All language subtitles for Spider Baby or, The Maddest Story Ever Told 1968 1080p BluRay Remux AVC FLAC2.0 COMM-KESH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,870 --> 00:00:13,664 ♪ Screams and moans and bats and bones 2 00:00:13,789 --> 00:00:16,167 ♪ And teenage monsters in haunted homes 3 00:00:16,292 --> 00:00:18,544 ♪ The ghost on the stair The vampires bite 4 00:00:19,045 --> 00:00:22,590 ♪ Better beware, there's a full moon tonight! 5 00:00:35,770 --> 00:00:38,689 ♪ Cannibal spiders creep and crawl 6 00:00:38,814 --> 00:00:41,609 ♪ Boys and ghouls having a ball 7 00:00:41,734 --> 00:00:44,403 ♪ Frankenstein, Dracula and even the Mummy 8 00:00:44,528 --> 00:00:47,949 ♪ Are sure to end up in somebody's tummy 9 00:01:01,837 --> 00:01:05,132 ♪ Take a fresh rodent some toadstools and weeds 10 00:01:05,257 --> 00:01:07,760 ♪ And add an old owl and the young one she breeds 11 00:01:07,885 --> 00:01:10,805 ♪ Mix in seven legs from an eight-legged beast 12 00:01:10,930 --> 00:01:14,850 ♪ And then you're all set for a cannibal feast 13 00:01:29,281 --> 00:01:31,909 ♪ Sit round the fire with this cup of brew 14 00:01:32,034 --> 00:01:34,328 ♪ A fiend and a werewolf on each side of you 15 00:01:34,453 --> 00:01:37,707 ♪ This cannibal orgy is strange to behold 16 00:01:37,832 --> 00:01:40,918 ♪ And the maddest story ever told 17 00:01:58,728 --> 00:02:00,104 "The Merrye syndrome, 18 00:02:00,229 --> 00:02:02,732 "so-called because its only known occurrence 19 00:02:02,857 --> 00:02:06,068 "is among the descendants of one Ebenezer Merrye. 20 00:02:06,193 --> 00:02:09,613 "A progressive age regression beginning about the tenth year 21 00:02:09,739 --> 00:02:13,159 "and continuing steadily throughout the victim's lifetime. 22 00:02:13,284 --> 00:02:16,871 "It is believed that eventually the victim of the Merrye syndrome 23 00:02:16,996 --> 00:02:21,250 "may even regress beyond the prenatal level, 24 00:02:21,375 --> 00:02:26,422 "reverting to a pre-human condition of savagery and cannibalism. 25 00:02:28,132 --> 00:02:32,386 "Many authorities do not accept the existence of Merrye syndrome." 26 00:02:33,846 --> 00:02:35,306 Incredible. 27 00:02:36,474 --> 00:02:38,184 But true. 28 00:02:38,309 --> 00:02:43,022 Nevertheless, I know only too well. 29 00:02:44,148 --> 00:02:47,193 Of course, there's no Merrye syndrome any more. 30 00:02:48,110 --> 00:02:51,739 It was extinguished for ever 31 00:02:51,864 --> 00:02:54,033 from the human race 32 00:02:54,158 --> 00:02:58,245 that fateful day ten years ago. 33 00:03:34,532 --> 00:03:36,992 Can you tell me where the Merrye house is? 34 00:03:37,743 --> 00:03:39,078 I said the Merrye house! 35 00:03:43,833 --> 00:03:47,419 If there is any such place, we don't know anything about it! 36 00:03:48,420 --> 00:03:49,755 Good. Get in. 37 00:06:56,317 --> 00:06:58,068 Anybody home? 38 00:07:00,279 --> 00:07:01,989 Anybody home? 39 00:07:03,324 --> 00:07:05,909 Please say yes, somebody's home. 40 00:07:23,635 --> 00:07:25,346 Hello in there! 41 00:07:36,857 --> 00:07:38,067 Hello? 42 00:07:43,238 --> 00:07:44,490 Hello? 43 00:07:47,034 --> 00:07:48,619 I caught you! 44 00:07:50,954 --> 00:07:54,583 I caught you. I've caught a big fat bug 45 00:07:54,708 --> 00:07:57,002 right in my spider web. 46 00:07:59,046 --> 00:08:05,260 And now the spider gets to give the bug a big sting. 47 00:08:08,389 --> 00:08:09,390 Sting, sting... 48 00:08:10,057 --> 00:08:11,392 ...sting, sting! 49 00:08:11,517 --> 00:08:13,852 Sting, sting, sting, sting! 50 00:08:16,313 --> 00:08:17,773 Sting! 51 00:08:21,360 --> 00:08:23,362 Virginia! 52 00:08:24,113 --> 00:08:27,908 Virginia, are you crazy? Now look what you've done. 53 00:08:28,617 --> 00:08:31,453 You're bad. Bad! 54 00:08:31,578 --> 00:08:33,956 Bruno's going to hate you! 55 00:10:10,010 --> 00:10:13,514 Elizabeth? Virginia? 56 00:10:21,480 --> 00:10:23,482 Elizabeth? 57 00:10:23,607 --> 00:10:25,192 Virginia? 58 00:10:26,276 --> 00:10:27,861 Elizabeth? 59 00:10:29,613 --> 00:10:32,658 One, two, three... 60 00:10:36,328 --> 00:10:37,913 Elizabeth! 61 00:10:39,164 --> 00:10:43,085 Bruno, Virginia hurt somebody real bad. 62 00:10:43,835 --> 00:10:45,587 You ought to hate her. 63 00:10:45,712 --> 00:10:50,467 Elizabeth, how many times have I told you it's not nice to hate? 64 00:10:55,681 --> 00:10:57,140 Oh. 65 00:10:58,976 --> 00:11:00,352 Oh! 66 00:11:00,477 --> 00:11:02,437 Dum, dum... 67 00:11:09,570 --> 00:11:12,072 The one time I leave them alone. 68 00:11:13,949 --> 00:11:15,367 And now this. 69 00:11:18,203 --> 00:11:22,040 Elizabeth, I trusted you. I left you in charge. 70 00:11:22,165 --> 00:11:24,918 It's not my fault! I didn't do it! 71 00:11:25,043 --> 00:11:28,297 She did it. She was playing spider. 72 00:11:28,422 --> 00:11:30,507 - You should hate her. - No! 73 00:11:30,632 --> 00:11:32,301 I left you in charge! 74 00:11:33,969 --> 00:11:37,180 Virginia! Virginia, you come here right now! 75 00:11:39,683 --> 00:11:42,686 Ralph! Ralph, Ralph, Ralph! 76 00:11:45,814 --> 00:11:48,859 Ralph! Ralph! Ralph! R-R-R-Ralph! 77 00:11:48,984 --> 00:11:52,112 Ralph! Ralph! Ralph! R-R-R-Ralph! Ralph! 78 00:11:54,698 --> 00:11:57,284 Ralph, we're home now. 79 00:11:58,035 --> 00:11:59,453 Ralph! 80 00:11:59,578 --> 00:12:03,498 - Ralph, we're home now. - Ralph! Ralph. 81 00:12:15,469 --> 00:12:17,012 Ralph! 82 00:12:44,831 --> 00:12:47,250 Virginia, now you stay right there. 83 00:12:47,959 --> 00:12:51,046 You come and sit down. Sit down. 84 00:12:51,838 --> 00:12:53,256 You too, Elizabeth. 85 00:12:59,596 --> 00:13:02,683 Now, children, I wanna tell you something 86 00:13:02,808 --> 00:13:06,395 and I want you to listen very, very carefully. 87 00:13:08,063 --> 00:13:11,149 You remember last time when those two children 88 00:13:11,274 --> 00:13:13,110 climbed over the wall 89 00:13:13,235 --> 00:13:16,697 and Virginia almost caught them in her spider web? 90 00:13:16,822 --> 00:13:18,156 Mm-hm. 91 00:13:18,281 --> 00:13:23,245 Well, that got people wondering about us and that's bad. 92 00:13:23,370 --> 00:13:25,664 Your daddy wouldn't like that, Virginia. 93 00:13:26,623 --> 00:13:30,043 Now, I can't be here all the time. 94 00:13:30,961 --> 00:13:34,381 You know that I have to take Ralph into the city to the doctor 95 00:13:34,506 --> 00:13:36,299 once in a while. 96 00:13:36,425 --> 00:13:39,720 And Virginia, you were supposed to mind your sister. 97 00:13:39,845 --> 00:13:43,140 You were not supposed to play spider any more. 98 00:13:44,641 --> 00:13:47,144 Now you never, never can play spider again! 