All language subtitles for The Promised Neverland S2 - 08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,540 --> 00:00:08,340 โ™ช 2 00:00:14,081 --> 00:00:16,582 ( singing in Japanese ) 3 00:00:40,240 --> 00:00:42,574 - Male: Good evening. - ( Norman gasps ) 4 00:00:42,643 --> 00:00:45,644 Man: Nice to meet you, Norman. 5 00:00:45,712 --> 00:00:47,112 โ™ช 6 00:00:47,181 --> 00:00:48,781 Isabella: Ah, you're early. 7 00:00:48,849 --> 00:00:52,116 Man: Yes. I was excited to meet the young man. 8 00:00:52,118 --> 00:00:55,187 Isabella: Norman, this is Mr. Ratri. 9 00:00:55,255 --> 00:00:57,922 From now on, he will be your father. 10 00:00:57,992 --> 00:00:59,191 ( Ratri laughs ) 11 00:00:59,259 --> 00:01:01,794 I'm a little too young to pass as your father. 12 00:01:01,862 --> 00:01:03,862 Just call me Peter, 13 00:01:03,930 --> 00:01:05,930 not Mr. Ratri, okay? 14 00:01:05,932 --> 00:01:07,599 And if you're up for it, 15 00:01:07,668 --> 00:01:09,902 I'd like you to help me with my research. 16 00:01:11,138 --> 00:01:12,604 Norman: Research? 17 00:01:12,673 --> 00:01:15,007 Isabella: Aren't you thrilled, Norman? 18 00:01:15,075 --> 00:01:17,609 Now you can study to your heart's content. 19 00:01:17,678 --> 00:01:20,412 ( Norman gasps ) 20 00:01:26,953 --> 00:01:30,222 I love you so, so much. 21 00:01:30,290 --> 00:01:32,624 I hope you'll be happy in your new home. 22 00:01:37,631 --> 00:01:39,231 Researcher: Today the problems you'll be seeing 23 00:01:39,299 --> 00:01:40,632 are a little more difficult. 24 00:01:40,701 --> 00:01:42,634 The number to solve 25 00:01:42,703 --> 00:01:45,838 and the time limit are the same. Understood? 26 00:01:45,906 --> 00:01:47,772 - Norman: Yes. - ( chime rings ) 27 00:01:47,774 --> 00:01:48,707 Researcher: Let's begin, then. 28 00:01:48,775 --> 00:01:49,908 Here's the first one. 29 00:01:49,976 --> 00:01:51,076 ( buzzer ) 30 00:01:54,114 --> 00:01:56,448 ( scanner warbling ) 31 00:02:05,726 --> 00:02:07,926 ( buzzer ) 32 00:02:07,994 --> 00:02:08,861 Researcher 2: How'd he do? 33 00:02:08,929 --> 00:02:11,063 Researcher 3: He answered them all, 34 00:02:11,131 --> 00:02:13,798 no mistakes. A perfect score. 35 00:02:13,868 --> 00:02:16,068 We've raised the difficulty level every day, 36 00:02:16,136 --> 00:02:19,204 but he hasn't given a wrong answer yet. 37 00:02:19,206 --> 00:02:20,539 Researcher 2: Grace Field's testing 38 00:02:20,607 --> 00:02:22,274 was already at the highest level. 39 00:02:22,342 --> 00:02:25,210 Our tests are even more challenging, 40 00:02:25,279 --> 00:02:27,079 but they still can't effectively measure 41 00:02:27,147 --> 00:02:29,347 the limits of his intelligence. 42 00:02:29,416 --> 00:02:30,282 No wonder he was selected 43 00:02:30,350 --> 00:02:32,817 to come to Lambda Seven-two-one-four. 44 00:02:32,887 --> 00:02:34,153 He is special. 45 00:02:35,422 --> 00:02:36,188 ( scanner beeps ) 46 00:02:41,295 --> 00:02:43,695 Peter: So how's he doing? 47 00:02:43,764 --> 00:02:45,097 Researcher 2: His numbers are off the charts 48 00:02:45,165 --> 00:02:46,899 on every test so far. 49 00:02:46,967 --> 00:02:48,100 ( Peter chuckles ) 50 00:02:48,168 --> 00:02:52,637 So the Farms have produced their first genius, eh? 51 00:02:52,706 --> 00:02:55,039 At long last, my plans for Lambda 52 00:02:55,041 --> 00:02:56,809 have found the perfect specimen. 