Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,142 --> 00:00:09,942
โช
2
00:00:45,379 --> 00:00:48,580
Ray: So why'd you demons
bother saving us?
3
00:00:48,649 --> 00:00:51,350
We're supposed to be
your food, after all.
4
00:00:53,253 --> 00:00:54,519
( gasps )
5
00:00:54,521 --> 00:00:57,389
( Emma gasps )
Wh-Where are the others?
6
00:00:57,457 --> 00:00:59,458
You said you made food.
7
00:00:59,526 --> 00:01:02,327
- Did you--
- ( blade clanks )
8
00:01:02,329 --> 00:01:03,796
( footsteps thumping )
9
00:01:03,864 --> 00:01:05,330
( Ray gasps )
10
00:01:05,332 --> 00:01:08,400
Sonju: When are you going
to learn the layout, Mujika?
11
00:01:08,469 --> 00:01:10,335
You took the wrong tunnel again.
12
00:01:10,404 --> 00:01:12,604
Mujika: I appreciate
you coming to get us,
13
00:01:12,673 --> 00:01:14,139
but your timing
couldn't be worse.
14
00:01:14,208 --> 00:01:16,274
And why are you armed?
15
00:01:16,343 --> 00:01:17,476
Sonju: Are you serious?
16
00:01:17,544 --> 00:01:19,344
I don't want
those kids touching this.
17
00:01:19,413 --> 00:01:21,746
- It's dangerous.
- ( Ray gasps )
18
00:01:21,816 --> 00:01:23,548
Sonju: What's wrong
with these two?
19
00:01:23,550 --> 00:01:24,549
They look pale.
20
00:01:24,551 --> 00:01:25,750
Emma: Where are they?!
21
00:01:25,752 --> 00:01:28,086
( insects chitter )
22
00:01:28,155 --> 00:01:29,588
- Sonju: Hmm.
- ( Emma swallows )
23
00:01:31,692 --> 00:01:33,492
- ( grunts )
- Ray: Emma!
24
00:01:33,560 --> 00:01:34,626
( gasps )
25
00:01:35,962 --> 00:01:38,230
Sonju: Make a left at the end.
26
00:01:38,298 --> 00:01:39,231
( Ray gasps )
27
00:01:39,299 --> 00:01:40,499
( footsteps receding )
28
00:01:40,567 --> 00:01:41,966
Sonju: "Demons." ( chuckles )
29
00:01:41,968 --> 00:01:45,304
Long time
since I've been called that.
30
00:01:49,243 --> 00:01:50,309
Emma: You guys!
31
00:01:52,246 --> 00:01:53,978
Alicia: Emma! Ray!
32
00:01:53,980 --> 00:01:55,214
- Christie: Emma! Ray!
- ( Gilda gasps )
33
00:01:57,784 --> 00:02:00,452
Rossi: Thank goodness!
I'm so glad you're better!
34
00:02:00,521 --> 00:02:02,320
Gilda: She's not better yet!
35
00:02:02,389 --> 00:02:03,388
Emma: Is everyone okay?
36
00:02:03,457 --> 00:02:04,456
- Gilda: Yes.
- Don: Yeah!
37
00:02:04,525 --> 00:02:05,790
( both sigh )
38
00:02:05,860 --> 00:02:08,393
Mujika: I'm sorry
if we frightened you,
39
00:02:08,395 --> 00:02:10,262
but we don't mean you any harm.
40
00:02:10,330 --> 00:02:11,764
You have my word on that.
41
00:02:13,333 --> 00:02:15,800
I am Mujika, this is Sonju,
42
00:02:15,870 --> 00:02:18,403
and we do not eat human flesh.
43
00:02:18,405 --> 00:02:20,272
So please be at ease.
44
00:02:20,340 --> 00:02:23,075
None of you have a thing
to worry about around us.
45
00:02:24,278 --> 00:02:26,811
( dishes clatter )
46
00:02:26,813 --> 00:02:27,812
Careful now...
47
00:02:27,882 --> 00:02:29,614
Ray: No one seems
to mind they're demons,
48
00:02:29,616 --> 00:02:30,815
which is weird.
49
00:02:30,817 --> 00:02:32,284
Emma: Yeah.
50
00:02:32,352 --> 00:02:33,618
Dominic: Here you go, Ray.
51
00:02:33,620 --> 00:02:34,553
Rossi: Here, Emma!
52
00:02:36,691 --> 00:02:38,290
Gilda: They made us
lunch earlier,
53
00:02:38,358 --> 00:02:39,424
and it was fine.
54
00:02:39,493 --> 00:02:41,293
If they wanted
to do something bad to us,
55
00:02:41,362 --> 00:02:42,694
they would have by now.
56
00:02:42,763 --> 00:02:45,163
Don: Besides, if they
wanted to eat us or whatever,
57
00:02:45,232 --> 00:02:47,432
why'd they bother
nursing you two back to health?
58
00:02:47,434 --> 00:02:49,634
They saved us,
so we can trust them.
59
00:02:49,636 --> 00:02:50,835
( both gasp )
60
00:02:50,905 --> 00:02:52,837
Mujika: Do you all
have enough food?