99 00:13:48,937 --> 00:13:52,232 Oh, Ralph, what have you got there? 100 00:13:52,357 --> 00:13:53,817 Something that man had. 101 00:13:53,942 --> 00:13:55,736 Ralph, give it to me. 102 00:13:56,653 --> 00:13:59,364 That's it. Thank you, Ralph. 103 00:14:02,993 --> 00:14:04,411 Huh. 104 00:14:05,036 --> 00:14:07,456 This is from a lawyer. 105 00:14:10,041 --> 00:14:12,210 Yeah, a lawyer. 106 00:14:12,335 --> 00:14:14,212 What is this, Bruno? 107 00:14:14,337 --> 00:14:16,298 Something bad, isn't it? 108 00:14:17,007 --> 00:14:18,925 How many times do I have to tell you 109 00:14:19,050 --> 00:14:22,304 just because something isn't good doesn't mean it's bad? 110 00:14:22,429 --> 00:14:24,264 I knew that! 111 00:14:24,389 --> 00:14:26,975 It must be something VERY bad! 112 00:14:28,101 --> 00:14:30,979 Nothing is VERY bad. 113 00:14:31,104 --> 00:14:32,439 It isn't? 114 00:14:33,940 --> 00:14:35,317 Huh. 115 00:14:35,942 --> 00:14:38,987 He's going to come here and bring other people. 116 00:14:40,906 --> 00:14:42,949 Daddy wouldn't like that. 117 00:14:43,074 --> 00:14:44,701 What other people? 118 00:14:45,535 --> 00:14:48,997 They want to... make... 119 00:14:49,122 --> 00:14:52,501 They want to become your legal guardians. 120 00:14:54,252 --> 00:14:59,424 "As the only other known surviving heirs 121 00:14:59,549 --> 00:15:03,970 "of the estate of Titus W. Merrye..." 122 00:15:04,095 --> 00:15:06,431 - Isn't that Daddy? - Yeah. Uh... 123 00:15:07,182 --> 00:15:10,393 "On the 14th of..." 124 00:15:14,272 --> 00:15:16,566 Today's the 14th. 125 00:15:18,610 --> 00:15:23,031 Now, children, we've gotta keep some secrets today. 126 00:15:41,675 --> 00:15:43,093 Huh? 127 00:17:01,963 --> 00:17:04,799 Urgh. What do you want that for? 128 00:17:05,967 --> 00:17:08,053 Hurry up! I wanna watch Uncle Ned. 129 00:17:08,178 --> 00:17:10,347 You're not supposed to! 130 00:17:13,600 --> 00:17:16,353 - Hey! - Look out! 131 00:17:18,563 --> 00:17:20,482 I'm coming, Uncle Ned. 132 00:17:48,259 --> 00:17:52,514 I'm coming, Aunt Clara, Aunt Martha. 133 00:17:53,306 --> 00:17:55,433 I'm coming, Uncle Ned. 134 00:18:09,990 --> 00:18:12,659 Emily! I mean, I wish you'd kind of... 135 00:18:12,784 --> 00:18:16,705 Peter, if you don't like my driving, you may feel free to take a trolley. 136 00:18:16,830 --> 00:18:19,457 Now, wait just a minute. This was not my idea. 137 00:18:19,582 --> 00:18:22,335 I've never heard of the Merrye family! What is that? 138 00:18:22,460 --> 00:18:26,506 They're our cousins, darling. It behoves us to meet them. 139 00:18:26,631 --> 00:18:29,050 All right. I mean, you know, all right, 140 00:18:29,175 --> 00:18:32,387 but remember that it was not my idea, OK? 141 00:18:32,512 --> 00:18:34,139 Of course not, darling. 142 00:18:34,264 --> 00:18:37,517 You don't have ideas, baby Peter brother. 143 00:18:40,437 --> 00:18:42,272 - Hm. - Huh! 144 00:18:55,201 --> 00:18:57,454 What makes you think this is the right road? 145 00:18:57,579 --> 00:18:59,122 It's got to be! 146 00:19:08,548 --> 00:19:10,258 Ha! There, you see! 147 00:19:19,642 --> 00:19:20,977 Hm. 148 00:19:21,603 --> 00:19:23,480 So... 149 00:19:23,605 --> 00:19:25,190 This... 150 00:19:26,191 --> 00:19:28,026 ...is it. 151 00:19:28,151 --> 00:19:32,447 I don't see any sign of whatshisname? Uh, the lawyer. 152 00:19:34,074 --> 00:19:36,493 Obviously, he hasn't arrived as yet. 153 00:19:37,494 --> 00:19:40,997 The caretaker here probably went to meet him in a horse and buggy. 154 00:19:55,887 --> 00:19:58,139 Might as well go on up. 155 00:19:58,264 --> 00:20:00,767 They'll be along any minute. Why don't we...? 156 00:20:02,018 --> 00:20:04,604 What's the matter, Peter? Chicken? 157 00:20:04,729 --> 00:20:07,732 I just don't think it's right to go barging in on somebody 158 00:20:07,857 --> 00:20:09,234 that you're about to sue. 159 00:20:09,818 --> 00:20:14,030 Well, just remember we're trying to avoid that expense, 160 00:20:14,155 --> 00:20:15,490 if possible. 161 00:20:15,615 --> 00:20:19,035 Well, I'll leave that up to you. 162 00:21:44,913 --> 00:21:46,956 What happened? You saw a ghost, right? 163 00:21:47,081 --> 00:21:48,458 Don't be funny! 164 00:21:48,583 --> 00:21:51,586 There was a... There was an awful... 165 00:21:53,338 --> 00:21:54,714 A baboon! 166 00:21:54,839 --> 00:21:57,800 Well, let's not have a complete double-duck fit. 167 00:22:45,515 --> 00:22:47,350 Uh, Mr Schlocker, 168 00:22:47,475 --> 00:22:50,812 I think he means that you open the window from inside. 169 00:22:50,937 --> 00:22:53,022 Hm, yes. 170 00:22:57,026 --> 00:22:59,779 What's going on here? Why have we stopped? 171 00:22:59,904 --> 00:23:02,782 - They're blasting up ahead, sir. - They're what? 172 00:23:05,702 --> 00:23:07,912 Blasting, sir. For the new highway. 173 00:23:08,621 --> 00:23:11,541 Well, we better wait it out, I suppose. 174 00:23:11,666 --> 00:23:14,919 Yes, sir. They won't be long, sir. Mr Sharker. 175 00:23:16,296 --> 00:23:18,965 The name is Schlocker, Mr Bruno. 176 00:23:19,090 --> 00:23:20,550 Oh! Please, sir... 177 00:23:20,675 --> 00:23:23,136 Er, Bruno. Just plain Bruno, sir. 178 00:23:23,261 --> 00:23:25,680 Oh, very well, Bruno. 179 00:23:25,805 --> 00:23:30,685 I wanna tell you I appreciate your cooperation in this matter. 180 00:23:30,810 --> 00:23:33,021 I wasn't expecting it, frankly. 181 00:23:35,106 --> 00:23:36,941 Cooperation, sir? 182 00:23:37,066 --> 00:23:38,568 Well, yes. 183 00:23:38,693 --> 00:23:41,487 To tell you the truth, I was fully prepared 184 00:23:41,612 --> 00:23:43,990 to avail myself of the services of a marshal, 185 00:23:44,115 --> 00:23:45,867 should it be necessary. 186 00:23:45,992 --> 00:23:48,911 Well, thanks to your cooperation it isn't. 187 00:23:49,037 --> 00:23:53,916 I appreciate that and I'll do my best to see that you're not forgotten. 188 00:23:54,042 --> 00:23:57,837 Forgotten, sir? I... l-l don't quite understand. 189 00:23:57,962 --> 00:24:01,507 Well, in the... in the disposition of the estate. 190 00:24:01,632 --> 00:24:05,178 Um, I firmly believe that so many years of faithful service 191 00:24:05,303 --> 00:24:09,432 should not go unrewarded, no matter how ill-advised. 192 00:24:10,183 --> 00:24:11,434 Thank you, sir. 193 00:24:11,559 --> 00:24:16,481 Now, Bruno, I'd like to ask a few questions, if you don't mind. 194 00:24:16,606 --> 00:24:18,816 Very well, sir. Go ahead, sir. 195 00:24:19,692 --> 00:24:24,072 Now, it is my understanding that for the past several years 196 00:24:24,197 --> 00:24:27,283 you have been the sole custodian 197 00:24:27,408 --> 00:24:30,244 of the three children of the late Titus W. Merrye. 