Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,540 --> 00:00:08,340
โช
2
00:00:14,081 --> 00:00:16,582
( singing in Japanese )
3
00:00:40,240 --> 00:00:42,574
- Male: Good evening.
- ( Norman gasps )
4
00:00:42,643 --> 00:00:45,644
Man: Nice to meet you, Norman.
5
00:00:45,712 --> 00:00:47,112
โช
6
00:00:47,181 --> 00:00:48,781
Isabella: Ah, you're early.
7
00:00:48,849 --> 00:00:52,116
Man: Yes. I was excited
to meet the young man.
8
00:00:52,118 --> 00:00:55,187
Isabella: Norman,
this is Mr. Ratri.
9
00:00:55,255 --> 00:00:57,922
From now on,
he will be your father.
10
00:00:57,992 --> 00:00:59,191
( Ratri laughs )
11
00:00:59,259 --> 00:01:01,794
I'm a little too young
to pass as your father.
12
00:01:01,862 --> 00:01:03,862
Just call me Peter,
13
00:01:03,930 --> 00:01:05,930
not Mr. Ratri, okay?
14
00:01:05,932 --> 00:01:07,599
And if you're up for it,
15
00:01:07,668 --> 00:01:09,902
I'd like you to help me
with my research.
16
00:01:11,138 --> 00:01:12,604
Norman: Research?
17
00:01:12,673 --> 00:01:15,007
Isabella:
Aren't you thrilled, Norman?
18
00:01:15,075 --> 00:01:17,609
Now you can study
to your heart's content.
19
00:01:17,678 --> 00:01:20,412
( Norman gasps )
20
00:01:26,953 --> 00:01:30,222
I love you so, so much.
21
00:01:30,290 --> 00:01:32,624
I hope you'll be happy
in your new home.
22
00:01:37,631 --> 00:01:39,231
Researcher: Today
the problems you'll be seeing
23
00:01:39,299 --> 00:01:40,632
are a little more difficult.
24
00:01:40,701 --> 00:01:42,634
The number to solve
25
00:01:42,703 --> 00:01:45,838
and the time limit
are the same. Understood?
26
00:01:45,906 --> 00:01:47,772
- Norman: Yes.
- ( chime rings )
27
00:01:47,774 --> 00:01:48,707
Researcher: Let's begin, then.
28
00:01:48,775 --> 00:01:49,908
Here's the first one.
29
00:01:49,976 --> 00:01:51,076
( buzzer )
30
00:01:54,114 --> 00:01:56,448
( scanner warbling )
31
00:02:05,726 --> 00:02:07,926
( buzzer )
32
00:02:07,994 --> 00:02:08,861
Researcher 2: How'd he do?
33
00:02:08,929 --> 00:02:11,063
Researcher 3:
He answered them all,
34
00:02:11,131 --> 00:02:13,798
no mistakes. A perfect score.
35
00:02:13,868 --> 00:02:16,068
We've raised
the difficulty level every day,
36
00:02:16,136 --> 00:02:19,204
but he hasn't given
a wrong answer yet.
37
00:02:19,206 --> 00:02:20,539
Researcher 2:
Grace Field's testing
38
00:02:20,607 --> 00:02:22,274
was already
at the highest level.
39
00:02:22,342 --> 00:02:25,210
Our tests are
even more challenging,
40
00:02:25,279 --> 00:02:27,079
but they still
can't effectively measure
41
00:02:27,147 --> 00:02:29,347
the limits of his intelligence.
42
00:02:29,416 --> 00:02:30,282
No wonder he was selected
43
00:02:30,350 --> 00:02:32,817
to come
to Lambda Seven-two-one-four.
44
00:02:32,887 --> 00:02:34,153
He is special.
45
00:02:35,422 --> 00:02:36,188
( scanner beeps )
46
00:02:41,295 --> 00:02:43,695
Peter: So how's he doing?
47
00:02:43,764 --> 00:02:45,097
Researcher 2:
His numbers are off the charts
48
00:02:45,165 --> 00:02:46,899
on every test so far.
49
00:02:46,967 --> 00:02:48,100
( Peter chuckles )
50
00:02:48,168 --> 00:02:52,637
So the Farms have produced
their first genius, eh?
51
00:02:52,706 --> 00:02:55,039
At long last,
my plans for Lambda
52
00:02:55,041 --> 00:02:56,809
have found the perfect specimen.
