All language subtitles for The Promised Neverland S2 - 02

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,142 --> 00:00:09,942 โ™ช 2 00:00:45,379 --> 00:00:48,580 Ray: So why'd you demons bother saving us? 3 00:00:48,649 --> 00:00:51,350 We're supposed to be your food, after all. 4 00:00:53,253 --> 00:00:54,519 ( gasps ) 5 00:00:54,521 --> 00:00:57,389 ( Emma gasps ) Wh-Where are the others? 6 00:00:57,457 --> 00:00:59,458 You said you made food. 7 00:00:59,526 --> 00:01:02,327 - Did you-- - ( blade clanks ) 8 00:01:02,329 --> 00:01:03,796 ( footsteps thumping ) 9 00:01:03,864 --> 00:01:05,330 ( Ray gasps ) 10 00:01:05,332 --> 00:01:08,400 Sonju: When are you going to learn the layout, Mujika? 11 00:01:08,469 --> 00:01:10,335 You took the wrong tunnel again. 12 00:01:10,404 --> 00:01:12,604 Mujika: I appreciate you coming to get us, 13 00:01:12,673 --> 00:01:14,139 but your timing couldn't be worse. 14 00:01:14,208 --> 00:01:16,274 And why are you armed? 15 00:01:16,343 --> 00:01:17,476 Sonju: Are you serious? 16 00:01:17,544 --> 00:01:19,344 I don't want those kids touching this. 17 00:01:19,413 --> 00:01:21,746 - It's dangerous. - ( Ray gasps ) 18 00:01:21,816 --> 00:01:23,548 Sonju: What's wrong with these two? 19 00:01:23,550 --> 00:01:24,549 They look pale. 20 00:01:24,551 --> 00:01:25,750 Emma: Where are they?! 21 00:01:25,752 --> 00:01:28,086 ( insects chitter ) 22 00:01:28,155 --> 00:01:29,588 - Sonju: Hmm. - ( Emma swallows ) 23 00:01:31,692 --> 00:01:33,492 - ( grunts ) - Ray: Emma! 24 00:01:33,560 --> 00:01:34,626 ( gasps ) 25 00:01:35,962 --> 00:01:38,230 Sonju: Make a left at the end. 26 00:01:38,298 --> 00:01:39,231 ( Ray gasps ) 27 00:01:39,299 --> 00:01:40,499 ( footsteps receding ) 28 00:01:40,567 --> 00:01:41,966 Sonju: "Demons." ( chuckles ) 29 00:01:41,968 --> 00:01:45,304 Long time since I've been called that. 30 00:01:49,243 --> 00:01:50,309 Emma: You guys! 31 00:01:52,246 --> 00:01:53,978 Alicia: Emma! Ray! 32 00:01:53,980 --> 00:01:55,214 - Christie: Emma! Ray! - ( Gilda gasps ) 33 00:01:57,784 --> 00:02:00,452 Rossi: Thank goodness! I'm so glad you're better! 34 00:02:00,521 --> 00:02:02,320 Gilda: She's not better yet! 35 00:02:02,389 --> 00:02:03,388 Emma: Is everyone okay? 36 00:02:03,457 --> 00:02:04,456 - Gilda: Yes. - Don: Yeah! 37 00:02:04,525 --> 00:02:05,790 ( both sigh ) 38 00:02:05,860 --> 00:02:08,393 Mujika: I'm sorry if we frightened you, 39 00:02:08,395 --> 00:02:10,262 but we don't mean you any harm. 40 00:02:10,330 --> 00:02:11,764 You have my word on that. 41 00:02:13,333 --> 00:02:15,800 I am Mujika, this is Sonju, 42 00:02:15,870 --> 00:02:18,403 and we do not eat human flesh. 43 00:02:18,405 --> 00:02:20,272 So please be at ease. 44 00:02:20,340 --> 00:02:23,075 None of you have a thing to worry about around us. 45 00:02:24,278 --> 00:02:26,811 ( dishes clatter ) 46 00:02:26,813 --> 00:02:27,812 Careful now... 47 00:02:27,882 --> 00:02:29,614 Ray: No one seems to mind they're demons, 48 00:02:29,616 --> 00:02:30,815 which is weird. 49 00:02:30,817 --> 00:02:32,284 Emma: Yeah. 50 00:02:32,352 --> 00:02:33,618 Dominic: Here you go, Ray. 51 00:02:33,620 --> 00:02:34,553 Rossi: Here, Emma! 52 00:02:36,691 --> 00:02:38,290 Gilda: They made us lunch earlier, 53 00:02:38,358 --> 00:02:39,424 and it was fine. 54 00:02:39,493 --> 00:02:41,293 If they wanted to do something bad to us, 55 00:02:41,362 --> 00:02:42,694 they would have by now. 56 00:02:42,763 --> 00:02:45,163 Don: Besides, if they wanted to eat us or whatever, 57 00:02:45,232 --> 00:02:47,432 why'd they bother nursing you two back to health? 58 00:02:47,434 --> 00:02:49,634 They saved us, so we can trust them. 59 00:02:49,636 --> 00:02:50,835 ( both gasp ) 60 00:02:50,905 --> 00:02:52,837 Mujika: Do you all have enough food? 61 00:02:52,839 --> 00:02:54,206 Children: Yes! 62 00:02:55,309 --> 00:02:57,041 ( Emma gasps ) 63 00:02:57,043 --> 00:03:00,779 Sonju: We are grateful to Heaven and Earth for our lives 64 00:03:00,847 --> 00:03:04,183 and this blessed meal we are about to receive. 