198 00:24:30,370 --> 00:24:31,704 Is that correct? 199 00:24:31,829 --> 00:24:35,291 As you say, sir, for some many years. 200 00:24:35,416 --> 00:24:39,754 And that the same three children have never been allowed the benefits 201 00:24:39,879 --> 00:24:41,798 of any sort of formal schooling? 202 00:24:41,923 --> 00:24:43,216 Oh, no, sir. 203 00:24:43,341 --> 00:24:46,010 The Master wouldn't have allowed that. 204 00:24:46,135 --> 00:24:48,137 And professional medical care? 205 00:24:48,262 --> 00:24:50,348 Oh, on the contrary, sir. 206 00:24:50,473 --> 00:24:53,476 I assure you there have been regular and frequent visits, sir. 207 00:24:53,601 --> 00:24:55,228 You mean they're not well? 208 00:24:55,353 --> 00:24:59,607 Well, er... As well as could be expected, sir. 209 00:24:59,732 --> 00:25:03,444 You see, they're not... ordinary children. 210 00:25:04,779 --> 00:25:07,782 I'm sure we can all agree to that, Bruno, but nevertheless... 211 00:25:07,907 --> 00:25:11,077 You see, they're... Well, you might call them retarded. 212 00:25:11,202 --> 00:25:12,495 Retarded? 213 00:25:12,620 --> 00:25:16,666 Well, I should think so, nearly full grown and never a clay of school. 214 00:25:16,791 --> 00:25:21,003 No, sir. I-I-I don't think you understand, Mr Sharker. 215 00:25:21,129 --> 00:25:23,506 I'm afraid YOU don't understand, my dear fellow. 216 00:25:23,631 --> 00:25:29,720 There are properly qualified institutions for the care of the... the deprived. 217 00:25:29,846 --> 00:25:33,349 Especially when there are substantial estates to be administered. 218 00:25:34,100 --> 00:25:37,645 Frankly, I find the whole affair rather shocking. 219 00:25:37,770 --> 00:25:42,817 I may add there are proper judicial remedies for such abuses. 220 00:25:52,994 --> 00:25:56,456 I don't think the Master would like this. 221 00:25:57,790 --> 00:25:59,917 Come on, buddy. Let's get this car out of here. 222 00:26:00,501 --> 00:26:02,003 Yes sir. 223 00:26:22,523 --> 00:26:24,650 Ah, my dear Miss Howe. 224 00:26:24,775 --> 00:26:26,611 So nice to see you here! 225 00:26:27,236 --> 00:26:29,238 And the young Mr Howe! 226 00:26:29,363 --> 00:26:32,033 - Hi, Schlocker. How are you? - Good to see you, my boy. 227 00:26:32,158 --> 00:26:34,952 Pete, this is my secretary, Miss Morris. 228 00:26:35,077 --> 00:26:37,038 - Hi, Miss Morris. How do you do? - Hi. 229 00:26:37,163 --> 00:26:39,040 Skip the rest of it, Schlocker. 230 00:26:40,124 --> 00:26:42,293 Let's go in and take a look at the place. 231 00:26:42,418 --> 00:26:46,964 Oh, yes. I... I've been away from the children too long already. 232 00:26:47,089 --> 00:26:51,010 You just follow me and I'll show you where to park your machine. 233 00:26:51,135 --> 00:26:53,554 But if I may ask a favour, please. 234 00:26:54,972 --> 00:26:57,058 Please treat the children tactfully. 235 00:26:57,183 --> 00:26:59,769 You see, they're not accustomed to strangers 236 00:26:59,894 --> 00:27:03,981 and they might act wild if... if encouraged. 237 00:27:09,779 --> 00:27:14,450 Now, ladies, this is your Auntie Emily and your Uncle Peter. 238 00:27:14,575 --> 00:27:17,036 Elizabeth and Virginia. 239 00:27:18,162 --> 00:27:21,374 That's two pretty names for two such pretty young ladies. 240 00:27:21,499 --> 00:27:23,543 - This is Miss, er... - Ann. 241 00:27:23,668 --> 00:27:25,127 Ann. 242 00:27:25,753 --> 00:27:27,505 Um, Ralph. Where's Ralph? 243 00:27:27,630 --> 00:27:29,590 Ralph? Ralph! 244 00:27:29,715 --> 00:27:31,175 Virginia! 245 00:27:33,928 --> 00:27:36,097 Ralph! R-R-Ralphy! 246 00:27:36,222 --> 00:27:38,266 Virginia. 247 00:27:38,391 --> 00:27:41,519 Ralph! R-R-R-R-Ralph! Ralph! 248 00:27:47,525 --> 00:27:48,901 Ralph. 249 00:27:54,407 --> 00:27:56,867 Oh, he's all right, Emily. 250 00:27:56,993 --> 00:27:58,244 He's just a big kid! 251 00:27:58,369 --> 00:28:00,705 Yes, it's like you say, sir. 252 00:28:00,830 --> 00:28:03,499 He's just a... a big kid. 253 00:28:06,335 --> 00:28:07,962 Now see here, Bruno, 254 00:28:08,087 --> 00:28:11,716 you don't seem to realise just how serious all this is. 255 00:28:11,841 --> 00:28:15,094 Now, these... children 256 00:28:15,219 --> 00:28:18,598 are obviously in need of qualified professional care. 257 00:28:18,723 --> 00:28:20,308 Wouldn't you say? 258 00:28:20,433 --> 00:28:23,185 Well, there's a great deal in what you say, sir, 259 00:28:23,311 --> 00:28:26,105 but I gave their father a solemn oath 260 00:28:26,230 --> 00:28:29,191 that I'd never allow their unfortunate malady 261 00:28:29,317 --> 00:28:31,694 to become the object of public scrutiny. 262 00:28:31,819 --> 00:28:33,571 Nonsense! 263 00:28:33,696 --> 00:28:37,074 The days when we hid our insane behind walls of shame 264 00:28:37,199 --> 00:28:39,869 went outwith... with that old car of yours. 265 00:28:39,994 --> 00:28:43,956 - They're talking about us, Virginia. - I know. 266 00:28:44,081 --> 00:28:47,627 But Mr Sharker, an oath to a dying man, 267 00:28:47,752 --> 00:28:49,337 that can't be taken lightly. 268 00:28:49,462 --> 00:28:52,298 Now, Bruno, what do you mean by "malady"? 269 00:28:53,049 --> 00:28:56,177 I mean... Well, I've seen backward kids. Is it...? 270 00:28:56,302 --> 00:28:59,555 Well, no. I-I-It's... It's more than a retardation. 271 00:28:59,680 --> 00:29:02,516 It's a sort of a regression, 272 00:29:02,642 --> 00:29:06,312 a progressive deterioration of the mental faculties. 273 00:29:06,437 --> 00:29:08,731 A rotting of the brain, so to speak. 274 00:29:09,649 --> 00:29:12,360 It... begins in late-childhood 275 00:29:12,485 --> 00:29:15,154 and... progresses rapidly, 276 00:29:15,279 --> 00:29:19,325 ultimately resulting in... physical deformity. 277 00:29:19,450 --> 00:29:23,829 Rather like the last stages of paresis. 278 00:29:23,954 --> 00:29:25,915 - Really that bad? - Yes. 279 00:29:27,124 --> 00:29:31,003 The Merrye family, or at least this branch of them, 280 00:29:31,128 --> 00:29:33,839 have been afflicted for generations. 281 00:29:33,964 --> 00:29:36,092 And I'm sorry to say, sir, I... 282 00:29:36,217 --> 00:29:38,386 I think this is the last generation. 283 00:29:38,511 --> 00:29:40,012 What a shame. 284 00:29:41,222 --> 00:29:43,349 Bruno, you mean all three of these...? 285 00:29:44,308 --> 00:29:45,851 Yes, sir. 286 00:29:46,560 --> 00:29:49,146 The unfortunate result of... 287 00:29:49,271 --> 00:29:50,606 inbreeding. 