53
00:02:58,245 --> 00:03:00,913
The era of James Ratri
as the gatekeeper
54
00:03:00,981 --> 00:03:02,847
has come to an end,
55
00:03:02,849 --> 00:03:04,783
and from this moment on,
56
00:03:04,851 --> 00:03:07,720
I'm in control of all
the children in the farms.
57
00:03:07,788 --> 00:03:11,824
Whatever hope they had
is now gone for good.
58
00:03:19,466 --> 00:03:21,533
( Norman gasps )
59
00:03:25,071 --> 00:03:26,739
Uh, eh?
60
00:03:36,883 --> 00:03:37,916
( Vincent gasps )
61
00:03:41,756 --> 00:03:43,022
( chuckles )
62
00:03:46,493 --> 00:03:48,293
( Norman chuckles )
63
00:03:48,295 --> 00:03:50,029
โช
64
00:04:00,174 --> 00:04:02,041
( footsteps echoing )
65
00:04:11,918 --> 00:04:14,519
( coughing )
66
00:04:14,521 --> 00:04:18,923
Escape's impossible,
but I don't care.
67
00:04:18,925 --> 00:04:20,392
I swear I'll live.
68
00:04:20,461 --> 00:04:21,860
I'll escape.
69
00:04:21,928 --> 00:04:23,128
I will survive
70
00:04:23,197 --> 00:04:24,997
and see Emma and everyone a--
71
00:04:25,065 --> 00:04:26,064
( gags )
72
00:04:26,133 --> 00:04:28,300
( coughing )
73
00:04:32,206 --> 00:04:34,106
( gasping )
74
00:04:36,142 --> 00:04:37,276
( growls )
75
00:04:39,814 --> 00:04:42,146
I don't have much time left...
76
00:04:42,148 --> 00:04:43,182
but I will.
77
00:04:50,357 --> 00:04:54,059
So far, I've found
six cameras in my room.
78
00:05:00,034 --> 00:05:02,768
There are 15 staffers at night.
79
00:05:04,171 --> 00:05:05,904
I have explosives now.
80
00:05:05,972 --> 00:05:10,075
Soon I'll have the parts
to make detonators.
81
00:05:30,197 --> 00:05:31,030
( chair rattles )
82
00:05:32,466 --> 00:05:34,233
- ( both panting )
- ( alarms blaring )
83
00:05:39,273 --> 00:05:41,240
( alarms continue )
84
00:05:55,289 --> 00:05:56,221
( alarms stop )
85
00:05:56,290 --> 00:05:57,823
- ( door opens )
- ( both gasp )
86
00:05:58,959 --> 00:05:59,892
Norman: Come with me.
87
00:05:59,960 --> 00:06:01,226
( Cislo stammers )
88
00:06:01,295 --> 00:06:03,662
Barbara: Are you a god?
89
00:06:04,831 --> 00:06:06,231
( Norman chuckles )
90
00:06:06,233 --> 00:06:08,367
( flames crackling )
91
00:06:11,906 --> 00:06:13,906
This is all the data?
92
00:06:13,974 --> 00:06:15,374
It's not much.
93
00:06:17,511 --> 00:06:20,279
But it's enough
to start tests on you.
94
00:06:21,515 --> 00:06:24,048
In a short while, your kind...
95
00:06:24,118 --> 00:06:26,819
will be made extinct.
96
00:06:36,563 --> 00:06:38,430
Before I die...
97
00:06:38,499 --> 00:06:41,433
I'll make this world safe
for Emma and the others.
98
00:06:44,438 --> 00:06:46,505
Don: Where do we start looking?
99
00:06:46,573 --> 00:06:48,440
Ray: We have to think
like they would.
100
00:06:48,509 --> 00:06:51,109
We know
they don't want to be tracked.
101
00:06:51,178 --> 00:06:52,577
Emma: Right, so they'd avoid
102
00:06:52,646 --> 00:06:54,979
the kind of trails
other demons might use.
103
00:06:55,049 --> 00:06:57,382
Gilda: They'd also be thinking
about escape routes
104
00:06:57,384 --> 00:06:59,117
and avoid places
that didn't have any.
105
00:06:59,186 --> 00:07:00,385
Don: Good point.
106
00:07:00,454 --> 00:07:04,456
Emma: So a place with decent
cover and escape routes.
