58,017
Then you decided you'd bear
the responsibility for it...
34
00:01:59,319 --> 00:02:01,186
like some kind of martyr.
35
00:02:08,729 --> 00:02:11,063
I can tell you're scared.
36
00:02:11,131 --> 00:02:12,665
Norman: "Scared"?
37
00:02:12,733 --> 00:02:14,332
Emma: Yeah. Right now,
38
00:02:14,401 --> 00:02:17,069
you look like a little kid
shaking with fear.
39
00:02:18,939 --> 00:02:20,205
Norman...
40
00:02:20,207 --> 00:02:21,273
Norman: Stay back!
41
00:02:21,341 --> 00:02:22,674
You can't stop this.
42
00:02:22,743 --> 00:02:24,543
I won't turn back now.
43
00:02:24,611 --> 00:02:27,746
Emma: Too bad. I won't let you
leave us all behind again.
44
00:02:27,814 --> 00:02:29,814
( Norman gasps )
45
00:02:29,816 --> 00:02:32,617
Emma: Listen, Norman.
46
00:02:32,619 --> 00:02:35,487
No one expects you
to be our savior.
47
00:02:35,556 --> 00:02:38,957
Even though you're stronger
and kinder than anyone I know,
48
00:02:39,025 --> 00:02:41,760
you can be arrogant
and a coward, too.
49
00:02:41,828 --> 00:02:42,961
( Norman gasps )
50
00:02:43,029 --> 00:02:44,763
Emma: Don't be scared!
51
00:02:44,831 --> 00:02:46,899
Have a little more faith in us.
52
00:02:46,967 --> 00:02:50,835
Share your pain and
your suffering and your fears.
53
00:02:50,905 --> 00:02:52,571
We're your friends after all.
54
00:02:52,639 --> 00:02:54,273
Don't push us away!
55
00:02:55,642 --> 00:02:57,976
Norman: All I wanted
was to keep us--
56
00:02:58,044 --> 00:03:00,245
Emma: You don't
have to protect us!
57
00:03:00,247 --> 00:03:03,181
We can handle
whatever comes along together!
58
00:03:03,250 --> 00:03:04,182
Norman: Ray, I--
59
00:03:04,251 --> 00:03:05,584
Ray: You know this isn't right,
60
00:03:05,652 --> 00:03:08,253
but you're doing it,
even though it's crushing you.
61
00:03:08,322 --> 00:03:10,389
Did you think
we'd be okay with that?!
62
00:03:10,457 --> 00:03:12,457
- Are you kidding me?!
- ( Norman gasps )
63
00:03:12,459 --> 00:03:14,493
Ray: We grew up together!
We're family!
64
00:03:15,862 --> 00:03:19,531
Come on. Be honest.
What do you really want?
65
00:03:19,600 --> 00:03:20,999
Norman: There's no point.
66
00:03:21,067 --> 00:03:23,201
It's too late.
67
00:03:23,270 --> 00:03:25,403
I've gone too far
and can't turn back.
68
00:03:25,472 --> 00:03:27,005
Emma: That's not true,
and you know it!
69
00:03:27,073 --> 00:03:28,540
It's okay if you're scared.
70
00:03:28,609 --> 00:03:31,009
We won't look down on you
or judge you.
71
00:03:31,077 --> 00:03:35,080
We just wanna live and
laugh and grow up with you.
72
00:03:37,618 --> 00:03:40,386
We're your friends
to the very end.
73
00:03:42,088 --> 00:03:44,623
( Norman gasps )
74
00:03:44,691 --> 00:03:46,425
( crying )
75
00:03:51,698 --> 00:03:53,432
( crying continues )
76
00:03:58,773 --> 00:04:01,906
Norman: To grow up together,
77
00:04:01,976 --> 00:04:04,643
that's all I wanted, too.
78
00:04:04,711 --> 00:04:06,444
( sobbing )
79
00:04:06,513 --> 00:04:07,646
Emma: You're back.
80
00:04:07,714 --> 00:04:09,982
You're back.
81
00:04:10,050 --> 00:04:12,851
Norman: I lied to you before.
82
00:04:12,919 --> 00:04:16,521
They pumped me full of drugs
at Lambda.
83
00:04:16,590 --> 00:04:18,056
I'm dying.
84
00:04:18,124 --> 00:04:19,858
( Ray and Emma gasp )
85
00:04:23,063 --> 00:04:24,463
( demon hisses )
86
00:04:24,531 --> 00:04:26,665
( roaring )
87
00:04:28,935 --> 00:04:31,470
( growling )
88
00:04:31,538 --> 00:04:32,871
Ray: We gotta get out of here.