61
00:02:52,839 --> 00:02:54,206
Children: Yes!
62
00:02:55,309 --> 00:02:57,041
( Emma gasps )
63
00:02:57,043 --> 00:03:00,779
Sonju: We are grateful to Heaven
and Earth for our lives
64
00:03:00,847 --> 00:03:04,183
and this blessed meal
we are about to receive.
65
00:03:05,652 --> 00:03:07,051
Both: Thank you
for this food.
66
00:03:07,053 --> 00:03:08,787
Children:
Thank you for this food.
67
00:03:11,391 --> 00:03:12,524
Ray: Thank you for this food.
68
00:03:12,593 --> 00:03:13,792
Emma: Thank you for this food.
69
00:03:18,064 --> 00:03:19,798
( Ray gobbles )
70
00:03:22,937 --> 00:03:23,836
Emma: It's good.
71
00:03:24,939 --> 00:03:27,406
( children snoring )
72
00:03:30,877 --> 00:03:32,811
Sonju: We can talk now
if you want.
73
00:03:34,748 --> 00:03:36,681
Emma: Yes. We do.
74
00:03:36,683 --> 00:03:38,417
Sonju: Have a seat, then.
75
00:03:45,559 --> 00:03:47,692
Emma: I'm sorry.
76
00:03:47,694 --> 00:03:49,962
Even though
you saved everyone's lives,
77
00:03:50,030 --> 00:03:51,764
we were suspicious,
78
00:03:51,832 --> 00:03:54,499
because we thought
all demons ate humans.
79
00:03:54,501 --> 00:03:58,102
Sonju: It's fine. You were
smart to be cautious of us.
80
00:03:58,104 --> 00:04:00,038
Human flesh
is special to demons,
81
00:04:00,106 --> 00:04:01,974
the brain in particular.
82
00:04:02,042 --> 00:04:04,509
Most of my kind
would drool and take a bite
83
00:04:04,578 --> 00:04:06,110
if they saw a human.
84
00:04:06,112 --> 00:04:08,513
It's best to be wary of us all.
85
00:04:08,515 --> 00:04:10,515
Ray: How come
you don't want to eat us?
86
00:04:10,517 --> 00:04:12,517
Sonju: For religious reasons.
87
00:04:12,519 --> 00:04:14,052
( Emma gasps )
88
00:04:14,120 --> 00:04:15,587
Sonju: In accordance
with our faith,
89
00:04:15,656 --> 00:04:19,123
we choose
not to eat humans ever.
90
00:04:19,125 --> 00:04:21,493
We'll eat anything else,
though.
91
00:04:22,596 --> 00:04:24,262
We're heretics.
92
00:04:24,331 --> 00:04:26,465
Everything about demon society,
93
00:04:26,533 --> 00:04:31,003
its ideology, authority,
the farms, we reject it all.
94
00:04:31,071 --> 00:04:33,738
But I was curious about you.
95
00:04:33,740 --> 00:04:35,474
That's why I rescued you.
96
00:04:35,542 --> 00:04:38,142
It's been a long time
since I talked with a human.
97
00:04:38,144 --> 00:04:40,012
And in this day and age,
98
00:04:40,080 --> 00:04:43,748
the only place to find humans
is on a farm.
99
00:04:43,818 --> 00:04:46,351
( Emma gasps )
100
00:04:46,420 --> 00:04:48,553
Sonju: Anything else
you want to know?
101
00:04:48,555 --> 00:04:50,422
( Emma shudders )
102
00:04:50,491 --> 00:04:52,557
Actually, there is.
103
00:04:52,559 --> 00:04:55,960
What happened to us humans
30 years ago?
104
00:04:55,962 --> 00:04:59,564
Was the world always like this?
105
00:04:59,566 --> 00:05:01,566
Sonju: What do you mean
by "happened"?
106
00:05:01,568 --> 00:05:02,434
Emma: Huh?
107
00:05:02,503 --> 00:05:03,568
Sonju: I'm not sure
108
00:05:03,637 --> 00:05:05,504
where you got
your information from,
109
00:05:05,572 --> 00:05:09,974
but the world has been like this
for far longer than 30 years.
110
00:05:09,976 --> 00:05:11,910
- Emma: How long?
- Ray: Then we're not on Earth.
111
00:05:11,978 --> 00:05:14,046
We're on another planet.
That would explain
112
00:05:14,114 --> 00:05:16,581
all of those weird creatures
we saw in the forest.
113
00:05:16,583 --> 00:05:17,582
Sonju: Nope.
114
00:05:17,584 --> 00:05:18,650
Ray: Then the calendar's wrong!
115
00:05:18,719 --> 00:05:20,652
It's not 2046. It's way after--
116
00:05:20,721 --> 00:05:21,986
Sonju: No.
117
00:05:21,988 --> 00:05:23,388
This is Earth,
118
00:05:23,457 --> 00:05:25,990
and the year is 2046,
119
00:05:25,992 --> 00:05:28,060
according to one
of the human calendars.
