All language subtitles for Song of Youth episode 12 99% [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,040 --> 00:00:13,840 Timing and Subtitles brought to you by the Serenade of Youth Team@Viki 2 00:00:28,010 --> 00:00:35,590 ♫ Apricot blossoms are floating around during a spring day ♫ 3 00:00:35,590 --> 00:00:43,230 ♫ The sunlight follow you unconsciously ♫ 4 00:00:43,230 --> 00:00:50,960 ♫ Our youth is like a small boat drifting to the current ♫ 5 00:00:50,960 --> 00:00:58,510 ♫ When the mist covers the rivers, worries among people begin to form ♫ 6 00:00:58,510 --> 00:01:02,370 ♫ The people of our past has gone towards the heavens ♫ 7 00:01:02,370 --> 00:01:06,630 ♫ When the (zither) string breaks, who will continue to play it's song? ♫ 8 00:01:06,630 --> 00:01:10,100 ♫ Fate has been predetermined but does not help others ♫ 9 00:01:10,100 --> 00:01:13,930 ♫ Life and death is just like a promise ♫ 10 00:01:13,930 --> 00:01:22,160 ♫ In my dreams, I'm always drifting towards you but when I'm awake I'm alone ♫ 11 00:01:22,160 --> 00:01:25,670 ♫ I'll never forget the joy and sorrows ♫ 12 00:01:25,670 --> 00:01:30,810 ♫ On this path, let's meet as stranger ♫ 13 00:01:30,810 --> 00:01:36,940 [Song of Youth] 14 00:01:36,940 --> 00:01:40,930 [Episode 12] 15 00:01:57,010 --> 00:02:00,250 Congratulations, Miss. Those lotus roots and lotus seeds 16 00:02:00,250 --> 00:02:03,960 are all gone, and in exchange, we got a lot of silvers. 17 00:02:03,960 --> 00:02:07,160 Our Miss is really exquisitely clever. 18 00:02:07,160 --> 00:02:10,540 You can even think of this method. Also, these clothes too. 19 00:02:10,540 --> 00:02:12,720 The excellent fabrics from the whealthy manors 20 00:02:12,720 --> 00:02:14,220 are almost new. 21 00:02:14,220 --> 00:02:18,350 With Miss's clever handiwork, the clothes become new. 22 00:02:18,350 --> 00:02:20,540 These clothes don't meet the standards of those big and wealthy manors. 23 00:02:20,540 --> 00:02:22,820 But the small families depend on them in their life. 24 00:02:22,820 --> 00:02:25,430 We sell them at a small profit, the business is obvioiusly good. 25 00:02:25,430 --> 00:02:27,970 If the clothes worn by young ladies and their maids are given to the farming families, 26 00:02:27,970 --> 00:02:30,210 they probably won't be suitable.But after simple changes, 27 00:02:30,210 --> 00:02:32,660 change hands, we make more money too. 28 00:02:35,270 --> 00:02:37,880 Nanny, does this look pretty? 29 00:02:38,390 --> 00:02:41,170 Pretty, very pretty. 30 00:02:51,720 --> 00:02:55,300 Madam, I just found these birds for you. Do you like them? 31 00:02:55,300 --> 00:02:57,210 They are two cuties. 32 00:02:57,210 --> 00:03:01,660 Especially this green one, the color is gorgeous. 33 00:03:01,660 --> 00:03:05,230 Look, it's just like Eldest Young Mistress's sleeve. 34 00:03:05,230 --> 00:03:09,210 It really is. The blue one is just like Second Young Mistress's. 35 00:03:09,210 --> 00:03:12,590 Did you buy them by looking at us? 36 00:03:12,590 --> 00:03:15,560 - Here, call sister. - Mother. 37 00:03:15,560 --> 00:03:16,960 I am going to the magistrate's office. 38 00:03:16,960 --> 00:03:18,580 Go on. 39 00:03:20,340 --> 00:03:22,810 Huan Lang, you stay. 40 00:03:24,810 --> 00:03:26,650 I await Madam's order. 41 00:03:28,080 --> 00:03:29,420 How has Fourth Young Master been lately? 42 00:03:29,420 --> 00:03:32,230 Fourth Young Master has been healthy. He eats well, sleep soundly, 43 00:03:32,230 --> 00:03:34,960 and he goes to the magistrate's office daily without being late. 44 00:03:34,960 --> 00:03:37,290 Are you talking to me shamelessly? 45 00:03:37,290 --> 00:03:40,910 I'm asking you if he has gone to see that woman. 46 00:03:40,910 --> 00:03:44,240 No, no. Fourth Young Master hasn't seen Miss Lin for a while. 47 00:03:44,240 --> 00:03:45,940 Serve him well. You can go. 48 00:03:45,940 --> 00:03:47,560 Yes. 49 00:03:50,560 --> 00:03:54,040 I must thank Buddhan and Heaven. 50 00:03:54,040 --> 00:03:57,210 In the moor here is creeping grass, much covered by the dew. 51 00:03:57,210 --> 00:04:00,700 We met accidentally, and I was pleased. (T/N: from the Classic of Poetry) 52 00:04:00,700 --> 00:04:05,570 Madam, if Fourth Young Master doesn't meet someone he likes more, I'm afraid he won't listen to you. 53 00:04:05,570 --> 00:04:09,490 What's this weed or grass? Whatever Madam arranges is good. 54 00:04:09,490 --> 00:04:13,310 Fourth Young Master has a high standard. He looks here and there and doesn't see anyone. 55 00:04:13,310 --> 00:04:18,670 He is singlemindedly thinking that little actress. We need to find a solution. 56 00:04:18,670 --> 00:04:21,970 In my opinion, Fourth Young Master shouldn't be blamed. You've chosen some wild and vicious beasts. 57 00:04:21,970 --> 00:04:24,600 It's not surprising that Fourth Young Master doesn't like them. 58 00:04:24,600 --> 00:04:27,610 Do you still have respect for the elders? 59 00:04:27,610 --> 00:04:32,520 You've been talking ahead of your mother-in-law. No manners at all. 60 00:04:32,520 --> 00:04:34,630 I've done wrong, Madam. 61 00:04:34,630 --> 00:04:39,540 There is still time. The best is yet to come. I just don't believe 62 00:04:39,540 --> 00:04:43,900 in this big wild world, there is no one other than Lin Shaochun who can match with my son? 63 00:04:43,900 --> 00:04:45,360 Madam, don't worry. 64 00:04:45,360 --> 00:04:49,410 When two people stay together for a while, they will eventually like each other. 65 00:04:49,410 --> 00:04:52,320 How can you generalize it this way? 66 00:04:52,320 --> 00:04:56,180 I only know that capable women can hold on to their men. 67 00:04:56,180 --> 00:04:59,160 Those careless women who aren't careful when they talk 68 00:04:59,160 --> 00:05:01,860 will make those men who see them get headaches. 69 00:05:01,860 --> 00:05:03,630 Really? 70 00:05:05,770 --> 00:05:07,700 Let me ask you this. 71 00:05:08,610 --> 00:05:12,890 Where did you learn your etiquette? When your mother-in-law is talking, you've interrupted severeal times. 