107
00:07:08,195 --> 00:07:09,928
Ray: All right,
let's try to get there
108
00:07:09,996 --> 00:07:11,130
while it's still light out.
109
00:07:14,468 --> 00:07:15,934
Don: Hey, I found some tracks!
110
00:07:18,472 --> 00:07:20,405
Gilda: No, it's not them.
111
00:07:20,407 --> 00:07:25,009
These are too big to be Mujika's
and too small to be Sonju's.
112
00:07:25,011 --> 00:07:27,546
Ray: You're right.
Besides, they're so careful,
113
00:07:27,614 --> 00:07:30,949
they wouldn't leave their tracks
without covering them.
114
00:07:31,017 --> 00:07:33,218
And the way
these tracks are spaced,
115
00:07:33,220 --> 00:07:35,620
this thing has six legs.
116
00:07:35,622 --> 00:07:38,190
Don: So it's a wild demon,
but a small one.
117
00:07:41,295 --> 00:07:43,195
โช
118
00:08:10,524 --> 00:08:12,056
( wings flutter )
119
00:08:12,058 --> 00:08:13,525
Gilda: Look! Birds!
120
00:08:13,594 --> 00:08:15,060
Emma: Their favorite kind!
121
00:08:15,129 --> 00:08:16,328
Ray: If they're hunting them,
122
00:08:16,396 --> 00:08:18,097
they'd want to be
in a wide-open space.
123
00:08:24,671 --> 00:08:26,305
Don: Okay, that's huge.
124
00:08:27,608 --> 00:08:29,074
Ray: And there's a bunch of 'em.
125
00:08:29,143 --> 00:08:31,276
There's probably a nest
around here somewhere,
126
00:08:31,345 --> 00:08:32,477
so stay alert.
127
00:08:32,479 --> 00:08:35,079
Gilda: Or maybe
we could just leave?
128
00:08:35,081 --> 00:08:37,549
( rumbling )
129
00:08:37,618 --> 00:08:40,685
( demon shrieks )
130
00:08:40,754 --> 00:08:42,855
( growls )
131
00:08:44,358 --> 00:08:46,258
( growling )
132
00:08:48,562 --> 00:08:49,962
โช
133
00:08:51,565 --> 00:08:53,031
( Ray sighs )
134
00:08:53,100 --> 00:08:56,301
Sun's down. We should
find someplace safe to camp.
135
00:08:56,370 --> 00:08:59,972
Emma: We couldn't find
any trace of them at all today.
136
00:09:03,177 --> 00:09:04,176
Don: That's okay!
137
00:09:04,244 --> 00:09:07,312
We still have
four days to go, right?
138
00:09:07,314 --> 00:09:09,048
( bottles rattling )
139
00:09:18,793 --> 00:09:20,592
( insects chirping )
140
00:09:29,403 --> 00:09:33,538
Gilda: So what do we do
if we can't find them in time?
141
00:09:33,607 --> 00:09:35,474
The further we go,
the longer it'll take
142
00:09:35,542 --> 00:09:37,609
for us to get back
and stop Norman.
143
00:09:37,678 --> 00:09:40,745
Ray: Yeah, but if we
can't find 'em, that's it.
144
00:09:40,747 --> 00:09:42,481
Without Mujika and her blood,
145
00:09:42,549 --> 00:09:44,016
we can't prove
our idea will work,
146
00:09:44,084 --> 00:09:46,819
and then there's
no stopping Norman.
147
00:09:46,887 --> 00:09:51,023
Don: Perfect. I wonder if we
just ask him to stop, maybe--
148
00:09:51,091 --> 00:09:53,758
Nah, who am I kidding? He won't.
149
00:09:53,828 --> 00:09:56,428
( Emma sighs )
The more I think about it,
150
00:09:56,497 --> 00:09:59,164
the more I think Norman's
not telling us everything.
151
00:09:59,233 --> 00:10:01,500
Don: So what do you
think he's hiding?
152
00:10:01,568 --> 00:10:04,302
Emma: I don't know.
That's the problem.
153
00:10:04,371 --> 00:10:05,770
Ray: He's definitely in a hurry.
154
00:10:05,840 --> 00:10:10,175
Emma: Yeah. We have
to find Sonju and Mujika
155
00:10:10,244 --> 00:10:14,779
for the sake of all the demons,
as well as Norman.