53 00:02:58,245 --> 00:03:00,913 The era of James Ratri as the gatekeeper 54 00:03:00,981 --> 00:03:02,847 has come to an end, 55 00:03:02,849 --> 00:03:04,783 and from this moment on, 56 00:03:04,851 --> 00:03:07,720 I'm in control of all the children in the farms. 57 00:03:07,788 --> 00:03:11,824 Whatever hope they had is now gone for good. 58 00:03:19,466 --> 00:03:21,533 ( Norman gasps ) 59 00:03:25,071 --> 00:03:26,739 Uh, eh? 60 00:03:36,883 --> 00:03:37,916 ( Vincent gasps ) 61 00:03:41,756 --> 00:03:43,022 ( chuckles ) 62 00:03:46,493 --> 00:03:48,293 ( Norman chuckles ) 63 00:03:48,295 --> 00:03:50,029 โ™ช 64 00:04:00,174 --> 00:04:02,041 ( footsteps echoing ) 65 00:04:11,918 --> 00:04:14,519 ( coughing ) 66 00:04:14,521 --> 00:04:18,923 Escape's impossible, but I don't care. 67 00:04:18,925 --> 00:04:20,392 I swear I'll live. 68 00:04:20,461 --> 00:04:21,860 I'll escape. 69 00:04:21,928 --> 00:04:23,128 I will survive 70 00:04:23,197 --> 00:04:24,997 and see Emma and everyone a-- 71 00:04:25,065 --> 00:04:26,064 ( gags ) 72 00:04:26,133 --> 00:04:28,300 ( coughing ) 73 00:04:32,206 --> 00:04:34,106 ( gasping ) 74 00:04:36,142 --> 00:04:37,276 ( growls ) 75 00:04:39,814 --> 00:04:42,146 I don't have much time left... 76 00:04:42,148 --> 00:04:43,182 but I will. 77 00:04:50,357 --> 00:04:54,059 So far, I've found six cameras in my room. 78 00:05:00,034 --> 00:05:02,768 There are 15 staffers at night. 79 00:05:04,171 --> 00:05:05,904 I have explosives now. 80 00:05:05,972 --> 00:05:10,075 Soon I'll have the parts to make detonators. 81 00:05:30,197 --> 00:05:31,030 ( chair rattles ) 82 00:05:32,466 --> 00:05:34,233 - ( both panting ) - ( alarms blaring ) 83 00:05:39,273 --> 00:05:41,240 ( alarms continue ) 84 00:05:55,289 --> 00:05:56,221 ( alarms stop ) 85 00:05:56,290 --> 00:05:57,823 - ( door opens ) - ( both gasp ) 86 00:05:58,959 --> 00:05:59,892 Norman: Come with me. 87 00:05:59,960 --> 00:06:01,226 ( Cislo stammers ) 88 00:06:01,295 --> 00:06:03,662 Barbara: Are you a god? 89 00:06:04,831 --> 00:06:06,231 ( Norman chuckles ) 90 00:06:06,233 --> 00:06:08,367 ( flames crackling ) 91 00:06:11,906 --> 00:06:13,906 This is all the data? 92 00:06:13,974 --> 00:06:15,374 It's not much. 93 00:06:17,511 --> 00:06:20,279 But it's enough to start tests on you. 94 00:06:21,515 --> 00:06:24,048 In a short while, your kind... 95 00:06:24,118 --> 00:06:26,819 will be made extinct. 96 00:06:36,563 --> 00:06:38,430 Before I die... 97 00:06:38,499 --> 00:06:41,433 I'll make this world safe for Emma and the others. 98 00:06:44,438 --> 00:06:46,505 Don: Where do we start looking? 99 00:06:46,573 --> 00:06:48,440 Ray: We have to think like they would. 100 00:06:48,509 --> 00:06:51,109 We know they don't want to be tracked. 101 00:06:51,178 --> 00:06:52,577 Emma: Right, so they'd avoid 102 00:06:52,646 --> 00:06:54,979 the kind of trails other demons might use. 103 00:06:55,049 --> 00:06:57,382 Gilda: They'd also be thinking about escape routes 104 00:06:57,384 --> 00:06:59,117 and avoid places that didn't have any. 105 00:06:59,186 --> 00:07:00,385 Don: Good point. 