72 00:05:12,890 --> 00:05:16,550 Not a single bit of propriety. Who taught you? 73 00:05:17,830 --> 00:05:20,090 Madam. 74 00:05:20,090 --> 00:05:25,360 Eldest Young Mistress, you've entered our Sun family for quite some time. 75 00:05:25,360 --> 00:05:28,930 I only see your tummy get larger, but don't see any movement. 76 00:05:28,930 --> 00:05:33,360 You are not worried but have the idle time to gossip here. 77 00:05:33,360 --> 00:05:36,750 If I were you, I would be more thoughtful about my man. 78 00:05:36,750 --> 00:05:40,090 The sooner you can grow branches and leaves, the better you'll be. 79 00:05:42,020 --> 00:05:44,250 I understand, Madam. 80 00:05:51,780 --> 00:05:54,490 This melon is spoiled. 81 00:05:54,490 --> 00:05:56,640 It's not spoiled. I just ate. 82 00:05:56,640 --> 00:05:58,710 I'll taste yours. 83 00:06:00,520 --> 00:06:03,160 It's spoiled. You can still eat it. 84 00:06:22,640 --> 00:06:26,410 How is it, Doctor? Do I have an unknown illness? 85 00:06:27,350 --> 00:06:30,030 Eldest Young Mistress, you worry too much. 86 00:06:30,030 --> 00:06:32,740 Your pulse is calm, steady, and undulates strongly. 87 00:06:32,740 --> 00:06:35,230 There is no illness. 88 00:06:35,230 --> 00:06:39,190 If it's not my problem, could it be that Eldest Young Master has a problem? 89 00:06:39,730 --> 00:06:42,950 Doctor, do you have anything to treat a man? 90 00:06:42,950 --> 00:06:46,470 Eldest Young Mistress, you have asked the right person. 91 00:06:57,040 --> 00:07:00,550 Eldest Young Mistress, if he takes this medicine, 92 00:07:00,550 --> 00:07:02,880 I guarantee that Eldest Young Master will be strong as a tiger or dragon. 93 00:07:02,880 --> 00:07:04,990 Really? 94 00:07:04,990 --> 00:07:07,610 - What's the matter? - This medicine is a little expensive. 95 00:07:07,610 --> 00:07:09,350 Shi Jian. 96 00:07:15,160 --> 00:07:17,940 Then, Eldeset Young Mistress, I will take my leave. 97 00:07:17,940 --> 00:07:19,970 Go, go. 98 00:07:24,980 --> 00:07:27,880 Misstress, is this charlatan reliable? 99 00:07:27,880 --> 00:07:30,190 We usually see the imperial physicians. 100 00:07:30,190 --> 00:07:32,800 If Madam finds out, she will criticize you again. 101 00:07:32,800 --> 00:07:35,060 Imperial Physician Jiang prescribed so many medicines and none has worked. 102 00:07:35,060 --> 00:07:37,610 If the serious way doesn't work, of course I should try some alternative ways. 103 00:07:37,610 --> 00:07:40,630 Shi Jian, quickly bring me Eldest Young Master's teapot. 104 00:07:45,340 --> 00:07:47,860 Mistress. 105 00:07:51,790 --> 00:07:53,490 Eldest Young Master. 106 00:07:55,230 --> 00:07:57,830 Hurry, hurry and go! 107 00:08:00,850 --> 00:08:02,890 Husband. 108 00:08:07,250 --> 00:08:10,270 Just act the same you as before. Don't bother with affectation. 109 00:08:10,270 --> 00:08:12,640 It's hard for you, and it scares me too. 110 00:08:12,640 --> 00:08:15,190 Husband, I am after all the Eldest Young Mistress of the Sun family. 111 00:08:15,190 --> 00:08:18,870 I should maintain dignity and not lose respect for you. 112 00:08:19,970 --> 00:08:22,690 Husband, you've worked hard. 113 00:08:27,250 --> 00:08:29,680 Just say what you want to say. 114 00:08:29,680 --> 00:08:31,780 Husband, you were out busy all day. 115 00:08:31,780 --> 00:08:33,930 You must be tired. Are you thirsty? 116 00:08:33,930 --> 00:08:36,080 I brew a pot of tea for you. 117 00:08:36,080 --> 00:08:37,940 Shi Jian, bring the tea. 118 00:08:37,940 --> 00:08:39,990 Yes, Mistress. 119 00:08:41,740 --> 00:08:43,160 Gently, gently. 120 00:08:43,160 --> 00:08:45,080 Hurry. 121 00:08:45,080 --> 00:08:46,890 Coming. 122 00:08:55,780 --> 00:08:57,790 Here, drink tea, Husband. 123 00:08:57,800 --> 00:08:59,540 I'll help myself. 124 00:09:07,710 --> 00:09:10,870 Why does this tea taste strange? 125 00:09:11,560 --> 00:09:14,920 Does it really, Husband? Do you feel anything unusual then? 126 00:09:14,920 --> 00:09:18,760 Do you feel heat all over your body? Is your fighting spirit soaring? 127 00:09:19,920 --> 00:09:21,700 Are you feeling warm? 128 00:09:28,380 --> 00:09:30,050 Husband, what's the matter? 129 00:09:30,050 --> 00:09:30,830 - Eldest Young Master? - It hurts. 130 00:09:30,830 --> 00:09:32,220 - Where do you hurt? - My belly hurts. 131 00:09:32,220 --> 00:09:34,060 The belly hurts? 132 00:09:39,210 --> 00:09:41,670 Lord Sun, you should take care of your body more. 133 00:09:41,670 --> 00:09:43,130 Thanks. 134 00:09:43,130 --> 00:09:45,320 Brother Shijie, what's the matter? 135 00:09:52,050 --> 00:09:57,040 Brother Shijie, you have quite a few wrong and missing words in this article. 136 00:09:57,040 --> 00:09:58,560 You are usually not like this. 137 00:09:58,560 --> 00:10:00,760 What's wrong with you today? 138 00:10:02,170 --> 00:10:04,780 I haven't been sleeping well, perhaps I got a cold. 139 00:10:04,780 --> 00:10:07,480 No problem. I'll just write it again. 140 00:10:07,480 --> 00:10:09,000 No need. 141 00:10:09,000 --> 00:10:11,630 There's work every day, so you don't need rush for it today. 142 00:10:11,630 --> 00:10:14,930 If you don't feel well, you should try to relax more. 143 00:10:14,930 --> 00:10:19,490 Let's do this. I'll be the host today and invite everyone to my home to eat and drink. 144 00:10:19,490 --> 00:10:22,090 - How about it? - Great! - Sure! 145 00:10:22,090 --> 00:10:24,230 Thank you, Lord He. 146 00:10:24,230 --> 00:10:25,400 Thank you, Lord He. 147 00:10:25,400 --> 00:10:27,100 I'm appreciative of Lord He's kind gesture. 148 00:10:27,100 --> 00:10:29,560 But I won't go so that I won't be a bother. 149 00:10:29,560 --> 00:10:31,140 You won't be a bother. 150 00:10:31,140 --> 00:10:33,800 Is it because Brother Shijie's wife is strict, 151 00:10:33,800 --> 00:10:36,890 so you have to go home on time? 152 00:10:38,350 --> 00:10:40,870 - I'm joking. - Yes. 153 00:10:42,440 --> 00:10:44,650 Gently, gently. 154 00:10:48,030 --> 00:10:51,030 Husband, I'm wrong, alright? 