156
00:10:14,849 --> 00:10:17,115
( bird squawks )
157
00:10:17,184 --> 00:10:18,917
( wind blowing )
158
00:10:21,055 --> 00:10:23,121
Mark: Two more days to go.
159
00:10:23,190 --> 00:10:24,656
Alicia: Don't worry.
They'll find 'em.
160
00:10:24,725 --> 00:10:26,625
- Dominic: Yeah!
- Yvette: They have time!
161
00:10:32,466 --> 00:10:34,366
( insects chirping )
162
00:10:40,807 --> 00:10:44,076
Ray: There's one place
we haven't looked yet, there.
163
00:10:44,144 --> 00:10:45,744
Gilda: Looks like
there's a little lake,
164
00:10:45,812 --> 00:10:49,214
so there's probably a lot
of wild demons there, too.
165
00:10:49,216 --> 00:10:52,684
Emma: Yeah,
but we have to check it out.
166
00:10:52,753 --> 00:10:54,619
Ray: The demons from
the village wouldn't go there,
167
00:10:54,688 --> 00:10:57,256
so it's a perfect hiding spot.
168
00:10:58,692 --> 00:11:01,060
( birds squawking )
169
00:11:04,298 --> 00:11:07,099
Emma: You see that? There were
young birds in that flock!
170
00:11:07,167 --> 00:11:09,702
Gilda: Yeah.
Maybe there's a nest nearby.
171
00:11:09,770 --> 00:11:11,036
( Emma grunts )
172
00:11:13,107 --> 00:11:14,273
( gasps )
173
00:11:15,576 --> 00:11:16,841
Guys, look!
174
00:11:16,843 --> 00:11:19,778
Gilda: I think those belong
to Mujika's horse!
175
00:11:19,846 --> 00:11:21,714
Don: Yeah, and they're fresh!
176
00:11:21,782 --> 00:11:23,515
Ray: Come on! Follow 'em!
177
00:11:23,584 --> 00:11:25,517
Emma: Mujika, Sonju...
178
00:11:25,586 --> 00:11:27,052
I hope it's you.
179
00:11:28,322 --> 00:11:29,654
( footsteps crunch )
180
00:11:29,723 --> 00:11:30,722
( joints creak )
181
00:11:30,791 --> 00:11:32,091
( demon hisses )
182
00:11:35,329 --> 00:11:37,396
Norman: You and Ray are kind,
183
00:11:37,464 --> 00:11:40,665
but kindness
can't survive in this world.
184
00:11:40,667 --> 00:11:42,334
If I hadn't gotten shipped out,
185
00:11:42,402 --> 00:11:44,803
you wouldn't have
been able to escape.
186
00:11:44,871 --> 00:11:48,140
There was no other way.
There never was.
187
00:11:49,343 --> 00:11:51,676
I won't hesitate.
188
00:11:51,745 --> 00:11:53,278
I can't.
189
00:11:53,347 --> 00:11:55,347
I'll save all of the children.
190
00:11:55,416 --> 00:11:59,618
And to achieve that,
I'll do whatever I have to,
191
00:11:59,686 --> 00:12:03,688
become a god or a devil, Emma.
192
00:12:03,757 --> 00:12:06,491
Don: Oh, crap.
It's already dark.
193
00:12:06,560 --> 00:12:09,427
Gilda: The tracks
don't go any further than this.
194
00:12:09,496 --> 00:12:12,564
Emma: That means they're
here somewhere, close by.
195
00:12:12,633 --> 00:12:14,366
Ray: We're gonna find 'em, guys!
196
00:12:14,434 --> 00:12:16,635
Don: No sweat!
We have another day to go.
197
00:12:16,703 --> 00:12:19,672
( demon roars )
198
00:12:22,443 --> 00:12:23,575
Gilda: Emma!
199
00:12:23,644 --> 00:12:25,077
Emma: I'm okay!
200
00:12:28,649 --> 00:12:30,649
- ( demon hisses )
- Don: Uh-oh.
201
00:12:30,717 --> 00:12:31,916
( arrow whizzes )
202
00:12:31,986 --> 00:12:33,852
Emma: I can lead this thing
away from here!
203
00:12:33,920 --> 00:12:34,753
Keep searching!
