All language subtitles for The Promised Neverland S2 - 09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,207 --> 00:00:08,974 โ™ช 2 00:00:14,748 --> 00:00:17,216 ( singing in Japanese ) 3 00:00:41,642 --> 00:00:43,575 ( demons screaming ) 4 00:00:43,644 --> 00:00:45,377 ( demons groaning ) 5 00:00:46,113 --> 00:00:48,447 ( demon wails ) 6 00:00:48,515 --> 00:00:51,450 ( wail echoes ) 7 00:00:51,518 --> 00:00:53,385 โ™ช 8 00:00:53,454 --> 00:00:55,387 ( screaming continues ) 9 00:00:55,456 --> 00:00:57,322 ( flames crackling ) 10 00:01:00,127 --> 00:01:01,960 ( Norman gasping ) 11 00:01:04,465 --> 00:01:06,064 You brought them back. 12 00:01:06,133 --> 00:01:08,667 I should have known you would. 13 00:01:08,735 --> 00:01:10,268 Nice work, 14 00:01:10,337 --> 00:01:14,072 but you're too late to stop the extinction of the demons. 15 00:01:14,141 --> 00:01:16,208 Emma: You're wrong! It's not too late! 16 00:01:16,276 --> 00:01:18,343 When Mujika gets here, you'll see! 17 00:01:18,345 --> 00:01:21,079 Norman: It doesn't matter now. 18 00:01:21,148 --> 00:01:24,082 The Farms will find out what we've done here 19 00:01:24,151 --> 00:01:26,618 and know their days are numbered. 20 00:01:26,687 --> 00:01:28,152 They're finished. 21 00:01:28,154 --> 00:01:30,422 Emma: I know you! You can't really want this! 22 00:01:30,491 --> 00:01:32,024 ( Norman gasps ) 23 00:01:32,092 --> 00:01:33,025 I do. 24 00:01:33,093 --> 00:01:35,427 Emma: You're not a murderer! 25 00:01:35,496 --> 00:01:37,329 ( Norman shudders ) 26 00:01:38,432 --> 00:01:39,564 Emma-- 27 00:01:39,566 --> 00:01:40,833 Emma: Would you shut up and listen?! 28 00:01:40,901 --> 00:01:44,503 I won't let you sacrifice yourself again, 29 00:01:44,571 --> 00:01:46,605 and I won't let you go it alone any more. 30 00:01:47,908 --> 00:01:50,509 I can tell you're suffering. 31 00:01:50,577 --> 00:01:51,643 Even though it's horrific, 32 00:01:51,712 --> 00:01:55,047 you picked the surest, most logical solution. 33 00:01:55,115 --> 00:01:58,017 Then you decided you'd bear the responsibility for it... 34 00:01:59,319 --> 00:02:01,186 like some kind of martyr. 35 00:02:08,729 --> 00:02:11,063 I can tell you're scared. 36 00:02:11,131 --> 00:02:12,665 Norman: "Scared"? 37 00:02:12,733 --> 00:02:14,332 Emma: Yeah. Right now, 38 00:02:14,401 --> 00:02:17,069 you look like a little kid shaking with fear. 39 00:02:18,939 --> 00:02:20,205 Norman... 40 00:02:20,207 --> 00:02:21,273 Norman: Stay back! 41 00:02:21,341 --> 00:02:22,674 You can't stop this. 42 00:02:22,743 --> 00:02:24,543 I won't turn back now. 43 00:02:24,611 --> 00:02:27,746 Emma: Too bad. I won't let you leave us all behind again. 44 00:02:27,814 --> 00:02:29,814 ( Norman gasps ) 45 00:02:29,816 --> 00:02:32,617 Emma: Listen, Norman. 46 00:02:32,619 --> 00:02:35,487 No one expects you to be our savior. 47 00:02:35,556 --> 00:02:38,957 Even though you're stronger and kinder than anyone I know, 48 00:02:39,025 --> 00:02:41,760 you can be arrogant and a coward, too. 49 00:02:41,828 --> 00:02:42,961 ( Norman gasps ) 50 00:02:43,029 --> 00:02:44,763 Emma: Don't be scared! 51 00:02:44,831 --> 00:02:46,899 Have a little more faith in us. 52 00:02:46,967 --> 00:02:50,835 Share your pain and your suffering and your fears. 53 00:02:50,905 --> 00:02:52,571 We're your friends after all. 54 00:02:52,639 --> 00:02:54,273 Don't push us away! 55 00:02:55,642 --> 00:02:57,976 Norman: All I wanted was to keep us-- 56 00:02:58,044 --> 00:03:00,245 Emma: You don't have to protect us! 57 00:03:00,247 --> 00:03:03,181 We can handle whatever comes along together! 