288 00:29:50,731 --> 00:29:54,318 Never mind that now, Bruno. We can go into that at the proper time. 289 00:29:54,443 --> 00:29:56,195 Hmm... now let's see. 290 00:29:56,320 --> 00:29:58,989 Yes, I would like to know the whereabouts 291 00:29:59,115 --> 00:30:01,826 of certain other members of the Merrye family, 292 00:30:01,951 --> 00:30:05,413 the two sisters of Titus W. Merrye 293 00:30:05,538 --> 00:30:09,542 and brother named, I believe... Nedrick Merrye. 294 00:30:10,251 --> 00:30:11,627 If alive. 295 00:30:12,753 --> 00:30:16,882 Alive? Well, you might say so, sir. 296 00:30:17,007 --> 00:30:19,385 Come on, Bruno. Don't beat around the bush. 297 00:30:19,510 --> 00:30:21,721 Are they around or not? 298 00:30:21,846 --> 00:30:24,390 They're talking about Uncle Ned. 299 00:30:24,515 --> 00:30:25,850 I know. 300 00:30:25,975 --> 00:30:27,727 Well, I-i-it became necessary 301 00:30:27,852 --> 00:30:32,440 to put them in a... a more private sort of an institution. 302 00:30:32,565 --> 00:30:34,525 My good man, 303 00:30:34,650 --> 00:30:36,402 are you saying that you... 304 00:30:37,653 --> 00:30:42,658 ...that the family chauffeur has been in sole charge of this entire estate 305 00:30:42,783 --> 00:30:44,702 and these minor children? 306 00:30:44,827 --> 00:30:47,621 Oh, I never thought of it that way, sir. 307 00:30:47,747 --> 00:30:49,874 You see, I promised the Master that... 308 00:30:49,999 --> 00:30:53,753 Yeah, we know all about that. Listen, Schlocker, it's been a long trip. 309 00:30:53,878 --> 00:30:56,881 I'd like to get cleaned up and get off my feet for a while. 310 00:30:57,006 --> 00:30:59,049 We can go through this after dinner. 311 00:30:59,175 --> 00:31:00,551 Dinner? 312 00:31:00,676 --> 00:31:04,638 Yes, it is dinner time. Matter of fact, Bruno, we intend to spend the night. 313 00:31:05,473 --> 00:31:08,350 Oh, no, sir. That's quite impossible. 314 00:31:08,476 --> 00:31:11,604 Why, why... We're not prepared for guests. 315 00:31:11,729 --> 00:31:13,898 There seems to be a difference of opinion 316 00:31:14,023 --> 00:31:17,693 as to who is the guest and who the host here. 317 00:31:20,654 --> 00:31:23,407 You do have food in the house, don%you? 318 00:31:23,532 --> 00:31:25,826 Why, yes. 319 00:31:25,951 --> 00:31:28,746 Y-Y-You see, our diet is very austere. 320 00:31:28,871 --> 00:31:32,291 But I-l suppose we could find something. 321 00:31:33,959 --> 00:31:37,505 Yes. Yes, I suppose we could! 322 00:31:37,630 --> 00:31:39,298 Uh-huh. 323 00:31:48,974 --> 00:31:51,435 I smell a bug. 324 00:31:56,148 --> 00:31:57,525 A... 325 00:31:58,526 --> 00:32:02,822 ...big, black, juicy... 326 00:32:33,769 --> 00:32:37,106 I am proud of you, Virginia. You're doing so well. 327 00:32:41,485 --> 00:32:43,445 Ralph is ready, Bruno. 328 00:32:43,571 --> 00:32:46,198 Oh, thank you, Elizabeth. Bring him right down. 329 00:32:51,537 --> 00:32:54,415 My dear, there's no doubt in my mind that we have here 330 00:32:54,540 --> 00:32:58,377 an absolutely clear-cut prima facie open-and-shut case. 331 00:32:58,502 --> 00:33:03,382 Great. Now, all I want to know is what is it worth in dollars and cents? 332 00:33:03,507 --> 00:33:07,177 Well, that's... that's a little difficult to tell at this juncture. 333 00:33:07,303 --> 00:33:11,015 Perhaps with an audit... Miss Morris, give me schedule B. 334 00:33:11,140 --> 00:33:12,766 Right here, Mr Schlocker. 335 00:33:12,892 --> 00:33:16,520 Of course, this is only the visible part of the iceberg, so to speak. 336 00:33:16,645 --> 00:33:20,149 With more information, we can project the curve... 337 00:33:20,274 --> 00:33:23,027 Hey. Hiya, Ralph! 338 00:33:23,152 --> 00:33:24,820 Everybody, look at Ralph. 339 00:33:24,945 --> 00:33:26,739 He's gotten all dressed up for us. 340 00:33:28,407 --> 00:33:30,117 Oh, yes, isn't he cute? 341 00:33:49,136 --> 00:33:52,765 Ladies and gentlemen, dinner is served. 342 00:33:54,016 --> 00:33:55,559 Well, at last! 343 00:33:55,684 --> 00:33:57,436 Thank you, Virginia. 344 00:33:57,561 --> 00:34:00,105 That was very good, Virginia! 345 00:34:00,230 --> 00:34:02,441 Can I feed Winifred now? 346 00:34:02,566 --> 00:34:06,236 Winif... Oh, no, no. Not now! Can't she wait? 347 00:34:06,362 --> 00:34:09,657 If she gets hungry, she'll go looking for something to eat. 348 00:34:09,782 --> 00:34:12,368 Oh, in that case, you go right ahead, 349 00:34:12,493 --> 00:34:14,286 but hurry up, hurry up, all right? 350 00:34:14,411 --> 00:34:15,788 I Will, I Will! 351 00:34:18,707 --> 00:34:20,751 Hungry, Miss Morris? 352 00:34:20,876 --> 00:34:23,545 Oh, yes. I'm famished. 353 00:34:23,671 --> 00:34:25,714 Shall we then? 354 00:34:26,340 --> 00:34:29,802 Well, there we are. Er, just sit wherever you like. 355 00:34:30,386 --> 00:34:34,473 We're not very formal here at Merrye house. 356 00:34:34,598 --> 00:34:37,351 We haven't had guests in a long time. 357 00:34:37,476 --> 00:34:40,229 No, it's-it's-it's been a long, long time. 358 00:34:41,105 --> 00:34:43,732 I-I-I might add that it's a great pleasure. 359 00:34:47,736 --> 00:34:49,488 You can sit down now, Ralph. 360 00:35:05,754 --> 00:35:08,590 Winifred? Winifred? 361 00:35:23,522 --> 00:35:26,358 Barney, you came back! 362 00:35:27,651 --> 00:35:31,155 Naughty Winifred, you didn't tell me. 363 00:35:31,280 --> 00:35:33,574 Virginia? We're waiting for you. 364 00:35:49,381 --> 00:35:51,759 Sit in your chair, Virginia, please. 365 00:36:00,517 --> 00:36:01,894 Voila! 366 00:36:05,647 --> 00:36:08,567 What... is that? 367 00:36:09,651 --> 00:36:12,237 Well, that's rabbit, obviously. 368 00:36:13,864 --> 00:36:16,658 Not bad, Bruno. Looks done to a turn. 369 00:36:16,784 --> 00:36:19,536 Thank you, sir! I hope you enjoy it. 370 00:36:20,245 --> 00:36:23,040 We're very fortunate to have meat for our guests. 371 00:36:23,165 --> 00:36:25,375 You see, we're vegetarians. 372 00:36:25,501 --> 00:36:26,710 Vegetarians? 373 00:36:26,835 --> 00:36:30,255 It's dead. We don't eat dead things. 374 00:36:32,132 --> 00:36:34,718 - Good Lord, man! Why...? - The Master. 375 00:36:34,843 --> 00:36:36,970 Don't say it, you made a promise? 376 00:36:37,888 --> 00:36:40,265 It was no idle whim, I assure you. 377 00:36:40,849 --> 00:36:42,768 The Master knew of the grave danger. 378 00:36:42,893 --> 00:36:44,561 The danger? 379 00:36:44,686 --> 00:36:47,356 Yes, Bruno, what is that supposed to mean? 380 00:36:47,481 --> 00:36:50,818 Well, the Master believed, and he should know, 381 00:36:50,943 --> 00:36:54,947 that the eating of flesh would hasten the progress of their condition. 382 00:36:55,072 --> 00:36:56,907 Now I've heard everything! 383 00:36:57,032 --> 00:36:58,575 Wait a minute, Bruno. 