Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,040 --> 00:00:13,840
Timing and Subtitles brought to you by the Serenade of Youth Team@Viki
2
00:00:28,010 --> 00:00:35,590
♫ Apricot blossoms are floating around during a spring day ♫
3
00:00:35,590 --> 00:00:43,230
♫ The sunlight follow you unconsciously ♫
4
00:00:43,230 --> 00:00:50,960
♫ Our youth is like a small boat drifting to the current ♫
5
00:00:50,960 --> 00:00:58,510
♫ When the mist covers the rivers, worries among people begin to form ♫
6
00:00:58,510 --> 00:01:02,370
♫ The people of our past has gone towards the heavens ♫
7
00:01:02,370 --> 00:01:06,630
♫ When the (zither) string breaks, who will continue to play it's song? ♫
8
00:01:06,630 --> 00:01:10,100
♫ Fate has been predetermined but does not help others ♫
9
00:01:10,100 --> 00:01:13,930
♫ Life and death is just like a promise ♫
10
00:01:13,930 --> 00:01:22,160
♫ In my dreams, I'm always drifting towards you but when I'm awake I'm alone ♫
11
00:01:22,160 --> 00:01:25,670
♫ I'll never forget the joy and sorrows ♫
12
00:01:25,670 --> 00:01:30,810
♫ On this path, let's meet as stranger ♫
13
00:01:30,810 --> 00:01:36,940
[Song of Youth]
14
00:01:36,940 --> 00:01:40,930
[Episode 12]
15
00:01:57,010 --> 00:02:00,250
Congratulations, Miss. Those lotus roots and lotus seeds
16
00:02:00,250 --> 00:02:03,960
are all gone, and in exchange, we got a lot of silvers.
17
00:02:03,960 --> 00:02:07,160
Our Miss is really exquisitely clever.
18
00:02:07,160 --> 00:02:10,540
You can even think of this method. Also, these clothes too.
19
00:02:10,540 --> 00:02:12,720
The excellent fabrics from the whealthy manors
20
00:02:12,720 --> 00:02:14,220
are almost new.
21
00:02:14,220 --> 00:02:18,350
With Miss's clever handiwork, the clothes become new.
22
00:02:18,350 --> 00:02:20,540
These clothes don't meet the standards of those big and wealthy manors.
23
00:02:20,540 --> 00:02:22,820
But the small families depend on them in their life.
24
00:02:22,820 --> 00:02:25,430
We sell them at a small profit, the business is obvioiusly good.
25
00:02:25,430 --> 00:02:27,970
If the clothes worn by young ladies and their maids are given to the farming families,
26
00:02:27,970 --> 00:02:30,210
they probably won't be suitable.But after simple changes,
27
00:02:30,210 --> 00:02:32,660
change hands, we make more money too.
28
00:02:35,270 --> 00:02:37,880
Nanny, does this look pretty?
29
00:02:38,390 --> 00:02:41,170
Pretty, very pretty.
30
00:02:51,720 --> 00:02:55,300
Madam, I just found these birds for you. Do you like them?
31
00:02:55,300 --> 00:02:57,210
They are two cuties.
32
00:02:57,210 --> 00:03:01,660
Especially this green one, the color is gorgeous.
33
00:03:01,660 --> 00:03:05,230
Look, it's just like Eldest Young Mistress's sleeve.
34
00:03:05,230 --> 00:03:09,210
It really is. The blue one is just like Second Young Mistress's.
35
00:03:09,210 --> 00:03:12,590
Did you buy them by looking at us?
36
00:03:12,590 --> 00:03:15,560
- Here, call sister.
- Mother.
37
00:03:15,560 --> 00:03:16,960
I am going to the magistrate's office.
38
00:03:16,960 --> 00:03:18,580
Go on.
39
00:03:20,340 --> 00:03:22,810
Huan Lang, you stay.
40
00:03:24,810 --> 00:03:26,650
I await Madam's order.
41
00:03:28,080 --> 00:03:29,420
How has Fourth Young Master been lately?
42
00:03:29,420 --> 00:03:32,230
Fourth Young Master has been healthy. He eats well, sleep soundly,
43
00:03:32,230 --> 00:03:34,960
and he goes to the magistrate's office daily without being late.
44
00:03:34,960 --> 00:03:37,290
Are you talking to me shamelessly?
45
00:03:37,290 --> 00:03:40,910
I'm asking you if he has gone to see that woman.
46
00:03:40,910 --> 00:03:44,240
No, no. Fourth Young Master hasn't seen Miss Lin for a while.
47
00:03:44,240 --> 00:03:45,940
Serve him well. You can go.
48
00:03:45,940 --> 00:03:47,560
Yes.
49
00:03:50,560 --> 00:03:54,040
I must thank Buddhan and Heaven.
50
00:03:54,040 --> 00:03:57,210
In the moor here is creeping grass, much covered by the dew.
51
00:03:57,210 --> 00:04:00,700
We met accidentally, and I was pleased.
(T/N: from the Classic of Poetry)
52
00:04:00,700 --> 00:04:05,570
Madam, if Fourth Young Master doesn't meet someone he likes more, I'm afraid he won't listen to you.
53
00:04:05,570 --> 00:04:09,490
What's this weed or grass? Whatever Madam arranges is good.