106 00:07:00,454 --> 00:07:04,456 Emma: So a place with decent cover and escape routes. 107 00:07:08,195 --> 00:07:09,928 Ray: All right, let's try to get there 108 00:07:09,996 --> 00:07:11,130 while it's still light out. 109 00:07:14,468 --> 00:07:15,934 Don: Hey, I found some tracks! 110 00:07:18,472 --> 00:07:20,405 Gilda: No, it's not them. 111 00:07:20,407 --> 00:07:25,009 These are too big to be Mujika's and too small to be Sonju's. 112 00:07:25,011 --> 00:07:27,546 Ray: You're right. Besides, they're so careful, 113 00:07:27,614 --> 00:07:30,949 they wouldn't leave their tracks without covering them. 114 00:07:31,017 --> 00:07:33,218 And the way these tracks are spaced, 115 00:07:33,220 --> 00:07:35,620 this thing has six legs. 116 00:07:35,622 --> 00:07:38,190 Don: So it's a wild demon, but a small one. 117 00:07:41,295 --> 00:07:43,195 โ™ช 118 00:08:10,524 --> 00:08:12,056 ( wings flutter ) 119 00:08:12,058 --> 00:08:13,525 Gilda: Look! Birds! 120 00:08:13,594 --> 00:08:15,060 Emma: Their favorite kind! 121 00:08:15,129 --> 00:08:16,328 Ray: If they're hunting them, 122 00:08:16,396 --> 00:08:18,097 they'd want to be in a wide-open space. 123 00:08:24,671 --> 00:08:26,305 Don: Okay, that's huge. 124 00:08:27,608 --> 00:08:29,074 Ray: And there's a bunch of 'em. 125 00:08:29,143 --> 00:08:31,276 There's probably a nest around here somewhere, 126 00:08:31,345 --> 00:08:32,477 so stay alert. 127 00:08:32,479 --> 00:08:35,079 Gilda: Or maybe we could just leave? 128 00:08:35,081 --> 00:08:37,549 ( rumbling ) 129 00:08:37,618 --> 00:08:40,685 ( demon shrieks ) 130 00:08:40,754 --> 00:08:42,855 ( growls ) 131 00:08:44,358 --> 00:08:46,258 ( growling ) 132 00:08:48,562 --> 00:08:49,962 โ™ช 133 00:08:51,565 --> 00:08:53,031 ( Ray sighs ) 134 00:08:53,100 --> 00:08:56,301 Sun's down. We should find someplace safe to camp. 135 00:08:56,370 --> 00:08:59,972 Emma: We couldn't find any trace of them at all today. 136 00:09:03,177 --> 00:09:04,176 Don: That's okay! 137 00:09:04,244 --> 00:09:07,312 We still have four days to go, right? 138 00:09:07,314 --> 00:09:09,048 ( bottles rattling ) 139 00:09:18,793 --> 00:09:20,592 ( insects chirping ) 140 00:09:29,403 --> 00:09:33,538 Gilda: So what do we do if we can't find them in time? 141 00:09:33,607 --> 00:09:35,474 The further we go, the longer it'll take 142 00:09:35,542 --> 00:09:37,609 for us to get back and stop Norman. 143 00:09:37,678 --> 00:09:40,745 Ray: Yeah, but if we can't find 'em, that's it. 144 00:09:40,747 --> 00:09:42,481 Without Mujika and her blood, 145 00:09:42,549 --> 00:09:44,016 we can't prove our idea will work, 146 00:09:44,084 --> 00:09:46,819 and then there's no stopping Norman. 147 00:09:46,887 --> 00:09:51,023 Don: Perfect. I wonder if we just ask him to stop, maybe-- 148 00:09:51,091 --> 00:09:53,758 Nah, who am I kidding? He won't. 149 00:09:53,828 --> 00:09:56,428 ( Emma sighs ) The more I think about it, 150 00:09:56,497 --> 00:09:59,164 the more I think Norman's not telling us everything. 151 00:09:59,233 --> 00:10:01,500 Don: So what do you think he's hiding? 