384 00:36:58,700 --> 00:37:01,495 You mean like that story about the lion cub who's tame 385 00:37:01,620 --> 00:37:04,498 until he gets his first taste of fresh meat, right? 386 00:37:04,623 --> 00:37:07,251 I'm afraid it's even more serious than that, sir. 387 00:37:10,003 --> 00:37:13,632 Well... whatever that is, 388 00:37:13,757 --> 00:37:16,844 rabbit or what... ever... 389 00:37:18,137 --> 00:37:19,429 ...I pass. 390 00:37:19,555 --> 00:37:22,558 Well, it looks good to me. Hey, I'll carve. 391 00:37:24,309 --> 00:37:26,061 Thank you, sir. Carry on. 392 00:37:27,437 --> 00:37:29,273 Oh, and I must tell you all 393 00:37:29,398 --> 00:37:31,900 you have Ralph here to thank for providing it. 394 00:37:32,025 --> 00:37:33,861 Is that right? Good for you, Ralph. 395 00:37:37,614 --> 00:37:40,742 I'll... I'll have something else. 396 00:37:44,997 --> 00:37:46,331 Thank you. 397 00:37:46,999 --> 00:37:48,417 What do you call these? 398 00:37:48,542 --> 00:37:51,879 Ah, a rare treat. Our favourite dish. 399 00:37:52,004 --> 00:37:55,632 - We call it souffléd fungi. - What? 400 00:37:56,675 --> 00:37:58,093 Mushrooms, Schlocker. 401 00:37:58,218 --> 00:38:01,013 - Oh, mushrooms. - Yes. 402 00:38:01,138 --> 00:38:05,058 A real staple. They grow profusely on the grounds. 403 00:38:05,726 --> 00:38:08,020 And... did Ralph...? 404 00:38:08,145 --> 00:38:10,189 Oh, no, no. 405 00:38:10,314 --> 00:38:12,316 Virginia provided these. 406 00:38:12,441 --> 00:38:14,985 She has an uncanny knack for picking only the... 407 00:38:16,820 --> 00:38:18,822 ...non-poisonous ones. 408 00:38:21,116 --> 00:38:23,493 Come on. Let's not hog this stuff. 409 00:38:27,164 --> 00:38:28,624 There you go. 410 00:38:31,585 --> 00:38:33,587 Thank you, Uncle Peter. 411 00:38:35,923 --> 00:38:37,424 Thank you, Uncle Peter. 412 00:38:37,549 --> 00:38:40,427 Hey, Schlocker, you can't certainly say they're not polite. 413 00:38:47,726 --> 00:38:51,438 Oh, Miss Howe, if you don't feel up to the heavier fare, 414 00:38:51,563 --> 00:38:54,775 perhaps you'd like to try some of our fresh garden greens. 415 00:38:54,900 --> 00:38:57,694 Yeah, Emily. Here. Try the salad. 416 00:39:01,698 --> 00:39:03,033 Urgh. 417 00:39:03,533 --> 00:39:04,868 Allow me. 418 00:39:08,372 --> 00:39:09,748 This thing isn't dressed. 419 00:39:18,715 --> 00:39:20,425 Isn't Ralph a vegetarian, too? 420 00:39:20,550 --> 00:39:24,513 Oh, yes, but Ralph's allowed to eat anything that he catches. 421 00:39:26,515 --> 00:39:27,933 Oh! 422 00:39:43,031 --> 00:39:46,994 Emily, this is very good. You don't know what you're missing. 423 00:39:47,119 --> 00:39:50,455 Oh, as I told you, our diet is very austere. 424 00:39:50,580 --> 00:39:52,582 But it's most healthy. 425 00:39:52,708 --> 00:39:55,335 That's great. Everybody ought to eat like that. 426 00:39:55,460 --> 00:39:57,337 Oh, we have our delicacies, too, 427 00:39:57,462 --> 00:39:59,464 but they're not in season right now. 428 00:40:05,053 --> 00:40:07,931 Oh, no, no, sir. You wouldn't want any of that. 429 00:40:11,768 --> 00:40:13,729 Oh, no. I guess not. 430 00:40:15,605 --> 00:40:16,940 Urrrgh. 431 00:40:29,286 --> 00:40:32,289 What do you think about spending the night now, Emily? 432 00:40:32,998 --> 00:40:35,667 You couldn't drag me away, Peter. 433 00:40:35,792 --> 00:40:38,295 Good show, my dear. I'm with you. 434 00:40:38,420 --> 00:40:40,297 Oh, it's like I told you, sir. It's... 435 00:40:40,422 --> 00:40:42,507 There's nothing more to say, Bruno. 436 00:40:42,632 --> 00:40:45,469 Now, now, let's make things easy on yourself. 437 00:40:45,594 --> 00:40:47,220 We want to be fair. 438 00:40:48,347 --> 00:40:52,225 The sisters can move in together and you and... Ralph. 439 00:40:52,934 --> 00:40:56,271 Well... we might do that. 440 00:40:56,396 --> 00:40:59,775 Oh, no. No! I-It's quite impossible. It's too dangerous. 441 00:40:59,900 --> 00:41:03,403 You see, this is an old building. 442 00:41:03,528 --> 00:41:05,155 The wood is rotten. 443 00:41:05,280 --> 00:41:07,991 You'd... you'd have to know your way about in the dark. 444 00:41:08,116 --> 00:41:11,787 Nonsense! The next thing you'll tell us it's haunted. 445 00:41:11,912 --> 00:41:14,331 Haun...? Oh, no. Nothing like that. 446 00:41:14,956 --> 00:41:16,792 He means they're vampires. 447 00:41:16,917 --> 00:41:19,294 Oh, yes, and werewolves. 448 00:41:19,419 --> 00:41:21,421 Are you a horror film fan, Miss Morris? 449 00:41:21,546 --> 00:41:24,800 Oh, yes, I love it. "Dracula", "Frankenstein". 450 00:41:24,925 --> 00:41:25,967 And "The Mummy"? 451 00:41:26,093 --> 00:41:29,805 Oh, "The Mummy". I love "The Mummy"! The way he walks. 452 00:41:29,930 --> 00:41:33,475 Step, scrape. Step, scrape. 453 00:41:33,600 --> 00:41:36,436 Oh, and the Wolf Man. 454 00:41:37,604 --> 00:41:40,816 There's going to be a full moon tonight. 455 00:42:04,381 --> 00:42:06,675 Er... Er, Mr Schlocker, 456 00:42:06,800 --> 00:42:09,594 I mean, I-i-if you don't need me any more tonight, 457 00:42:09,719 --> 00:42:12,139 I could just as well stay in... down at... 458 00:42:12,264 --> 00:42:14,266 There's an inn in the village. 459 00:42:14,391 --> 00:42:17,686 As I see it, there are only two rooms, anyway. 460 00:42:18,520 --> 00:42:22,899 Peter, if you took the car, do you think you could find lodgings for Miss Morris? 461 00:42:23,024 --> 00:42:25,277 Yeah. I saw a motel, coming in, yeah. 462 00:42:25,402 --> 00:42:28,155 Fine, fine. Good idea. 463 00:42:28,738 --> 00:42:30,949 Be sure you have her back on time, young man. 464 00:42:31,074 --> 00:42:33,535 - Busy day ahead, you know. - Don't worry. 465 00:42:33,660 --> 00:42:35,162 Thank you, Mr Howe. 466 00:42:35,287 --> 00:42:37,205 You're very welcome. 467 00:42:37,873 --> 00:42:40,917 Children, some of our guests are going to stay the night. 468 00:42:41,042 --> 00:42:43,587 Would you come and help me prepare their rooms? 469 00:42:43,712 --> 00:42:45,755 Yes, Bruno. 470 00:42:48,925 --> 00:42:51,553 Spider! 471 00:42:53,555 --> 00:42:55,223 - Ugh. - Got it. 472 00:42:55,891 --> 00:42:58,101 I hate spiders. 473 00:43:00,604 --> 00:43:02,898 We have lots of spiders. 474 00:43:05,400 --> 00:43:07,444 Do you like spiders, Mr Howe? 475 00:43:07,569 --> 00:43:10,280 Oh, sure, Virginia. I love spiders! 476 00:43:10,947 --> 00:43:14,201 Do you? Would you like to play spider with me? 477 00:43:14,326 --> 00:43:18,455 - Virginia... - Sure. I'll play spider with you. 478 00:43:18,580 --> 00:43:20,165 Maybe tomorrow? 479 00:43:20,290 --> 00:43:23,543 I'm sorry, Mr Howe, that we couldn't accommodate everyone, 480 00:43:23,668 --> 00:43:25,795 but I'll be looking forward to seeing you tomorrow. 