89
00:04:32,939 --> 00:04:34,873
- ( demon shrieks )
- ( all gasp )
90
00:04:34,941 --> 00:04:36,875
Demon Emma: Grandpa!
91
00:04:36,943 --> 00:04:38,344
What have you done?!
92
00:04:39,746 --> 00:04:40,546
( Human Emma gasps )
93
00:04:41,882 --> 00:04:43,281
( demon 2 squeals )
94
00:04:43,350 --> 00:04:44,550
Gilda: Sonju!
95
00:04:45,752 --> 00:04:46,885
Don: Where's Norman?!
96
00:04:46,953 --> 00:04:48,787
Sonju: Stay back, please.
97
00:04:50,624 --> 00:04:51,423
- ( slice )
- ( both gasp )
98
00:04:54,961 --> 00:04:56,161
( Sonju chuckles )
99
00:04:58,965 --> 00:04:59,898
- ( hissing )
- ( both gasp )
100
00:04:59,966 --> 00:05:01,800
( demon 2 groaning )
101
00:05:06,773 --> 00:05:07,840
Don: Whoa.
102
00:05:07,908 --> 00:05:08,774
( Gilda gasps )
103
00:05:10,377 --> 00:05:12,310
Child: Dad!
104
00:05:12,379 --> 00:05:14,312
( sobbing )
105
00:05:14,381 --> 00:05:16,515
( Mujika chuckles )
106
00:05:16,583 --> 00:05:17,516
Mother: Um...
107
00:05:17,584 --> 00:05:19,718
thank you so much!
108
00:05:19,786 --> 00:05:21,319
Mujika: We are happy to help.
109
00:05:21,388 --> 00:05:23,788
All you have to do
is take one sip of this,
110
00:05:23,790 --> 00:05:26,324
and you won't
degenerate ever again.
111
00:05:26,393 --> 00:05:29,394
Hurry now, and give your child
a sip of that, too.
112
00:05:29,396 --> 00:05:31,597
Mother: I-I will.
And thank you again!
113
00:05:33,133 --> 00:05:34,733
Grandfather: You said, "Mujika."
114
00:05:34,801 --> 00:05:35,868
Emma: Huh?
115
00:05:35,936 --> 00:05:37,736
Grandfather:
The Evil-Blooded Girl.
116
00:05:37,804 --> 00:05:38,737
You know her.
117
00:05:38,805 --> 00:05:40,138
( Emma gasps )
118
00:05:40,207 --> 00:05:41,740
Grandfather: You do.
119
00:05:41,808 --> 00:05:43,341
( flesh squelches )
120
00:05:43,410 --> 00:05:45,143
That means she's alive.
121
00:05:45,212 --> 00:05:47,513
- ( demons wailing, crying )
- ( wounded gurgling )
122
00:05:52,953 --> 00:05:53,919
( Barbara exhales )
123
00:05:55,890 --> 00:05:57,355
- ( leaves crunch )
- ( grunts )
124
00:05:57,424 --> 00:05:58,957
Sister: Please don't kill us.
125
00:05:59,025 --> 00:06:00,559
We won't hurt you.
126
00:06:00,627 --> 00:06:01,560
( gasps )
127
00:06:01,628 --> 00:06:03,762
Brother: We're just children.
128
00:06:03,830 --> 00:06:05,297
Barbara: I don't care.
129
00:06:05,366 --> 00:06:06,532
A demon's a demon.
130
00:06:08,235 --> 00:06:09,968
( both whimper )
131
00:06:10,036 --> 00:06:11,570
Barbara: No, don't!
132
00:06:11,638 --> 00:06:12,471
( Barbara gasps )
133
00:06:15,442 --> 00:06:17,576
( Cislo sighs )
134
00:06:17,644 --> 00:06:19,545
( Barbara shuddering )
135
00:06:22,649 --> 00:06:23,982
( wails )
136
00:06:24,050 --> 00:06:25,784
( thump )
137
00:06:25,852 --> 00:06:27,553
( sister gasps )
138
00:06:29,790 --> 00:06:31,189
Barbara: What's with me?
139
00:06:31,258 --> 00:06:32,657
Why couldn't I--
140
00:06:32,726 --> 00:06:33,792
( gags )
141
00:06:33,860 --> 00:06:35,193
Cislo: Barbara!