204
00:12:36,456 --> 00:12:37,522
( demon warbles )
205
00:12:37,524 --> 00:12:39,724
( hissing )
206
00:12:39,794 --> 00:12:41,460
Ray: Emma!
207
00:12:41,528 --> 00:12:43,262
- ( chorus vocalizing )
- ( demon shrieking )
208
00:12:47,468 --> 00:12:49,668
Sonju: Something big
came through here.
209
00:12:49,736 --> 00:12:51,870
Let's go before it comes back.
210
00:12:51,938 --> 00:12:53,605
Mujika: Yes, let's.
211
00:12:53,674 --> 00:12:55,273
( grunts ) Sonju...
212
00:12:55,342 --> 00:12:56,141
look!
213
00:12:57,944 --> 00:13:00,346
( demon shrieking )
214
00:13:16,563 --> 00:13:18,630
( warbles )
215
00:13:18,699 --> 00:13:20,432
( groans )
216
00:13:22,436 --> 00:13:23,968
( Don gasps ) He got it!
217
00:13:24,038 --> 00:13:25,838
( Emma panting )
218
00:13:29,576 --> 00:13:30,409
( chuckles )
219
00:13:32,646 --> 00:13:35,414
( Ray panting )
220
00:13:39,053 --> 00:13:40,819
- Emma!
- Eh?
221
00:13:46,861 --> 00:13:48,593
( rumble )
222
00:13:48,595 --> 00:13:49,828
Mujika: Emma! Are you hurt?!
223
00:13:51,465 --> 00:13:52,865
Emma: Mujika!
224
00:13:52,933 --> 00:13:54,399
( crying )
225
00:13:54,468 --> 00:13:57,402
Thank goodness! We found you!
226
00:13:57,404 --> 00:13:59,804
Ray: How'd the two of you
know we were here?
227
00:13:59,806 --> 00:14:01,406
Mujika: This.
228
00:14:01,475 --> 00:14:02,607
( Emma gasps )
229
00:14:02,609 --> 00:14:04,943
Your amulet. Of course!
230
00:14:05,011 --> 00:14:07,612
Sonju: What happened with
that place you were heading for?
231
00:14:07,614 --> 00:14:08,613
Wasn't it there?
232
00:14:08,682 --> 00:14:10,014
Don: No, we found it okay,
233
00:14:10,016 --> 00:14:12,016
but we don't have time
to tell you about it!
234
00:14:12,086 --> 00:14:14,486
Gilda: You both need
to come back with us right now!
235
00:14:14,555 --> 00:14:17,756
Sonju: All right, calm down.
Why are you here?
236
00:14:17,824 --> 00:14:20,825
Emma: Sonju, Mujika,
you're the only ones
237
00:14:20,895 --> 00:14:23,828
who can help us stop
something bad from happening!
238
00:14:23,898 --> 00:14:24,730
Mujika: Emma.
239
00:14:25,966 --> 00:14:28,433
Yes, of course. We'll help you.
240
00:14:28,435 --> 00:14:30,102
Gilda: Oh, thank goodness.
241
00:14:30,170 --> 00:14:32,437
Don: Yeah. For a second there--
242
00:14:32,439 --> 00:14:33,438
( explosion rumbles )
243
00:14:33,440 --> 00:14:34,839
Emma: Wh-What was that?!
244
00:14:34,841 --> 00:14:36,641
( Ray gasps )
245
00:14:36,643 --> 00:14:37,943
Emma: Oh, no.
246
00:14:39,513 --> 00:14:40,479
Norman.
247
00:14:41,716 --> 00:14:42,847
( singer vocalizing )
248
00:14:42,917 --> 00:14:44,583
Thoma: The village is burning.
249
00:14:44,651 --> 00:14:45,584
Lannion: You don't think...
250
00:14:45,652 --> 00:14:46,485
( both gasp )
251
00:14:49,590 --> 00:14:50,722
Demon: What was that?!
252
00:14:50,791 --> 00:14:52,224
Demon 2:
The whole town's on fire!
253
00:14:53,660 --> 00:14:55,494
( demons grunting )
254
00:14:57,598 --> 00:14:58,931
( demon 3 wails )
255
00:14:58,999 --> 00:15:00,933
Child: Daddy!
256
00:15:01,001 --> 00:15:02,935
( demon 3 groaning )
257
00:15:03,003 --> 00:15:05,704
Mother: No, wait!