54
00:04:09,490 --> 00:04:13,310
Fourth Young Master has a high standard. He looks here and there and doesn't see anyone.
55
00:04:13,310 --> 00:04:18,670
He is singlemindedly thinking that little actress. We need to find a solution.
56
00:04:18,670 --> 00:04:21,970
In my opinion, Fourth Young Master shouldn't be blamed. You've chosen some wild and vicious beasts.
57
00:04:21,970 --> 00:04:24,600
It's not surprising that Fourth Young Master doesn't like them.
58
00:04:24,600 --> 00:04:27,610
Do you still have respect for the elders?
59
00:04:27,610 --> 00:04:32,520
You've been talking ahead of your mother-in-law. No manners at all.
60
00:04:32,520 --> 00:04:34,630
I've done wrong, Madam.
61
00:04:34,630 --> 00:04:39,540
There is still time. The best is yet to come. I just don't believe
62
00:04:39,540 --> 00:04:43,900
in this big wild world, there is no one other than Lin Shaochun who can match with my son?
63
00:04:43,900 --> 00:04:45,360
Madam, don't worry.
64
00:04:45,360 --> 00:04:49,410
When two people stay together for a while, they will eventually like each other.
65
00:04:49,410 --> 00:04:52,320
How can you generalize it this way?
66
00:04:52,320 --> 00:04:56,180
I only know that capable women can hold on to their men.
67
00:04:56,180 --> 00:04:59,160
Those careless women who aren't careful when they talk
68
00:04:59,160 --> 00:05:01,860
will make those men who see them get headaches.
69
00:05:01,860 --> 00:05:03,630
Really?
70
00:05:05,770 --> 00:05:07,700
Let me ask you this.
71
00:05:08,610 --> 00:05:12,890
Where did you learn your etiquette? When your mother-in-law is talking, you've interrupted severeal times.
72
00:05:12,890 --> 00:05:16,550
Not a single bit of propriety. Who taught you?
73
00:05:17,830 --> 00:05:20,090
Madam.
74
00:05:20,090 --> 00:05:25,360
Eldest Young Mistress, you've entered our Sun family for quite some time.
75
00:05:25,360 --> 00:05:28,930
I only see your tummy get larger, but don't see any movement.
76
00:05:28,930 --> 00:05:33,360
You are not worried but have the idle time to gossip here.
77
00:05:33,360 --> 00:05:36,750
If I were you, I would be more thoughtful about my man.
78
00:05:36,750 --> 00:05:40,090
The sooner you can grow branches and leaves, the better you'll be.
79
00:05:42,020 --> 00:05:44,250
I understand, Madam.
80
00:05:51,780 --> 00:05:54,490
This melon is spoiled.
81
00:05:54,490 --> 00:05:56,640
It's not spoiled. I just ate.
82
00:05:56,640 --> 00:05:58,710
I'll taste yours.
83
00:06:00,520 --> 00:06:03,160
It's spoiled. You can still eat it.
84
00:06:22,640 --> 00:06:26,410
How is it, Doctor? Do I have an unknown illness?
85
00:06:27,350 --> 00:06:30,030
Eldest Young Mistress, you worry too much.
86
00:06:30,030 --> 00:06:32,740
Your pulse is calm, steady, and undulates strongly.
87
00:06:32,740 --> 00:06:35,230
There is no illness.
88
00:06:35,230 --> 00:06:39,190
If it's not my problem, could it be that Eldest Young Master has a problem?
89
00:06:39,730 --> 00:06:42,950
Doctor, do you have anything to treat a man?
90
00:06:42,950 --> 00:06:46,470
Eldest Young Mistress, you have asked the right person.
91
00:06:57,040 --> 00:07:00,550
Eldest Young Mistress, if he takes this medicine,
92
00:07:00,550 --> 00:07:02,880
I guarantee that Eldest Young Master will be strong as a tiger or dragon.
93
00:07:02,880 --> 00:07:04,990
Really?
94
00:07:04,990 --> 00:07:07,610
- What's the matter?
- This medicine is a little expensive.
95
00:07:07,610 --> 00:07:09,350
Shi Jian.
96
00:07:15,160 --> 00:07:17,940
Then, Eldeset Young Mistress, I will take my leave.
97
00:07:17,940 --> 00:07:19,970
Go, go.
98
00:07:24,980 --> 00:07:27,880
Misstress, is this charlatan reliable?
99
00:07:27,880 --> 00:07:30,190
We usually see the imperial physicians.
100
00:07:30,190 --> 00:07:32,800
If Madam finds out, she will criticize you again.
101
00:07:32,800 --> 00:07:35,060
Imperial Physician Jiang prescribed so many medicines and none has worked.
102
00:07:35,060 --> 00:07:37,610
If the serious way doesn't work, of course I should try some alternative ways.
103
00:07:37,610 --> 00:07:40,630
Shi Jian, quickly bring me Eldest Young Master's teapot.
104
00:07:45,340 --> 00:07:47,860
Mistress.
105
00:07:51,790 --> 00:07:53,490
Eldest Young Master.
106
00:07:55,230 --> 00:07:57,830
Hurry, hurry and go!
107
00:08:00,850 --> 00:08:02,890
Husband.
108
00:08:07,250 --> 00:08:10,270
Just act the same you as before. Don't bother with affectation.