58 00:03:03,250 --> 00:03:04,182 Norman: Ray, I-- 59 00:03:04,251 --> 00:03:05,584 Ray: You know this isn't right, 60 00:03:05,652 --> 00:03:08,253 but you're doing it, even though it's crushing you. 61 00:03:08,322 --> 00:03:10,389 Did you think we'd be okay with that?! 62 00:03:10,457 --> 00:03:12,457 - Are you kidding me?! - ( Norman gasps ) 63 00:03:12,459 --> 00:03:14,493 Ray: We grew up together! We're family! 64 00:03:15,862 --> 00:03:19,531 Come on. Be honest. What do you really want? 65 00:03:19,600 --> 00:03:20,999 Norman: There's no point. 66 00:03:21,067 --> 00:03:23,201 It's too late. 67 00:03:23,270 --> 00:03:25,403 I've gone too far and can't turn back. 68 00:03:25,472 --> 00:03:27,005 Emma: That's not true, and you know it! 69 00:03:27,073 --> 00:03:28,540 It's okay if you're scared. 70 00:03:28,609 --> 00:03:31,009 We won't look down on you or judge you. 71 00:03:31,077 --> 00:03:35,080 We just wanna live and laugh and grow up with you. 72 00:03:37,618 --> 00:03:40,386 We're your friends to the very end. 73 00:03:42,088 --> 00:03:44,623 ( Norman gasps ) 74 00:03:44,691 --> 00:03:46,425 ( crying ) 75 00:03:51,698 --> 00:03:53,432 ( crying continues ) 76 00:03:58,773 --> 00:04:01,906 Norman: To grow up together, 77 00:04:01,976 --> 00:04:04,643 that's all I wanted, too. 78 00:04:04,711 --> 00:04:06,444 ( sobbing ) 79 00:04:06,513 --> 00:04:07,646 Emma: You're back. 80 00:04:07,714 --> 00:04:09,982 You're back. 81 00:04:10,050 --> 00:04:12,851 Norman: I lied to you before. 82 00:04:12,919 --> 00:04:16,521 They pumped me full of drugs at Lambda. 83 00:04:16,590 --> 00:04:18,056 I'm dying. 84 00:04:18,124 --> 00:04:19,858 ( Ray and Emma gasp ) 85 00:04:23,063 --> 00:04:24,463 ( demon hisses ) 86 00:04:24,531 --> 00:04:26,665 ( roaring ) 87 00:04:28,935 --> 00:04:31,470 ( growling ) 88 00:04:31,538 --> 00:04:32,871 Ray: We gotta get out of here. 89 00:04:32,939 --> 00:04:34,873 - ( demon shrieks ) - ( all gasp ) 90 00:04:34,941 --> 00:04:36,875 Demon Emma: Grandpa! 91 00:04:36,943 --> 00:04:38,344 What have you done?! 92 00:04:39,746 --> 00:04:40,546 ( Human Emma gasps ) 93 00:04:41,882 --> 00:04:43,281 ( demon 2 squeals ) 94 00:04:43,350 --> 00:04:44,550 Gilda: Sonju! 95 00:04:45,752 --> 00:04:46,885 Don: Where's Norman?! 96 00:04:46,953 --> 00:04:48,787 Sonju: Stay back, please. 97 00:04:50,624 --> 00:04:51,423 - ( slice ) - ( both gasp ) 98 00:04:54,961 --> 00:04:56,161 ( Sonju chuckles ) 99 00:04:58,965 --> 00:04:59,898 - ( hissing ) - ( both gasp ) 100 00:04:59,966 --> 00:05:01,800 ( demon 2 groaning ) 101 00:05:06,773 --> 00:05:07,840 Don: Whoa. 102 00:05:07,908 --> 00:05:08,774 ( Gilda gasps ) 103 00:05:10,377 --> 00:05:12,310 Child: Dad! 104 00:05:12,379 --> 00:05:14,312 ( sobbing ) 105 00:05:14,381 --> 00:05:16,515 ( Mujika chuckles ) 106 00:05:16,583 --> 00:05:17,516 Mother: Um... 107 00:05:17,584 --> 00:05:19,718 thank you so much! 108 00:05:19,786 --> 00:05:21,319 Mujika: We are happy to help. 109 00:05:21,388 --> 00:05:23,788 All you have to do is take one sip of this, 110 00:05:23,790 --> 00:05:26,324 and you won't degenerate ever again. 111 00:05:26,393 --> 00:05:29,394 Hurry now, and give your child a sip of that, too. 112 00:05:29,396 --> 00:05:31,597 Mother: I-I will. And thank you again! 113 00:05:33,133 --> 00:05:34,733 Grandfather: You said, "Mujika." 114 00:05:34,801 --> 00:05:35,868 Emma: Huh? 115 00:05:35,936 --> 00:05:37,736 Grandfather: The Evil-Blooded Girl. 116 00:05:37,804 --> 00:05:38,737 You know her. 117 00:05:38,805 --> 00:05:40,138 ( Emma gasps ) 118 00:05:40,207 --> 00:05:41,740 Grandfather: You do. 119 00:05:41,808 --> 00:05:43,341 ( flesh squelches ) 120 00:05:43,410 --> 00:05:45,143 That means she's alive. 