120
00:05:28,128 --> 00:05:29,594
Ray: Then it's a--( gasps )
121
00:05:29,663 --> 00:05:32,597
Sonju: Sit,
and I'll tell you a story.
122
00:05:32,599 --> 00:05:34,066
Emma: Let's hear what he says.
123
00:05:34,134 --> 00:05:35,401
( Ray sighs )
124
00:05:39,674 --> 00:05:40,873
Sonju: A long time ago,
125
00:05:40,941 --> 00:05:43,676
the world was much bigger
than it is now,
126
00:05:43,744 --> 00:05:45,610
and there were
plenty of humans around
127
00:05:45,679 --> 00:05:47,946
for the demons to hunt and eat.
128
00:05:48,014 --> 00:05:51,483
We were the predators.
You were the prey.
129
00:05:51,552 --> 00:05:53,818
Some humans accepted their fate,
130
00:05:53,820 --> 00:05:57,956
while others fought back
and hunted the demons.
131
00:05:58,024 --> 00:06:00,358
In time, the humans
were getting eaten less
132
00:06:00,427 --> 00:06:01,826
and killing more of us,
133
00:06:01,828 --> 00:06:05,029
and that only made
the demons hate them.
134
00:06:05,031 --> 00:06:08,166
It was endless killing,
constant fear.
135
00:06:08,235 --> 00:06:11,035
And finally,
when both sides got sick of it,
136
00:06:11,037 --> 00:06:13,572
the humans
came up with a solution.
137
00:06:14,909 --> 00:06:17,041
"Let's promise," they said,
138
00:06:17,043 --> 00:06:19,111
"to keep our worlds separate.
139
00:06:19,179 --> 00:06:23,648
We humans will stop hunting you,
and you will stop hunting us."
140
00:06:23,650 --> 00:06:24,783
( Ray gasps )
141
00:06:24,851 --> 00:06:28,453
Sonju: Everything began
with this promise between us.
142
00:06:28,522 --> 00:06:30,589
One half of the world
was the humans',
143
00:06:30,657 --> 00:06:32,457
and the other half, the demons'.
144
00:06:32,526 --> 00:06:35,527
The side you're on
is the demons'.
145
00:06:36,931 --> 00:06:39,264
In the end,
one of the conditions
146
00:06:39,266 --> 00:06:41,133
of the agreement was for a group
147
00:06:41,201 --> 00:06:44,136
of your ancestors
to be left behind here.
148
00:06:44,204 --> 00:06:45,670
Ray: Wait. What?
149
00:06:45,739 --> 00:06:47,739
Sonju: It was all
part of the promise.
150
00:06:47,808 --> 00:06:49,074
To make sure it was kept,
151
00:06:49,143 --> 00:06:52,677
the demons were given stock
they could breed and manage.
152
00:06:52,679 --> 00:06:55,080
That's the whole point
of the farms here.
153
00:06:55,149 --> 00:06:57,082
And of all the different farms
there are,
154
00:06:57,151 --> 00:06:59,151
Grace Field is one of the best,
155
00:06:59,219 --> 00:07:01,920
turning out high-grade humans
year after year...
156
00:07:03,157 --> 00:07:05,089
for the past 1,000 years.
157
00:07:05,091 --> 00:07:06,090
( both gasp )
158
00:07:06,092 --> 00:07:08,092
Sonju: It hasn't changed since.
159
00:07:08,094 --> 00:07:09,694
( Ray shudders )
160
00:07:09,696 --> 00:07:10,829
( Emma gasps )
161
00:07:12,098 --> 00:07:13,698
Ray: Different worlds.
162
00:07:13,700 --> 00:07:18,236
Emma: A promise
between demons and humans.
163
00:07:18,305 --> 00:07:20,104
( both chuckle )
164
00:07:20,106 --> 00:07:21,906
- Ray: Yes! That's awesome!
- Emma: Yay! That's so awesome!
165
00:07:21,908 --> 00:07:23,708
- ( both laugh )
- Sonju: Hmm?
166
00:07:23,710 --> 00:07:25,710
Emma: We didn't expect it,
but this is great!
167
00:07:25,712 --> 00:07:26,845
A whole other world!
168
00:07:26,913 --> 00:07:27,846
Ray: Damn straight!
169
00:07:27,914 --> 00:07:29,047
It's even better
than we thought!
170
00:07:29,115 --> 00:07:31,183
Emma: There's a separate world
where humans live,
171
00:07:31,251 --> 00:07:33,918
a place where it's safe,
without any demons!
172
00:07:33,988 --> 00:07:35,920
- Ray: Yeah!
- Sonju: Um, kids...
173
00:07:35,990 --> 00:07:38,657
before you get
too excited about it,
174
00:07:38,725 --> 00:07:41,059
you can't cross over
into the human side.
175
00:07:41,127 --> 00:07:42,060
Emma: How come?
176
00:07:42,128 --> 00:07:43,928
Sonju: It's part
of the agreement.
177
00:07:43,930 --> 00:07:45,197
No one's crossed over,
178
00:07:45,265 --> 00:07:47,932
not for the past
thousand years, anyway.