Please don't kill him!
258
00:15:07,007 --> 00:15:09,007
- Darling...
- ( demon 3 grunting )
259
00:15:09,075 --> 00:15:10,843
Mother: What's happened to--
260
00:15:12,679 --> 00:15:14,613
Vincent: Based on the rate
they're degenerating,
261
00:15:14,681 --> 00:15:16,681
the time it takes
for the drug to work
262
00:15:16,683 --> 00:15:18,350
is exactly as you estimated.
263
00:15:18,419 --> 00:15:19,684
Norman: Perfect.
264
00:15:19,753 --> 00:15:21,954
Vincent: The experiment worked.
265
00:15:22,022 --> 00:15:25,257
Now we're ready to destroy
their entire species.
266
00:15:26,360 --> 00:15:27,893
Norman: I'm sorry, Emma.
267
00:15:29,496 --> 00:15:33,365
By the time you get back here,
it'll all be over.
268
00:15:33,434 --> 00:15:34,633
( demons yelling )
269
00:15:34,701 --> 00:15:36,769
( child coughing )
270
00:15:36,837 --> 00:15:39,571
Have... to run.
271
00:15:39,640 --> 00:15:42,707
( both whimpering )
272
00:15:42,709 --> 00:15:44,476
( singer vocalizing )
273
00:15:46,246 --> 00:15:48,013
( footsteps shuffling )
274
00:15:50,250 --> 00:15:52,017
( demons yelling )
275
00:15:55,255 --> 00:15:56,989
( vocalizing ends )
276
00:16:08,268 --> 00:16:11,203
Gilda: No! He said
we had 'til tomorrow.
277
00:16:11,271 --> 00:16:13,472
Don: He didn't care
if we made it back.
278
00:16:13,540 --> 00:16:14,807
This was his plan all along.
279
00:16:14,875 --> 00:16:16,608
( Ray gasps )
280
00:16:20,280 --> 00:16:21,046
Emma: Mujika...
281
00:16:32,626 --> 00:16:34,559
( singer vocalizing )
282
00:16:34,628 --> 00:16:36,428
( child crying )
283
00:16:38,232 --> 00:16:41,166
Grandpa. I have to find him!
284
00:16:41,235 --> 00:16:43,968
Grandfather:
What is happening here?
285
00:16:43,970 --> 00:16:47,572
- ( demons yelling )
- ( singer vocalizing )
286
00:16:47,574 --> 00:16:50,775
Grandfather:
They are all degenerating.
287
00:16:50,845 --> 00:16:51,976
Emma!
288
00:16:52,046 --> 00:16:53,846
( child panting )
289
00:16:56,050 --> 00:16:58,617
Grandpa! Where are you?!
290
00:17:01,255 --> 00:17:03,788
( demons groaning )
291
00:17:03,858 --> 00:17:05,790
( child whimpers )
292
00:17:05,792 --> 00:17:07,192
Norman: I'll kill you...
293
00:17:07,194 --> 00:17:09,528
and every one of your kind.
294
00:17:10,797 --> 00:17:12,130
- Grandfather: Emma!
- ( Norman gasps )
295
00:17:12,199 --> 00:17:14,066
Grandfather: Speak up, child!
Where are you?!
296
00:17:14,134 --> 00:17:16,801
Emma: Grandpa! I'm right here!
297
00:17:16,803 --> 00:17:17,870
Grandfather: Emma!
298
00:17:17,938 --> 00:17:21,073
( Norman gasps ) "Emma"?
299
00:17:21,141 --> 00:17:22,541
( Emma crying )
300
00:17:22,609 --> 00:17:23,876
( singer whispering )
301
00:17:23,944 --> 00:17:26,078
Emma: It's a human.
302
00:17:28,949 --> 00:17:30,082
Grandfather: A human?
303
00:17:31,686 --> 00:17:33,686
That is what you are, yes?
304
00:17:35,155 --> 00:17:35,921
( whispering ends )
305
00:17:40,360 --> 00:17:42,695
( demons groan )
306
00:17:44,831 --> 00:17:46,164
Grandfather: I knew your kind
307
00:17:46,233 --> 00:17:48,567
would come
seeking revenge one day.
308
00:17:48,635 --> 00:17:51,003
( Norman gasps )
309
00:17:52,773 --> 00:17:53,639
Too late.