121 00:05:45,212 --> 00:05:47,513 - ( demons wailing, crying ) - ( wounded gurgling ) 122 00:05:52,953 --> 00:05:53,919 ( Barbara exhales ) 123 00:05:55,890 --> 00:05:57,355 - ( leaves crunch ) - ( grunts ) 124 00:05:57,424 --> 00:05:58,957 Sister: Please don't kill us. 125 00:05:59,025 --> 00:06:00,559 We won't hurt you. 126 00:06:00,627 --> 00:06:01,560 ( gasps ) 127 00:06:01,628 --> 00:06:03,762 Brother: We're just children. 128 00:06:03,830 --> 00:06:05,297 Barbara: I don't care. 129 00:06:05,366 --> 00:06:06,532 A demon's a demon. 130 00:06:08,235 --> 00:06:09,968 ( both whimper ) 131 00:06:10,036 --> 00:06:11,570 Barbara: No, don't! 132 00:06:11,638 --> 00:06:12,471 ( Barbara gasps ) 133 00:06:15,442 --> 00:06:17,576 ( Cislo sighs ) 134 00:06:17,644 --> 00:06:19,545 ( Barbara shuddering ) 135 00:06:22,649 --> 00:06:23,982 ( wails ) 136 00:06:24,050 --> 00:06:25,784 ( thump ) 137 00:06:25,852 --> 00:06:27,553 ( sister gasps ) 138 00:06:29,790 --> 00:06:31,189 Barbara: What's with me? 139 00:06:31,258 --> 00:06:32,657 Why couldn't I-- 140 00:06:32,726 --> 00:06:33,792 ( gags ) 141 00:06:33,860 --> 00:06:35,193 Cislo: Barbara! 142 00:06:35,262 --> 00:06:36,962 ( Barbara gagging ) 143 00:06:39,266 --> 00:06:40,966 ( Zazie grunts ) 144 00:06:42,869 --> 00:06:44,002 Norman: Zazie, stop! 145 00:06:44,070 --> 00:06:45,203 ( demons shuddering ) 146 00:06:45,272 --> 00:06:46,505 Norman: It's over. 147 00:06:52,413 --> 00:06:53,345 Cislo: What? 148 00:06:53,414 --> 00:06:54,947 Norman: We have to stop. 149 00:06:55,015 --> 00:06:56,949 This has all been a mistake. 150 00:06:57,017 --> 00:06:58,683 Revenge isn't what I want. 151 00:06:58,752 --> 00:07:00,652 I want to save my family. 152 00:07:02,156 --> 00:07:04,088 I'm sorry, but I was wrong. 153 00:07:04,090 --> 00:07:05,690 ( Cislo gasps ) 154 00:07:05,692 --> 00:07:07,492 Barbara: You can't be wrong. 155 00:07:07,494 --> 00:07:10,695 Norman: I convinced myself this horrible solution 156 00:07:10,697 --> 00:07:14,767 was the best one to make, even though I knew it wasn't. 157 00:07:14,835 --> 00:07:18,837 The truth is, Lambda gave me the same drugs as you. 158 00:07:18,905 --> 00:07:20,839 My symptoms are worse now, 159 00:07:20,907 --> 00:07:22,507 Stage Four, in fact. 160 00:07:22,509 --> 00:07:24,843 Cislo: What are you talking about? 161 00:07:24,911 --> 00:07:26,779 You said because you were from Grace Field House, 162 00:07:26,847 --> 00:07:28,647 they treated you different, 163 00:07:28,715 --> 00:07:31,050 that you weren't some kind of guinea pig like us! 164 00:07:32,653 --> 00:07:34,519 Norman: It was all a lie. 165 00:07:34,588 --> 00:07:38,390 You wanted a leader, one you could rely on, 166 00:07:38,459 --> 00:07:43,928 but I was scared you'd think I wasn't capable enough, weak. 167 00:07:43,998 --> 00:07:47,199 Originally, I wanted to develop a drug to cure us, 168 00:07:47,267 --> 00:07:50,535 and there were people I knew of who could help, 169 00:07:50,537 --> 00:07:52,737 but they were all rounded up and killed, 170 00:07:52,807 --> 00:07:55,740 so instead I dedicated myself 171 00:07:55,810 --> 00:07:58,610 to change this world before I died. 172 00:07:58,679 --> 00:07:59,944 But now I realize 173 00:08:00,014 --> 00:08:02,381 the solution I came up with was wrong. 174 00:08:03,684 --> 00:08:05,950 I don't want to kill anyone. 175 00:08:05,952 --> 00:08:10,222 I just want a solution that I-- I won't end up regretting. 176 00:08:10,290 --> 00:08:12,591 ( flames crackling ) 177 00:08:14,028 --> 00:08:15,894 Barbara: Boss. 178 00:08:15,962 --> 00:08:16,795 ( sighs ) 179 00:08:19,966 --> 00:08:21,566 ( sighs ) 180 00:08:21,568 --> 00:08:23,168 Vincent: You can't be serious. 