109
00:08:10,270 --> 00:08:12,640
It's hard for you, and it scares me too.
110
00:08:12,640 --> 00:08:15,190
Husband, I am after all the Eldest Young Mistress of the Sun family.
111
00:08:15,190 --> 00:08:18,870
I should maintain dignity and not lose respect for you.
112
00:08:19,970 --> 00:08:22,690
Husband, you've worked hard.
113
00:08:27,250 --> 00:08:29,680
Just say what you want to say.
114
00:08:29,680 --> 00:08:31,780
Husband, you were out busy all day.
115
00:08:31,780 --> 00:08:33,930
You must be tired. Are you thirsty?
116
00:08:33,930 --> 00:08:36,080
I brew a pot of tea for you.
117
00:08:36,080 --> 00:08:37,940
Shi Jian, bring the tea.
118
00:08:37,940 --> 00:08:39,990
Yes, Mistress.
119
00:08:41,740 --> 00:08:43,160
Gently, gently.
120
00:08:43,160 --> 00:08:45,080
Hurry.
121
00:08:45,080 --> 00:08:46,890
Coming.
122
00:08:55,780 --> 00:08:57,790
Here, drink tea, Husband.
123
00:08:57,800 --> 00:08:59,540
I'll help myself.
124
00:09:07,710 --> 00:09:10,870
Why does this tea taste strange?
125
00:09:11,560 --> 00:09:14,920
Does it really, Husband? Do you feel anything unusual then?
126
00:09:14,920 --> 00:09:18,760
Do you feel heat all over your body? Is your fighting spirit soaring?
127
00:09:19,920 --> 00:09:21,700
Are you feeling warm?
128
00:09:28,380 --> 00:09:30,050
Husband, what's the matter?
129
00:09:30,050 --> 00:09:30,830
- Eldest Young Master?
- It hurts.
130
00:09:30,830 --> 00:09:32,220
- Where do you hurt?
- My belly hurts.
131
00:09:32,220 --> 00:09:34,060
The belly hurts?
132
00:09:39,210 --> 00:09:41,670
Lord Sun, you should take care of your body more.
133
00:09:41,670 --> 00:09:43,130
Thanks.
134
00:09:43,130 --> 00:09:45,320
Brother Shijie, what's the matter?
135
00:09:52,050 --> 00:09:57,040
Brother Shijie, you have quite a few wrong and missing words in this article.
136
00:09:57,040 --> 00:09:58,560
You are usually not like this.
137
00:09:58,560 --> 00:10:00,760
What's wrong with you today?
138
00:10:02,170 --> 00:10:04,780
I haven't been sleeping well, perhaps I got a cold.
139
00:10:04,780 --> 00:10:07,480
No problem. I'll just write it again.
140
00:10:07,480 --> 00:10:09,000
No need.
141
00:10:09,000 --> 00:10:11,630
There's work every day, so you don't need rush for it today.
142
00:10:11,630 --> 00:10:14,930
If you don't feel well, you should try to relax more.
143
00:10:14,930 --> 00:10:19,490
Let's do this. I'll be the host today and invite everyone to my home to eat and drink.
144
00:10:19,490 --> 00:10:22,090
- How about it?
- Great!
- Sure!
145
00:10:22,090 --> 00:10:24,230
Thank you, Lord He.
146
00:10:24,230 --> 00:10:25,400
Thank you, Lord He.
147
00:10:25,400 --> 00:10:27,100
I'm appreciative of Lord He's kind gesture.
148
00:10:27,100 --> 00:10:29,560
But I won't go so that I won't be a bother.
149
00:10:29,560 --> 00:10:31,140
You won't be a bother.
150
00:10:31,140 --> 00:10:33,800
Is it because Brother Shijie's wife is strict,
151
00:10:33,800 --> 00:10:36,890
so you have to go home on time?
152
00:10:38,350 --> 00:10:40,870
- I'm joking.
- Yes.
153
00:10:42,440 --> 00:10:44,650
Gently, gently.
154
00:10:48,030 --> 00:10:51,030
Husband, I'm wrong, alright?
155
00:10:51,030 --> 00:10:54,060
I won't do it again. Don't move to another room.
- Let go!
156
00:10:55,180 --> 00:10:57,220
- Husband!
- Don't touch me!
157
00:11:06,360 --> 00:11:10,440
I'll go. I have nothing to do at home anyway. I may as well go to your residence and get together with you all.
158
00:11:10,440 --> 00:11:12,450
But I'm a light drinker,
159
00:11:12,450 --> 00:11:14,660
so I hope all of you will understand.
160
00:11:14,660 --> 00:11:16,280
That's fine. That's fine.
161
00:11:16,280 --> 00:11:18,030
Brother Shijie, don't worry.
162
00:11:18,030 --> 00:11:20,720
- Everyone, it's settled then.
- Okay. It's settled.
163
00:11:20,720 --> 00:11:23,330
Thank you for your hospitality.
164
00:11:24,640 --> 00:11:27,030
All of you here tonight are knowledgeable about literature.
165
00:11:27,030 --> 00:11:28,620
Drinking is boring.
166
00:11:28,620 --> 00:11:31,370
Why don't we have some fun with couplets?
167
00:11:31,370 --> 00:11:32,510
- Good!
- Good!
168
00:11:32,510 --> 00:11:33,440
Let's get started then.