155 00:10:51,030 --> 00:10:54,060 I won't do it again. Don't move to another room. - Let go! 156 00:10:55,180 --> 00:10:57,220 - Husband! - Don't touch me! 157 00:11:06,360 --> 00:11:10,440 I'll go. I have nothing to do at home anyway. I may as well go to your residence and get together with you all. 158 00:11:10,440 --> 00:11:12,450 But I'm a light drinker, 159 00:11:12,450 --> 00:11:14,660 so I hope all of you will understand. 160 00:11:14,660 --> 00:11:16,280 That's fine. That's fine. 161 00:11:16,280 --> 00:11:18,030 Brother Shijie, don't worry. 162 00:11:18,030 --> 00:11:20,720 - Everyone, it's settled then. - Okay. It's settled. 163 00:11:20,720 --> 00:11:23,330 Thank you for your hospitality. 164 00:11:24,640 --> 00:11:27,030 All of you here tonight are knowledgeable about literature. 165 00:11:27,030 --> 00:11:28,620 Drinking is boring. 166 00:11:28,620 --> 00:11:31,370 Why don't we have some fun with couplets? 167 00:11:31,370 --> 00:11:32,510 - Good! - Good! 168 00:11:32,510 --> 00:11:33,440 Let's get started then. 169 00:11:33,440 --> 00:11:35,030 Wait a second. 170 00:11:36,810 --> 00:11:39,120 I need to go to the restroom. You can continue. 171 00:11:39,120 --> 00:11:40,480 Look at him. 172 00:11:40,480 --> 00:11:42,520 - Here. Drink some more. - Here. Fill the cup. 173 00:11:42,520 --> 00:11:44,470 - Alright. We'll drink first. - Here. 174 00:11:44,470 --> 00:11:46,220 Brother Shijie. 175 00:11:48,530 --> 00:11:50,710 Sorry for keeping everyone waiting. I'm back. 176 00:11:50,710 --> 00:11:53,410 Alright. Let's get started. 177 00:11:53,410 --> 00:11:56,250 Everyone, I'll drink and then go first. 178 00:11:56,250 --> 00:11:58,250 Okay. 179 00:11:58,250 --> 00:12:00,060 We'll pass the flowers around while Xiao Si is drumming. 180 00:12:00,060 --> 00:12:03,000 Whoever gets the flowers comes up with a couplet. If he can't, 181 00:12:03,000 --> 00:12:04,340 he has to drink three cups. 182 00:12:06,940 --> 00:12:09,860 Brother Shijie. 183 00:12:10,700 --> 00:12:12,900 Let's get started. 184 00:12:12,900 --> 00:12:15,110 A golden bottle of nice wine is worth ten thousand dollars. 185 00:12:15,110 --> 00:12:17,110 A great delicacy on a jade plate costs ten thousand dollars. 186 00:12:17,110 --> 00:12:21,620 Brother Shijie, come up with a couplet that has to do with our fruit here. 187 00:12:21,620 --> 00:12:24,640 Brother Shijie. Brother Shijie. 188 00:12:29,340 --> 00:12:34,010 Several families are doing laundry at the foot of a mountain. I see thorns and hazelnut trees everywhere in the cold rain. 189 00:12:34,010 --> 00:12:35,850 - Nice! - Wonderful! 190 00:12:35,850 --> 00:12:39,690 Brother Shijie is excellent. Let's continue. 191 00:12:43,280 --> 00:12:45,720 Lord He, it's your turn. 192 00:12:45,720 --> 00:12:48,320 Lord He, listen up. 193 00:12:48,320 --> 00:12:49,780 Bring it on. I'm ready. 194 00:12:49,780 --> 00:12:51,920 The river flows down twists and turns along the field. 195 00:12:51,920 --> 00:12:54,220 The moonlight shines through flowering trees like graupels are glistening. 196 00:12:54,220 --> 00:12:58,830 Your couplet has to include tonight's moon, flowers and water. 197 00:12:59,630 --> 00:13:01,380 Let me think. 198 00:13:01,380 --> 00:13:03,090 You can't come up with one, just like last time. 199 00:13:03,090 --> 00:13:06,340 Look, give Lord He some time. 200 00:13:07,080 --> 00:13:08,570 Master, please wipe your mouth. 201 00:13:08,570 --> 00:13:10,480 We'll drink first. Let him think. 202 00:13:13,240 --> 00:13:15,480 Let's eat. Here. 203 00:13:17,700 --> 00:13:19,690 Nice. 204 00:13:19,690 --> 00:13:23,510 I've come up with one. The mellow moonlight shines on pear blossoms in the garden. 205 00:13:23,510 --> 00:13:27,760 Willows at the pond are dancing in the breeze. 206 00:13:29,410 --> 00:13:30,880 - You really impressed me! - I know! 207 00:13:30,880 --> 00:13:34,180 What did I say? Lord He. 208 00:13:34,180 --> 00:13:36,860 - Let's do it again. - Bring it on. I'm ready. 209 00:13:36,860 --> 00:13:42,780 The mist is shrouding flowers as dusk falls. The moon is bright on a sleepless night. I don't think you can come up with another. 210 00:13:42,780 --> 00:13:45,390 - Come on! Say it! - Lord He, say it. 211 00:13:45,390 --> 00:13:50,020 - Hurry up, Lord He! You have to think? - What are you thinking about? You can't do it, can't you? You can't do it again. 212 00:13:50,020 --> 00:13:52,180 - Master. - It's different this time. 213 00:13:52,180 --> 00:13:55,030 - That's all he can do. - He can't do it anymore. 214 00:13:55,030 --> 00:13:57,470 - Drink it up! Drink it up! - Here, Brother Shijie. 215 00:13:57,470 --> 00:13:59,780 Here. Let's drink. 216 00:13:59,780 --> 00:14:04,610 - Fill it up. Let Lord He think about it. - I've come up with one. 217 00:14:04,610 --> 00:14:10,440 Tonight is when the "white dew" season begins. The moon looks the brightest back home. 218 00:14:10,440 --> 00:14:15,240 - Nice! Lord He did a great job! - Nice! Nice poem! 219 00:14:15,240 --> 00:14:18,200 Come on. Let's toast Lord He. Let's toast Lord He. 220 00:14:18,200 --> 00:14:22,250 - Lord He is amazing. - Everyone, I'm leaving. I'm leaving. 221 00:14:22,250 --> 00:14:26,580 - Let's get together again someday. - Goodbye, Lord He. Time to go. 222 00:14:26,580 --> 00:14:28,500 Brother Shijie. 223 00:14:28,500 --> 00:14:30,620 Brother Shijie, are you okay? 224 00:14:30,620 --> 00:14:31,740 I'm fine. 225 00:14:31,740 --> 00:14:35,070 I don't see you drink often. Why did you drink so much today? 226 00:14:35,070 --> 00:14:37,850 Lord He, you kept making witty remarks. 227 00:14:37,850 --> 00:14:42,430 I do admire you for your wonderful couplets. 228 00:14:42,430 --> 00:14:44,750 You're flattering me. 229 00:14:44,750 --> 00:14:50,060 Be honest with me. Who was that person who gave you hints? 230 00:14:50,060 --> 00:14:51,910 I don't think that was Xiao Si. 231 00:14:51,910 --> 00:14:55,360 It was more like a first ranked scholar had joined your family. 232 00:14:55,360 --> 00:14:57,220 Someone and I feel gratified 233 00:14:57,220 --> 00:15:00,050 by your compliment. 234 00:15:00,050 --> 00:15:03,990 To be honest with you, the Xiao Si you saw is actually my wife. 235 00:15:03,990 --> 00:15:05,080 Huh? 236 00:15:05,080 --> 00:15:08,390 Because it's not acceptable for womenfolk to attend gatherings like this, 237 00:15:08,390 --> 00:15:11,670 she dressed up as Xiao Si and helped me out secretly. 