181 00:08:23,237 --> 00:08:25,637 I committed to this plan. We all did! 182 00:08:25,706 --> 00:08:27,706 We swore to give our lives for it! 183 00:08:27,774 --> 00:08:28,773 Wiping out the demons 184 00:08:28,775 --> 00:08:30,843 is the only way to make this world safe! 185 00:08:30,911 --> 00:08:32,845 And I won't give up! We'll go on without you-- 186 00:08:32,913 --> 00:08:34,046 Cislo: Vincent. 187 00:08:34,114 --> 00:08:36,048 You heard what he said. 188 00:08:36,116 --> 00:08:37,716 That's it. We're done. 189 00:08:37,784 --> 00:08:39,651 He's human, just like us, 190 00:08:39,720 --> 00:08:42,454 but we expected him to be more than that. 191 00:08:42,523 --> 00:08:44,723 That's a lot for anyone to bear, 192 00:08:44,791 --> 00:08:46,058 especially someone we care about. 193 00:08:46,126 --> 00:08:47,459 ( Norman gasps ) 194 00:08:48,662 --> 00:08:49,728 Barbara: I want revenge 195 00:08:49,796 --> 00:08:52,064 for everything the demons did to me. 196 00:08:52,132 --> 00:08:54,566 It'll be hard to let that go. 197 00:08:55,736 --> 00:08:57,870 But still... 198 00:08:57,938 --> 00:09:00,673 you're more important to me than revenge, Boss. 199 00:09:00,741 --> 00:09:02,474 ( Zazie grunts ) 200 00:09:02,543 --> 00:09:03,876 ( Cislo chuckles ) 201 00:09:03,944 --> 00:09:05,577 Norman: Thank you. 202 00:09:06,747 --> 00:09:08,080 ( steed galloping ) 203 00:09:08,148 --> 00:09:09,081 Emma: Mujika! 204 00:09:09,149 --> 00:09:11,483 Norman: Amazing. It's really her. 205 00:09:13,153 --> 00:09:14,119 ( Emma gasps ) 206 00:09:15,956 --> 00:09:17,822 Mujika: No need to worry now. 207 00:09:17,824 --> 00:09:21,025 Many of the villagers have regained their form already. 208 00:09:21,027 --> 00:09:22,694 They're sharing their blood with the others, 209 00:09:22,763 --> 00:09:24,897 and soon they'll all be back to normal. 210 00:09:24,965 --> 00:09:27,299 Emma: Ah, thank goodness. 211 00:09:27,367 --> 00:09:30,302 Sonju: They'll find out humans were behind this soon enough. 212 00:09:30,370 --> 00:09:32,905 You kids better leave the area before they do. 213 00:09:32,973 --> 00:09:36,508 Mujika: We'll stay here and do our best to explain to them. 214 00:09:36,577 --> 00:09:37,910 Emma: Good luck with that. 215 00:09:37,978 --> 00:09:39,111 Do you know where to find us later? 216 00:09:39,179 --> 00:09:40,913 Mujika: Yes, the old temple. 217 00:09:40,981 --> 00:09:42,114 Don and Gilda told us. 218 00:09:42,182 --> 00:09:43,582 ( Emma grunts ) 219 00:09:44,851 --> 00:09:45,584 ( Mujika gasps ) 220 00:09:47,988 --> 00:09:50,722 Here. Have a sip of this, both of you. 221 00:09:50,791 --> 00:09:52,925 You'll feel better soon. 222 00:09:52,993 --> 00:09:53,926 ( sister gasps ) 223 00:09:57,197 --> 00:09:59,131 ( Mujika chuckles ) 224 00:09:59,199 --> 00:10:01,666 ( wind blowing ) 225 00:10:01,668 --> 00:10:02,867 Thoma: Ray! 226 00:10:02,869 --> 00:10:04,837 ( both panting ) 227 00:10:06,540 --> 00:10:08,607 Lannion: We just heard on the radio tonight. 228 00:10:08,675 --> 00:10:10,875 They said they're gonna ship out Phil and the others! 229 00:10:10,945 --> 00:10:11,777 Ray: What? 230 00:10:15,215 --> 00:10:17,616 Demon: How goes the Lambda project? 231 00:10:17,684 --> 00:10:18,883 Peter: Fine, actually. 232 00:10:18,953 --> 00:10:22,755 Demon: "Fine"? Your facility was destroyed, 233 00:10:22,823 --> 00:10:25,023 and two-two-one-nine-four escaped. 234 00:10:25,092 --> 00:10:27,292 That is quite the blunder. 