179
00:07:47,934 --> 00:07:50,335
Emma: Are you absolutely sure
about that?
180
00:07:50,337 --> 00:07:52,204
Sonju: No,
but that's what I heard.
181
00:07:52,272 --> 00:07:54,939
Ray: And the human side,
that's for real, right?
182
00:07:54,941 --> 00:07:56,941
Sonju: Yes.
That's what I've been told.
183
00:07:56,943 --> 00:07:59,344
Emma: Well, that settles it.
There's hope, then!
184
00:07:59,346 --> 00:08:01,680
All we need to do
is find out where to go
185
00:08:01,748 --> 00:08:02,481
and how to get there!
186
00:08:07,087 --> 00:08:08,753
Thanks, Sonju! That helped!
187
00:08:08,755 --> 00:08:10,555
Sonju: It did?
188
00:08:10,624 --> 00:08:12,491
All right. That's good, then.
189
00:08:12,559 --> 00:08:14,626
Get to bed now. It's late.
190
00:08:14,695 --> 00:08:16,094
Emma: Okay.
191
00:08:16,163 --> 00:08:18,897
Sonju: We'll show you the way
out of the forest tomorrow
192
00:08:18,965 --> 00:08:21,166
and make sure you get out safe.
193
00:08:21,235 --> 00:08:22,701
Emma: Thanks again.
194
00:08:22,769 --> 00:08:23,902
Good night, Sonju.
195
00:08:23,970 --> 00:08:25,804
โช
196
00:08:29,976 --> 00:08:32,511
( birds squawking )
197
00:08:32,579 --> 00:08:33,779
โช
198
00:08:38,985 --> 00:08:41,653
Sonju: Don't worry.
These tunnels are safe.
199
00:08:41,722 --> 00:08:43,922
I made 'em myself
from the fallen trees.
200
00:08:43,990 --> 00:08:46,124
Your pursuers
don't even know they're here.
201
00:08:46,193 --> 00:08:50,195
Only Mujika and I can find
our way around this labyrinth.
202
00:08:50,197 --> 00:08:51,530
Mujika: I still get lost.
203
00:08:51,598 --> 00:08:53,198
( children laugh )
204
00:08:53,200 --> 00:08:54,733
Ray: We're makin'
good progress.
205
00:08:54,801 --> 00:08:55,934
Sonju: The demons chasing you
206
00:08:56,002 --> 00:08:58,203
don't know the way
out of the forest,
207
00:08:58,272 --> 00:09:01,139
but down here,
the way out's this way.
208
00:09:01,208 --> 00:09:03,808
Dominic: Have you lived
in the forest all this time?
209
00:09:03,810 --> 00:09:06,811
Mujika: No, just for now.
We're travelers, actually.
210
00:09:06,881 --> 00:09:08,680
We tend to move around a lot.
211
00:09:08,749 --> 00:09:11,015
Alicia: Look!
The plant that holds water!
212
00:09:11,017 --> 00:09:12,885
- ( giggles )
- Sonju: You know about them?
213
00:09:12,953 --> 00:09:15,353
There's a spot up ahead
where there's lots more.
214
00:09:15,422 --> 00:09:17,222
We can take a break there.
215
00:09:17,224 --> 00:09:18,691
Children: Okay!
216
00:09:20,695 --> 00:09:24,362
Don: A thousand-year-old promise
between demons and humans?
217
00:09:24,431 --> 00:09:26,098
Gilda: That must be
the "promise"
218
00:09:26,166 --> 00:09:27,832
the code in the book meant.
219
00:09:27,902 --> 00:09:29,301
Thoma: Everything
we read about the world
220
00:09:29,370 --> 00:09:30,835
wasn't about this place?
221
00:09:30,837 --> 00:09:32,170
It was about somewhere else?
222
00:09:32,239 --> 00:09:34,106
Ray: Something else
we found out,
223
00:09:34,174 --> 00:09:36,108
Grace Field
isn't the only farm.
224
00:09:36,176 --> 00:09:37,842
There's lots more out there.
225
00:09:37,844 --> 00:09:38,777
Lannion: For real?!
226
00:09:38,845 --> 00:09:40,178
Don: There's more kids like us?
227
00:09:40,247 --> 00:09:42,581
Then we can't leave them.
We have to save them, too!
228
00:09:42,649 --> 00:09:44,583
Emma: Right. And to do that,
229
00:09:44,651 --> 00:09:46,384
we have to find
Mr. Minerva first
230
00:09:46,453 --> 00:09:48,987
and ask him how to get
to the human side of the world.
231
00:09:49,055 --> 00:09:51,790
Then we'll figure out a plan,
and once we're ready,
232
00:09:51,858 --> 00:09:53,258
we'll go get Phil and the others
233
00:09:53,327 --> 00:09:55,660
and then the kids
from the other Houses.
234
00:09:55,729 --> 00:09:58,196
Then we'll all go
to the human side together!
235
00:09:58,265 --> 00:09:59,932
- ( Don grunts )
- ( children grunting )
236
00:10:00,000 --> 00:10:00,933
( Lannion laughs )
237
00:10:01,001 --> 00:10:03,201
Nat: You make it sound so easy.