152 00:10:01,568 --> 00:10:04,302 Emma: I don't know. That's the problem. 153 00:10:04,371 --> 00:10:05,770 Ray: He's definitely in a hurry. 154 00:10:05,840 --> 00:10:10,175 Emma: Yeah. We have to find Sonju and Mujika 155 00:10:10,244 --> 00:10:14,779 for the sake of all the demons, as well as Norman. 156 00:10:14,849 --> 00:10:17,115 ( bird squawks ) 157 00:10:17,184 --> 00:10:18,917 ( wind blowing ) 158 00:10:21,055 --> 00:10:23,121 Mark: Two more days to go. 159 00:10:23,190 --> 00:10:24,656 Alicia: Don't worry. They'll find 'em. 160 00:10:24,725 --> 00:10:26,625 - Dominic: Yeah! - Yvette: They have time! 161 00:10:32,466 --> 00:10:34,366 ( insects chirping ) 162 00:10:40,807 --> 00:10:44,076 Ray: There's one place we haven't looked yet, there. 163 00:10:44,144 --> 00:10:45,744 Gilda: Looks like there's a little lake, 164 00:10:45,812 --> 00:10:49,214 so there's probably a lot of wild demons there, too. 165 00:10:49,216 --> 00:10:52,684 Emma: Yeah, but we have to check it out. 166 00:10:52,753 --> 00:10:54,619 Ray: The demons from the village wouldn't go there, 167 00:10:54,688 --> 00:10:57,256 so it's a perfect hiding spot. 168 00:10:58,692 --> 00:11:01,060 ( birds squawking ) 169 00:11:04,298 --> 00:11:07,099 Emma: You see that? There were young birds in that flock! 170 00:11:07,167 --> 00:11:09,702 Gilda: Yeah. Maybe there's a nest nearby. 171 00:11:09,770 --> 00:11:11,036 ( Emma grunts ) 172 00:11:13,107 --> 00:11:14,273 ( gasps ) 173 00:11:15,576 --> 00:11:16,841 Guys, look! 174 00:11:16,843 --> 00:11:19,778 Gilda: I think those belong to Mujika's horse! 175 00:11:19,846 --> 00:11:21,714 Don: Yeah, and they're fresh! 176 00:11:21,782 --> 00:11:23,515 Ray: Come on! Follow 'em! 177 00:11:23,584 --> 00:11:25,517 Emma: Mujika, Sonju... 178 00:11:25,586 --> 00:11:27,052 I hope it's you. 179 00:11:28,322 --> 00:11:29,654 ( footsteps crunch ) 180 00:11:29,723 --> 00:11:30,722 ( joints creak ) 181 00:11:30,791 --> 00:11:32,091 ( demon hisses ) 182 00:11:35,329 --> 00:11:37,396 Norman: You and Ray are kind, 183 00:11:37,464 --> 00:11:40,665 but kindness can't survive in this world. 184 00:11:40,667 --> 00:11:42,334 If I hadn't gotten shipped out, 185 00:11:42,402 --> 00:11:44,803 you wouldn't have been able to escape. 186 00:11:44,871 --> 00:11:48,140 There was no other way. There never was. 187 00:11:49,343 --> 00:11:51,676 I won't hesitate. 188 00:11:51,745 --> 00:11:53,278 I can't. 189 00:11:53,347 --> 00:11:55,347 I'll save all of the children. 190 00:11:55,416 --> 00:11:59,618 And to achieve that, I'll do whatever I have to, 191 00:11:59,686 --> 00:12:03,688 become a god or a devil, Emma. 192 00:12:03,757 --> 00:12:06,491 Don: Oh, crap. It's already dark. 193 00:12:06,560 --> 00:12:09,427 Gilda: The tracks don't go any further than this. 194 00:12:09,496 --> 00:12:12,564 Emma: That means they're here somewhere, close by. 195 00:12:12,633 --> 00:12:14,366 Ray: We're gonna find 'em, guys! 196 00:12:14,434 --> 00:12:16,635 Don: No sweat! We have another day to go. 197 00:12:16,703 --> 00:12:19,672 ( demon roars ) 198 00:12:22,443 --> 00:12:23,575 Gilda: Emma! 199 00:12:23,644 --> 00:12:25,077 Emma: I'm okay! 200 00:12:28,649 --> 00:12:30,649 - ( demon hisses ) - Don: Uh-oh. 201 00:12:30,717 --> 00:12:31,916 ( arrow whizzes ) 202 00:12:31,986 --> 00:12:33,852 Emma: I can lead this thing away from here! 203 00:12:33,920 --> 00:12:34,753 Keep searching! 