481 00:43:25,921 --> 00:43:27,130 Me, too, Bruno. 482 00:43:27,255 --> 00:43:28,965 - Thank you, sir. - Thank you very much. 483 00:43:31,426 --> 00:43:33,053 Good night, kids. 484 00:43:33,178 --> 00:43:36,181 Well, Miss Morris, we should be getting an early start. 485 00:43:36,306 --> 00:43:38,183 I'd like that very much, Mr Howe. 486 00:43:46,191 --> 00:43:47,567 Hey! 487 00:43:50,362 --> 00:43:54,950 This is the phoniest setup I've ever seen. 488 00:43:58,787 --> 00:44:01,289 There is something terribly wrong here 489 00:44:01,414 --> 00:44:04,042 and I intend to find out exactly what it is. 490 00:44:09,548 --> 00:44:10,924 There we go. 491 00:44:14,427 --> 00:44:16,513 Say, it's still early, Miss Morris. 492 00:44:16,638 --> 00:44:20,016 Perhaps you'd like to have a drink at that inn in the village 493 00:44:20,141 --> 00:44:21,393 that Bruno mentioned. 494 00:44:21,518 --> 00:44:23,019 I'd like that very much, Mr Howe. 495 00:44:23,144 --> 00:44:25,897 Oh, and maybe a sandwich if you don't mind. 496 00:44:41,079 --> 00:44:42,455 Virginia? 497 00:44:44,749 --> 00:44:46,084 Virginia? 498 00:44:46,209 --> 00:44:48,378 - Boo! - Shh! 499 00:44:49,504 --> 00:44:51,631 Are you going to kiss Daddy good night? 500 00:44:51,756 --> 00:44:55,302 Mm-hm. Elizabeth, are you scared? 501 00:44:56,761 --> 00:44:58,305 Scared of what? 502 00:44:58,430 --> 00:45:00,724 You know. Those people. 503 00:45:02,309 --> 00:45:03,893 I hate them. 504 00:45:04,019 --> 00:45:06,521 You're not supposed to hate. 505 00:45:06,646 --> 00:45:10,525 You should, too. They don't like spiders. 506 00:45:10,650 --> 00:45:12,110 I know. 507 00:45:14,154 --> 00:45:19,868 That little man looks just like a big fat bug, doesn't he? 508 00:45:21,494 --> 00:45:23,747 Yes, he does. 509 00:45:27,667 --> 00:45:30,086 You know what I'd like to do? 510 00:45:33,131 --> 00:45:38,386 Is it really lots of fun playing spider, Virginia? 511 00:45:38,511 --> 00:45:40,305 You bet. 512 00:45:52,484 --> 00:45:54,569 Coming to tuck you in, Daddy. 513 00:46:01,910 --> 00:46:04,037 Nighty-night, Daddy. 514 00:49:34,414 --> 00:49:35,748 Huh? 515 00:55:36,692 --> 00:55:39,445 Now, now, see here. 516 00:55:39,570 --> 00:55:41,280 This won't do. 517 00:55:42,490 --> 00:55:44,700 This has gone quite far enough. 518 00:55:45,826 --> 00:55:47,286 Ladies. 519 00:55:49,455 --> 00:55:54,252 Beyond the bounds of prudence and good taste. 520 00:56:00,758 --> 00:56:04,553 I don't know what you people are up to here, but... 521 00:56:06,681 --> 00:56:10,685 but I'm going to have to call in the authorities. 522 00:56:10,810 --> 00:56:12,687 Now, there are laws. 523 00:56:15,398 --> 00:56:16,857 Criminal laws... 524 00:56:18,484 --> 00:56:21,404 Kill him! Kill him! 525 00:56:21,529 --> 00:56:24,365 No, this isn't right. There are proper procedures. 526 00:56:25,825 --> 00:56:27,159 Special remedies. 527 00:56:28,703 --> 00:56:30,788 Please! Let me go, ladies! 528 00:56:30,913 --> 00:56:32,999 Kill him! 529 00:57:44,111 --> 00:57:46,447 Now we can put him right back in his own bed. 530 00:57:46,572 --> 00:57:48,074 Bruno will never have to... 531 00:57:51,160 --> 00:57:53,788 Please don't hate me! I didn't mean to do it! 532 00:57:53,913 --> 00:57:57,458 She made me do it! She made me do it, Bruno! 533 00:57:58,709 --> 00:58:00,628 Well, he was spying on us. 534 00:58:01,629 --> 00:58:03,798 Well, he was gonna tell. 535 00:58:03,923 --> 00:58:06,133 He was gonna tell on us, Bruno. 536 00:58:08,010 --> 00:58:10,721 Yes, Elizabeth, he was gonna tell. 537 00:58:13,057 --> 00:58:15,726 And don't you worry, Virginia, 538 00:58:16,477 --> 00:58:18,187 I'm not gonna hate you. 539 00:58:20,231 --> 00:58:23,192 I knew this was coming some day. 540 00:58:24,819 --> 00:58:26,195 But it's so soon. 541 00:58:27,863 --> 00:58:30,408 And you really and truly don't hate me? 542 00:58:32,952 --> 00:58:36,539 I promised your daddy I'd never, never hate you. 543 00:58:36,664 --> 00:58:38,332 You did? 544 00:58:39,250 --> 00:58:40,751 You ought to hate him. 545 00:58:40,876 --> 00:58:45,172 Elizabeth, I told you it isn't nice to hate. 546 00:58:47,425 --> 00:58:51,220 Children, l-l-I've got something I want to tell you 547 00:58:51,345 --> 00:58:54,974 and I want you to listen very, very carefully. 548 00:58:58,686 --> 00:59:02,815 A long, long time ago, I promised your daddy 549 00:59:02,940 --> 00:59:07,445 that I'd take care of you and Ralph for ever and ever. 550 00:59:09,655 --> 00:59:13,868 And then... came this Mr Shlocker. 551 00:59:13,993 --> 00:59:17,746 He was a nasty, mean man. 552 00:59:17,872 --> 00:59:22,918 He wanted to take you away where old Bruno would never see you again. 553 00:59:25,671 --> 00:59:27,089 But... 554 00:59:28,716 --> 00:59:30,759 ...you hurt Mr Schlocker... 555 00:59:32,261 --> 00:59:34,013 ...and he can't do that now. 556 00:59:35,723 --> 00:59:38,893 But soon there will be more Mr Schlockers 557 00:59:39,018 --> 00:59:42,354 and they'll be nastier and meaner than he was and... 558 00:59:44,315 --> 00:59:47,276 You won't be able to hurt all of them because... 559 00:59:48,903 --> 00:59:50,696 ...there will be too many of them. 560 00:59:51,363 --> 00:59:53,991 They can't take me away from you, Bruno. 561 00:59:54,700 --> 00:59:56,827 They can't make me go away! 562 00:59:58,120 --> 01:00:00,539 You won't let them, will you, Bruno? 563 01:00:02,625 --> 01:00:04,585 I promised your daddy I wouldn't. 564 01:00:05,794 --> 01:00:07,588 I knew you wouldn't, Bruno. 565 01:00:09,006 --> 01:00:10,591 I'm not afraid. 566 01:00:13,511 --> 01:00:17,306 Well, we didn't have much time anyway. 567 01:00:18,807 --> 01:00:24,355 Pretty soon Ralph, he'll be... ready to join Uncle Ned and Aunt Claire. 568 01:00:27,441 --> 01:00:28,817 And then you. 569 01:00:30,194 --> 01:00:33,113 We wanna stay here for ever and ever, Bruno, 570 01:00:33,239 --> 01:00:36,825 with you and Ralph and Uncle Ned. 571 01:00:39,620 --> 01:00:42,456 We will. I promise. 572 01:00:42,581 --> 01:00:45,459 For ever and ever. We will. 573 01:00:45,584 --> 01:00:47,086 You know... 574 01:00:48,212 --> 01:00:51,090 ...I-I-I know where there's a nice new toy. 575 01:00:52,258 --> 01:00:54,885 It'll do a wonderful thing. 576 01:00:55,010 --> 01:00:56,428 A toy? 577 01:00:56,554 --> 01:01:01,058 Yes! And you can stay up late just to see it. 578 01:01:01,183 --> 01:01:03,310 - Can we? - Uh-huh. 579 01:01:04,061 --> 01:01:07,565 Now, I have to go a little ways to get it, 580 01:01:07,690 --> 01:01:10,109 but it'll only take me a little while. 