65 00:03:05,652 --> 00:03:07,051 Both: Thank you for this food. 66 00:03:07,053 --> 00:03:08,787 Children: Thank you for this food. 67 00:03:11,391 --> 00:03:12,524 Ray: Thank you for this food. 68 00:03:12,593 --> 00:03:13,792 Emma: Thank you for this food. 69 00:03:18,064 --> 00:03:19,798 ( Ray gobbles ) 70 00:03:22,937 --> 00:03:23,836 Emma: It's good. 71 00:03:24,939 --> 00:03:27,406 ( children snoring ) 72 00:03:30,877 --> 00:03:32,811 Sonju: We can talk now if you want. 73 00:03:34,748 --> 00:03:36,681 Emma: Yes. We do. 74 00:03:36,683 --> 00:03:38,417 Sonju: Have a seat, then. 75 00:03:45,559 --> 00:03:47,692 Emma: I'm sorry. 76 00:03:47,694 --> 00:03:49,962 Even though you saved everyone's lives, 77 00:03:50,030 --> 00:03:51,764 we were suspicious, 78 00:03:51,832 --> 00:03:54,499 because we thought all demons ate humans. 79 00:03:54,501 --> 00:03:58,102 Sonju: It's fine. You were smart to be cautious of us. 80 00:03:58,104 --> 00:04:00,038 Human flesh is special to demons, 81 00:04:00,106 --> 00:04:01,974 the brain in particular. 82 00:04:02,042 --> 00:04:04,509 Most of my kind would drool and take a bite 83 00:04:04,578 --> 00:04:06,110 if they saw a human. 84 00:04:06,112 --> 00:04:08,513 It's best to be wary of us all. 85 00:04:08,515 --> 00:04:10,515 Ray: How come you don't want to eat us? 86 00:04:10,517 --> 00:04:12,517 Sonju: For religious reasons. 87 00:04:12,519 --> 00:04:14,052 ( Emma gasps ) 88 00:04:14,120 --> 00:04:15,587 Sonju: In accordance with our faith, 89 00:04:15,656 --> 00:04:19,123 we choose not to eat humans ever. 90 00:04:19,125 --> 00:04:21,493 We'll eat anything else, though. 91 00:04:22,596 --> 00:04:24,262 We're heretics. 92 00:04:24,331 --> 00:04:26,465 Everything about demon society, 93 00:04:26,533 --> 00:04:31,003 its ideology, authority, the farms, we reject it all. 94 00:04:31,071 --> 00:04:33,738 But I was curious about you. 95 00:04:33,740 --> 00:04:35,474 That's why I rescued you. 96 00:04:35,542 --> 00:04:38,142 It's been a long time since I talked with a human. 97 00:04:38,144 --> 00:04:40,012 And in this day and age, 98 00:04:40,080 --> 00:04:43,748 the only place to find humans is on a farm. 99 00:04:43,818 --> 00:04:46,351 ( Emma gasps ) 100 00:04:46,420 --> 00:04:48,553 Sonju: Anything else you want to know? 101 00:04:48,555 --> 00:04:50,422 ( Emma shudders ) 102 00:04:50,491 --> 00:04:52,557 Actually, there is. 103 00:04:52,559 --> 00:04:55,960 What happened to us humans 30 years ago? 104 00:04:55,962 --> 00:04:59,564 Was the world always like this? 105 00:04:59,566 --> 00:05:01,566 Sonju: What do you mean by "happened"? 106 00:05:01,568 --> 00:05:02,434 Emma: Huh? 107 00:05:02,503 --> 00:05:03,568 Sonju: I'm not sure 108 00:05:03,637 --> 00:05:05,504 where you got your information from, 109 00:05:05,572 --> 00:05:09,974 but the world has been like this for far longer than 30 years. 110 00:05:09,976 --> 00:05:11,910 - Emma: How long? - Ray: Then we're not on Earth. 111 00:05:11,978 --> 00:05:14,046 We're on another planet. That would explain 112 00:05:14,114 --> 00:05:16,581 all of those weird creatures we saw in the forest. 113 00:05:16,583 --> 00:05:17,582 Sonju: Nope. 114 00:05:17,584 --> 00:05:18,650 Ray: Then the calendar's wrong! 115 00:05:18,719 --> 00:05:20,652 It's not 2046. It's way after-- 116 00:05:20,721 --> 00:05:21,986 Sonju: No. 117 00:05:21,988 --> 00:05:23,388 This is Earth, 118 00:05:23,457 --> 00:05:25,990 and the year is 2046, 119 00:05:25,992 --> 00:05:28,060 according to one of the human calendars. 120 00:05:28,128 --> 00:05:29,594 Ray: Then it's a--( gasps ) 121 00:05:29,663 --> 00:05:32,597 Sonju: Sit, and I'll tell you a story. 