142
00:06:35,262 --> 00:06:36,962
( Barbara gagging )
143
00:06:39,266 --> 00:06:40,966
( Zazie grunts )
144
00:06:42,869 --> 00:06:44,002
Norman: Zazie, stop!
145
00:06:44,070 --> 00:06:45,203
( demons shuddering )
146
00:06:45,272 --> 00:06:46,505
Norman: It's over.
147
00:06:52,413 --> 00:06:53,345
Cislo: What?
148
00:06:53,414 --> 00:06:54,947
Norman: We have to stop.
149
00:06:55,015 --> 00:06:56,949
This has all been a mistake.
150
00:06:57,017 --> 00:06:58,683
Revenge isn't what I want.
151
00:06:58,752 --> 00:07:00,652
I want to save my family.
152
00:07:02,156 --> 00:07:04,088
I'm sorry, but I was wrong.
153
00:07:04,090 --> 00:07:05,690
( Cislo gasps )
154
00:07:05,692 --> 00:07:07,492
Barbara: You can't be wrong.
155
00:07:07,494 --> 00:07:10,695
Norman: I convinced myself
this horrible solution
156
00:07:10,697 --> 00:07:14,767
was the best one to make,
even though I knew it wasn't.
157
00:07:14,835 --> 00:07:18,837
The truth is, Lambda gave me
the same drugs as you.
158
00:07:18,905 --> 00:07:20,839
My symptoms are worse now,
159
00:07:20,907 --> 00:07:22,507
Stage Four, in fact.
160
00:07:22,509 --> 00:07:24,843
Cislo: What are
you talking about?
161
00:07:24,911 --> 00:07:26,779
You said because you were
from Grace Field House,
162
00:07:26,847 --> 00:07:28,647
they treated you different,
163
00:07:28,715 --> 00:07:31,050
that you weren't some kind
of guinea pig like us!
164
00:07:32,653 --> 00:07:34,519
Norman: It was all a lie.
165
00:07:34,588 --> 00:07:38,390
You wanted a leader,
one you could rely on,
166
00:07:38,459 --> 00:07:43,928
but I was scared you'd think
I wasn't capable enough, weak.
167
00:07:43,998 --> 00:07:47,199
Originally, I wanted
to develop a drug to cure us,
168
00:07:47,267 --> 00:07:50,535
and there were people I knew of
who could help,
169
00:07:50,537 --> 00:07:52,737
but they were all
rounded up and killed,
170
00:07:52,807 --> 00:07:55,740
so instead I dedicated myself
171
00:07:55,810 --> 00:07:58,610
to change this world
before I died.
172
00:07:58,679 --> 00:07:59,944
But now I realize
173
00:08:00,014 --> 00:08:02,381
the solution I came up with
was wrong.
174
00:08:03,684 --> 00:08:05,950
I don't want to kill anyone.
175
00:08:05,952 --> 00:08:10,222
I just want a solution that I--
I won't end up regretting.
176
00:08:10,290 --> 00:08:12,591
( flames crackling )
177
00:08:14,028 --> 00:08:15,894
Barbara: Boss.
178
00:08:15,962 --> 00:08:16,795
( sighs )
179
00:08:19,966 --> 00:08:21,566
( sighs )
180
00:08:21,568 --> 00:08:23,168
Vincent: You can't be serious.
181
00:08:23,237 --> 00:08:25,637
I committed to this plan.
We all did!
182
00:08:25,706 --> 00:08:27,706
We swore
to give our lives for it!
183
00:08:27,774 --> 00:08:28,773
Wiping out the demons
184
00:08:28,775 --> 00:08:30,843
is the only way
to make this world safe!
185
00:08:30,911 --> 00:08:32,845
And I won't give up!
We'll go on without you--
186
00:08:32,913 --> 00:08:34,046
Cislo: Vincent.
187
00:08:34,114 --> 00:08:36,048
You heard what he said.
188
00:08:36,116 --> 00:08:37,716
That's it. We're done.
189
00:08:37,784 --> 00:08:39,651
He's human, just like us,
190
00:08:39,720 --> 00:08:42,454
but we expected him
to be more than that.
191
00:08:42,523 --> 00:08:44,723
That's a lot for anyone to bear,
192
00:08:44,791 --> 00:08:46,058
especially someone
we care about.
193
00:08:46,126 --> 00:08:47,459
( Norman gasps )
194
00:08:48,662 --> 00:08:49,728
Barbara: I want revenge
195
00:08:49,796 --> 00:08:52,064
for everything
the demons did to me.