238 00:15:11,670 --> 00:15:15,870 I see. Your wife is pure and respectable. 239 00:15:15,870 --> 00:15:19,430 It really makes me envious. 240 00:15:19,430 --> 00:15:21,660 Brother Shijie, what are you talking about? 241 00:15:21,660 --> 00:15:23,510 Your wife comes from a noble family. 242 00:15:23,510 --> 00:15:26,740 I'm sure she's not any inferior than men. 243 00:15:28,920 --> 00:15:30,610 I'm leaving now. 244 00:15:30,610 --> 00:15:32,150 I'll see you out. 245 00:15:52,110 --> 00:15:55,210 What are you doing early in the morning? 246 00:15:55,210 --> 00:15:59,360 Madam, I'm sorry that I woke you up. I'm sorry. 247 00:15:59,360 --> 00:16:02,500 Before I got married, my father had told me 248 00:16:02,500 --> 00:16:05,920 that I needed to keep practicing even after I was married. That's why I practice whenever I have time. 249 00:16:05,920 --> 00:16:08,580 I can protect myself if anything happens. 250 00:16:10,280 --> 00:16:13,050 Nothing's going to happen. 251 00:16:13,050 --> 00:16:16,360 I'm talking nonsense. Forgive me, Madam. 252 00:16:16,360 --> 00:16:19,150 How do you serve your mistress? 253 00:16:19,150 --> 00:16:21,670 When you see her act recklessly, you don't even stop her. 254 00:16:21,670 --> 00:16:25,140 You either practice swordsmanship or talk nonsense. 255 00:16:25,140 --> 00:16:28,330 You look nothing like an Eldest Young Mistress. 256 00:16:29,620 --> 00:16:31,590 Madam, it's my fault. 257 00:16:33,470 --> 00:16:35,310 Where's Shijie? 258 00:16:36,740 --> 00:16:38,570 Lord He. 259 00:16:40,650 --> 00:16:43,670 What? He hasn't come back yet? 260 00:16:44,330 --> 00:16:47,980 I heard that he went to a banquet at Lord He's residence. 261 00:16:47,980 --> 00:16:53,870 You heard? You don't even know where your husband went. You just heard it. 262 00:16:53,870 --> 00:16:57,880 Eldest Young Mistress, I'm not trying to scold you as your mother-in-law. 263 00:16:57,880 --> 00:17:01,610 You sleep well every night while your husband works in the study room. 264 00:17:01,610 --> 00:17:04,280 How can you fall asleep? 265 00:17:08,610 --> 00:17:11,010 Master and I are getting old. 266 00:17:11,010 --> 00:17:13,450 We expect you to have kids early 267 00:17:13,450 --> 00:17:15,260 and carry on the Sun family. 268 00:17:15,260 --> 00:17:19,560 But look, you all don't keep that in mind. 269 00:17:19,560 --> 00:17:22,600 What should we do then? 270 00:17:23,690 --> 00:17:27,090 The Eldest Young Master doesn't want to go to my room. He often ignores me as well. 271 00:17:27,090 --> 00:17:30,690 I've tried to come up with many different ways, none of which worked. 272 00:17:30,690 --> 00:17:33,990 He likes to read poems, so I did the same thing. 273 00:17:33,990 --> 00:17:36,850 Madam, I've learned one lately. Let me read it to you. 274 00:17:38,570 --> 00:17:41,440 I sleep so well I don't realize dawn is breaking. 275 00:17:41,440 --> 00:17:44,890 My kung fu is excellent! 276 00:17:46,810 --> 00:17:48,650 Please give it to me. 277 00:17:51,590 --> 00:17:55,710 Madam, I've also learned some etiquette. Let me show you my steps. 278 00:18:19,620 --> 00:18:21,960 You walk so much your shoe is worn out. 279 00:18:23,280 --> 00:18:26,630 My shoe isn't worn out because of walking, but practicing. 280 00:18:29,250 --> 00:18:32,450 Alright. You do it in front of other people. 281 00:18:32,450 --> 00:18:35,120 Men don't care about it. 282 00:18:35,120 --> 00:18:37,500 What do men care about then? 283 00:18:37,500 --> 00:18:39,350 Of course, it's whether you treat him well or not. 284 00:18:39,350 --> 00:18:44,640 You need to find out if he eats well, dresses well and sleeps well. 285 00:18:46,320 --> 00:18:49,350 Did everything go well at work? Is he tired when he comes home? 286 00:18:49,350 --> 00:18:53,430 You need to pay attention to detail and take good care of him. If you can truly do these things, 287 00:18:53,430 --> 00:18:56,660 he'll definitely treat you as the apple of his eye. 288 00:19:03,030 --> 00:19:04,780 Does it really work? 289 00:19:04,780 --> 00:19:07,060 Of course. 290 00:19:07,060 --> 00:19:09,990 Why did Master marry Concubine Mei then? 291 00:19:09,990 --> 00:19:13,240 Is Concubine Mei this kind of woman as well? 292 00:19:14,340 --> 00:19:18,240 Madam, forgive me. I said something wrong again. 293 00:19:20,990 --> 00:19:22,650 Today I finally know 294 00:19:22,650 --> 00:19:26,400 why the Eldest Young Master can't get along with you. 295 00:19:26,400 --> 00:19:28,670 It must be difficult for him. 296 00:19:30,190 --> 00:19:32,630 Eldest Young Master, Eldest Young Master, slow down. 297 00:19:32,630 --> 00:19:35,790 Why do I have to live like this? 298 00:19:35,790 --> 00:19:37,470 Yes, Eldest Young Master. 299 00:19:37,470 --> 00:19:40,590 - Why did you get this drunk? - I’m depressed. 300 00:19:40,590 --> 00:19:42,740 - Why do I have to live like this? - What happened? 301 00:19:42,740 --> 00:19:45,600 Eldest Young Master is drunk. 302 00:19:45,610 --> 00:19:48,080 What are you waiting for? Carry him to his bedroom now. 303 00:19:48,080 --> 00:19:51,450 - Yes. - I'm depressed. 304 00:19:51,450 --> 00:19:55,950 Every day I hold back so much anger that it hurts. 305 00:19:55,950 --> 00:20:00,490 - I don't want to be like this. - We won't. We won't. 306 00:20:02,940 --> 00:20:04,620 Excuse me! 307 00:20:26,430 --> 00:20:29,090 How do you feel, husband? 308 00:20:29,090 --> 00:20:32,190 Shijie, why did you drink so much? 309 00:20:32,190 --> 00:20:35,510 I'll cook a bowl of soup for you so you can sober up. Wait for me. 310 00:20:40,060 --> 00:20:43,070 - Madam. - How did you serve him? Kneel down! 311 00:20:43,070 --> 00:20:44,360 It's my fault. 312 00:20:44,360 --> 00:20:47,460 - You're not allowed to get up today. - Yes. 313 00:20:51,640 --> 00:20:54,490 - Husband. - Why can't you do 314 00:20:54,490 --> 00:20:58,880 what other men's wives do? 315 00:20:58,880 --> 00:21:03,020 What can't I do? Tell me, husband. 