235 00:10:27,361 --> 00:10:30,028 And your brother helped the children from here, 236 00:10:30,096 --> 00:10:32,030 from Grace Field, to escape, so-- 237 00:10:32,098 --> 00:10:35,100 Peter: Oh, we'll get them back, every single one of them. 238 00:10:35,169 --> 00:10:37,636 They'll all return on their own, in fact. 239 00:10:37,704 --> 00:10:41,173 Isn't that right, Grandma Isabella? 240 00:10:41,241 --> 00:10:42,174 Isabella: That's right. 241 00:10:42,242 --> 00:10:44,777 There was supposed to be a radio 242 00:10:44,845 --> 00:10:46,779 in the bunker the children stayed in. 243 00:10:46,847 --> 00:10:49,047 Our search party noticed it was missing 244 00:10:49,116 --> 00:10:51,183 after that botched raid. 245 00:10:51,251 --> 00:10:53,318 We believe the children took that radio 246 00:10:53,320 --> 00:10:57,189 and have been monitoring the Farms's transmissions. 247 00:10:57,257 --> 00:10:59,858 So we decided to set a trap. 248 00:10:59,926 --> 00:11:01,794 We leaked our upcoming plans 249 00:11:01,862 --> 00:11:04,129 to ship out all the children at Grace Field. 250 00:11:05,265 --> 00:11:07,199 If they want to save their friends, 251 00:11:07,267 --> 00:11:08,801 they'll have to return. 252 00:11:08,869 --> 00:11:11,003 Demon: Are you shipping the stock? 253 00:11:11,071 --> 00:11:14,673 Peter: Yes. We're assigning them to the Lambda project. 254 00:11:14,741 --> 00:11:15,874 And not just them. 255 00:11:15,942 --> 00:11:18,210 We're integrating all the farms into it. 256 00:11:18,278 --> 00:11:20,813 It's far more efficient and cost-effective 257 00:11:20,881 --> 00:11:22,347 than the old system. 258 00:11:22,349 --> 00:11:25,217 The children's brains will develop faster with our drug, 259 00:11:25,285 --> 00:11:28,420 yielding a higher-grade product across the board. 260 00:11:28,489 --> 00:11:31,223 You won't need to wait for the seasonal harvest anymore. 261 00:11:31,291 --> 00:11:34,827 You'll have only the best meat year-round, forever, 262 00:11:34,895 --> 00:11:37,963 a perfect system guaranteed to provide. 263 00:11:39,299 --> 00:11:42,034 Demon 2: Very well. But do leave 264 00:11:42,102 --> 00:11:44,302 some mass-production farms operational. 265 00:11:44,371 --> 00:11:46,839 We still need a supply for the commoners. 266 00:11:46,907 --> 00:11:49,141 Peter: We will. Of course. 267 00:11:50,444 --> 00:11:52,845 Consider the Lambda project green-lit. 268 00:11:52,913 --> 00:11:54,213 Isabella: Yes, sir. 269 00:11:56,250 --> 00:11:58,150 ( breeze echoing ) 270 00:12:01,121 --> 00:12:02,855 ( fire crackling ) 271 00:12:04,458 --> 00:12:07,125 Don: What are we gonna do? 272 00:12:07,194 --> 00:12:09,928 Why the heck are they shipping everyone out now?! 273 00:12:09,996 --> 00:12:11,063 Ray: It's weird. 274 00:12:11,131 --> 00:12:13,532 They never shipped anyone under six before, 275 00:12:13,600 --> 00:12:15,067 so why now? 276 00:12:15,135 --> 00:12:17,001 Norman: It's Lambda. 277 00:12:17,003 --> 00:12:19,204 We didn't destroy the data after all. 278 00:12:19,273 --> 00:12:21,206 Emma: What do you mean? 279 00:12:21,208 --> 00:12:23,808 Norman: The purpose of Lambda was to create a drug 280 00:12:23,878 --> 00:12:28,413 they could use on kids to make their brains develop faster. 281 00:12:28,415 --> 00:12:31,950 And once the drug was ready, all the Farms would be converted 282 00:12:32,018 --> 00:12:33,818 to this new system of production. 283 00:12:33,820 --> 00:12:37,021 Apparently, raising kids on farms like Grace Field 284 00:12:37,023 --> 00:12:39,824 took too long and got too expensive. 285 00:12:39,826 --> 00:12:42,895 This is my fault. I thought destroying the facility 286 00:12:42,963 --> 00:12:45,297 would stop the Lambda project. 