169
00:11:33,440 --> 00:11:35,030
Wait a second.
170
00:11:36,810 --> 00:11:39,120
I need to go to the restroom. You can continue.
171
00:11:39,120 --> 00:11:40,480
Look at him.
172
00:11:40,480 --> 00:11:42,520
- Here. Drink some more.
- Here. Fill the cup.
173
00:11:42,520 --> 00:11:44,470
- Alright. We'll drink first.
- Here.
174
00:11:44,470 --> 00:11:46,220
Brother Shijie.
175
00:11:48,530 --> 00:11:50,710
Sorry for keeping everyone waiting. I'm back.
176
00:11:50,710 --> 00:11:53,410
Alright. Let's get started.
177
00:11:53,410 --> 00:11:56,250
Everyone, I'll drink and then go first.
178
00:11:56,250 --> 00:11:58,250
Okay.
179
00:11:58,250 --> 00:12:00,060
We'll pass the flowers around while Xiao Si is drumming.
180
00:12:00,060 --> 00:12:03,000
Whoever gets the flowers comes up with a couplet. If he can't,
181
00:12:03,000 --> 00:12:04,340
he has to drink three cups.
182
00:12:06,940 --> 00:12:09,860
Brother Shijie.
183
00:12:10,700 --> 00:12:12,900
Let's get started.
184
00:12:12,900 --> 00:12:15,110
A golden bottle of nice wine is worth ten thousand dollars.
185
00:12:15,110 --> 00:12:17,110
A great delicacy on a jade plate costs ten thousand dollars.
186
00:12:17,110 --> 00:12:21,620
Brother Shijie, come up with a couplet that has to do with our fruit here.
187
00:12:21,620 --> 00:12:24,640
Brother Shijie. Brother Shijie.
188
00:12:29,340 --> 00:12:34,010
Several families are doing laundry at the foot of a mountain. I see thorns and hazelnut trees everywhere in the cold rain.
189
00:12:34,010 --> 00:12:35,850
- Nice!
- Wonderful!
190
00:12:35,850 --> 00:12:39,690
Brother Shijie is excellent. Let's continue.
191
00:12:43,280 --> 00:12:45,720
Lord He, it's your turn.
192
00:12:45,720 --> 00:12:48,320
Lord He, listen up.
193
00:12:48,320 --> 00:12:49,780
Bring it on. I'm ready.
194
00:12:49,780 --> 00:12:51,920
The river flows down twists and turns along the field.
195
00:12:51,920 --> 00:12:54,220
The moonlight shines through flowering trees like graupels are glistening.
196
00:12:54,220 --> 00:12:58,830
Your couplet has to include tonight's moon, flowers and water.
197
00:12:59,630 --> 00:13:01,380
Let me think.
198
00:13:01,380 --> 00:13:03,090
You can't come up with one, just like last time.
199
00:13:03,090 --> 00:13:06,340
Look, give Lord He some time.
200
00:13:07,080 --> 00:13:08,570
Master, please wipe your mouth.
201
00:13:08,570 --> 00:13:10,480
We'll drink first. Let him think.
202
00:13:13,240 --> 00:13:15,480
Let's eat. Here.
203
00:13:17,700 --> 00:13:19,690
Nice.
204
00:13:19,690 --> 00:13:23,510
I've come up with one. The mellow moonlight shines on pear blossoms in the garden.
205
00:13:23,510 --> 00:13:27,760
Willows at the pond are dancing in the breeze.
206
00:13:29,410 --> 00:13:30,880
- You really impressed me!
- I know!
207
00:13:30,880 --> 00:13:34,180
What did I say? Lord He.
208
00:13:34,180 --> 00:13:36,860
- Let's do it again.
- Bring it on. I'm ready.
209
00:13:36,860 --> 00:13:42,780
The mist is shrouding flowers as dusk falls. The moon is bright on a sleepless night. I don't think you can come up with another.
210
00:13:42,780 --> 00:13:45,390
- Come on! Say it!
- Lord He, say it.
211
00:13:45,390 --> 00:13:50,020
- Hurry up, Lord He! You have to think?
- What are you thinking about? You can't do it, can't you? You can't do it again.
212
00:13:50,020 --> 00:13:52,180
- Master.
- It's different this time.
213
00:13:52,180 --> 00:13:55,030
- That's all he can do.
- He can't do it anymore.
214
00:13:55,030 --> 00:13:57,470
- Drink it up! Drink it up!
- Here, Brother Shijie.
215
00:13:57,470 --> 00:13:59,780
Here. Let's drink.
216
00:13:59,780 --> 00:14:04,610
- Fill it up. Let Lord He think about it.
- I've come up with one.
217
00:14:04,610 --> 00:14:10,440
Tonight is when the "white dew" season begins. The moon looks the brightest back home.
218
00:14:10,440 --> 00:14:15,240
- Nice! Lord He did a great job!
- Nice! Nice poem!
219
00:14:15,240 --> 00:14:18,200
Come on. Let's toast Lord He. Let's toast Lord He.
220
00:14:18,200 --> 00:14:22,250
- Lord He is amazing.
- Everyone, I'm leaving. I'm leaving.
221
00:14:22,250 --> 00:14:26,580
- Let's get together again someday.
- Goodbye, Lord He. Time to go.