316 00:21:05,150 --> 00:21:08,160 Wang Qingxi, get up now! 317 00:21:08,160 --> 00:21:10,060 It's quite good to kneel. 318 00:21:10,060 --> 00:21:12,250 Tell me what my husband did last night. 319 00:21:12,250 --> 00:21:15,520 Eldest Young Mistress, Lord He had a banquet at his residence. 320 00:21:15,520 --> 00:21:17,030 There was nothing else. 321 00:21:17,030 --> 00:21:20,700 They just came up with couplets and passed flowers around while someone was drumming. 322 00:21:20,700 --> 00:21:24,490 What is he envious of then? Did you bring some suspicious people for him to meet? 323 00:21:24,490 --> 00:21:28,470 No, no, no. Eldest Young Mistress, why would I dare to do so? I heard from him in the carriage. 324 00:21:28,470 --> 00:21:33,330 He said Lord He himself couldn't do poems. It was thanks to Lord He's wife dressing up as Xiao Si 325 00:21:33,330 --> 00:21:36,360 and helping him out secretly that he could win. 326 00:21:36,360 --> 00:21:40,150 Then Eldest Young Master got envious. 327 00:21:41,210 --> 00:21:44,510 Husband, why are you envious of other men's wives? 328 00:21:44,510 --> 00:21:46,220 I can't do what they can, 329 00:21:46,220 --> 00:21:49,190 but I can do what they can't. 330 00:21:50,560 --> 00:21:53,160 You're always with Eldest Young Master. You'd better watch out. 331 00:21:53,160 --> 00:21:57,560 I can't write poems, but I'm great at martial arts. 332 00:21:57,560 --> 00:21:59,870 From now on, let me know if there's anything Eldest Young Master can't do. 333 00:21:59,870 --> 00:22:03,890 - I'll save his face. - Yes. 334 00:22:06,350 --> 00:22:08,400 Husband, don't worry. 335 00:22:08,400 --> 00:22:11,190 I'll help you save your face. 336 00:22:13,130 --> 00:22:16,110 Once this old subject retires and goes back to my hometown, 337 00:22:16,110 --> 00:22:19,390 I'm afraid I won't respectfully see Your Majesty again. 338 00:22:19,390 --> 00:22:23,970 I hope Heaven will bless Your Majesty to be in good health, 339 00:22:23,970 --> 00:22:27,790 and will also bless the people of the dynasty to have plenty of food and clothing 340 00:22:27,790 --> 00:22:31,510 with good harvest every year. 341 00:22:34,380 --> 00:22:37,550 Lord Sun is only about 50 years old but has aged so much. 342 00:22:37,550 --> 00:22:40,170 Civil officials sit all day without moving. Military officials train every day. 343 00:22:40,170 --> 00:22:44,040 The difference in their health is clear by comparison. 344 00:22:44,040 --> 00:22:47,600 Let's do this. When there is free time, 345 00:22:47,600 --> 00:22:50,420 get the entire court's official out for some exercises. 346 00:22:50,420 --> 00:22:55,430 Exercising the muscles and bones can engthen one's life. It's beneficial to the nationa and to their family. 347 00:22:55,430 --> 00:22:56,860 Yes, Your Majesty. 348 00:22:56,860 --> 00:22:59,850 [Sun Manor] 349 00:23:06,720 --> 00:23:10,280 - Here. Here. Up a little. Up a little. - I can't get to it. 350 00:23:10,280 --> 00:23:12,720 Be careful. Be careful of your hand. 351 00:23:12,720 --> 00:23:14,990 Lower. Lower a little bit. 352 00:23:18,470 --> 00:23:20,220 Let me see. 353 00:23:20,220 --> 00:23:22,890 Why do women have to learn this? 354 00:23:22,890 --> 00:23:26,780 It's troublesome and my hand gets poked. It's not easy to wash either. 355 00:23:26,780 --> 00:23:28,480 Eldest Young Master. 356 00:23:29,470 --> 00:23:33,280 Eldiest Young Master, look at my embroidery! 357 00:23:35,560 --> 00:23:37,780 Eldiest Young Master, slow down. 358 00:23:51,550 --> 00:23:53,330 - Eldest Young Mistress. - What's the matter? 359 00:23:53,330 --> 00:23:56,380 His Majesty lordered all the court officials to improve and strengthen their bodies. 360 00:23:56,380 --> 00:23:59,870 Today, all the officials were cometing in wrestling. 361 00:24:17,170 --> 00:24:19,720 You know Eldest Young Master isn't an athletic kind. 362 00:24:19,720 --> 00:24:22,350 He got wrestled miserably. 363 00:24:22,350 --> 00:24:24,070 Good! 364 00:24:24,070 --> 00:24:26,490 Good? 365 00:24:28,040 --> 00:24:29,840 I don't mean that it's good for Eldest Young Master to fall down. 366 00:24:29,840 --> 00:24:33,730 What I mean is that it's a good chance for me to show off. 367 00:24:45,110 --> 00:24:47,930 Shi Jian, hurry up. They are coming soon. 368 00:24:52,380 --> 00:24:54,700 Yuehong, what are you doing? 369 00:24:54,700 --> 00:24:57,410 Husband, I'm coming. 370 00:25:06,390 --> 00:25:10,080 Your body is thin, no wonder you are disadvantaged in the match. 371 00:25:10,080 --> 00:25:12,180 I asked you what you are doing. 372 00:25:12,180 --> 00:25:14,480 You'll find out in a little while. 373 00:25:15,010 --> 00:25:16,730 - Hurry up, Shi Jian! - Anything good happening today? 374 00:25:16,730 --> 00:25:18,660 Lords, please come this way. 375 00:25:18,660 --> 00:25:20,910 They are here. 376 00:25:20,910 --> 00:25:23,030 Good. 377 00:25:23,030 --> 00:25:25,640 - Brother Shijie. - Brother Shijie. 378 00:25:25,640 --> 00:25:28,530 Brother Shijie, what's the auspicious occasion? 379 00:25:28,530 --> 00:25:31,830 Are you inviting us to a banquet at your home? 380 00:25:56,950 --> 00:25:59,310 So fierce. 381 00:25:59,310 --> 00:26:01,080 This... 382 00:26:05,220 --> 00:26:07,480 Be careful. 383 00:26:07,480 --> 00:26:10,350 Really. 384 00:26:11,830 --> 00:26:15,980 - What is this about? - What's happening? 385 00:26:18,560 --> 00:26:20,120 (chatter) 386 00:26:20,120 --> 00:26:23,110 We are setting up a match today. All the lords here, 387 00:26:23,110 --> 00:26:25,510 does anyone wish to take on the challenge? 388 00:26:25,510 --> 00:26:28,180 - You want to reverse the round? - Shi Jian. 389 00:26:28,180 --> 00:26:30,140 What nonsense are you saying? 390 00:26:34,470 --> 00:26:36,770 Do you think I haven't lost enough respect? 391 00:26:36,770 --> 00:26:39,610 Husband, don't worry, I'm right here. 392 00:26:39,610 --> 00:26:41,820 Who wants to be the first to challenge? 393 00:26:42,510 --> 00:26:44,630 I... 394 00:26:45,560 --> 00:26:47,190 I will take it on then. 395 00:26:47,190 --> 00:26:50,910 Good. Get started. 