581 01:01:10,234 --> 01:01:12,319 Please don't go, away, Bruno. 582 01:01:12,444 --> 01:01:13,779 I'm scared. 583 01:01:13,904 --> 01:01:15,990 It won't take but a few minutes. 584 01:01:17,366 --> 01:01:18,867 And I'll be back. Now... 585 01:01:19,785 --> 01:01:21,161 Elizabeth, 586 01:01:22,121 --> 01:01:25,457 I expect you to take care of your brother and sister 587 01:01:25,583 --> 01:01:27,626 and see that they don't get in any trouble. 588 01:01:27,751 --> 01:01:29,753 Will you do that? 589 01:01:29,878 --> 01:01:31,589 Oh, I will, Bruno. 590 01:01:34,425 --> 01:01:35,843 Huh. 591 01:01:48,480 --> 01:01:51,233 Oh! 592 01:02:22,973 --> 01:02:24,683 Schlocker? 593 01:02:24,808 --> 01:02:28,771 Schlocker? Schlocker? Schlock...? 594 01:02:31,357 --> 01:02:33,359 Schlocker! 595 01:02:37,529 --> 01:02:39,031 She'll tell! 596 01:02:48,749 --> 01:02:51,710 - Catch her! Catch her! - Don't let her get away! 597 01:02:58,175 --> 01:03:00,177 - She'll tell! - Catch her! 598 01:03:50,394 --> 01:03:52,771 Aunt Emily? 599 01:03:54,481 --> 01:03:56,650 Aunt Emily? 600 01:03:57,901 --> 01:03:59,445 Where did she go? 601 01:04:22,259 --> 01:04:24,261 Aunt Emily? 602 01:04:26,597 --> 01:04:28,098 There she goes! 603 01:04:28,223 --> 01:04:29,641 Get her! Get her! 604 01:04:52,831 --> 01:04:54,333 Hey, Liz. 605 01:04:58,378 --> 01:05:01,423 Hey... are you really a Wolf fan, 606 01:05:01,548 --> 01:05:04,635 a Wolf Man fan, Ann? 607 01:05:05,427 --> 01:05:09,014 Oh, yes. I think that's how every man should be. 608 01:05:09,139 --> 01:05:10,974 Like a wild beast. 609 01:05:19,441 --> 01:05:21,819 No vacancy again. 610 01:05:21,944 --> 01:05:23,403 That's the last one, Ann. 611 01:05:24,196 --> 01:05:26,782 There isn't another town for 50 miles. 612 01:05:26,907 --> 01:05:30,285 I guess we shouldn't have spent all that time at the village inn. 613 01:05:30,410 --> 01:05:33,080 Yes. I didn't realise how late it was getting. 614 01:05:33,205 --> 01:05:36,750 You lose count. They keep taking away the glasses! 615 01:05:36,875 --> 01:05:39,294 I know, but I remember exactly how many. 616 01:05:40,796 --> 01:05:42,923 Er, listen, there's nothing we can do 617 01:05:43,048 --> 01:05:46,343 except go back and spend the night with Emily and Schlocker. 618 01:05:59,815 --> 01:06:02,067 Got it! Got it! 619 01:06:49,573 --> 01:06:53,869 Urgh! Spiders aren't supposed to eat other spiders. 620 01:06:53,994 --> 01:06:56,121 Cannibal spiders do. 621 01:07:17,559 --> 01:07:20,020 Bruno! Bruno! 622 01:07:20,896 --> 01:07:22,606 It doesn't sound like Bruno. 623 01:07:23,148 --> 01:07:26,109 Oh, no, it's Uncle Peter and that pretty lady. 624 01:07:26,234 --> 01:07:27,903 They've come back. 625 01:07:28,028 --> 01:07:31,031 Virginia, you mustn't hurt anyone else. 626 01:07:31,156 --> 01:07:32,991 Bruno will really hate you. 627 01:07:33,575 --> 01:07:35,535 He will not. 628 01:07:35,661 --> 01:07:39,748 Anyway, I like Uncle Peter. He's not like that bad man. 629 01:07:39,873 --> 01:07:42,209 All the same, they'll tell on us. 630 01:07:42,334 --> 01:07:43,669 Would they? 631 01:07:45,253 --> 01:07:47,005 Would they tell? 632 01:07:47,130 --> 01:07:50,842 Of course, they'll tell. Bruno said there would be others, didn't he? 633 01:07:53,679 --> 01:07:55,806 They're coming. What do we do? 634 01:07:58,183 --> 01:08:00,227 We'll have to make a plan. 635 01:08:08,276 --> 01:08:10,779 Somebody's up and about. Good. 636 01:08:10,904 --> 01:08:12,823 I hope it's not that Ralph. 637 01:08:12,948 --> 01:08:15,367 Oh, Ralph's just a big kid. 638 01:08:15,492 --> 01:08:17,828 - Do you really think so? - Sure. 639 01:08:40,559 --> 01:08:42,227 Hiya, kids. 640 01:08:42,769 --> 01:08:47,149 Hey, Miss Morris and I are gonna have to spend the night here after all. 641 01:08:47,274 --> 01:08:49,151 There's no room at the inn, as they say. 642 01:08:49,985 --> 01:08:52,863 Good evening, Uncle Peter. 643 01:08:54,614 --> 01:08:55,949 Uh-huh. 644 01:08:59,578 --> 01:09:01,538 Er, is Mr Bruno about? 645 01:09:01,663 --> 01:09:06,084 No. No, he's away. Won't you come in? 646 01:09:06,209 --> 01:09:08,545 Yes, do come in. 647 01:09:09,588 --> 01:09:12,966 Ah, how about Aunt Emily? Is she around? 648 01:09:13,091 --> 01:09:14,718 Shh! 649 01:09:18,597 --> 01:09:22,350 - Oh, shh! Shh! - Shh! 650 01:09:22,476 --> 01:09:25,479 There's really no need to disturb anyone. 651 01:09:25,604 --> 01:09:27,981 All righty. When does Mr Bruno get back? 652 01:09:28,106 --> 01:09:31,777 Shh. He'll be along by and by. 653 01:09:31,902 --> 01:09:35,781 Now, Uncle Peter, you just make yourself right at home. 654 01:09:35,906 --> 01:09:39,993 Virginia, dear, you may entertain Uncle Peter, 655 01:09:40,118 --> 01:09:42,829 while I take care of the pretty lady. 656 01:09:43,622 --> 01:09:45,082 Erm... 657 01:09:45,207 --> 01:09:48,001 Er, it's all right. 658 01:09:48,126 --> 01:09:49,544 It's all right. 659 01:09:50,295 --> 01:09:53,340 I'm sure Elizabeth knows what to do. 660 01:09:54,883 --> 01:09:56,885 Well, if you really think so. 661 01:09:57,010 --> 01:10:00,180 Sure. Listen, Emily is very easy to get along with. 662 01:10:00,305 --> 01:10:01,723 When she's asleep! 663 01:10:01,848 --> 01:10:04,184 Well, that won't be necessary. 664 01:10:04,309 --> 01:10:07,521 Ann will have Daddy's room. 665 01:10:07,646 --> 01:10:10,107 It's really very nice. 666 01:10:10,232 --> 01:10:11,858 There you go. See? 667 01:10:11,983 --> 01:10:15,862 Thank you, Elizabeth. You're really very kind. 668 01:10:19,449 --> 01:10:21,868 Well... good night. 669 01:10:21,993 --> 01:10:23,370 Yes. 670 01:10:24,371 --> 01:10:25,872 See you in the morning. 671 01:10:25,997 --> 01:10:29,209 Mm-hm. It was awfully nice. 672 01:10:29,334 --> 01:10:32,295 This way, pretty lady. 673 01:10:37,050 --> 01:10:39,010 I'm glad you came back. 674 01:10:40,262 --> 01:10:42,264 I like you. 675 01:10:46,351 --> 01:10:47,978 I like you, too! 676 01:10:58,405 --> 01:11:00,115 You're a nice lady. 677 01:11:00,240 --> 01:11:02,367 I liked you right away. 678 01:11:02,492 --> 01:11:04,369 You're not like those others. 679 01:11:04,494 --> 01:11:07,581 Oh, Virginia, likes you, too. And Ralph. 