196
00:08:52,132 --> 00:08:54,566
It'll be hard to let that go.
197
00:08:55,736 --> 00:08:57,870
But still...
198
00:08:57,938 --> 00:09:00,673
you're more important to me
than revenge, Boss.
199
00:09:00,741 --> 00:09:02,474
( Zazie grunts )
200
00:09:02,543 --> 00:09:03,876
( Cislo chuckles )
201
00:09:03,944 --> 00:09:05,577
Norman: Thank you.
202
00:09:06,747 --> 00:09:08,080
( steed galloping )
203
00:09:08,148 --> 00:09:09,081
Emma: Mujika!
204
00:09:09,149 --> 00:09:11,483
Norman: Amazing.
It's really her.
205
00:09:13,153 --> 00:09:14,119
( Emma gasps )
206
00:09:15,956 --> 00:09:17,822
Mujika: No need to worry now.
207
00:09:17,824 --> 00:09:21,025
Many of the villagers have
regained their form already.
208
00:09:21,027 --> 00:09:22,694
They're sharing their blood
with the others,
209
00:09:22,763 --> 00:09:24,897
and soon they'll
all be back to normal.
210
00:09:24,965 --> 00:09:27,299
Emma: Ah, thank goodness.
211
00:09:27,367 --> 00:09:30,302
Sonju: They'll find out humans
were behind this soon enough.
212
00:09:30,370 --> 00:09:32,905
You kids better leave the area
before they do.
213
00:09:32,973 --> 00:09:36,508
Mujika: We'll stay here and
do our best to explain to them.
214
00:09:36,577 --> 00:09:37,910
Emma: Good luck with that.
215
00:09:37,978 --> 00:09:39,111
Do you know
where to find us later?
216
00:09:39,179 --> 00:09:40,913
Mujika: Yes, the old temple.
217
00:09:40,981 --> 00:09:42,114
Don and Gilda told us.
218
00:09:42,182 --> 00:09:43,582
( Emma grunts )
219
00:09:44,851 --> 00:09:45,584
( Mujika gasps )
220
00:09:47,988 --> 00:09:50,722
Here. Have a sip of this,
both of you.
221
00:09:50,791 --> 00:09:52,925
You'll feel better soon.
222
00:09:52,993 --> 00:09:53,926
( sister gasps )
223
00:09:57,197 --> 00:09:59,131
( Mujika chuckles )
224
00:09:59,199 --> 00:10:01,666
( wind blowing )
225
00:10:01,668 --> 00:10:02,867
Thoma: Ray!
226
00:10:02,869 --> 00:10:04,837
( both panting )
227
00:10:06,540 --> 00:10:08,607
Lannion: We just heard
on the radio tonight.
228
00:10:08,675 --> 00:10:10,875
They said they're gonna
ship out Phil and the others!
229
00:10:10,945 --> 00:10:11,777
Ray: What?
230
00:10:15,215 --> 00:10:17,616
Demon: How goes
the Lambda project?
231
00:10:17,684 --> 00:10:18,883
Peter: Fine, actually.
232
00:10:18,953 --> 00:10:22,755
Demon: "Fine"?
Your facility was destroyed,
233
00:10:22,823 --> 00:10:25,023
and two-two-one-nine-four
escaped.
234
00:10:25,092 --> 00:10:27,292
That is quite the blunder.
235
00:10:27,361 --> 00:10:30,028
And your brother helped
the children from here,
236
00:10:30,096 --> 00:10:32,030
from Grace Field,
to escape, so--
237
00:10:32,098 --> 00:10:35,100
Peter: Oh, we'll get them back,
every single one of them.
238
00:10:35,169 --> 00:10:37,636
They'll all return
on their own, in fact.
239
00:10:37,704 --> 00:10:41,173
Isn't that right,
Grandma Isabella?
240
00:10:41,241 --> 00:10:42,174
Isabella: That's right.
241
00:10:42,242 --> 00:10:44,777
There was supposed to be a radio
242
00:10:44,845 --> 00:10:46,779
in the bunker
the children stayed in.
243
00:10:46,847 --> 00:10:49,047
Our search party
noticed it was missing
244
00:10:49,116 --> 00:10:51,183
after that botched raid.
245
00:10:51,251 --> 00:10:53,318
We believe
the children took that radio
246
00:10:53,320 --> 00:10:57,189
and have been monitoring
the Farms's transmissions.
247
00:10:57,257 --> 00:10:59,858
So we decided to set a trap.