122 00:05:32,599 --> 00:05:34,066 Emma: Let's hear what he says. 123 00:05:34,134 --> 00:05:35,401 ( Ray sighs ) 124 00:05:39,674 --> 00:05:40,873 Sonju: A long time ago, 125 00:05:40,941 --> 00:05:43,676 the world was much bigger than it is now, 126 00:05:43,744 --> 00:05:45,610 and there were plenty of humans around 127 00:05:45,679 --> 00:05:47,946 for the demons to hunt and eat. 128 00:05:48,014 --> 00:05:51,483 We were the predators. You were the prey. 129 00:05:51,552 --> 00:05:53,818 Some humans accepted their fate, 130 00:05:53,820 --> 00:05:57,956 while others fought back and hunted the demons. 131 00:05:58,024 --> 00:06:00,358 In time, the humans were getting eaten less 132 00:06:00,427 --> 00:06:01,826 and killing more of us, 133 00:06:01,828 --> 00:06:05,029 and that only made the demons hate them. 134 00:06:05,031 --> 00:06:08,166 It was endless killing, constant fear. 135 00:06:08,235 --> 00:06:11,035 And finally, when both sides got sick of it, 136 00:06:11,037 --> 00:06:13,572 the humans came up with a solution. 137 00:06:14,909 --> 00:06:17,041 "Let's promise," they said, 138 00:06:17,043 --> 00:06:19,111 "to keep our worlds separate. 139 00:06:19,179 --> 00:06:23,648 We humans will stop hunting you, and you will stop hunting us." 140 00:06:23,650 --> 00:06:24,783 ( Ray gasps ) 141 00:06:24,851 --> 00:06:28,453 Sonju: Everything began with this promise between us. 142 00:06:28,522 --> 00:06:30,589 One half of the world was the humans', 143 00:06:30,657 --> 00:06:32,457 and the other half, the demons'. 144 00:06:32,526 --> 00:06:35,527 The side you're on is the demons'. 145 00:06:36,931 --> 00:06:39,264 In the end, one of the conditions 146 00:06:39,266 --> 00:06:41,133 of the agreement was for a group 147 00:06:41,201 --> 00:06:44,136 of your ancestors to be left behind here. 148 00:06:44,204 --> 00:06:45,670 Ray: Wait. What? 149 00:06:45,739 --> 00:06:47,739 Sonju: It was all part of the promise. 150 00:06:47,808 --> 00:06:49,074 To make sure it was kept, 151 00:06:49,143 --> 00:06:52,677 the demons were given stock they could breed and manage. 152 00:06:52,679 --> 00:06:55,080 That's the whole point of the farms here. 153 00:06:55,149 --> 00:06:57,082 And of all the different farms there are, 154 00:06:57,151 --> 00:06:59,151 Grace Field is one of the best, 155 00:06:59,219 --> 00:07:01,920 turning out high-grade humans year after year... 156 00:07:03,157 --> 00:07:05,089 for the past 1,000 years. 157 00:07:05,091 --> 00:07:06,090 ( both gasp ) 158 00:07:06,092 --> 00:07:08,092 Sonju: It hasn't changed since. 159 00:07:08,094 --> 00:07:09,694 ( Ray shudders ) 160 00:07:09,696 --> 00:07:10,829 ( Emma gasps ) 161 00:07:12,098 --> 00:07:13,698 Ray: Different worlds. 162 00:07:13,700 --> 00:07:18,236 Emma: A promise between demons and humans. 163 00:07:18,305 --> 00:07:20,104 ( both chuckle ) 164 00:07:20,106 --> 00:07:21,906 - Ray: Yes! That's awesome! - Emma: Yay! That's so awesome! 165 00:07:21,908 --> 00:07:23,708 - ( both laugh ) - Sonju: Hmm? 166 00:07:23,710 --> 00:07:25,710 Emma: We didn't expect it, but this is great! 167 00:07:25,712 --> 00:07:26,845 A whole other world! 168 00:07:26,913 --> 00:07:27,846 Ray: Damn straight! 169 00:07:27,914 --> 00:07:29,047 It's even better than we thought! 170 00:07:29,115 --> 00:07:31,183 Emma: There's a separate world where humans live, 171 00:07:31,251 --> 00:07:33,918 a place where it's safe, without any demons! 172 00:07:33,988 --> 00:07:35,920 - Ray: Yeah! - Sonju: Um, kids... 173 00:07:35,990 --> 00:07:38,657 before you get too excited about it, 174 00:07:38,725 --> 00:07:41,059 you can't cross over into the human side. 175 00:07:41,127 --> 00:07:42,060 Emma: How come? 176 00:07:42,128 --> 00:07:43,928 Sonju: It's part of the agreement. 