222
00:14:26,580 --> 00:14:28,500
Brother Shijie.
223
00:14:28,500 --> 00:14:30,620
Brother Shijie, are you okay?
224
00:14:30,620 --> 00:14:31,740
I'm fine.
225
00:14:31,740 --> 00:14:35,070
I don't see you drink often. Why did you drink so much today?
226
00:14:35,070 --> 00:14:37,850
Lord He, you kept making witty remarks.
227
00:14:37,850 --> 00:14:42,430
I do admire you for your wonderful couplets.
228
00:14:42,430 --> 00:14:44,750
You're flattering me.
229
00:14:44,750 --> 00:14:50,060
Be honest with me. Who was that person who gave you hints?
230
00:14:50,060 --> 00:14:51,910
I don't think that was Xiao Si.
231
00:14:51,910 --> 00:14:55,360
It was more like a first ranked scholar had joined your family.
232
00:14:55,360 --> 00:14:57,220
Someone and I feel gratified
233
00:14:57,220 --> 00:15:00,050
by your compliment.
234
00:15:00,050 --> 00:15:03,990
To be honest with you, the Xiao Si you saw is actually my wife.
235
00:15:03,990 --> 00:15:05,080
Huh?
236
00:15:05,080 --> 00:15:08,390
Because it's not acceptable for womenfolk to attend gatherings like this,
237
00:15:08,390 --> 00:15:11,670
she dressed up as Xiao Si and helped me out secretly.
238
00:15:11,670 --> 00:15:15,870
I see. Your wife is pure and respectable.
239
00:15:15,870 --> 00:15:19,430
It really makes me envious.
240
00:15:19,430 --> 00:15:21,660
Brother Shijie, what are you talking about?
241
00:15:21,660 --> 00:15:23,510
Your wife comes from a noble family.
242
00:15:23,510 --> 00:15:26,740
I'm sure she's not any inferior than men.
243
00:15:28,920 --> 00:15:30,610
I'm leaving now.
244
00:15:30,610 --> 00:15:32,150
I'll see you out.
245
00:15:52,110 --> 00:15:55,210
What are you doing early in the morning?
246
00:15:55,210 --> 00:15:59,360
Madam, I'm sorry that I woke you up. I'm sorry.
247
00:15:59,360 --> 00:16:02,500
Before I got married, my father had told me
248
00:16:02,500 --> 00:16:05,920
that I needed to keep practicing even after I was married. That's why I practice whenever I have time.
249
00:16:05,920 --> 00:16:08,580
I can protect myself if anything happens.
250
00:16:10,280 --> 00:16:13,050
Nothing's going to happen.
251
00:16:13,050 --> 00:16:16,360
I'm talking nonsense. Forgive me, Madam.
252
00:16:16,360 --> 00:16:19,150
How do you serve your mistress?
253
00:16:19,150 --> 00:16:21,670
When you see her act recklessly, you don't even stop her.
254
00:16:21,670 --> 00:16:25,140
You either practice swordsmanship or talk nonsense.
255
00:16:25,140 --> 00:16:28,330
You look nothing like an Eldest Young Mistress.
256
00:16:29,620 --> 00:16:31,590
Madam, it's my fault.
257
00:16:33,470 --> 00:16:35,310
Where's Shijie?
258
00:16:36,740 --> 00:16:38,570
Lord He.
259
00:16:40,650 --> 00:16:43,670
What? He hasn't come back yet?
260
00:16:44,330 --> 00:16:47,980
I heard that he went to a banquet at Lord He's residence.
261
00:16:47,980 --> 00:16:53,870
You heard? You don't even know where your husband went. You just heard it.
262
00:16:53,870 --> 00:16:57,880
Eldest Young Mistress, I'm not trying to scold you as your mother-in-law.
263
00:16:57,880 --> 00:17:01,610
You sleep well every night while your husband works in the study room.
264
00:17:01,610 --> 00:17:04,280
How can you fall asleep?
265
00:17:08,610 --> 00:17:11,010
Master and I are getting old.
266
00:17:11,010 --> 00:17:13,450
We expect you to have kids early
267
00:17:13,450 --> 00:17:15,260
and carry on the Sun family.
268
00:17:15,260 --> 00:17:19,560
But look, you all don't keep that in mind.
269
00:17:19,560 --> 00:17:22,600
What should we do then?
270
00:17:23,690 --> 00:17:27,090
The Eldest Young Master doesn't want to go to my room. He often ignores me as well.
271
00:17:27,090 --> 00:17:30,690
I've tried to come up with many different ways, none of which worked.
272
00:17:30,690 --> 00:17:33,990
He likes to read poems, so I did the same thing.
273
00:17:33,990 --> 00:17:36,850
Madam, I've learned one lately. Let me read it to you.
274
00:17:38,570 --> 00:17:41,440
I sleep so well I don't realize dawn is breaking.
275
00:17:41,440 --> 00:17:44,890
My kung fu is excellent!
276
00:17:46,810 --> 00:17:48,650
Please give it to me.
277
00:17:51,590 --> 00:17:55,710
Madam, I've also learned some etiquette. Let me show you my steps.
278
00:18:19,620 --> 00:18:21,960
You walk so much your shoe is worn out.
279
00:18:23,280 --> 00:18:26,630
My shoe isn't worn out because of walking, but practicing.