310
00:17:54,775 --> 00:17:56,508
Can't turn back.
311
00:17:59,780 --> 00:18:01,647
( singer vocalizing )
312
00:18:05,786 --> 00:18:06,785
( Emma gasps )
313
00:18:06,853 --> 00:18:08,620
( groaning )
314
00:18:12,793 --> 00:18:14,660
โช
315
00:18:16,797 --> 00:18:18,731
Norman: He's unchanged.
316
00:18:18,799 --> 00:18:20,198
He's one of them!
317
00:18:20,267 --> 00:18:21,734
- ( grunts )
- ( grandfather gasps )
318
00:18:25,606 --> 00:18:28,874
( groaning )
319
00:18:32,079 --> 00:18:33,612
Emma...
320
00:18:33,680 --> 00:18:36,615
drink my blood,
and flee this place.
321
00:18:36,683 --> 00:18:38,750
( Emma swallows )
322
00:18:38,819 --> 00:18:40,119
But, Grandpa...
323
00:18:43,157 --> 00:18:44,089
( Norman gasps )
324
00:18:44,158 --> 00:18:46,525
( singer vocalizing )
325
00:18:51,966 --> 00:18:53,632
Emma: No!
326
00:18:53,700 --> 00:18:54,833
I won't!
327
00:18:54,901 --> 00:18:59,237
I'll never leave you! Never!
328
00:18:59,306 --> 00:19:00,905
I don't want to!
329
00:19:00,975 --> 00:19:01,974
( Norman gasps )
330
00:19:02,042 --> 00:19:04,843
Grandfather:
I have lived a full life.
331
00:19:04,911 --> 00:19:08,046
My time here
was almost over anyway.
332
00:19:08,115 --> 00:19:10,983
But before I die, little one,
333
00:19:11,051 --> 00:19:13,652
I'll help you live.
334
00:19:13,720 --> 00:19:15,988
Emma: I don't want you to die!
335
00:19:16,056 --> 00:19:18,256
Please stay with me!
336
00:19:18,325 --> 00:19:20,059
- ( Norman gasping )
- ( Emma crying )
337
00:19:23,730 --> 00:19:26,064
- Child: Mother!
- ( demon snarls )
338
00:19:26,133 --> 00:19:28,266
Norman:
Why am I hesitating now?
339
00:19:28,335 --> 00:19:29,868
Demon 2: Stay back!
340
00:19:29,936 --> 00:19:32,737
Norman: I knew
this would happen to them.
341
00:19:32,739 --> 00:19:35,273
What I'm doing is right.
342
00:19:35,342 --> 00:19:38,677
It's the only way
to make this world safe.
343
00:19:38,745 --> 00:19:39,678
Child 2: Look out!
344
00:19:39,746 --> 00:19:40,879
Norman: This was...
345
00:19:40,947 --> 00:19:42,014
( child 3 wails )
346
00:19:42,082 --> 00:19:45,083
Norman: the only choice I had...
347
00:19:45,152 --> 00:19:47,152
with the time I had left here.
348
00:19:48,288 --> 00:19:50,955
( Emma crying )
349
00:19:50,957 --> 00:19:52,691
( vocalizing continues )
350
00:19:54,628 --> 00:19:55,760
( Norman gasps )
351
00:19:55,762 --> 00:19:56,761
Human Emma: Norman!
352
00:19:56,763 --> 00:19:57,762
( grandfather gasps )
353
00:19:57,764 --> 00:19:58,630
( vocalizing ends )
354
00:20:02,169 --> 00:20:03,702
( Norman gasps )
355
00:20:03,770 --> 00:20:05,504
( flames cracking )
356
00:20:07,774 --> 00:20:10,175
Norman: Emma. Ray.
357
00:20:10,244 --> 00:20:11,076
( Emma gasps )
358
00:20:12,246 --> 00:20:15,080
( Norman crying )
359
00:20:21,388 --> 00:20:22,721
( Emma grunts )
360
00:20:22,789 --> 00:20:26,324
I won't let you
leave us all behind again!
361
00:20:26,393 --> 00:20:28,127
( flames crackling )
362
00:20:32,332 --> 00:20:34,099
( singing in Japanese )
363
00:20:34,099 --> 00:20:36,099
a๏ฟฝmoov lmvhd
24210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.