238
00:10:03,270 --> 00:10:04,136
( Emma gasps )
239
00:10:04,204 --> 00:10:06,138
Nat: We barely made it this far,
240
00:10:06,206 --> 00:10:09,141
- but with more kids with us...
- Gilda: You have a point.
241
00:10:09,209 --> 00:10:12,344
Emma: Yeah, but I never thought
things would get easier for us.
242
00:10:12,413 --> 00:10:13,745
- Don: Huh?
- Emma: Listen.
243
00:10:13,814 --> 00:10:15,948
We started out
hoping for the best.
244
00:10:16,016 --> 00:10:19,017
Hope's all we had
when we escaped Grace Field,
245
00:10:19,085 --> 00:10:21,820
but now we know
there's a world without demons,
246
00:10:21,888 --> 00:10:24,356
a world where we can
live together and be happy,
247
00:10:24,425 --> 00:10:26,759
and I'll get us there,
no matter what.
248
00:10:26,827 --> 00:10:28,893
I don't care
if they say it's impossible.
249
00:10:28,963 --> 00:10:30,028
We'll make it!
250
00:10:30,096 --> 00:10:32,765
This is our chance
to finally be free!
251
00:10:32,833 --> 00:10:34,299
Ray: Yeah.
252
00:10:34,301 --> 00:10:36,168
She's right. We'll make it!
253
00:10:36,236 --> 00:10:37,636
Children: Yeah!
254
00:10:40,174 --> 00:10:43,375
Sonju: The place you want
to get to is southeast, huh?
255
00:10:43,444 --> 00:10:47,245
Okay. You should leave
the forest from the north side,
256
00:10:47,314 --> 00:10:48,647
then go around and down.
257
00:10:48,715 --> 00:10:49,714
Emma: Why?
258
00:10:49,784 --> 00:10:51,249
Mujika: If you exit
from the southeast,
259
00:10:51,318 --> 00:10:53,318
you'll have to go
through two areas
260
00:10:53,387 --> 00:10:54,919
- with wild demons in them.
- ( children whimper )
261
00:10:54,989 --> 00:10:56,321
Sonju: If you leave
from the north,
262
00:10:56,390 --> 00:10:58,857
it's just wasteland,
no demons.
263
00:10:58,925 --> 00:11:01,526
It'll take about five days to
get through the forest, though.
264
00:11:01,528 --> 00:11:02,995
But once you're out,
265
00:11:03,063 --> 00:11:05,397
you'll reach your destination
in a day or so.
266
00:11:05,466 --> 00:11:07,932
And before we part, we should
teach you a few things.
267
00:11:07,934 --> 00:11:09,133
Emma: Like what?
268
00:11:09,135 --> 00:11:11,403
Sonju: Things to help you
survive out in the wild.
269
00:11:11,472 --> 00:11:13,137
Nothing too complicated.
270
00:11:13,139 --> 00:11:16,541
Just the basics
and a few skills.
271
00:11:16,543 --> 00:11:18,077
( Mark gasps )
272
00:11:23,417 --> 00:11:24,883
Emma: Thanks, Anna.
273
00:11:24,951 --> 00:11:26,151
Gilda: Emma, can we talk?
274
00:11:26,220 --> 00:11:27,486
Emma: Hmm?
275
00:11:27,554 --> 00:11:29,221
Gilda: There's something
I've been wanting to say
276
00:11:29,289 --> 00:11:31,956
since yesterday,
but it can't wait any longer.
277
00:11:31,958 --> 00:11:33,758
Emma: What?
278
00:11:33,828 --> 00:11:35,427
Gilda: If you're
not feeling well,
279
00:11:35,496 --> 00:11:36,761
you have to say something!
280
00:11:36,831 --> 00:11:38,430
Emma: B-But I--
281
00:11:38,499 --> 00:11:42,100
Gilda: No buts! Never push
yourself like that again.
282
00:11:42,169 --> 00:11:43,435
Do you understand?!
283
00:11:43,504 --> 00:11:44,837
Well, do you?
284
00:11:44,905 --> 00:11:47,840
Emma: Y-Yes!
285
00:11:47,908 --> 00:11:50,975
Gilda: It's beyond me
how anyone can be so reckless!
286
00:11:51,045 --> 00:11:52,577
Like cutting off your ear!
287
00:11:52,579 --> 00:11:54,046
That wasn't part of the plan!
288
00:11:54,114 --> 00:11:56,581
There's no point
in being brave if you die,
289
00:11:56,583 --> 00:11:58,316
so stop taking
such stupid risks!
290
00:11:58,385 --> 00:12:00,318
Emma: I'm sorry! But--( gasps )
291
00:12:00,387 --> 00:12:02,721
- Gilda: Never again.
- ( Emma squeals )
292
00:12:02,789 --> 00:12:04,189
- ( Ray laughs )
- Emma: I won't!
293
00:12:04,191 --> 00:12:05,524
- Ray: Someone's in trouble!
- Emma: I'm sorry!