177 00:07:43,930 --> 00:07:45,197 No one's crossed over, 178 00:07:45,265 --> 00:07:47,932 not for the past thousand years, anyway. 179 00:07:47,934 --> 00:07:50,335 Emma: Are you absolutely sure about that? 180 00:07:50,337 --> 00:07:52,204 Sonju: No, but that's what I heard. 181 00:07:52,272 --> 00:07:54,939 Ray: And the human side, that's for real, right? 182 00:07:54,941 --> 00:07:56,941 Sonju: Yes. That's what I've been told. 183 00:07:56,943 --> 00:07:59,344 Emma: Well, that settles it. There's hope, then! 184 00:07:59,346 --> 00:08:01,680 All we need to do is find out where to go 185 00:08:01,748 --> 00:08:02,481 and how to get there! 186 00:08:07,087 --> 00:08:08,753 Thanks, Sonju! That helped! 187 00:08:08,755 --> 00:08:10,555 Sonju: It did? 188 00:08:10,624 --> 00:08:12,491 All right. That's good, then. 189 00:08:12,559 --> 00:08:14,626 Get to bed now. It's late. 190 00:08:14,695 --> 00:08:16,094 Emma: Okay. 191 00:08:16,163 --> 00:08:18,897 Sonju: We'll show you the way out of the forest tomorrow 192 00:08:18,965 --> 00:08:21,166 and make sure you get out safe. 193 00:08:21,235 --> 00:08:22,701 Emma: Thanks again. 194 00:08:22,769 --> 00:08:23,902 Good night, Sonju. 195 00:08:23,970 --> 00:08:25,804 โ™ช 196 00:08:29,976 --> 00:08:32,511 ( birds squawking ) 197 00:08:32,579 --> 00:08:33,779 โ™ช 198 00:08:38,985 --> 00:08:41,653 Sonju: Don't worry. These tunnels are safe. 199 00:08:41,722 --> 00:08:43,922 I made 'em myself from the fallen trees. 200 00:08:43,990 --> 00:08:46,124 Your pursuers don't even know they're here. 201 00:08:46,193 --> 00:08:50,195 Only Mujika and I can find our way around this labyrinth. 202 00:08:50,197 --> 00:08:51,530 Mujika: I still get lost. 203 00:08:51,598 --> 00:08:53,198 ( children laugh ) 204 00:08:53,200 --> 00:08:54,733 Ray: We're makin' good progress. 205 00:08:54,801 --> 00:08:55,934 Sonju: The demons chasing you 206 00:08:56,002 --> 00:08:58,203 don't know the way out of the forest, 207 00:08:58,272 --> 00:09:01,139 but down here, the way out's this way. 208 00:09:01,208 --> 00:09:03,808 Dominic: Have you lived in the forest all this time? 209 00:09:03,810 --> 00:09:06,811 Mujika: No, just for now. We're travelers, actually. 210 00:09:06,881 --> 00:09:08,680 We tend to move around a lot. 211 00:09:08,749 --> 00:09:11,015 Alicia: Look! The plant that holds water! 212 00:09:11,017 --> 00:09:12,885 - ( giggles ) - Sonju: You know about them? 213 00:09:12,953 --> 00:09:15,353 There's a spot up ahead where there's lots more. 214 00:09:15,422 --> 00:09:17,222 We can take a break there. 215 00:09:17,224 --> 00:09:18,691 Children: Okay! 216 00:09:20,695 --> 00:09:24,362 Don: A thousand-year-old promise between demons and humans? 217 00:09:24,431 --> 00:09:26,098 Gilda: That must be the "promise" 218 00:09:26,166 --> 00:09:27,832 the code in the book meant. 219 00:09:27,902 --> 00:09:29,301 Thoma: Everything we read about the world 220 00:09:29,370 --> 00:09:30,835 wasn't about this place? 221 00:09:30,837 --> 00:09:32,170 It was about somewhere else? 222 00:09:32,239 --> 00:09:34,106 Ray: Something else we found out, 223 00:09:34,174 --> 00:09:36,108 Grace Field isn't the only farm. 224 00:09:36,176 --> 00:09:37,842 There's lots more out there. 225 00:09:37,844 --> 00:09:38,777 Lannion: For real?! 226 00:09:38,845 --> 00:09:40,178 Don: There's more kids like us? 227 00:09:40,247 --> 00:09:42,581 Then we can't leave them. We have to save them, too! 228 00:09:42,649 --> 00:09:44,583 Emma: Right. And to do that, 229 00:09:44,651 --> 00:09:46,384 we have to find Mr. Minerva first 230 00:09:46,453 --> 00:09:48,987 and ask him how to get to the human side of the world. 231 00:09:49,055 --> 00:09:51,790 Then we'll figure out a plan, and once we're ready, 232 00:09:51,858 --> 00:09:53,258 we'll go get Phil and the others 233 00:09:53,327 --> 00:09:55,660 and then the kids from the other Houses. 