287 00:12:45,365 --> 00:12:48,233 Emma: Then that's where Phil and the others are going, 288 00:12:48,302 --> 00:12:50,034 to a place like where you were? 289 00:12:50,104 --> 00:12:52,036 Norman: I'm afraid so. 290 00:12:52,106 --> 00:12:54,239 Cislo: Crap. Those bastards. 291 00:12:54,308 --> 00:12:56,241 They'll torture them, too. 292 00:12:56,243 --> 00:12:57,442 Barbara: Damn them. 293 00:12:57,511 --> 00:12:59,311 Emma: Then we have to go save them. 294 00:12:59,380 --> 00:13:01,714 Gilda: You're right, but we need a plan. 295 00:13:01,782 --> 00:13:03,248 Ray: Hang on. There's a chance 296 00:13:03,250 --> 00:13:05,049 this whole thing could be a trap for us. 297 00:13:05,119 --> 00:13:06,851 Emma: Doesn't matter. We have to go! 298 00:13:06,921 --> 00:13:08,253 Vincent: You're crazy! 299 00:13:08,322 --> 00:13:11,456 This isn't just any farm, you know. It's Grace Field! 300 00:13:11,458 --> 00:13:13,858 It's the most secure farm in the area! 301 00:13:13,860 --> 00:13:16,595 We can't break in, much less save anyone! 302 00:13:16,663 --> 00:13:18,731 - ( bell jingles ) - ( children gasp ) 303 00:13:18,799 --> 00:13:20,065 Mujika: It is us. 304 00:13:20,134 --> 00:13:21,900 Emma: Mujika! 305 00:13:23,337 --> 00:13:24,403 The villagers? 306 00:13:24,471 --> 00:13:25,470 Sonju: They're back to normal. 307 00:13:25,539 --> 00:13:27,272 ( Emma sighs ) 308 00:13:27,341 --> 00:13:30,208 Mujika: Now, I am worried about the Farms. 309 00:13:30,277 --> 00:13:31,476 Once they hear of this, 310 00:13:31,545 --> 00:13:32,877 they'll come after the villagers. 311 00:13:32,947 --> 00:13:34,413 ( Emma gasps ) 312 00:13:34,481 --> 00:13:37,482 Grandfather: No need to worry, Milady. 313 00:13:37,484 --> 00:13:40,084 We were on the verge of starvation anyway 314 00:13:40,086 --> 00:13:42,354 and would have degenerated sooner or later. 315 00:13:42,423 --> 00:13:46,091 You spared us from the horrors of eating each other. 316 00:13:46,160 --> 00:13:47,092 Mujika: Who are you? 317 00:13:47,161 --> 00:13:49,894 Grandfather: My name is Vylk, Milady. 318 00:13:49,964 --> 00:13:54,098 You saved my life once before 700 years ago. 319 00:13:54,100 --> 00:13:55,167 ( Mujika gasps ) 320 00:13:55,235 --> 00:13:57,101 You carry this blood? 321 00:13:57,103 --> 00:14:01,039 ( Vylk chuckles ) 322 00:14:01,107 --> 00:14:03,242 I've brought something for the human girl. 323 00:14:05,312 --> 00:14:06,045 ( Demon Emma gasps ) 324 00:14:07,982 --> 00:14:09,048 Here. 325 00:14:11,385 --> 00:14:13,918 Emma: Is this for a pen? 326 00:14:13,988 --> 00:14:16,388 Vylk: I'm not sure what it's for. 327 00:14:16,457 --> 00:14:19,924 Fifteen years ago, outside of the village, 328 00:14:19,994 --> 00:14:22,161 a dying human gave it to me. 329 00:14:24,398 --> 00:14:29,334 The poor soul was already half-dead when I found him. 330 00:14:29,403 --> 00:14:32,404 The smell of his blood was everywhere. 331 00:14:32,473 --> 00:14:34,339 Although I could not see him, 332 00:14:34,408 --> 00:14:38,410 I could tell his wounds were most fatal. 333 00:14:38,479 --> 00:14:40,012 I thought of leaving him, 334 00:14:40,080 --> 00:14:43,548 but he would have been found by wildlings and eaten. 335 00:14:43,550 --> 00:14:45,217 a horrible fate. 336 00:14:47,021 --> 00:14:51,956 When I moved closer to him, he didn't seem bothered at all. 337 00:14:52,026 --> 00:14:54,092 He was dazed from the blood loss, 338 00:14:54,161 --> 00:14:55,894 going in and out of consciousness. 339 00:14:57,297 --> 00:14:59,964 He held on to that thing tightly 340 00:14:59,966 --> 00:15:01,966 until he passed away. 341 00:15:01,968 --> 00:15:06,971 Before he died, his final words were, 342 00:15:06,973 --> 00:15:10,242 "Give this to the children of the farms. 