204 00:12:36,456 --> 00:12:37,522 ( demon warbles ) 205 00:12:37,524 --> 00:12:39,724 ( hissing ) 206 00:12:39,794 --> 00:12:41,460 Ray: Emma! 207 00:12:41,528 --> 00:12:43,262 - ( chorus vocalizing ) - ( demon shrieking ) 208 00:12:47,468 --> 00:12:49,668 Sonju: Something big came through here. 209 00:12:49,736 --> 00:12:51,870 Let's go before it comes back. 210 00:12:51,938 --> 00:12:53,605 Mujika: Yes, let's. 211 00:12:53,674 --> 00:12:55,273 ( grunts ) Sonju... 212 00:12:55,342 --> 00:12:56,141 look! 213 00:12:57,944 --> 00:13:00,346 ( demon shrieking ) 214 00:13:16,563 --> 00:13:18,630 ( warbles ) 215 00:13:18,699 --> 00:13:20,432 ( groans ) 216 00:13:22,436 --> 00:13:23,968 ( Don gasps ) He got it! 217 00:13:24,038 --> 00:13:25,838 ( Emma panting ) 218 00:13:29,576 --> 00:13:30,409 ( chuckles ) 219 00:13:32,646 --> 00:13:35,414 ( Ray panting ) 220 00:13:39,053 --> 00:13:40,819 - Emma! - Eh? 221 00:13:46,861 --> 00:13:48,593 ( rumble ) 222 00:13:48,595 --> 00:13:49,828 Mujika: Emma! Are you hurt?! 223 00:13:51,465 --> 00:13:52,865 Emma: Mujika! 224 00:13:52,933 --> 00:13:54,399 ( crying ) 225 00:13:54,468 --> 00:13:57,402 Thank goodness! We found you! 226 00:13:57,404 --> 00:13:59,804 Ray: How'd the two of you know we were here? 227 00:13:59,806 --> 00:14:01,406 Mujika: This. 228 00:14:01,475 --> 00:14:02,607 ( Emma gasps ) 229 00:14:02,609 --> 00:14:04,943 Your amulet. Of course! 230 00:14:05,011 --> 00:14:07,612 Sonju: What happened with that place you were heading for? 231 00:14:07,614 --> 00:14:08,613 Wasn't it there? 232 00:14:08,682 --> 00:14:10,014 Don: No, we found it okay, 233 00:14:10,016 --> 00:14:12,016 but we don't have time to tell you about it! 234 00:14:12,086 --> 00:14:14,486 Gilda: You both need to come back with us right now! 235 00:14:14,555 --> 00:14:17,756 Sonju: All right, calm down. Why are you here? 236 00:14:17,824 --> 00:14:20,825 Emma: Sonju, Mujika, you're the only ones 237 00:14:20,895 --> 00:14:23,828 who can help us stop something bad from happening! 238 00:14:23,898 --> 00:14:24,730 Mujika: Emma. 239 00:14:25,966 --> 00:14:28,433 Yes, of course. We'll help you. 240 00:14:28,435 --> 00:14:30,102 Gilda: Oh, thank goodness. 241 00:14:30,170 --> 00:14:32,437 Don: Yeah. For a second there-- 242 00:14:32,439 --> 00:14:33,438 ( explosion rumbles ) 243 00:14:33,440 --> 00:14:34,839 Emma: Wh-What was that?! 244 00:14:34,841 --> 00:14:36,641 ( Ray gasps ) 245 00:14:36,643 --> 00:14:37,943 Emma: Oh, no. 246 00:14:39,513 --> 00:14:40,479 Norman. 247 00:14:41,716 --> 00:14:42,847 ( singer vocalizing ) 248 00:14:42,917 --> 00:14:44,583 Thoma: The village is burning. 249 00:14:44,651 --> 00:14:45,584 Lannion: You don't think... 250 00:14:45,652 --> 00:14:46,485 ( both gasp ) 251 00:14:49,590 --> 00:14:50,722 Demon: What was that?! 252 00:14:50,791 --> 00:14:52,224 Demon 2: The whole town's on fire! 253 00:14:53,660 --> 00:14:55,494 ( demons grunting ) 254 00:14:57,598 --> 00:14:58,931 ( demon 3 wails ) 255 00:14:58,999 --> 00:15:00,933 Child: Daddy! 