396 00:26:53,430 --> 00:26:57,130 Brother Shijie, excuse me. 397 00:27:55,300 --> 00:27:56,920 This... 398 00:28:02,240 --> 00:28:04,260 Brother Shijie, I won't fight anymore. 399 00:28:04,260 --> 00:28:06,740 I suddenly remember there is an urgent matter at homme. I have to leave now. 400 00:28:06,740 --> 00:28:09,010 Brother Shijie, My Lord, I haven't finished writing a memorial. 401 00:28:09,010 --> 00:28:11,310 My mother is cooking for me, so I will go home to eat. 402 00:28:11,310 --> 00:28:13,380 I bid farewell. 403 00:28:13,380 --> 00:28:16,340 Let's go. Let's go. 404 00:28:16,340 --> 00:28:17,910 You want to leave? 405 00:28:17,910 --> 00:28:20,860 No, no! 406 00:28:25,260 --> 00:28:27,090 Get up. 407 00:28:27,090 --> 00:28:29,320 Alright. 408 00:28:29,320 --> 00:28:31,280 Everyone, 409 00:28:31,280 --> 00:28:33,650 I... I... 410 00:28:41,750 --> 00:28:44,130 - No more fighting! No more fighting!v - Lord He? 411 00:28:44,130 --> 00:28:47,630 - Lord Zhang... - No more fighting. No more fighting. 412 00:28:48,280 --> 00:28:50,810 Ridiculous. 413 00:28:52,990 --> 00:28:54,860 Wu Yuehong! 414 00:28:54,860 --> 00:28:57,680 Husband! 415 00:28:57,680 --> 00:29:00,220 You are so awesome! 416 00:29:00,770 --> 00:29:03,400 You... You are such an improper woman! 417 00:29:03,400 --> 00:29:05,560 You have lost all of my self respect! 418 00:29:05,560 --> 00:29:07,510 Just you wait. 419 00:29:07,510 --> 00:29:11,060 I-I'm going to write a divorce letter to divorce you! 420 00:29:11,880 --> 00:29:13,930 Eldest Young Master, calm down! 421 00:29:13,930 --> 00:29:16,600 Calm down, calm down, Eldest Young Master. 422 00:29:16,600 --> 00:29:18,760 This... 423 00:29:18,760 --> 00:29:21,450 - Eldest Young Master, calm down. - Wrong! Wrong! Wrong! 424 00:29:21,450 --> 00:29:24,700 I do everything wrong! But I didn't do anything. 425 00:29:24,700 --> 00:29:27,220 I only marry the wrong person! 426 00:29:27,220 --> 00:29:31,070 Go ahead and divorce! Who cares! 427 00:29:34,230 --> 00:29:36,990 - Shi Jian! - Alright, alright, it's alright. 428 00:29:36,990 --> 00:29:39,880 I want to go home! 429 00:29:41,630 --> 00:29:43,930 What kind of person is he? 430 00:29:43,930 --> 00:29:47,220 The older you get, the less mature you are! 431 00:29:47,220 --> 00:29:49,890 Don't you know that Eldest Young Mistress's father is the Calvary General? 432 00:29:49,890 --> 00:29:52,790 Our two families aligned in marrage. One is civil, the other is militlary, that makes us invincible. 433 00:29:52,790 --> 00:29:55,470 How can you throw a sudden temper and ruin Sun family's future? 434 00:29:55,470 --> 00:29:59,350 But Father, i really can't tolerate it anymore. 435 00:29:59,350 --> 00:30:02,420 She did this today. How will I be able to 436 00:30:02,420 --> 00:30:05,520 hold my head up in front of my colleagues? 437 00:30:05,520 --> 00:30:07,690 You probably have been thinking of a divorce. 438 00:30:07,690 --> 00:30:10,080 Think it over yourself. Ever since Eldest Young Mistress came into our family, 439 00:30:10,080 --> 00:30:11,990 when have you really looked at her straight in the eye? 440 00:30:11,990 --> 00:30:14,150 - I... - My son. 441 00:30:15,710 --> 00:30:18,280 Is there any married couple who don't argue? 442 00:30:18,280 --> 00:30:22,980 Do you have to divorce just because of anything that doesn't go your way? 443 00:30:23,740 --> 00:30:27,990 Apologize to Father. Don't make him angry. 444 00:30:32,220 --> 00:30:35,600 - Brother-in-Law? - Mother, you don't need to persuad me anymore. 445 00:30:35,600 --> 00:30:38,240 - I am determined. - Don't you dare! 446 00:30:38,240 --> 00:30:40,930 I don't care if you take in a concubine or establish a residence on the side. 447 00:30:40,930 --> 00:30:43,420 Wu Yuehong will always be Sun family's Eldest-Young-Mistress! - Father! 448 00:30:43,420 --> 00:30:45,230 I... 449 00:30:45,230 --> 00:30:47,870 Master, Madam, Eldest Young Mistress has packed her things and gone back to her home. 450 00:30:47,870 --> 00:30:49,760 Huh? 451 00:30:50,640 --> 00:30:52,890 Yuehong also gives me worries too. 452 00:30:52,890 --> 00:30:56,380 If she goes back, the in-laws will think that we don't tolerate her. 453 00:30:56,380 --> 00:30:59,970 To try to get her back will take countless pleadings. 454 00:30:59,970 --> 00:31:03,560 Why are you still dazed? Why don't you go stop her? 455 00:31:05,000 --> 00:31:07,550 - Son. - Forget it. 456 00:31:07,550 --> 00:31:10,920 It's fine that she goes home. They can each get what they want. 457 00:31:10,920 --> 00:31:13,230 Let me tell you, After two days, 458 00:31:13,230 --> 00:31:16,100 you must go to the Wu Manor to apologize and welcome her back. 459 00:31:16,100 --> 00:31:19,840 If you can't get her back, watch out for your skin! 460 00:31:21,050 --> 00:31:22,830 Master. 461 00:31:24,290 --> 00:31:26,920 Help him get up. 462 00:31:26,920 --> 00:31:28,850 Such a child. 463 00:31:42,430 --> 00:31:44,000 Master. 464 00:31:49,630 --> 00:31:51,100 Go. 465 00:31:58,750 --> 00:32:01,410 Eldest Young Master, Master is still angry, you shouldn't mind it. 466 00:32:01,410 --> 00:32:03,940 I'll prepare another carriage for you. 467 00:32:04,470 --> 00:32:06,200 Please wait a moment. 468 00:32:15,860 --> 00:32:18,890 Eldest Young Master, don't mind me to be talkative. 469 00:32:18,890 --> 00:32:24,390 I see you in a difficult situation, so I'd like to say a few words. 470 00:32:24,390 --> 00:32:26,730 You should seek a stable life first. 471 00:32:26,730 --> 00:32:31,150 Eldest Young Master has entered the manor for two years, and she is well-liked by both Master and Madam. 472 00:32:31,150 --> 00:32:33,620 You just need to soften your stance. 473 00:32:33,620 --> 00:32:36,910 This trouble will pass. 474 00:32:36,910 --> 00:32:39,420 I'm not going along with it this time. 475 00:32:40,590 --> 00:32:43,810 Eldest Young Master, why are you so hard on yourself? 476 00:32:44,700 --> 00:32:47,460 Others look at our imposing style as an influential and wealthy family. 477 00:32:47,460 --> 00:32:49,900 Who understands the hardships that are inside? 478 00:32:49,900 --> 00:32:53,050 Ever since childhood, I've had to follow my parents' decisions. 