294
00:12:05,592 --> 00:12:06,925
- Christie: Yeah, you are!
- Ray: Hmm?
295
00:12:06,993 --> 00:12:08,060
Christie:
You used yourself as bait!
296
00:12:08,128 --> 00:12:09,327
Yvette: We heard all about
297
00:12:09,396 --> 00:12:11,063
how you got that lizard monster
to chase you.
298
00:12:11,131 --> 00:12:12,865
Mark: Yup!
That was a stupid idea!
299
00:12:12,933 --> 00:12:13,866
Alicia: Stupid!
300
00:12:13,934 --> 00:12:15,133
Lannion: He's always trying
301
00:12:15,202 --> 00:12:16,801
to get himself killed
for no reason.
302
00:12:16,871 --> 00:12:17,870
Thoma: Suicidal.
303
00:12:17,938 --> 00:12:19,872
Ray: What are you
talkin' about?! I am not!
304
00:12:19,940 --> 00:12:21,874
Rossi: Would he have died
if you hadn't come along?
305
00:12:21,942 --> 00:12:23,341
Sonju: Oh, he would
have died horribly.
306
00:12:23,410 --> 00:12:24,342
- ( steed snorts )
- Christie: See?!
307
00:12:24,411 --> 00:12:25,477
Ray: Oh, come on!
308
00:12:25,546 --> 00:12:26,945
Jemima: You can't die.
309
00:12:27,013 --> 00:12:28,414
Please don't die! ( sobbing )
310
00:12:29,550 --> 00:12:31,015
( Ray gasps ) Easy!
311
00:12:31,017 --> 00:12:32,016
I'm not dying.
312
00:12:32,018 --> 00:12:33,151
Dominic: You made her cry!
313
00:12:33,220 --> 00:12:35,620
Jemima: We were so worried.
314
00:12:35,622 --> 00:12:37,355
- ( Ray gasps )
- ( Jemima sobbing )
315
00:12:37,424 --> 00:12:39,424
Gilda: You didn't
tell us you were ill,
316
00:12:39,493 --> 00:12:41,293
and then you fainted.
317
00:12:41,361 --> 00:12:43,362
We were all
worried sick about you.
318
00:12:43,430 --> 00:12:44,363
Emma: I'm sorry.
319
00:12:44,431 --> 00:12:46,164
Don: What did you guys expect,
320
00:12:46,233 --> 00:12:48,032
that we weren't
gonna worry about you?
321
00:12:48,102 --> 00:12:50,369
You worry about us all the time,
so it's only fair.
322
00:12:50,437 --> 00:12:53,238
Nat: True. Don and Gilda
were a blubbering mess.
323
00:12:53,240 --> 00:12:54,172
( Don yelps )
324
00:12:54,241 --> 00:12:56,308
Gilda: If you need help,
then tell us.
325
00:12:56,377 --> 00:12:58,176
Don't try to push
through the pain.
326
00:12:58,245 --> 00:13:01,980
We can help you, but we can't
if you don't say something!
327
00:13:02,048 --> 00:13:04,983
We care about you
as much as you care about us.
328
00:13:05,051 --> 00:13:06,385
We're all family here.
329
00:13:06,453 --> 00:13:09,053
We can pick up the slack
for you if we have to.
330
00:13:09,123 --> 00:13:10,389
We'll figure it out.
331
00:13:10,457 --> 00:13:13,658
Let us help, please.
332
00:13:13,660 --> 00:13:15,460
Emma: Okay.
333
00:13:15,529 --> 00:13:17,863
I'm sorry. I will.
334
00:13:18,999 --> 00:13:20,466
I'm sorry, everyone.
335
00:13:26,474 --> 00:13:28,240
( fire crackling )
336
00:13:30,277 --> 00:13:32,610
( Emma slurps )
337
00:13:32,680 --> 00:13:34,546
No way. Who made this?!
338
00:13:34,614 --> 00:13:35,947
Ray: I did.
339
00:13:36,016 --> 00:13:37,215
Emma: It's delicious!
340
00:13:37,284 --> 00:13:39,417
What'd you do to it
to make it taste so good?!
341
00:13:39,487 --> 00:13:41,219
Ray: I don't know.
I just made it
342
00:13:41,221 --> 00:13:42,488
how Mujika taught me to make it.
343
00:13:42,556 --> 00:13:44,089
Don: Oh, not even!
It looked to me
344
00:13:44,158 --> 00:13:45,557
like you were
just throwing stuff in!
345
00:13:45,625 --> 00:13:47,559
- Ray: Guess I'm that good.
- Don: More like lucky!
346
00:13:47,627 --> 00:13:49,627
Mark: We helped
getting the fire started!
347
00:13:49,697 --> 00:13:51,029
Dominic: I mashed the taters!
348
00:13:51,098 --> 00:13:52,364
Jemima: I made the dumplings!
349
00:13:52,432 --> 00:13:54,966
Mujika: For first-time chefs,
you all did wonderfully.
350
00:13:55,035 --> 00:13:56,301
( children laugh )
351
00:13:56,370 --> 00:13:59,037
Mujika: Now have a seat,
and let's eat.