343 00:15:10,310 --> 00:15:14,747 I pray it will give them some glimmer of hope for the future." 344 00:15:15,850 --> 00:15:19,051 And then he died, and I ate him. 345 00:15:19,119 --> 00:15:20,452 ( Emma gasps ) 346 00:15:20,521 --> 00:15:22,454 Vylk: I carried out the Gupna 347 00:15:22,523 --> 00:15:26,458 and took him home and shared his meat with my family. 348 00:15:26,527 --> 00:15:30,262 I never forgot how hard he clung to life. 349 00:15:32,199 --> 00:15:35,133 I realized humans are not just food, 350 00:15:35,202 --> 00:15:37,602 they have a will like us, 351 00:15:37,604 --> 00:15:40,472 and they have ones they love so much, 352 00:15:40,541 --> 00:15:43,075 they would give their lives to protect them. 353 00:15:43,143 --> 00:15:45,277 And yet I ate him. 354 00:15:46,480 --> 00:15:48,346 For the past 700 years, 355 00:15:48,415 --> 00:15:51,884 I hid the fact the evil blood is within me. 356 00:15:51,952 --> 00:15:54,553 I have eaten meat I shouldn't have 357 00:15:54,621 --> 00:15:57,422 to protect my family and myself. 358 00:15:57,491 --> 00:16:00,759 If I had shared my blood with those around me, 359 00:16:00,827 --> 00:16:04,296 suffering from starvation and degeneration, 360 00:16:04,364 --> 00:16:08,200 who knows how many lives I could have saved? 361 00:16:10,304 --> 00:16:13,638 But if I had intervened, my family's lives, 362 00:16:13,640 --> 00:16:18,577 as well as mine, would surely have been jeopardized, 363 00:16:18,645 --> 00:16:22,381 so I continued to eat the meat 364 00:16:22,449 --> 00:16:24,416 and chose to look the other way. 365 00:16:28,054 --> 00:16:30,923 For many years, I've come here to pray, 366 00:16:30,991 --> 00:16:33,525 wondering if I've done the right thing. 367 00:16:33,594 --> 00:16:34,526 ( Mujika sighs ) 368 00:16:36,597 --> 00:16:38,396 Vylk: Perhaps now, though, 369 00:16:38,465 --> 00:16:41,600 I can finally help change things for the better. 370 00:16:41,668 --> 00:16:44,603 I don't know what that thing I gave you is supposed to do, 371 00:16:44,671 --> 00:16:47,739 but I hope it serves you well. 372 00:16:47,808 --> 00:16:50,142 Emma: Thank you. 373 00:16:50,210 --> 00:16:51,343 ( Norman sighs ) 374 00:16:53,814 --> 00:16:54,947 - ( display whirs ) - ( both gasp ) 375 00:16:58,485 --> 00:16:59,618 Emma: You seein' this? 376 00:16:59,686 --> 00:17:02,354 It says it's a blueprint of Headquarters. 377 00:17:02,422 --> 00:17:03,555 Ray: It's more, 378 00:17:03,624 --> 00:17:05,357 way more than just the layout. 379 00:17:05,425 --> 00:17:08,560 Guard placement, the building's wiring and circuitry, 380 00:17:08,629 --> 00:17:10,963 this shows us everything in there! 381 00:17:11,031 --> 00:17:12,497 Emma: And look. 382 00:17:12,499 --> 00:17:15,167 That's the gate to the human world, I think. 383 00:17:15,235 --> 00:17:18,170 Cislo: She's right. It's the whole deal. 384 00:17:18,238 --> 00:17:20,172 Lannion: Can it help us break in? 385 00:17:20,240 --> 00:17:21,974 Norman: Uh-huh. Definitely. 386 00:17:22,042 --> 00:17:24,376 ( Vincent sighs ) 387 00:17:24,445 --> 00:17:25,377 ( Norman gasps ) 388 00:17:25,446 --> 00:17:28,380 Vincent! Look at this. 389 00:17:28,449 --> 00:17:30,582 Vincent: It's a formula. 390 00:17:30,651 --> 00:17:32,184 It's for a drug. 391 00:17:32,252 --> 00:17:33,585 Barbara: What kind of drug? 392 00:17:33,654 --> 00:17:36,388 Norman: The cure for our side effects! 393 00:17:36,456 --> 00:17:38,190 It shows how to make it, too! 394 00:17:38,258 --> 00:17:40,258 Barbara: Wait. So you're telling us 395 00:17:40,327 --> 00:17:42,795 that's the cure? Really? 