479 00:32:53,050 --> 00:32:56,440 I follow all the rules and not allowed to make even half a mistake. 480 00:32:56,440 --> 00:33:00,490 What books to read, which family to marry, none of it is my own decision. 481 00:33:02,170 --> 00:33:04,630 What am I? 482 00:33:04,630 --> 00:33:07,110 I'm not as free and happy as a drunkerd. 483 00:33:07,110 --> 00:33:08,860 Eldest Young Master... 484 00:33:10,810 --> 00:33:11,760 Are you alright, Eldest Young Mastser? 485 00:33:11,760 --> 00:33:12,610 I'm fine. 486 00:33:12,610 --> 00:33:16,420 Miss! Miss! How did you fall? 487 00:33:16,420 --> 00:33:21,460 Get up, Miss. Are you hurting from the fall, Miss? 488 00:33:21,460 --> 00:33:24,610 Where's the bastard that has crashed into my Miss? Is it you? 489 00:33:24,610 --> 00:33:26,160 - How can you talk like that? - Isn't it you? 490 00:33:26,160 --> 00:33:27,830 Hey! 491 00:33:27,830 --> 00:33:30,210 Look here first. Look at how you've made our Miss fall! 492 00:33:30,210 --> 00:33:31,560 - Eldest Young Master. - You bumped into us. 493 00:33:31,560 --> 00:33:34,650 - Eldest Young Master. - So you are an official. 494 00:33:34,650 --> 00:33:36,470 An official bumps into someone and doesn't need to be responsible? 495 00:33:36,470 --> 00:33:40,930 Look! Everyone, look! Our Miss's dress is torn! 496 00:33:40,930 --> 00:33:43,300 Why are officials like this these days? 497 00:33:43,300 --> 00:33:44,620 - You should pay! - Pay what? 498 00:33:44,620 --> 00:33:48,770 Don't you think I don't know what you did. You want me to pay, but my horse got scared... 499 00:33:50,790 --> 00:33:53,470 Miss, we were impudent. 500 00:34:13,180 --> 00:34:14,320 Pay! 501 00:34:14,320 --> 00:34:17,320 Are you robbing us? 502 00:34:17,320 --> 00:34:20,010 Forget it, Song Lian. Let's go. 503 00:34:23,030 --> 00:34:24,820 Miss, please wait. 504 00:34:30,800 --> 00:34:33,430 I didn't bring money with me. Do you have any one you? 505 00:34:34,050 --> 00:34:35,850 I don't have any. 506 00:34:37,600 --> 00:34:39,600 You don't carry money when you go out? 507 00:34:39,600 --> 00:34:41,070 Song Lian. 508 00:34:41,070 --> 00:34:43,750 I don't carry money when I go out. Is it any business of yours? 509 00:34:44,650 --> 00:34:47,510 This jade pendant is passed down from the ancestors. I'll temporarily let you hold it as security. 510 00:34:47,510 --> 00:34:50,870 Once I go home and get the money, I will dispatch someone to immeddiately redeem it. 511 00:34:50,870 --> 00:34:52,520 Is this jade pendant really expensive? 512 00:34:52,520 --> 00:34:57,850 What are you asking? Don't you recognize good stuff? Look at the craving craftsmanship, you can tell it's expensive. 513 00:34:57,850 --> 00:34:58,830 No need. 514 00:35:00,590 --> 00:35:04,600 The street is slippery in a rainy day. So I fell and dirtied my clothes. I'll just wash it. 515 00:35:04,600 --> 00:35:05,590 It's no trouble. 516 00:35:05,590 --> 00:35:09,510 Miss! We are still rushing to a private performance. 517 00:35:09,510 --> 00:35:12,500 When you are like this, how can you get on stage? 518 00:35:12,500 --> 00:35:18,320 Besides, this is the only complete costume that we have. Once it's torn, 519 00:35:18,320 --> 00:35:23,330 you won't even have the costume to make a living. What will we do in the future? 520 00:35:23,330 --> 00:35:27,170 We scared their horse first, so let's not make it difficult for them. 521 00:35:27,170 --> 00:35:29,810 Hurry, give him back the jade pendant. 522 00:35:33,260 --> 00:35:35,040 Let's go. 523 00:35:35,860 --> 00:35:37,480 Miss! 524 00:35:37,480 --> 00:35:40,660 We are so poor that we don't have enough to cook. 525 00:35:40,660 --> 00:35:44,450 How can she be so kind as Buddha? 526 00:35:44,450 --> 00:35:46,460 Take it. 527 00:35:46,460 --> 00:35:48,050 Eldest Young Master. 528 00:35:49,970 --> 00:35:53,470 You go ahead and take it. When I get money, I will dispatch someone to redeem it. 529 00:35:53,470 --> 00:35:55,350 You take it. 530 00:35:59,080 --> 00:36:05,030 You already don't have enough to cook. Please let me apologize a little. It'll be good for all of us. 531 00:36:09,440 --> 00:36:12,390 We live in the first courtyard in Hongyu Alley. 532 00:36:12,390 --> 00:36:14,590 Alright. I'll remember. 533 00:36:19,070 --> 00:36:22,510 Miss! Miss! Why are you walking so fast? 534 00:36:22,510 --> 00:36:24,450 Wait for me. 535 00:36:25,710 --> 00:36:29,320 Benevolnt Master, this student will be direct today. 536 00:36:29,320 --> 00:36:33,380 There is an opening in the Office of Censors. I am competing with Lord Liu Quan behind the scene. 537 00:36:33,380 --> 00:36:37,070 Does Master think I have this blessing? 538 00:36:37,070 --> 00:36:41,310 This is decided by His Majesty. What can I say about it? 539 00:36:42,010 --> 00:36:44,690 I know that His Majesty has always regarded Master highly. 540 00:36:44,690 --> 00:36:49,040 He used to always let Master decided on selection and promotion of officials. 541 00:36:49,040 --> 00:36:53,850 You are clever. The imperial grace is immense. Since His Majesty trusts me, 542 00:36:53,850 --> 00:36:57,530 of course I should be cautious and cann't disappoint His Majesty's trust. 543 00:36:57,530 --> 00:37:03,900 Yes, yes, yes. Then, I wonder if Master has a candidate in mind? 544 00:37:04,760 --> 00:37:08,880 Fengyuang, you are a smart person and you've been dedicated to me. 545 00:37:08,880 --> 00:37:12,530 But Lord Liu has suppressed a rebellion for His Majesty, so his meritorious service far exceeds yours. 546 00:37:12,530 --> 00:37:19,060 Besides, you are temporarily living in my manor. If I make such a decision, it will invite dissent. 547 00:37:19,920 --> 00:37:24,500 It's better to wait. Even though you miss it this time, there will be another opportunity later. 548 00:37:26,590 --> 00:37:29,870 Yes, yes, yes. Benevolent Master is right. 549 00:37:34,080 --> 00:37:35,830 Do you need anything? 550 00:37:42,030 --> 00:37:48,070 Master, the weather is getting colder. I made an outfit for you and Madam each. 551 00:37:48,730 --> 00:37:52,700 Just let the servant do these things. Why do you do it yourself? 