280
00:18:29,250 --> 00:18:32,450
Alright. You do it in front of other people.
281
00:18:32,450 --> 00:18:35,120
Men don't care about it.
282
00:18:35,120 --> 00:18:37,500
What do men care about then?
283
00:18:37,500 --> 00:18:39,350
Of course, it's whether you treat him well or not.
284
00:18:39,350 --> 00:18:44,640
You need to find out if he eats well, dresses well and sleeps well.
285
00:18:46,320 --> 00:18:49,350
Did everything go well at work? Is he tired when he comes home?
286
00:18:49,350 --> 00:18:53,430
You need to pay attention to detail and take good care of him. If you can truly do these things,
287
00:18:53,430 --> 00:18:56,660
he'll definitely treat you as the apple of his eye.
288
00:19:03,030 --> 00:19:04,780
Does it really work?
289
00:19:04,780 --> 00:19:07,060
Of course.
290
00:19:07,060 --> 00:19:09,990
Why did Master marry Concubine Mei then?
291
00:19:09,990 --> 00:19:13,240
Is Concubine Mei this kind of woman as well?
292
00:19:14,340 --> 00:19:18,240
Madam, forgive me. I said something wrong again.
293
00:19:20,990 --> 00:19:22,650
Today I finally know
294
00:19:22,650 --> 00:19:26,400
why the Eldest Young Master can't get along with you.
295
00:19:26,400 --> 00:19:28,670
It must be difficult for him.
296
00:19:30,190 --> 00:19:32,630
Eldest Young Master, Eldest Young Master, slow down.
297
00:19:32,630 --> 00:19:35,790
Why do I have to live like this?
298
00:19:35,790 --> 00:19:37,470
Yes, Eldest Young Master.
299
00:19:37,470 --> 00:19:40,590
- Why did you get this drunk?
- I’m depressed.
300
00:19:40,590 --> 00:19:42,740
- Why do I have to live like this?
- What happened?
301
00:19:42,740 --> 00:19:45,600
Eldest Young Master is drunk.
302
00:19:45,610 --> 00:19:48,080
What are you waiting for? Carry him to his bedroom now.
303
00:19:48,080 --> 00:19:51,450
- Yes.
- I'm depressed.
304
00:19:51,450 --> 00:19:55,950
Every day I hold back so much anger that it hurts.
305
00:19:55,950 --> 00:20:00,490
- I don't want to be like this.
- We won't. We won't.
306
00:20:02,940 --> 00:20:04,620
Excuse me!
307
00:20:26,430 --> 00:20:29,090
How do you feel, husband?
308
00:20:29,090 --> 00:20:32,190
Shijie, why did you drink so much?
309
00:20:32,190 --> 00:20:35,510
I'll cook a bowl of soup for you so you can sober up. Wait for me.
310
00:20:40,060 --> 00:20:43,070
- Madam.
- How did you serve him? Kneel down!
311
00:20:43,070 --> 00:20:44,360
It's my fault.
312
00:20:44,360 --> 00:20:47,460
- You're not allowed to get up today.
- Yes.
313
00:20:51,640 --> 00:20:54,490
- Husband.
- Why can't you do
314
00:20:54,490 --> 00:20:58,880
what other men's wives do?
315
00:20:58,880 --> 00:21:03,020
What can't I do? Tell me, husband.
316
00:21:05,150 --> 00:21:08,160
Wang Qingxi, get up now!
317
00:21:08,160 --> 00:21:10,060
It's quite good to kneel.
318
00:21:10,060 --> 00:21:12,250
Tell me what my husband did last night.
319
00:21:12,250 --> 00:21:15,520
Eldest Young Mistress, Lord He had a banquet at his residence.
320
00:21:15,520 --> 00:21:17,030
There was nothing else.
321
00:21:17,030 --> 00:21:20,700
They just came up with couplets and passed flowers around while someone was drumming.
322
00:21:20,700 --> 00:21:24,490
What is he envious of then? Did you bring some suspicious people for him to meet?
323
00:21:24,490 --> 00:21:28,470
No, no, no. Eldest Young Mistress, why would I dare to do so? I heard from him in the carriage.
324
00:21:28,470 --> 00:21:33,330
He said Lord He himself couldn't do poems. It was thanks to Lord He's wife dressing up as Xiao Si
325
00:21:33,330 --> 00:21:36,360
and helping him out secretly that he could win.
326
00:21:36,360 --> 00:21:40,150
Then Eldest Young Master got envious.
327
00:21:41,210 --> 00:21:44,510
Husband, why are you envious of other men's wives?
328
00:21:44,510 --> 00:21:46,220
I can't do what they can,
329
00:21:46,220 --> 00:21:49,190
but I can do what they can't.
330
00:21:50,560 --> 00:21:53,160
You're always with Eldest Young Master. You'd better watch out.
331
00:21:53,160 --> 00:21:57,560
I can't write poems, but I'm great at martial arts.
332
00:21:57,560 --> 00:21:59,870
From now on, let me know if there's anything Eldest Young Master can't do.
333
00:21:59,870 --> 00:22:03,890
- I'll save his face.
- Yes.
334
00:22:06,350 --> 00:22:08,400
Husband, don't worry.
335
00:22:08,400 --> 00:22:11,190
I'll help you save your face.