680 01:11:07,706 --> 01:11:09,249 We all like you. 681 01:11:09,374 --> 01:11:11,376 And Uncle Peter, too. 682 01:11:16,047 --> 01:11:18,466 You'd never tell, 683 01:11:18,592 --> 01:11:21,511 no matter what Bruno says. 684 01:11:25,015 --> 01:11:28,810 You'd never tell. I know you wouldn't. 685 01:11:29,603 --> 01:11:32,063 I like you, pretty lady. 686 01:11:33,148 --> 01:11:34,482 Pretty lady? 687 01:12:08,683 --> 01:12:12,187 And the big black spider goes round and round 688 01:12:12,312 --> 01:12:15,732 and wraps the bug all up in her spider web. 689 01:12:17,484 --> 01:12:22,656 Virginia, what happens when the spider gets the bug all wrapped up in her web? 690 01:12:24,532 --> 01:12:26,618 Ah-ha! I won't tell! 691 01:12:27,494 --> 01:12:29,412 Ah! All right. 692 01:12:30,747 --> 01:12:32,791 How long does it take to play this game? 693 01:12:32,916 --> 01:12:34,584 Oh, we're almost done. 694 01:12:34,709 --> 01:12:37,003 Oh, right. 695 01:12:37,128 --> 01:12:38,171 Oh. 696 01:12:38,296 --> 01:12:39,965 There now. 697 01:12:41,549 --> 01:12:43,426 Hm. 698 01:12:45,345 --> 01:12:46,596 Virginia? 699 01:12:54,562 --> 01:12:57,232 Hey, what does the spider do now? 700 01:12:57,357 --> 01:12:59,609 What? Oh, yes. 701 01:12:59,734 --> 01:13:05,198 Um, now the spider does a little dance for the bug. 702 01:13:06,199 --> 01:13:08,326 She has to tease him. 703 01:13:08,451 --> 01:13:10,453 Taunt him. 704 01:13:10,578 --> 01:13:15,125 And make him wiggle, so that his juice will taste better. 705 01:13:19,045 --> 01:13:21,673 Virginia, I think we better play another game. 706 01:13:23,591 --> 01:13:27,137 Uncle Peter, do you like that pretty lady? 707 01:13:28,346 --> 01:13:30,181 Yes. Yes, I do. 708 01:13:41,568 --> 01:13:43,778 Do you like... me? 709 01:13:47,073 --> 01:13:50,618 Uh... When does Mr Bruno come back? 710 01:13:51,244 --> 01:13:53,663 Bruno won't hate me. He promised. 711 01:13:56,291 --> 01:13:58,376 Spiders like bugs. 712 01:14:00,795 --> 01:14:02,464 They taste good. 713 01:14:07,135 --> 01:14:09,929 But I guess bugs don't like spiders very much. 714 01:14:10,055 --> 01:14:11,556 I like spiders. 715 01:14:12,265 --> 01:14:13,600 I like spiders. 716 01:14:14,309 --> 01:14:16,102 I do, too. 717 01:14:16,227 --> 01:14:17,854 Well... 718 01:14:21,107 --> 01:14:24,402 - Guess I have to sting you now. - You have to what? 719 01:14:31,910 --> 01:14:35,038 Virginia, what about Mr Schlocker? Mr Schlocker? 720 01:14:36,122 --> 01:14:38,375 - Hey, Schlocker! - Sting! 721 01:14:44,881 --> 01:14:47,092 Well, I have to go away for a minute. 722 01:14:52,806 --> 01:14:54,432 But I'll be right back. 723 01:14:56,810 --> 01:14:58,853 Don't go away... bug. 724 01:15:08,154 --> 01:15:10,740 What are we gonna do with her? Ralph can't let go. 725 01:15:15,787 --> 01:15:18,623 What do you mean what are we going to do with her? 726 01:15:18,748 --> 01:15:20,792 Don't you know? You made this plan. 727 01:15:20,917 --> 01:15:23,253 But I didn't have enough time to finish it. 728 01:15:25,338 --> 01:15:30,760 She wiggles just like a big squiggly bug in a spider web. 729 01:15:35,223 --> 01:15:37,016 Hm. 730 01:15:37,142 --> 01:15:39,310 Uncle Ned could make her quiet. 731 01:15:39,436 --> 01:15:42,564 No! Bruno would be very mad! 732 01:15:43,356 --> 01:15:45,900 Anyway, Ralph likes her, see. 733 01:15:47,026 --> 01:15:49,779 You mustn't hurt her. 734 01:15:49,904 --> 01:15:52,449 Just make her quiet. 735 01:15:57,036 --> 01:16:00,665 Now, Spider's very clever. 736 01:16:01,875 --> 01:16:05,545 She very cleverly 737 01:16:06,463 --> 01:16:10,800 drains the vital juices from the bug's body. 738 01:16:12,927 --> 01:16:16,598 And that makes the bug stop squiggling. 739 01:16:18,057 --> 01:16:21,102 Would that make her stop squiggling? 740 01:16:25,356 --> 01:16:27,734 Help me find something sharp. 741 01:17:13,988 --> 01:17:15,323 Ralph? 742 01:17:17,992 --> 01:17:21,496 Hold her still! All I need to do is make a little neat cut. 743 01:17:22,247 --> 01:17:23,873 How much should we let run out? 744 01:17:24,791 --> 01:17:26,793 Just enough to make her quiet. 745 01:17:26,918 --> 01:17:28,878 Then Ralph can play with her better. 746 01:17:30,338 --> 01:17:31,965 Look out! 747 01:17:54,028 --> 01:17:55,363 Ralph? 748 01:17:55,488 --> 01:17:57,407 Emily? 749 01:17:59,951 --> 01:18:01,494 Ralph? 750 01:18:01,619 --> 01:18:04,914 No, Emily, I'm in here. Where you been? 751 01:18:05,039 --> 01:18:06,833 For heaven's sake, give me a hand. 752 01:18:06,958 --> 01:18:09,502 That little fiend tied me up. 753 01:18:20,888 --> 01:18:22,307 Peter! 754 01:18:22,432 --> 01:18:24,142 I'm coming, Ann! Hold on! 755 01:19:25,203 --> 01:19:27,664 Help me! 756 01:19:51,354 --> 01:19:52,689 Children? 757 01:19:58,444 --> 01:20:00,238 That lady hurt Ralph. 758 01:20:00,863 --> 01:20:04,075 Ralph will be all well very soon. 759 01:20:05,785 --> 01:20:09,372 I brought that wonderful surprise I promised you. 760 01:20:14,961 --> 01:20:17,714 Let me see it! Let me see it! What is it? 761 01:20:19,215 --> 01:20:22,385 Uh-Uh-Uh! This is a secret surprise. 762 01:20:53,249 --> 01:20:56,878 Oh, sir, I don't know how you got yourself into this predicament, 763 01:20:57,003 --> 01:21:01,340 but I suggest you leave the premises as quickly as possible. 764 01:21:01,466 --> 01:21:02,967 Where's Ann? 765 01:21:03,092 --> 01:21:04,677 Ann? Where's Ann? 766 01:21:08,431 --> 01:21:10,767 Ah! 767 01:21:15,897 --> 01:21:17,982 If I were you, I'd hurry, sir. 768 01:21:18,107 --> 01:21:20,318 I'm hurrying! I'm hurrying! 769 01:21:30,912 --> 01:21:32,538 What's it gonna do, Bruno? 770 01:21:32,663 --> 01:21:37,877 Well, it's gonna make a big flash and go "bang"! 771 01:21:38,002 --> 01:21:40,421 Oh, boy! 772 01:21:46,052 --> 01:21:48,179 Lookie! 773 01:21:48,930 --> 01:21:50,681 Uncle Ned! 774 01:22:12,161 --> 01:22:14,622 Yes, it was quite an amazing experience. 775 01:22:15,373 --> 01:22:19,585 But, for me, anyway, a lot of good came of this. 776 01:22:20,169 --> 01:22:22,505 Um, being the only survivor, 777 01:22:22,630 --> 01:22:25,675 naturally, I inherited the wealth of the Merryes, 778 01:22:25,800 --> 01:22:29,804 which, later, turned out to be... quite vast! 779 01:22:31,097 --> 01:22:34,475 More important than that, though, my wife. 780 01:22:35,893 --> 01:22:37,645 That's our daughter, Jessica. 781 01:22:43,109 --> 01:22:45,987 Mummy, may I go outside now? 782 01:22:47,947 --> 01:22:52,451 All right, Jessica, dear, but come back into the house if it starts raining again. 783 01:22:52,577 --> 01:22:54,203 Oh, I will, Mummy. 784 01:23:07,675 --> 01:23:10,720 And so the Merrye syndrome 785 01:23:10,845 --> 01:23:14,015 was extinguished for ever with the family that carried it. 786 01:23:15,600 --> 01:23:20,187 Er, my own branch of the family, being rather distant, 787 01:23:20,313 --> 01:23:22,899 we never suffered from the curse. 56883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.