234 00:09:55,729 --> 00:09:58,196 Then we'll all go to the human side together! 235 00:09:58,265 --> 00:09:59,932 - ( Don grunts ) - ( children grunting ) 236 00:10:00,000 --> 00:10:00,933 ( Lannion laughs ) 237 00:10:01,001 --> 00:10:03,201 Nat: You make it sound so easy. 238 00:10:03,270 --> 00:10:04,136 ( Emma gasps ) 239 00:10:04,204 --> 00:10:06,138 Nat: We barely made it this far, 240 00:10:06,206 --> 00:10:09,141 - but with more kids with us... - Gilda: You have a point. 241 00:10:09,209 --> 00:10:12,344 Emma: Yeah, but I never thought things would get easier for us. 242 00:10:12,413 --> 00:10:13,745 - Don: Huh? - Emma: Listen. 243 00:10:13,814 --> 00:10:15,948 We started out hoping for the best. 244 00:10:16,016 --> 00:10:19,017 Hope's all we had when we escaped Grace Field, 245 00:10:19,085 --> 00:10:21,820 but now we know there's a world without demons, 246 00:10:21,888 --> 00:10:24,356 a world where we can live together and be happy, 247 00:10:24,425 --> 00:10:26,759 and I'll get us there, no matter what. 248 00:10:26,827 --> 00:10:28,893 I don't care if they say it's impossible. 249 00:10:28,963 --> 00:10:30,028 We'll make it! 250 00:10:30,096 --> 00:10:32,765 This is our chance to finally be free! 251 00:10:32,833 --> 00:10:34,299 Ray: Yeah. 252 00:10:34,301 --> 00:10:36,168 She's right. We'll make it! 253 00:10:36,236 --> 00:10:37,636 Children: Yeah! 254 00:10:40,174 --> 00:10:43,375 Sonju: The place you want to get to is southeast, huh? 255 00:10:43,444 --> 00:10:47,245 Okay. You should leave the forest from the north side, 256 00:10:47,314 --> 00:10:48,647 then go around and down. 257 00:10:48,715 --> 00:10:49,714 Emma: Why? 258 00:10:49,784 --> 00:10:51,249 Mujika: If you exit from the southeast, 259 00:10:51,318 --> 00:10:53,318 you'll have to go through two areas 260 00:10:53,387 --> 00:10:54,919 - with wild demons in them. - ( children whimper ) 261 00:10:54,989 --> 00:10:56,321 Sonju: If you leave from the north, 262 00:10:56,390 --> 00:10:58,857 it's just wasteland, no demons. 263 00:10:58,925 --> 00:11:01,526 It'll take about five days to get through the forest, though. 264 00:11:01,528 --> 00:11:02,995 But once you're out, 265 00:11:03,063 --> 00:11:05,397 you'll reach your destination in a day or so. 266 00:11:05,466 --> 00:11:07,932 And before we part, we should teach you a few things. 267 00:11:07,934 --> 00:11:09,133 Emma: Like what? 268 00:11:09,135 --> 00:11:11,403 Sonju: Things to help you survive out in the wild. 269 00:11:11,472 --> 00:11:13,137 Nothing too complicated. 270 00:11:13,139 --> 00:11:16,541 Just the basics and a few skills. 271 00:11:16,543 --> 00:11:18,077 ( Mark gasps ) 272 00:11:23,417 --> 00:11:24,883 Emma: Thanks, Anna. 273 00:11:24,951 --> 00:11:26,151 Gilda: Emma, can we talk? 274 00:11:26,220 --> 00:11:27,486 Emma: Hmm? 275 00:11:27,554 --> 00:11:29,221 Gilda: There's something I've been wanting to say 276 00:11:29,289 --> 00:11:31,956 since yesterday, but it can't wait any longer. 277 00:11:31,958 --> 00:11:33,758 Emma: What? 278 00:11:33,828 --> 00:11:35,427 Gilda: If you're not feeling well, 279 00:11:35,496 --> 00:11:36,761 you have to say something! 280 00:11:36,831 --> 00:11:38,430 Emma: B-But I-- 281 00:11:38,499 --> 00:11:42,100 Gilda: No buts! Never push yourself like that again. 282 00:11:42,169 --> 00:11:43,435 Do you understand?! 283 00:11:43,504 --> 00:11:44,837 Well, do you? 284 00:11:44,905 --> 00:11:47,840 Emma: Y-Yes! 285 00:11:47,908 --> 00:11:50,975 Gilda: It's beyond me how anyone can be so reckless! 286 00:11:51,045 --> 00:11:52,577 Like cutting off your ear! 287 00:11:52,579 --> 00:11:54,046 That wasn't part of the plan! 288 00:11:54,114 --> 00:11:56,581 There's no point in being brave if you die, 289 00:11:56,583 --> 00:11:58,316 so stop taking such stupid risks! 