396 00:17:42,863 --> 00:17:44,396 Norman: Mm-hmm. 397 00:17:44,465 --> 00:17:45,397 ( sighs ) 398 00:17:45,466 --> 00:17:47,199 ( Vincent shudders ) 399 00:17:47,267 --> 00:17:48,533 Barbara: I can't believe it. 400 00:17:48,535 --> 00:17:49,601 We're not gonna die. 401 00:17:49,670 --> 00:17:51,136 Cislo: We get to live. 402 00:17:51,205 --> 00:17:52,004 ( sobs ) 403 00:17:53,273 --> 00:17:54,206 Boss... 404 00:17:54,274 --> 00:17:56,141 Barbara: Boss, is this real?! 405 00:17:56,210 --> 00:17:59,211 ( Norman grunts ) It's real. 406 00:17:59,279 --> 00:18:02,915 Vylk: I'm glad I was able to deliver some hope to you all. 407 00:18:04,284 --> 00:18:05,350 ( Norman gasps ) 408 00:18:05,419 --> 00:18:06,218 Norman: Wait! 409 00:18:16,163 --> 00:18:17,029 I'm sorry. 410 00:18:18,365 --> 00:18:20,632 I almost killed you and your family. 411 00:18:22,703 --> 00:18:24,103 ( Demon Emma sighs ) 412 00:18:27,307 --> 00:18:29,641 โ™ช 413 00:18:29,710 --> 00:18:31,443 ( Norman gasps ) 414 00:18:32,646 --> 00:18:34,179 Emma: We heard... 415 00:18:34,181 --> 00:18:35,780 you and your friends... 416 00:18:35,782 --> 00:18:37,049 you were treated horribly, 417 00:18:37,117 --> 00:18:40,853 and it's unforgivable what they did to you. 418 00:18:40,921 --> 00:18:42,054 I'm sorry. 419 00:18:43,323 --> 00:18:45,090 ( Norman shuddering ) 420 00:18:51,532 --> 00:18:53,465 Vylk: We'll be on our way now. 421 00:18:54,668 --> 00:18:56,101 - Emma. - Emma: Eh? 422 00:18:57,738 --> 00:18:58,504 Demon Emma: Eh? 423 00:18:59,806 --> 00:19:00,739 Ray: "Emma"? 424 00:19:00,807 --> 00:19:03,341 Demon Emma: "Emma"? 425 00:19:03,410 --> 00:19:04,510 Emma: Uh-huh. 426 00:19:07,147 --> 00:19:09,347 ( Demon Emma chuckles ) 427 00:19:09,416 --> 00:19:11,016 ( Emma chuckles ) 428 00:19:12,286 --> 00:19:14,086 ( wind blowing ) 429 00:19:16,691 --> 00:19:20,559 Um, sir, before you go, I just wanna say thank you. 430 00:19:20,627 --> 00:19:21,560 ( Vylk grunts ) 431 00:19:21,628 --> 00:19:24,363 ( Vylk chuckles ) 432 00:19:24,431 --> 00:19:26,631 ( Emma laughs ) 433 00:19:26,633 --> 00:19:28,367 Norman: Emma will never change. 434 00:19:28,435 --> 00:19:30,769 With a heart as big as hers, 435 00:19:30,837 --> 00:19:33,505 I had zero doubt she'd save everyone. 436 00:19:33,574 --> 00:19:35,741 I should have known she'd save the demons, too. 437 00:19:37,244 --> 00:19:39,377 We have this information now, 438 00:19:39,446 --> 00:19:41,713 because she chose kindness over revenge, 439 00:19:41,782 --> 00:19:43,982 and thanks to her choice, we have hope. 440 00:19:44,050 --> 00:19:45,317 Ray: She made that choice, 441 00:19:45,386 --> 00:19:47,353 'cause she knew it was right. That's all. 442 00:19:49,656 --> 00:19:50,723 ( Norman sighs ) 443 00:19:52,859 --> 00:19:53,992 Emma: If you're all set, 444 00:19:54,060 --> 00:19:56,061 let's save Phil and the others. 445 00:19:57,197 --> 00:19:58,863 Norman: Yeah. 446 00:19:58,933 --> 00:20:00,032 ( chuckles ) 447 00:20:01,201 --> 00:20:02,867 Emma: All right, guys. Let's get ready, 448 00:20:02,869 --> 00:20:04,736 and then it's back to Grace Field House! 449 00:20:04,805 --> 00:20:06,739 Children: Yeah! 450 00:20:14,881 --> 00:20:16,348 ( cloth rustles ) 451 00:20:18,819 --> 00:20:21,553 ( footsteps shuffling ) 452 00:20:21,622 --> 00:20:23,622 - ( static crackling ) - Mother: This is Grace Field. 453 00:20:23,690 --> 00:20:25,023 Who is this? 454 00:20:25,091 --> 00:20:27,159 Vincent: I have information. 455 00:20:27,227 --> 00:20:28,761 I want to make a deal. 456 00:20:28,829 --> 00:20:30,696 โ™ช 457 00:20:32,967 --> 00:20:34,867 ( singing in Japanese ) 458 00:20:34,867 --> 00:20:36,867 >moovlmvhd 31595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.