248
00:10:59,926 --> 00:11:01,794
We leaked our upcoming plans
249
00:11:01,862 --> 00:11:04,129
to ship out
all the children at Grace Field.
250
00:11:05,265 --> 00:11:07,199
If they want to save
their friends,
251
00:11:07,267 --> 00:11:08,801
they'll have to return.
252
00:11:08,869 --> 00:11:11,003
Demon: Are you
shipping the stock?
253
00:11:11,071 --> 00:11:14,673
Peter: Yes. We're assigning them
to the Lambda project.
254
00:11:14,741 --> 00:11:15,874
And not just them.
255
00:11:15,942 --> 00:11:18,210
We're integrating
all the farms into it.
256
00:11:18,278 --> 00:11:20,813
It's far more efficient
and cost-effective
257
00:11:20,881 --> 00:11:22,347
than the old system.
258
00:11:22,349 --> 00:11:25,217
The children's brains will
develop faster with our drug,
259
00:11:25,285 --> 00:11:28,420
yielding a higher-grade product
across the board.
260
00:11:28,489 --> 00:11:31,223
You won't need to wait for
the seasonal harvest anymore.
261
00:11:31,291 --> 00:11:34,827
You'll have only the best meat
year-round, forever,
262
00:11:34,895 --> 00:11:37,963
a perfect system
guaranteed to provide.
263
00:11:39,299 --> 00:11:42,034
Demon 2: Very well. But do leave
264
00:11:42,102 --> 00:11:44,302
some mass-production farms
operational.
265
00:11:44,371 --> 00:11:46,839
We still need a supply
for the commoners.
266
00:11:46,907 --> 00:11:49,141
Peter: We will. Of course.
267
00:11:50,444 --> 00:11:52,845
Consider the Lambda project
green-lit.
268
00:11:52,913 --> 00:11:54,213
Isabella: Yes, sir.
269
00:11:56,250 --> 00:11:58,150
( breeze echoing )
270
00:12:01,121 --> 00:12:02,855
( fire crackling )
271
00:12:04,458 --> 00:12:07,125
Don: What are we gonna do?
272
00:12:07,194 --> 00:12:09,928
Why the heck are they
shipping everyone out now?!
273
00:12:09,996 --> 00:12:11,063
Ray: It's weird.
274
00:12:11,131 --> 00:12:13,532
They never shipped
anyone under six before,
275
00:12:13,600 --> 00:12:15,067
so why now?
276
00:12:15,135 --> 00:12:17,001
Norman: It's Lambda.
277
00:12:17,003 --> 00:12:19,204
We didn't destroy
the data after all.
278
00:12:19,273 --> 00:12:21,206
Emma: What do you mean?
279
00:12:21,208 --> 00:12:23,808
Norman: The purpose of Lambda
was to create a drug
280
00:12:23,878 --> 00:12:28,413
they could use on kids to make
their brains develop faster.
281
00:12:28,415 --> 00:12:31,950
And once the drug was ready,
all the Farms would be converted
282
00:12:32,018 --> 00:12:33,818
to this new system
of production.
283
00:12:33,820 --> 00:12:37,021
Apparently, raising kids
on farms like Grace Field
284
00:12:37,023 --> 00:12:39,824
took too long
and got too expensive.
285
00:12:39,826 --> 00:12:42,895
This is my fault. I thought
destroying the facility
286
00:12:42,963 --> 00:12:45,297
would stop the Lambda project.
287
00:12:45,365 --> 00:12:48,233
Emma: Then that's where Phil
and the others are going,
288
00:12:48,302 --> 00:12:50,034
to a place like where you were?
289
00:12:50,104 --> 00:12:52,036
Norman: I'm afraid so.
290
00:12:52,106 --> 00:12:54,239
Cislo: Crap. Those bastards.
291
00:12:54,308 --> 00:12:56,241
They'll torture them, too.
292
00:12:56,243 --> 00:12:57,442
Barbara: Damn them.
293
00:12:57,511 --> 00:12:59,311
Emma: Then we have
to go save them.
294
00:12:59,380 --> 00:13:01,714
Gilda: You're right,
but we need a plan.
295
00:13:01,782 --> 00:13:03,248
Ray: Hang on. There's a chance
296
00:13:03,250 --> 00:13:05,049
this whole thing
could be a trap for us.
297
00:13:05,119 --> 00:13:06,851
Emma: Doesn't matter.
We have to go!
298
00:13:06,921 --> 00:13:08,253
Vincent: You're crazy!