352
00:13:59,106 --> 00:14:00,105
- Rossi: Yum!
- Children: Okay!
353
00:14:01,441 --> 00:14:03,308
All: Thank you for this food.
354
00:14:06,180 --> 00:14:07,445
Ray: What's wrong?
355
00:14:07,447 --> 00:14:09,515
Emma: Huh? Oh.
356
00:14:09,583 --> 00:14:13,118
I was just thinking how
good food makes everyone happy.
357
00:14:13,187 --> 00:14:14,119
Don: Mmm.
358
00:14:14,188 --> 00:14:16,055
โช
359
00:14:18,592 --> 00:14:20,225
( no audible dialogue )
360
00:14:57,231 --> 00:14:59,331
( bowstring stretches )
361
00:15:01,635 --> 00:15:03,369
Dominic: Here goes, Emma!
362
00:15:06,373 --> 00:15:08,574
( children cheer, laugh )
363
00:15:08,642 --> 00:15:10,108
- ( heavy footsteps )
- ( chain rattles )
364
00:15:10,177 --> 00:15:11,643
( Mujika gasps ) What's wrong?
365
00:15:11,711 --> 00:15:14,112
Sonju: Nothing.
Just having a look up top.
366
00:15:14,114 --> 00:15:15,713
I want to make sure
the exit's clear
367
00:15:15,783 --> 00:15:17,315
and the river's safe to cross.
368
00:15:17,384 --> 00:15:18,317
Mujika: Be careful.
369
00:15:19,453 --> 00:15:20,718
Emma: Sonju!
370
00:15:20,788 --> 00:15:23,321
Can I please go with you?
371
00:15:23,323 --> 00:15:25,391
I want to see
what it's like out there.
372
00:15:26,594 --> 00:15:28,526
Sonju: Sure,
but stick close to us.
373
00:15:28,528 --> 00:15:30,062
No wandering off, okay?
374
00:15:30,130 --> 00:15:31,129
Emma: Okay.
375
00:15:31,198 --> 00:15:32,998
( steed galloping )
376
00:15:41,208 --> 00:15:42,474
( Emma gasps )
377
00:15:42,542 --> 00:15:43,275
( birds chirping )
378
00:15:47,214 --> 00:15:49,748
Sonju:
The river's cold, not deep.
379
00:15:49,817 --> 00:15:52,350
You and the others
can cross it easy,
380
00:15:52,352 --> 00:15:54,352
but so can your pursuers.
381
00:15:54,354 --> 00:15:55,353
- ( brush rustles )
- ( Emma gasps )
382
00:15:55,355 --> 00:15:56,754
( animal chitters )
383
00:15:56,756 --> 00:15:58,090
Emma: I thought...
384
00:15:58,158 --> 00:16:00,292
Sonju: It was them? Good.
385
00:16:00,360 --> 00:16:03,361
The enemy could be
hiding anywhere, so stay alert,
386
00:16:03,363 --> 00:16:05,563
and always have an exit plan.
387
00:16:05,565 --> 00:16:08,334
Emma: I got it.
Be ready for anything.
388
00:16:14,241 --> 00:16:16,774
Sonju: So what did you
want to talk about?
389
00:16:16,776 --> 00:16:18,109
Emma: Huh?
390
00:16:18,178 --> 00:16:20,045
Sonju: Well, you didn't
come along to sightsee
391
00:16:20,114 --> 00:16:21,513
or to keep me company, did you?
392
00:16:22,650 --> 00:16:24,582
Emma: Teach me something.
393
00:16:24,584 --> 00:16:25,583
Sonju: What?
394
00:16:25,585 --> 00:16:28,586
Emma: How to kill
a living thing.
395
00:16:28,588 --> 00:16:31,457
You've taught me
so much already,
396
00:16:31,525 --> 00:16:34,392
to cook, which plants
are safe for us to eat,
397
00:16:34,394 --> 00:16:35,527
which herbs do what,
398
00:16:35,595 --> 00:16:37,795
and how to use a spear
and a bow and arrow,
399
00:16:37,797 --> 00:16:41,399
but I've never had to hunt
for my food before.
400
00:16:41,401 --> 00:16:44,069
I want to know
how to do that on my own
401
00:16:44,138 --> 00:16:45,737
before we say goodbye to you.
402
00:16:45,806 --> 00:16:49,141
Up 'til now,
someone else has made our food.
403
00:16:49,209 --> 00:16:51,343
We know how to get
fruit and vegetables,
404
00:16:51,411 --> 00:16:54,412
but we should know
how to get meat and fish, too.
405
00:16:54,414 --> 00:16:57,483
I need to learn how to catch
and kill an animal,
406
00:16:57,551 --> 00:17:00,418
so please teach me how to hunt.
407
00:17:00,420 --> 00:17:04,422
( birds warble )
408
00:17:04,424 --> 00:17:06,558
โช
409
00:17:09,296 --> 00:17:10,996
( gasps )
410
00:17:14,835 --> 00:17:16,268
( gasps )
411
00:17:17,437 --> 00:17:19,371
( sighs )
412
00:17:19,439 --> 00:17:21,573
Sonju: You might have to kill
to protect someone,
413
00:17:21,641 --> 00:17:24,642
your family or yourself.