336
00:22:13,130 --> 00:22:16,110
Once this old subject retires and goes back to my hometown,
337
00:22:16,110 --> 00:22:19,390
I'm afraid I won't respectfully see Your Majesty again.
338
00:22:19,390 --> 00:22:23,970
I hope Heaven will bless Your Majesty to be in good health,
339
00:22:23,970 --> 00:22:27,790
and will also bless the people of the dynasty to have plenty of food and clothing
340
00:22:27,790 --> 00:22:31,510
with good harvest every year.
341
00:22:34,380 --> 00:22:37,550
Lord Sun is only about 50 years old but has aged so much.
342
00:22:37,550 --> 00:22:40,170
Civil officials sit all day without moving. Military officials train every day.
343
00:22:40,170 --> 00:22:44,040
The difference in their health is clear by comparison.
344
00:22:44,040 --> 00:22:47,600
Let's do this. When there is free time,
345
00:22:47,600 --> 00:22:50,420
get the entire court's official out for some exercises.
346
00:22:50,420 --> 00:22:55,430
Exercising the muscles and bones can engthen one's life. It's beneficial to the nationa and to their family.
347
00:22:55,430 --> 00:22:56,860
Yes, Your Majesty.
348
00:22:56,860 --> 00:22:59,850
[Sun Manor]
349
00:23:06,720 --> 00:23:10,280
- Here. Here. Up a little. Up a little.
- I can't get to it.
350
00:23:10,280 --> 00:23:12,720
Be careful. Be careful of your hand.
351
00:23:12,720 --> 00:23:14,990
Lower. Lower a little bit.
352
00:23:18,470 --> 00:23:20,220
Let me see.
353
00:23:20,220 --> 00:23:22,890
Why do women have to learn this?
354
00:23:22,890 --> 00:23:26,780
It's troublesome and my hand gets poked. It's not easy to wash either.
355
00:23:26,780 --> 00:23:28,480
Eldest Young Master.
356
00:23:29,470 --> 00:23:33,280
Eldiest Young Master, look at my embroidery!
357
00:23:35,560 --> 00:23:37,780
Eldiest Young Master, slow down.
358
00:23:51,550 --> 00:23:53,330
- Eldest Young Mistress.
- What's the matter?
359
00:23:53,330 --> 00:23:56,380
His Majesty lordered all the court officials to improve and strengthen their bodies.
360
00:23:56,380 --> 00:23:59,870
Today, all the officials were cometing in wrestling.
361
00:24:17,170 --> 00:24:19,720
You know Eldest Young Master isn't an athletic kind.
362
00:24:19,720 --> 00:24:22,350
He got wrestled miserably.
363
00:24:22,350 --> 00:24:24,070
Good!
364
00:24:24,070 --> 00:24:26,490
Good?
365
00:24:28,040 --> 00:24:29,840
I don't mean that it's good for Eldest Young Master to fall down.
366
00:24:29,840 --> 00:24:33,730
What I mean is that it's a good chance for me to show off.
367
00:24:45,110 --> 00:24:47,930
Shi Jian, hurry up. They are coming soon.
368
00:24:52,380 --> 00:24:54,700
Yuehong, what are you doing?
369
00:24:54,700 --> 00:24:57,410
Husband, I'm coming.
370
00:25:06,390 --> 00:25:10,080
Your body is thin, no wonder you are disadvantaged in the match.
371
00:25:10,080 --> 00:25:12,180
I asked you what you are doing.
372
00:25:12,180 --> 00:25:14,480
You'll find out in a little while.
373
00:25:15,010 --> 00:25:16,730
- Hurry up, Shi Jian!
- Anything good happening today?
374
00:25:16,730 --> 00:25:18,660
Lords, please come this way.
375
00:25:18,660 --> 00:25:20,910
They are here.
376
00:25:20,910 --> 00:25:23,030
Good.
377
00:25:23,030 --> 00:25:25,640
- Brother Shijie.
- Brother Shijie.
378
00:25:25,640 --> 00:25:28,530
Brother Shijie, what's the auspicious occasion?
379
00:25:28,530 --> 00:25:31,830
Are you inviting us to a banquet at your home?
380
00:25:56,950 --> 00:25:59,310
So fierce.
381
00:25:59,310 --> 00:26:01,080
This...
382
00:26:05,220 --> 00:26:07,480
Be careful.
383
00:26:07,480 --> 00:26:10,350
Really.
384
00:26:11,830 --> 00:26:15,980
- What is this about?
- What's happening?
385
00:26:18,560 --> 00:26:20,120
(chatter)
386
00:26:20,120 --> 00:26:23,110
We are setting up a match today. All the lords here,
387
00:26:23,110 --> 00:26:25,510
does anyone wish to take on the challenge?
388
00:26:25,510 --> 00:26:28,180
- You want to reverse the round?
- Shi Jian.
389
00:26:28,180 --> 00:26:30,140
What nonsense are you saying?
390
00:26:34,470 --> 00:26:36,770
Do you think I haven't lost enough respect?
391
00:26:36,770 --> 00:26:39,610
Husband, don't worry, I'm right here.
392
00:26:39,610 --> 00:26:41,820
Who wants to be the first to challenge?
393
00:26:42,510 --> 00:26:44,630
I...
394
00:26:45,560 --> 00:26:47,190
I will take it on then.