299
00:13:08,322 --> 00:13:11,456
This isn't just any farm,
you know. It's Grace Field!
300
00:13:11,458 --> 00:13:13,858
It's the most secure farm
in the area!
301
00:13:13,860 --> 00:13:16,595
We can't break in,
much less save anyone!
302
00:13:16,663 --> 00:13:18,731
- ( bell jingles )
- ( children gasp )
303
00:13:18,799 --> 00:13:20,065
Mujika: It is us.
304
00:13:20,134 --> 00:13:21,900
Emma: Mujika!
305
00:13:23,337 --> 00:13:24,403
The villagers?
306
00:13:24,471 --> 00:13:25,470
Sonju: They're back to normal.
307
00:13:25,539 --> 00:13:27,272
( Emma sighs )
308
00:13:27,341 --> 00:13:30,208
Mujika: Now, I am worried
about the Farms.
309
00:13:30,277 --> 00:13:31,476
Once they hear of this,
310
00:13:31,545 --> 00:13:32,877
they'll come
after the villagers.
311
00:13:32,947 --> 00:13:34,413
( Emma gasps )
312
00:13:34,481 --> 00:13:37,482
Grandfather:
No need to worry, Milady.
313
00:13:37,484 --> 00:13:40,084
We were on the verge
of starvation anyway
314
00:13:40,086 --> 00:13:42,354
and would have degenerated
sooner or later.
315
00:13:42,423 --> 00:13:46,091
You spared us from the horrors
of eating each other.
316
00:13:46,160 --> 00:13:47,092
Mujika: Who are you?
317
00:13:47,161 --> 00:13:49,894
Grandfather:
My name is Vylk, Milady.
318
00:13:49,964 --> 00:13:54,098
You saved my life once before
700 years ago.
319
00:13:54,100 --> 00:13:55,167
( Mujika gasps )
320
00:13:55,235 --> 00:13:57,101
You carry this blood?
321
00:13:57,103 --> 00:14:01,039
( Vylk chuckles )
322
00:14:01,107 --> 00:14:03,242
I've brought something
for the human girl.
323
00:14:05,312 --> 00:14:06,045
( Demon Emma gasps )
324
00:14:07,982 --> 00:14:09,048
Here.
325
00:14:11,385 --> 00:14:13,918
Emma: Is this for a pen?
326
00:14:13,988 --> 00:14:16,388
Vylk: I'm not sure
what it's for.
327
00:14:16,457 --> 00:14:19,924
Fifteen years ago,
outside of the village,
328
00:14:19,994 --> 00:14:22,161
a dying human gave it to me.
329
00:14:24,398 --> 00:14:29,334
The poor soul was already
half-dead when I found him.
330
00:14:29,403 --> 00:14:32,404
The smell of his blood
was everywhere.
331
00:14:32,473 --> 00:14:34,339
Although I could not see him,
332
00:14:34,408 --> 00:14:38,410
I could tell his wounds
were most fatal.
333
00:14:38,479 --> 00:14:40,012
I thought of leaving him,
334
00:14:40,080 --> 00:14:43,548
but he would have been found
by wildlings and eaten.
335
00:14:43,550 --> 00:14:45,217
a horrible fate.
336
00:14:47,021 --> 00:14:51,956
When I moved closer to him,
he didn't seem bothered at all.
337
00:14:52,026 --> 00:14:54,092
He was dazed
from the blood loss,
338
00:14:54,161 --> 00:14:55,894
going in and out
of consciousness.
339
00:14:57,297 --> 00:14:59,964
He held on to that thing tightly
340
00:14:59,966 --> 00:15:01,966
until he passed away.
341
00:15:01,968 --> 00:15:06,971
Before he died,
his final words were,
342
00:15:06,973 --> 00:15:10,242
"Give this to the children
of the farms.
343
00:15:10,310 --> 00:15:14,747
I pray it will give them some
glimmer of hope for the future."
344
00:15:15,850 --> 00:15:19,051
And then he died, and I ate him.
345
00:15:19,119 --> 00:15:20,452
( Emma gasps )
346
00:15:20,521 --> 00:15:22,454
Vylk: I carried out the Gupna
347
00:15:22,523 --> 00:15:26,458
and took him home and
shared his meat with my family.
348
00:15:26,527 --> 00:15:30,262
I never forgot
how hard he clung to life.
349
00:15:32,199 --> 00:15:35,133
I realized humans
are not just food,
350
00:15:35,202 --> 00:15:37,602
they have a will like us,
351
00:15:37,604 --> 00:15:40,472
and they have ones
they love so much,
352
00:15:40,541 --> 00:15:43,075
they would give their lives
to protect them.