414
00:17:24,644 --> 00:17:26,045
( Emma gasps )
415
00:17:28,248 --> 00:17:31,417
( bowstring creaks )
416
00:17:35,122 --> 00:17:36,955
โช
417
00:17:41,595 --> 00:17:43,162
( gasps )
418
00:17:47,467 --> 00:17:49,868
It isn't dead. It's still warm.
419
00:17:49,870 --> 00:17:52,204
Sonju: Nice shot.
The Gupna's next.
420
00:17:52,272 --> 00:17:53,205
Emma: Gupna?
421
00:17:53,273 --> 00:17:54,606
( gasps )
422
00:17:54,674 --> 00:17:56,608
No way.
423
00:17:56,676 --> 00:17:59,811
Sonju: Careful. It's
a vampiric plant we call Vida.
424
00:17:59,880 --> 00:18:02,414
You need to pierce
the heart of your game with it.
425
00:18:03,884 --> 00:18:06,684
You dedicate
your food to the gods.
426
00:18:06,754 --> 00:18:09,221
If they accept,
the flower blooms.
427
00:18:09,289 --> 00:18:12,357
Then you can eat the meat.
This is Gupna.
428
00:18:12,426 --> 00:18:14,826
It's how demons traditionally
slaughter their prey.
429
00:18:14,895 --> 00:18:18,630
The plant helps preserve
the meat by draining the blood.
430
00:18:18,698 --> 00:18:21,166
( drips echoing )
431
00:18:21,235 --> 00:18:23,368
Emma: But it's still alive.
432
00:18:23,437 --> 00:18:25,571
Sonju: It has to be
to drain the blood.
433
00:18:25,639 --> 00:18:27,573
It's okay. It's unconscious.
434
00:18:27,641 --> 00:18:29,274
It won't feel a thing.
435
00:18:34,248 --> 00:18:35,647
If you don't want to, I...
436
00:18:39,253 --> 00:18:40,285
( gasps )
437
00:18:41,789 --> 00:18:44,790
Emma: We have
to eat you to live.
438
00:18:44,858 --> 00:18:47,259
You don't wanna die,
and neither do we.
439
00:18:47,327 --> 00:18:50,262
I am sorry,
but your life helps us survive.
440
00:19:00,408 --> 00:19:02,407
( drop echoes )
441
00:19:02,476 --> 00:19:03,609
( gasps )
442
00:19:03,677 --> 00:19:05,343
( gags )
443
00:19:05,345 --> 00:19:07,479
( coughing )
444
00:19:13,020 --> 00:19:16,754
My friend's heart was pierced
by a flower like this.
445
00:19:16,756 --> 00:19:19,424
Sonju: Mm,
you've seen it before.
446
00:19:19,493 --> 00:19:20,959
Emma: Yeah.
447
00:19:21,028 --> 00:19:24,762
And now I know it was used
on her while she was alive.
448
00:19:24,764 --> 00:19:27,232
And on Conny...
449
00:19:27,301 --> 00:19:28,634
and Hao...
450
00:19:28,702 --> 00:19:30,235
Ceddy...
451
00:19:30,304 --> 00:19:31,303
and Norman.
452
00:19:32,506 --> 00:19:35,307
I hope it didn't hurt for them.
453
00:19:35,375 --> 00:19:38,376
I hope they weren't scared.
454
00:19:38,378 --> 00:19:40,646
Sonju: Gupna's how we
give thanks to the gods.
455
00:19:40,714 --> 00:19:43,381
It won't work without respect.
456
00:19:43,383 --> 00:19:44,650
Don't worry.
457
00:19:44,718 --> 00:19:47,585
I'm sure your friends
didn't suffer.
458
00:19:47,587 --> 00:19:48,720
They were at peace.
459
00:19:48,789 --> 00:19:50,622
( Emma gasping )
460
00:19:57,264 --> 00:19:59,164
( birds chirping )
461
00:20:02,402 --> 00:20:05,104
Emma: Thank you, Sonju.
462
00:20:09,943 --> 00:20:11,409
Dominic: Hey, Emma's back!
463
00:20:11,479 --> 00:20:12,610
Anna: Emma!
464
00:20:12,612 --> 00:20:14,847
Mark: Welcome back, Emma!
465
00:20:16,016 --> 00:20:17,282
Children: Whoa!
466
00:20:17,351 --> 00:20:19,417
- Thoma: You killed something!
- Lannion: No way!
467
00:20:19,419 --> 00:20:22,354
Christie: Uh,
is something wrong, Emma?
468
00:20:22,422 --> 00:20:25,623
Alicia: Are you okay?
Did something happen?
469
00:20:25,625 --> 00:20:27,359
Emma: Nothing happened.
470
00:20:29,897 --> 00:20:31,330
I'm okay.
471
00:20:33,433 --> 00:20:35,167
โช
472
00:20:35,167 --> 00:20:37,167
R*moov lmvhd
33289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.