290 00:11:58,385 --> 00:12:00,318 Emma: I'm sorry! But--( gasps ) 291 00:12:00,387 --> 00:12:02,721 - Gilda: Never again. - ( Emma squeals ) 292 00:12:02,789 --> 00:12:04,189 - ( Ray laughs ) - Emma: I won't! 293 00:12:04,191 --> 00:12:05,524 - Ray: Someone's in trouble! - Emma: I'm sorry! 294 00:12:05,592 --> 00:12:06,925 - Christie: Yeah, you are! - Ray: Hmm? 295 00:12:06,993 --> 00:12:08,060 Christie: You used yourself as bait! 296 00:12:08,128 --> 00:12:09,327 Yvette: We heard all about 297 00:12:09,396 --> 00:12:11,063 how you got that lizard monster to chase you. 298 00:12:11,131 --> 00:12:12,865 Mark: Yup! That was a stupid idea! 299 00:12:12,933 --> 00:12:13,866 Alicia: Stupid! 300 00:12:13,934 --> 00:12:15,133 Lannion: He's always trying 301 00:12:15,202 --> 00:12:16,801 to get himself killed for no reason. 302 00:12:16,871 --> 00:12:17,870 Thoma: Suicidal. 303 00:12:17,938 --> 00:12:19,872 Ray: What are you talkin' about?! I am not! 304 00:12:19,940 --> 00:12:21,874 Rossi: Would he have died if you hadn't come along? 305 00:12:21,942 --> 00:12:23,341 Sonju: Oh, he would have died horribly. 306 00:12:23,410 --> 00:12:24,342 - ( steed snorts ) - Christie: See?! 307 00:12:24,411 --> 00:12:25,477 Ray: Oh, come on! 308 00:12:25,546 --> 00:12:26,945 Jemima: You can't die. 309 00:12:27,013 --> 00:12:28,414 Please don't die! ( sobbing ) 310 00:12:29,550 --> 00:12:31,015 ( Ray gasps ) Easy! 311 00:12:31,017 --> 00:12:32,016 I'm not dying. 312 00:12:32,018 --> 00:12:33,151 Dominic: You made her cry! 313 00:12:33,220 --> 00:12:35,620 Jemima: We were so worried. 314 00:12:35,622 --> 00:12:37,355 - ( Ray gasps ) - ( Jemima sobbing ) 315 00:12:37,424 --> 00:12:39,424 Gilda: You didn't tell us you were ill, 316 00:12:39,493 --> 00:12:41,293 and then you fainted. 317 00:12:41,361 --> 00:12:43,362 We were all worried sick about you. 318 00:12:43,430 --> 00:12:44,363 Emma: I'm sorry. 319 00:12:44,431 --> 00:12:46,164 Don: What did you guys expect, 320 00:12:46,233 --> 00:12:48,032 that we weren't gonna worry about you? 321 00:12:48,102 --> 00:12:50,369 You worry about us all the time, so it's only fair. 322 00:12:50,437 --> 00:12:53,238 Nat: True. Don and Gilda were a blubbering mess. 323 00:12:53,240 --> 00:12:54,172 ( Don yelps ) 324 00:12:54,241 --> 00:12:56,308 Gilda: If you need help, then tell us. 325 00:12:56,377 --> 00:12:58,176 Don't try to push through the pain. 326 00:12:58,245 --> 00:13:01,980 We can help you, but we can't if you don't say something! 327 00:13:02,048 --> 00:13:04,983 We care about you as much as you care about us. 328 00:13:05,051 --> 00:13:06,385 We're all family here. 329 00:13:06,453 --> 00:13:09,053 We can pick up the slack for you if we have to. 330 00:13:09,123 --> 00:13:10,389 We'll figure it out. 331 00:13:10,457 --> 00:13:13,658 Let us help, please. 332 00:13:13,660 --> 00:13:15,460 Emma: Okay. 333 00:13:15,529 --> 00:13:17,863 I'm sorry. I will. 334 00:13:18,999 --> 00:13:20,466 I'm sorry, everyone. 335 00:13:26,474 --> 00:13:28,240 ( fire crackling ) 336 00:13:30,277 --> 00:13:32,610 ( Emma slurps ) 337 00:13:32,680 --> 00:13:34,546 No way. Who made this?! 338 00:13:34,614 --> 00:13:35,947 Ray: I did. 339 00:13:36,016 --> 00:13:37,215 Emma: It's delicious! 340 00:13:37,284 --> 00:13:39,417 What'd you do to it to make it taste so good?! 341 00:13:39,487 --> 00:13:41,219 Ray: I don't know. I just made it 342 00:13:41,221 --> 00:13:42,488 how Mujika taught me to make it. 343 00:13:42,556 --> 00:13:44,089 Don: Oh, not even! It looked to me 344 00:13:44,158 --> 00:13:45,557 like you were just throwing stuff in! 345 00:13:45,625 --> 00:13:47,559 - Ray: Guess I'm that good. - Don: More like lucky! 346 00:13:47,627 --> 00:13:49,627 Mark: We helped getting the fire started! 347 00:13:49,697 --> 00:13:51,029 Dominic: I mashed the taters! 348 00:13:51,098 --> 00:13:52,364 Jemima: I made the dumplings! 