353
00:15:43,143 --> 00:15:45,277
And yet I ate him.
354
00:15:46,480 --> 00:15:48,346
For the past 700 years,
355
00:15:48,415 --> 00:15:51,884
I hid the fact
the evil blood is within me.
356
00:15:51,952 --> 00:15:54,553
I have eaten meat
I shouldn't have
357
00:15:54,621 --> 00:15:57,422
to protect my family and myself.
358
00:15:57,491 --> 00:16:00,759
If I had shared my blood
with those around me,
359
00:16:00,827 --> 00:16:04,296
suffering from starvation
and degeneration,
360
00:16:04,364 --> 00:16:08,200
who knows how many lives
I could have saved?
361
00:16:10,304 --> 00:16:13,638
But if I had intervened,
my family's lives,
362
00:16:13,640 --> 00:16:18,577
as well as mine, would surely
have been jeopardized,
363
00:16:18,645 --> 00:16:22,381
so I continued to eat the meat
364
00:16:22,449 --> 00:16:24,416
and chose to look the other way.
365
00:16:28,054 --> 00:16:30,923
For many years,
I've come here to pray,
366
00:16:30,991 --> 00:16:33,525
wondering if I've done
the right thing.
367
00:16:33,594 --> 00:16:34,526
( Mujika sighs )
368
00:16:36,597 --> 00:16:38,396
Vylk: Perhaps now, though,
369
00:16:38,465 --> 00:16:41,600
I can finally help change
things for the better.
370
00:16:41,668 --> 00:16:44,603
I don't know what that thing
I gave you is supposed to do,
371
00:16:44,671 --> 00:16:47,739
but I hope it serves you well.
372
00:16:47,808 --> 00:16:50,142
Emma: Thank you.
373
00:16:50,210 --> 00:16:51,343
( Norman sighs )
374
00:16:53,814 --> 00:16:54,947
- ( display whirs )
- ( both gasp )
375
00:16:58,485 --> 00:16:59,618
Emma: You seein' this?
376
00:16:59,686 --> 00:17:02,354
It says it's
a blueprint of Headquarters.
377
00:17:02,422 --> 00:17:03,555
Ray: It's more,
378
00:17:03,624 --> 00:17:05,357
way more than just the layout.
379
00:17:05,425 --> 00:17:08,560
Guard placement, the building's
wiring and circuitry,
380
00:17:08,629 --> 00:17:10,963
this shows us
everything in there!
381
00:17:11,031 --> 00:17:12,497
Emma: And look.
382
00:17:12,499 --> 00:17:15,167
That's the gate
to the human world, I think.
383
00:17:15,235 --> 00:17:18,170
Cislo: She's right.
It's the whole deal.
384
00:17:18,238 --> 00:17:20,172
Lannion:
Can it help us break in?
385
00:17:20,240 --> 00:17:21,974
Norman: Uh-huh. Definitely.
386
00:17:22,042 --> 00:17:24,376
( Vincent sighs )
387
00:17:24,445 --> 00:17:25,377
( Norman gasps )
388
00:17:25,446 --> 00:17:28,380
Vincent! Look at this.
389
00:17:28,449 --> 00:17:30,582
Vincent: It's a formula.
390
00:17:30,651 --> 00:17:32,184
It's for a drug.
391
00:17:32,252 --> 00:17:33,585
Barbara: What kind of drug?
392
00:17:33,654 --> 00:17:36,388
Norman: The cure
for our side effects!
393
00:17:36,456 --> 00:17:38,190
It shows how to make it, too!
394
00:17:38,258 --> 00:17:40,258
Barbara: Wait.
So you're telling us
395
00:17:40,327 --> 00:17:42,795
that's the cure? Really?
396
00:17:42,863 --> 00:17:44,396
Norman: Mm-hmm.
397
00:17:44,465 --> 00:17:45,397
( sighs )
398
00:17:45,466 --> 00:17:47,199
( Vincent shudders )
399
00:17:47,267 --> 00:17:48,533
Barbara: I can't believe it.
400
00:17:48,535 --> 00:17:49,601
We're not gonna die.
401
00:17:49,670 --> 00:17:51,136
Cislo: We get to live.
402
00:17:51,205 --> 00:17:52,004
( sobs )
403
00:17:53,273 --> 00:17:54,206
Boss...