256 00:15:01,001 --> 00:15:02,935 ( demon 3 groaning ) 257 00:15:03,003 --> 00:15:05,704 Mother: No, wait! Please don't kill him! 258 00:15:07,007 --> 00:15:09,007 - Darling... - ( demon 3 grunting ) 259 00:15:09,075 --> 00:15:10,843 Mother: What's happened to-- 260 00:15:12,679 --> 00:15:14,613 Vincent: Based on the rate they're degenerating, 261 00:15:14,681 --> 00:15:16,681 the time it takes for the drug to work 262 00:15:16,683 --> 00:15:18,350 is exactly as you estimated. 263 00:15:18,419 --> 00:15:19,684 Norman: Perfect. 264 00:15:19,753 --> 00:15:21,954 Vincent: The experiment worked. 265 00:15:22,022 --> 00:15:25,257 Now we're ready to destroy their entire species. 266 00:15:26,360 --> 00:15:27,893 Norman: I'm sorry, Emma. 267 00:15:29,496 --> 00:15:33,365 By the time you get back here, it'll all be over. 268 00:15:33,434 --> 00:15:34,633 ( demons yelling ) 269 00:15:34,701 --> 00:15:36,769 ( child coughing ) 270 00:15:36,837 --> 00:15:39,571 Have... to run. 271 00:15:39,640 --> 00:15:42,707 ( both whimpering ) 272 00:15:42,709 --> 00:15:44,476 ( singer vocalizing ) 273 00:15:46,246 --> 00:15:48,013 ( footsteps shuffling ) 274 00:15:50,250 --> 00:15:52,017 ( demons yelling ) 275 00:15:55,255 --> 00:15:56,989 ( vocalizing ends ) 276 00:16:08,268 --> 00:16:11,203 Gilda: No! He said we had 'til tomorrow. 277 00:16:11,271 --> 00:16:13,472 Don: He didn't care if we made it back. 278 00:16:13,540 --> 00:16:14,807 This was his plan all along. 279 00:16:14,875 --> 00:16:16,608 ( Ray gasps ) 280 00:16:20,280 --> 00:16:21,046 Emma: Mujika... 281 00:16:32,626 --> 00:16:34,559 ( singer vocalizing ) 282 00:16:34,628 --> 00:16:36,428 ( child crying ) 283 00:16:38,232 --> 00:16:41,166 Grandpa. I have to find him! 284 00:16:41,235 --> 00:16:43,968 Grandfather: What is happening here? 285 00:16:43,970 --> 00:16:47,572 - ( demons yelling ) - ( singer vocalizing ) 286 00:16:47,574 --> 00:16:50,775 Grandfather: They are all degenerating. 287 00:16:50,845 --> 00:16:51,976 Emma! 288 00:16:52,046 --> 00:16:53,846 ( child panting ) 289 00:16:56,050 --> 00:16:58,617 Grandpa! Where are you?! 290 00:17:01,255 --> 00:17:03,788 ( demons groaning ) 291 00:17:03,858 --> 00:17:05,790 ( child whimpers ) 292 00:17:05,792 --> 00:17:07,192 Norman: I'll kill you... 293 00:17:07,194 --> 00:17:09,528 and every one of your kind. 294 00:17:10,797 --> 00:17:12,130 - Grandfather: Emma! - ( Norman gasps ) 295 00:17:12,199 --> 00:17:14,066 Grandfather: Speak up, child! Where are you?! 296 00:17:14,134 --> 00:17:16,801 Emma: Grandpa! I'm right here! 297 00:17:16,803 --> 00:17:17,870 Grandfather: Emma! 298 00:17:17,938 --> 00:17:21,073 ( Norman gasps ) "Emma"? 299 00:17:21,141 --> 00:17:22,541 ( Emma crying ) 300 00:17:22,609 --> 00:17:23,876 ( singer whispering ) 301 00:17:23,944 --> 00:17:26,078 Emma: It's a human. 302 00:17:28,949 --> 00:17:30,082 Grandfather: A human? 