349 00:13:52,432 --> 00:13:54,966 Mujika: For first-time chefs, you all did wonderfully. 350 00:13:55,035 --> 00:13:56,301 ( children laugh ) 351 00:13:56,370 --> 00:13:59,037 Mujika: Now have a seat, and let's eat. 352 00:13:59,106 --> 00:14:00,105 - Rossi: Yum! - Children: Okay! 353 00:14:01,441 --> 00:14:03,308 All: Thank you for this food. 354 00:14:06,180 --> 00:14:07,445 Ray: What's wrong? 355 00:14:07,447 --> 00:14:09,515 Emma: Huh? Oh. 356 00:14:09,583 --> 00:14:13,118 I was just thinking how good food makes everyone happy. 357 00:14:13,187 --> 00:14:14,119 Don: Mmm. 358 00:14:14,188 --> 00:14:16,055 โ™ช 359 00:14:18,592 --> 00:14:20,225 ( no audible dialogue ) 360 00:14:57,231 --> 00:14:59,331 ( bowstring stretches ) 361 00:15:01,635 --> 00:15:03,369 Dominic: Here goes, Emma! 362 00:15:06,373 --> 00:15:08,574 ( children cheer, laugh ) 363 00:15:08,642 --> 00:15:10,108 - ( heavy footsteps ) - ( chain rattles ) 364 00:15:10,177 --> 00:15:11,643 ( Mujika gasps ) What's wrong? 365 00:15:11,711 --> 00:15:14,112 Sonju: Nothing. Just having a look up top. 366 00:15:14,114 --> 00:15:15,713 I want to make sure the exit's clear 367 00:15:15,783 --> 00:15:17,315 and the river's safe to cross. 368 00:15:17,384 --> 00:15:18,317 Mujika: Be careful. 369 00:15:19,453 --> 00:15:20,718 Emma: Sonju! 370 00:15:20,788 --> 00:15:23,321 Can I please go with you? 371 00:15:23,323 --> 00:15:25,391 I want to see what it's like out there. 372 00:15:26,594 --> 00:15:28,526 Sonju: Sure, but stick close to us. 373 00:15:28,528 --> 00:15:30,062 No wandering off, okay? 374 00:15:30,130 --> 00:15:31,129 Emma: Okay. 375 00:15:31,198 --> 00:15:32,998 ( steed galloping ) 376 00:15:41,208 --> 00:15:42,474 ( Emma gasps ) 377 00:15:42,542 --> 00:15:43,275 ( birds chirping ) 378 00:15:47,214 --> 00:15:49,748 Sonju: The river's cold, not deep. 379 00:15:49,817 --> 00:15:52,350 You and the others can cross it easy, 380 00:15:52,352 --> 00:15:54,352 but so can your pursuers. 381 00:15:54,354 --> 00:15:55,353 - ( brush rustles ) - ( Emma gasps ) 382 00:15:55,355 --> 00:15:56,754 ( animal chitters ) 383 00:15:56,756 --> 00:15:58,090 Emma: I thought... 384 00:15:58,158 --> 00:16:00,292 Sonju: It was them? Good. 385 00:16:00,360 --> 00:16:03,361 The enemy could be hiding anywhere, so stay alert, 386 00:16:03,363 --> 00:16:05,563 and always have an exit plan. 387 00:16:05,565 --> 00:16:08,334 Emma: I got it. Be ready for anything. 388 00:16:14,241 --> 00:16:16,774 Sonju: So what did you want to talk about? 389 00:16:16,776 --> 00:16:18,109 Emma: Huh? 390 00:16:18,178 --> 00:16:20,045 Sonju: Well, you didn't come along to sightsee 391 00:16:20,114 --> 00:16:21,513 or to keep me company, did you? 392 00:16:22,650 --> 00:16:24,582 Emma: Teach me something. 393 00:16:24,584 --> 00:16:25,583 Sonju: What? 394 00:16:25,585 --> 00:16:28,586 Emma: How to kill a living thing. 395 00:16:28,588 --> 00:16:31,457 You've taught me so much already, 396 00:16:31,525 --> 00:16:34,392 to cook, which plants are safe for us to eat, 397 00:16:34,394 --> 00:16:35,527 which herbs do what, 398 00:16:35,595 --> 00:16:37,795 and how to use a spear and a bow and arrow, 399 00:16:37,797 --> 00:16:41,399 but I've never had to hunt for my food before. 400 00:16:41,401 --> 00:16:44,069 I want to know how to do that on my own 401 00:16:44,138 --> 00:16:45,737 before we say goodbye to you. 402 00:16:45,806 --> 00:16:49,141 Up 'til now, someone else has made our food. 403 00:16:49,209 --> 00:16:51,343 We know how to get fruit and vegetables, 404 00:16:51,411 --> 00:16:54,412 but we should know how to get meat and fish, too. 405 00:16:54,414 --> 00:16:57,483 I need to learn how to catch and kill an animal, 406 00:16:57,551 --> 00:17:00,418 so please teach me how to hunt. 407 00:17:00,420 --> 00:17:04,422 ( birds warble ) 408 00:17:04,424 --> 00:17:06,558 โ™ช 409 00:17:09,296 --> 00:17:10,996 ( gasps ) 410 00:17:14,835 --> 00:17:16,268 ( gasps ) 411 00:17:17,437 --> 00:17:19,371 ( sighs ) 412 00:17:19,439 --> 00:17:21,573 Sonju: You might have to kill to protect someone, 413 00:17:21,641 --> 00:17:24,642 your family or yourself. 