404
00:17:54,274 --> 00:17:56,141
Barbara: Boss, is this real?!
405
00:17:56,210 --> 00:17:59,211
( Norman grunts ) It's real.
406
00:17:59,279 --> 00:18:02,915
Vylk: I'm glad I was able
to deliver some hope to you all.
407
00:18:04,284 --> 00:18:05,350
( Norman gasps )
408
00:18:05,419 --> 00:18:06,218
Norman: Wait!
409
00:18:16,163 --> 00:18:17,029
I'm sorry.
410
00:18:18,365 --> 00:18:20,632
I almost killed you
and your family.
411
00:18:22,703 --> 00:18:24,103
( Demon Emma sighs )
412
00:18:27,307 --> 00:18:29,641
โช
413
00:18:29,710 --> 00:18:31,443
( Norman gasps )
414
00:18:32,646 --> 00:18:34,179
Emma: We heard...
415
00:18:34,181 --> 00:18:35,780
you and your friends...
416
00:18:35,782 --> 00:18:37,049
you were treated horribly,
417
00:18:37,117 --> 00:18:40,853
and it's unforgivable
what they did to you.
418
00:18:40,921 --> 00:18:42,054
I'm sorry.
419
00:18:43,323 --> 00:18:45,090
( Norman shuddering )
420
00:18:51,532 --> 00:18:53,465
Vylk: We'll be on our way now.
421
00:18:54,668 --> 00:18:56,101
- Emma.
- Emma: Eh?
422
00:18:57,738 --> 00:18:58,504
Demon Emma: Eh?
423
00:18:59,806 --> 00:19:00,739
Ray: "Emma"?
424
00:19:00,807 --> 00:19:03,341
Demon Emma: "Emma"?
425
00:19:03,410 --> 00:19:04,510
Emma: Uh-huh.
426
00:19:07,147 --> 00:19:09,347
( Demon Emma chuckles )
427
00:19:09,416 --> 00:19:11,016
( Emma chuckles )
428
00:19:12,286 --> 00:19:14,086
( wind blowing )
429
00:19:16,691 --> 00:19:20,559
Um, sir, before you go,
I just wanna say thank you.
430
00:19:20,627 --> 00:19:21,560
( Vylk grunts )
431
00:19:21,628 --> 00:19:24,363
( Vylk chuckles )
432
00:19:24,431 --> 00:19:26,631
( Emma laughs )
433
00:19:26,633 --> 00:19:28,367
Norman: Emma will never change.
434
00:19:28,435 --> 00:19:30,769
With a heart as big as hers,
435
00:19:30,837 --> 00:19:33,505
I had zero doubt
she'd save everyone.
436
00:19:33,574 --> 00:19:35,741
I should have known
she'd save the demons, too.
437
00:19:37,244 --> 00:19:39,377
We have this information now,
438
00:19:39,446 --> 00:19:41,713
because she chose
kindness over revenge,
439
00:19:41,782 --> 00:19:43,982
and thanks to her choice,
we have hope.
440
00:19:44,050 --> 00:19:45,317
Ray: She made that choice,
441
00:19:45,386 --> 00:19:47,353
'cause she knew it was right.
That's all.
442
00:19:49,656 --> 00:19:50,723
( Norman sighs )
443
00:19:52,859 --> 00:19:53,992
Emma: If you're all set,
444
00:19:54,060 --> 00:19:56,061
let's save Phil and the others.
445
00:19:57,197 --> 00:19:58,863
Norman: Yeah.
446
00:19:58,933 --> 00:20:00,032
( chuckles )
447
00:20:01,201 --> 00:20:02,867
Emma: All right, guys.
Let's get ready,
448
00:20:02,869 --> 00:20:04,736
and then it's back
to Grace Field House!
449
00:20:04,805 --> 00:20:06,739
Children: Yeah!
450
00:20:14,881 --> 00:20:16,348
( cloth rustles )
451
00:20:18,819 --> 00:20:21,553
( footsteps shuffling )
452
00:20:21,622 --> 00:20:23,622
- ( static crackling )
- Mother: This is Grace Field.
453
00:20:23,690 --> 00:20:25,023
Who is this?
454
00:20:25,091 --> 00:20:27,159
Vincent: I have information.
455
00:20:27,227 --> 00:20:28,761
I want to make a deal.
456
00:20:28,829 --> 00:20:30,696
โช
457
00:20:32,967 --> 00:20:34,867
( singing in Japanese )
458
00:20:34,867 --> 00:20:36,867
>moov lmvhd
31595
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.