303 00:17:31,686 --> 00:17:33,686 That is what you are, yes? 304 00:17:35,155 --> 00:17:35,921 ( whispering ends ) 305 00:17:40,360 --> 00:17:42,695 ( demons groan ) 306 00:17:44,831 --> 00:17:46,164 Grandfather: I knew your kind 307 00:17:46,233 --> 00:17:48,567 would come seeking revenge one day. 308 00:17:48,635 --> 00:17:51,003 ( Norman gasps ) 309 00:17:52,773 --> 00:17:53,639 Too late. 310 00:17:54,775 --> 00:17:56,508 Can't turn back. 311 00:17:59,780 --> 00:18:01,647 ( singer vocalizing ) 312 00:18:05,786 --> 00:18:06,785 ( Emma gasps ) 313 00:18:06,853 --> 00:18:08,620 ( groaning ) 314 00:18:12,793 --> 00:18:14,660 โ™ช 315 00:18:16,797 --> 00:18:18,731 Norman: He's unchanged. 316 00:18:18,799 --> 00:18:20,198 He's one of them! 317 00:18:20,267 --> 00:18:21,734 - ( grunts ) - ( grandfather gasps ) 318 00:18:25,606 --> 00:18:28,874 ( groaning ) 319 00:18:32,079 --> 00:18:33,612 Emma... 320 00:18:33,680 --> 00:18:36,615 drink my blood, and flee this place. 321 00:18:36,683 --> 00:18:38,750 ( Emma swallows ) 322 00:18:38,819 --> 00:18:40,119 But, Grandpa... 323 00:18:43,157 --> 00:18:44,089 ( Norman gasps ) 324 00:18:44,158 --> 00:18:46,525 ( singer vocalizing ) 325 00:18:51,966 --> 00:18:53,632 Emma: No! 326 00:18:53,700 --> 00:18:54,833 I won't! 327 00:18:54,901 --> 00:18:59,237 I'll never leave you! Never! 328 00:18:59,306 --> 00:19:00,905 I don't want to! 329 00:19:00,975 --> 00:19:01,974 ( Norman gasps ) 330 00:19:02,042 --> 00:19:04,843 Grandfather: I have lived a full life. 331 00:19:04,911 --> 00:19:08,046 My time here was almost over anyway. 332 00:19:08,115 --> 00:19:10,983 But before I die, little one, 333 00:19:11,051 --> 00:19:13,652 I'll help you live. 334 00:19:13,720 --> 00:19:15,988 Emma: I don't want you to die! 335 00:19:16,056 --> 00:19:18,256 Please stay with me! 336 00:19:18,325 --> 00:19:20,059 - ( Norman gasping ) - ( Emma crying ) 337 00:19:23,730 --> 00:19:26,064 - Child: Mother! - ( demon snarls ) 338 00:19:26,133 --> 00:19:28,266 Norman: Why am I hesitating now? 339 00:19:28,335 --> 00:19:29,868 Demon 2: Stay back! 340 00:19:29,936 --> 00:19:32,737 Norman: I knew this would happen to them. 341 00:19:32,739 --> 00:19:35,273 What I'm doing is right. 342 00:19:35,342 --> 00:19:38,677 It's the only way to make this world safe. 343 00:19:38,745 --> 00:19:39,678 Child 2: Look out! 344 00:19:39,746 --> 00:19:40,879 Norman: This was... 345 00:19:40,947 --> 00:19:42,014 ( child 3 wails ) 346 00:19:42,082 --> 00:19:45,083 Norman: the only choice I had... 347 00:19:45,152 --> 00:19:47,152 with the time I had left here. 348 00:19:48,288 --> 00:19:50,955 ( Emma crying ) 349 00:19:50,957 --> 00:19:52,691 ( vocalizing continues ) 350 00:19:54,628 --> 00:19:55,760 ( Norman gasps ) 351 00:19:55,762 --> 00:19:56,761 Human Emma: Norman! 352 00:19:56,763 --> 00:19:57,762 ( grandfather gasps ) 353 00:19:57,764 --> 00:19:58,630 ( vocalizing ends ) 354 00:20:02,169 --> 00:20:03,702 ( Norman gasps ) 355 00:20:03,770 --> 00:20:05,504 ( flames cracking ) 356 00:20:07,774 --> 00:20:10,175 Norman: Emma. Ray. 357 00:20:10,244 --> 00:20:11,076 ( Emma gasps ) 358 00:20:12,246 --> 00:20:15,080 ( Norman crying ) 359 00:20:21,388 --> 00:20:22,721 ( Emma grunts ) 360 00:20:22,789 --> 00:20:26,324 I won't let you leave us all behind again! 361 00:20:26,393 --> 00:20:28,127 ( flames crackling ) 362 00:20:32,332 --> 00:20:34,099 ( singing in Japanese ) 363 00:20:34,099 --> 00:20:36,099 a๏ฟฝmoovlmvhd 24210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.