414 00:17:24,644 --> 00:17:26,045 ( Emma gasps ) 415 00:17:28,248 --> 00:17:31,417 ( bowstring creaks ) 416 00:17:35,122 --> 00:17:36,955 โ™ช 417 00:17:41,595 --> 00:17:43,162 ( gasps ) 418 00:17:47,467 --> 00:17:49,868 It isn't dead. It's still warm. 419 00:17:49,870 --> 00:17:52,204 Sonju: Nice shot. The Gupna's next. 420 00:17:52,272 --> 00:17:53,205 Emma: Gupna? 421 00:17:53,273 --> 00:17:54,606 ( gasps ) 422 00:17:54,674 --> 00:17:56,608 No way. 423 00:17:56,676 --> 00:17:59,811 Sonju: Careful. It's a vampiric plant we call Vida. 424 00:17:59,880 --> 00:18:02,414 You need to pierce the heart of your game with it. 425 00:18:03,884 --> 00:18:06,684 You dedicate your food to the gods. 426 00:18:06,754 --> 00:18:09,221 If they accept, the flower blooms. 427 00:18:09,289 --> 00:18:12,357 Then you can eat the meat. This is Gupna. 428 00:18:12,426 --> 00:18:14,826 It's how demons traditionally slaughter their prey. 429 00:18:14,895 --> 00:18:18,630 The plant helps preserve the meat by draining the blood. 430 00:18:18,698 --> 00:18:21,166 ( drips echoing ) 431 00:18:21,235 --> 00:18:23,368 Emma: But it's still alive. 432 00:18:23,437 --> 00:18:25,571 Sonju: It has to be to drain the blood. 433 00:18:25,639 --> 00:18:27,573 It's okay. It's unconscious. 434 00:18:27,641 --> 00:18:29,274 It won't feel a thing. 435 00:18:34,248 --> 00:18:35,647 If you don't want to, I... 436 00:18:39,253 --> 00:18:40,285 ( gasps ) 437 00:18:41,789 --> 00:18:44,790 Emma: We have to eat you to live. 438 00:18:44,858 --> 00:18:47,259 You don't wanna die, and neither do we. 439 00:18:47,327 --> 00:18:50,262 I am sorry, but your life helps us survive. 440 00:19:00,408 --> 00:19:02,407 ( drop echoes ) 441 00:19:02,476 --> 00:19:03,609 ( gasps ) 442 00:19:03,677 --> 00:19:05,343 ( gags ) 443 00:19:05,345 --> 00:19:07,479 ( coughing ) 444 00:19:13,020 --> 00:19:16,754 My friend's heart was pierced by a flower like this. 445 00:19:16,756 --> 00:19:19,424 Sonju: Mm, you've seen it before. 446 00:19:19,493 --> 00:19:20,959 Emma: Yeah. 447 00:19:21,028 --> 00:19:24,762 And now I know it was used on her while she was alive. 448 00:19:24,764 --> 00:19:27,232 And on Conny... 449 00:19:27,301 --> 00:19:28,634 and Hao... 450 00:19:28,702 --> 00:19:30,235 Ceddy... 451 00:19:30,304 --> 00:19:31,303 and Norman. 452 00:19:32,506 --> 00:19:35,307 I hope it didn't hurt for them. 453 00:19:35,375 --> 00:19:38,376 I hope they weren't scared. 454 00:19:38,378 --> 00:19:40,646 Sonju: Gupna's how we give thanks to the gods. 455 00:19:40,714 --> 00:19:43,381 It won't work without respect. 456 00:19:43,383 --> 00:19:44,650 Don't worry. 457 00:19:44,718 --> 00:19:47,585 I'm sure your friends didn't suffer. 458 00:19:47,587 --> 00:19:48,720 They were at peace. 459 00:19:48,789 --> 00:19:50,622 ( Emma gasping ) 460 00:19:57,264 --> 00:19:59,164 ( birds chirping ) 461 00:20:02,402 --> 00:20:05,104 Emma: Thank you, Sonju. 462 00:20:09,943 --> 00:20:11,409 Dominic: Hey, Emma's back! 463 00:20:11,479 --> 00:20:12,610 Anna: Emma! 464 00:20:12,612 --> 00:20:14,847 Mark: Welcome back, Emma! 465 00:20:16,016 --> 00:20:17,282 Children: Whoa! 466 00:20:17,351 --> 00:20:19,417 - Thoma: You killed something! - Lannion: No way! 467 00:20:19,419 --> 00:20:22,354 Christie: Uh, is something wrong, Emma? 468 00:20:22,422 --> 00:20:25,623 Alicia: Are you okay? Did something happen? 469 00:20:25,625 --> 00:20:27,359 Emma: Nothing happened. 470 00:20:29,897 --> 00:20:31,330 I'm okay. 471 00:20:33,433 --> 00:20:35,167 โ™ช 472 00:20:35,167 --> 00:20:37,167 R*moovlmvhd 33289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.