552 00:37:52,700 --> 00:37:54,990 I have the free time. 553 00:37:54,990 --> 00:37:57,140 Just let me do my filial duty, Master. 554 00:37:57,140 --> 00:37:58,130 Put it down then. 555 00:37:58,130 --> 00:37:59,980 Yes. 556 00:38:18,040 --> 00:38:20,590 How have you been with your food and clothing lately? 557 00:38:20,590 --> 00:38:26,260 - Everything is good. - If you need anything, just mention it. Think of living here just like living in your own home. 558 00:38:26,260 --> 00:38:28,320 Uh oh. 559 00:38:28,320 --> 00:38:29,510 Why are you so careless? 560 00:38:29,510 --> 00:38:33,020 This tea is too hot. I lost my manners. 561 00:38:33,020 --> 00:38:35,580 Hurry back and change your clothes then. 562 00:38:35,600 --> 00:38:37,900 I'll take my leave. 563 00:39:04,700 --> 00:39:07,540 Isn't this the flute's melody from the other day? 564 00:39:07,540 --> 00:39:09,470 What is the song's name? 565 00:39:09,470 --> 00:39:11,650 - Sister. you want to know? - Don't come close. 566 00:39:11,650 --> 00:39:15,950 I'll shout if you come closer. Your future will be ruined. 567 00:39:16,620 --> 00:39:18,940 Let the future be ruined then. 568 00:39:18,940 --> 00:39:22,780 For you, what do I care about my future? 569 00:39:27,000 --> 00:39:30,720 From now on, I will play the flute in the courtyard every night. 570 00:39:30,720 --> 00:39:34,960 If you want to listen, you can come over anytime. 571 00:39:37,070 --> 00:39:40,700 You are too bold. How dare you to be so impudent inside the manor? 572 00:39:40,700 --> 00:39:44,520 There will come a day when you'll die without a resting place. 573 00:39:45,960 --> 00:39:51,370 From the moment that I met you, I already have no resting place to die. 574 00:40:21,780 --> 00:40:25,020 It's so late already. What is Second Young Mistress doing here? 575 00:40:25,020 --> 00:40:28,300 Nothing much. I came out for a stroll. Why are you out too? 576 00:40:28,300 --> 00:40:33,680 I am not so lucky like Second Young Mistress. I have to worry about all the big and small affairs in the manor. 577 00:40:33,680 --> 00:40:38,360 I want to lie down in the room, but I jsut couldn't stay idle. 578 00:40:38,360 --> 00:40:42,230 Third Young Mistress is capable and can help relieve Madam's burden. 579 00:40:42,230 --> 00:40:44,830 I'm just born to be busy. 580 00:40:47,340 --> 00:40:48,830 What are you looking at? 581 00:40:48,830 --> 00:40:52,630 Nothing much. It's dark everywhere. What is there to see? 582 00:40:53,250 --> 00:40:56,000 Alright. I'll go back first then. You should rest early too. 583 00:40:56,000 --> 00:40:57,520 Yes. 584 00:41:08,590 --> 00:41:10,910 That cheater. 585 00:41:10,910 --> 00:41:13,200 I actually believed him. 586 00:41:13,200 --> 00:41:17,120 Such a cold day, why would he come out? 587 00:41:17,120 --> 00:41:19,260 I should go back. 588 00:41:19,260 --> 00:41:21,830 Don't get a chill. 589 00:41:21,830 --> 00:41:24,480 Are you missing the sound of my flute? 590 00:41:27,030 --> 00:41:30,300 What exactly are you doing? I am a married woman. 591 00:41:30,300 --> 00:41:36,000 A married woman doesn't settle down at this hour and wanders into the courtyard. You must be too lonely. 592 00:41:37,700 --> 00:41:41,060 I don't feel well, that's why I came out for a walk. 593 00:41:41,610 --> 00:41:45,280 Your talk was for Third Young Mistress. I don't believe it. 594 00:41:45,280 --> 00:41:49,030 How can you be feeling unwell? Clearly there is a void in your heart. 595 00:41:49,030 --> 00:41:52,640 You don't need to argue and explain. Even if you don't say a word, 596 00:41:52,640 --> 00:41:54,090 I can understand. 597 00:41:54,090 --> 00:41:57,840 You are a lecher who seduces virtuous women. 598 00:41:57,840 --> 00:41:59,770 Which word you say is believable? 599 00:41:59,770 --> 00:42:03,530 If you don't believe, I'll prove it to you now. 600 00:42:04,270 --> 00:42:06,860 Someone! Someone! 601 00:42:06,860 --> 00:42:08,890 What's the matter? Who's there? 602 00:42:18,160 --> 00:42:19,240 There's no one. 603 00:42:19,240 --> 00:42:20,530 We probably heard it wrong. 604 00:42:20,530 --> 00:42:21,990 Let's go. 605 00:42:29,660 --> 00:42:32,020 Do you believe me now? 606 00:42:32,020 --> 00:42:35,660 Let's live together, and die together. 607 00:42:35,660 --> 00:42:42,640 Timing and Subtitles brought to you by the Serenade of Youth Team@Viki 608 00:42:42,640 --> 00:42:45,030 Help me sound out what's on Master's mind. 609 00:42:45,030 --> 00:42:49,430 See who he will select for the Censor's position. Will it be me or Liu Quan? 610 00:42:49,430 --> 00:42:53,120 I can plan ahead to take you away from the Sun family in the future. 611 00:42:55,080 --> 00:42:59,160 ♫ As the winds starts, flower and snow falls ♫ 612 00:42:59,160 --> 00:43:11,280 ♫ Frost begin to fall like jade ♫ 613 00:43:11,280 --> 00:43:15,250 ♫ Let's promise to meet ♫ 614 00:43:15,250 --> 00:43:23,110 ♫ Let's promise to be content ♫ 615 00:43:23,110 --> 00:43:27,170 ♫ Let the bow of our boat be like the clouds and conceal the moon ♫ 616 00:43:27,170 --> 00:43:31,110 ♫ Waking from a dream and listening to the misty rain ♫ 617 00:43:31,110 --> 00:43:43,110 ♫ The sound of a brokenhearted in form of a poem ♫ 618 00:43:43,110 --> 00:43:47,130 ♫ With a heart full of regrets ♫ 619 00:43:47,130 --> 00:43:55,150 ♫ But you're already gone into the distance ♫ 620 00:43:55,150 --> 00:43:59,190 ♫ When can we meet again? ♫ 621 00:43:59,190 --> 00:44:03,210 ♫ Since olden days, we are empowered to love ♫ 622 00:44:03,210 --> 00:44:07,160 ♫ Every broken heart to remain silent ♫ 623 00:44:07,160 --> 00:44:11,160 ♫ Just like a pond of spring water ♫ 624 00:44:11,160 --> 00:44:15,230 ♫ Happiness to last a lifetime ♫ 625 00:44:15,230 --> 00:44:19,310 ♫ Men and women have reincarnated many times ♫ 626 00:44:19,310 --> 00:44:23,310 ♫ Just to gamble with the game of love 627 00:44:23,310 --> 00:44:27,180 ♫ We'll blossom into two trees growing together as one ♫ 628 00:44:27,180 --> 00:44:34,620 ♫ And compelled to be by each other side ♫ 49535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.