395
00:26:47,190 --> 00:26:50,910
Good. Get started.
396
00:26:53,430 --> 00:26:57,130
Brother Shijie, excuse me.
397
00:27:55,300 --> 00:27:56,920
This...
398
00:28:02,240 --> 00:28:04,260
Brother Shijie, I won't fight anymore.
399
00:28:04,260 --> 00:28:06,740
I suddenly remember there is an urgent matter at homme. I have to leave now.
400
00:28:06,740 --> 00:28:09,010
Brother Shijie, My Lord, I haven't finished writing a memorial.
401
00:28:09,010 --> 00:28:11,310
My mother is cooking for me, so I will go home to eat.
402
00:28:11,310 --> 00:28:13,380
I bid farewell.
403
00:28:13,380 --> 00:28:16,340
Let's go. Let's go.
404
00:28:16,340 --> 00:28:17,910
You want to leave?
405
00:28:17,910 --> 00:28:20,860
No, no!
406
00:28:25,260 --> 00:28:27,090
Get up.
407
00:28:27,090 --> 00:28:29,320
Alright.
408
00:28:29,320 --> 00:28:31,280
Everyone,
409
00:28:31,280 --> 00:28:33,650
I... I...
410
00:28:41,750 --> 00:28:44,130
- No more fighting! No more fighting!v
- Lord He?
411
00:28:44,130 --> 00:28:47,630
- Lord Zhang...
- No more fighting. No more fighting.
412
00:28:48,280 --> 00:28:50,810
Ridiculous.
413
00:28:52,990 --> 00:28:54,860
Wu Yuehong!
414
00:28:54,860 --> 00:28:57,680
Husband!
415
00:28:57,680 --> 00:29:00,220
You are so awesome!
416
00:29:00,770 --> 00:29:03,400
You... You are such an improper woman!
417
00:29:03,400 --> 00:29:05,560
You have lost all of my self respect!
418
00:29:05,560 --> 00:29:07,510
Just you wait.
419
00:29:07,510 --> 00:29:11,060
I-I'm going to write a divorce letter to divorce you!
420
00:29:11,880 --> 00:29:13,930
Eldest Young Master, calm down!
421
00:29:13,930 --> 00:29:16,600
Calm down, calm down, Eldest Young Master.
422
00:29:16,600 --> 00:29:18,760
This...
423
00:29:18,760 --> 00:29:21,450
- Eldest Young Master, calm down.
- Wrong! Wrong! Wrong!
424
00:29:21,450 --> 00:29:24,700
I do everything wrong! But I didn't do anything.
425
00:29:24,700 --> 00:29:27,220
I only marry the wrong person!
426
00:29:27,220 --> 00:29:31,070
Go ahead and divorce! Who cares!
427
00:29:34,230 --> 00:29:36,990
- Shi Jian!
- Alright, alright, it's alright.
428
00:29:36,990 --> 00:29:39,880
I want to go home!
429
00:29:41,630 --> 00:29:43,930
What kind of person is he?
430
00:29:43,930 --> 00:29:47,220
The older you get, the less mature you are!
431
00:29:47,220 --> 00:29:49,890
Don't you know that Eldest Young Mistress's father is the Calvary General?
432
00:29:49,890 --> 00:29:52,790
Our two families aligned in marrage. One is civil, the other is militlary, that makes us invincible.
433
00:29:52,790 --> 00:29:55,470
How can you throw a sudden temper and ruin Sun family's future?
434
00:29:55,470 --> 00:29:59,350
But Father, i really can't tolerate it anymore.
435
00:29:59,350 --> 00:30:02,420
She did this today. How will I be able to
436
00:30:02,420 --> 00:30:05,520
hold my head up in front of my colleagues?
437
00:30:05,520 --> 00:30:07,690
You probably have been thinking of a divorce.
438
00:30:07,690 --> 00:30:10,080
Think it over yourself. Ever since Eldest Young Mistress came into our family,
439
00:30:10,080 --> 00:30:11,990
when have you really looked at her straight in the eye?
440
00:30:11,990 --> 00:30:14,150
- I...
- My son.
441
00:30:15,710 --> 00:30:18,280
Is there any married couple who don't argue?
442
00:30:18,280 --> 00:30:22,980
Do you have to divorce just because of anything that doesn't go your way?
443
00:30:23,740 --> 00:30:27,990
Apologize to Father. Don't make him angry.
444
00:30:32,220 --> 00:30:35,600
- Brother-in-Law?
- Mother, you don't need to persuad me anymore.
445
00:30:35,600 --> 00:30:38,240
- I am determined.
- Don't you dare!
446
00:30:38,240 --> 00:30:40,930
I don't care if you take in a concubine or establish a residence on the side.
447
00:30:40,930 --> 00:30:43,420
Wu Yuehong will always be Sun family's Eldest-Young-Mistress!
- Father!
448
00:30:43,420 --> 00:30:45,230
I...
449
00:30:45,230 --> 00:30:47,870
Master, Madam, Eldest Young Mistress has packed her things and gone back to her home.
450
00:30:47,870 --> 00:30:49,760
Huh?
451
00:30:50,640 --> 00:30:52,890
Yuehong also gives me worries too.
452
00:30:52,890 --> 00:30:56,380
If she goes back, the in-laws will think that we don't tolerate her.
453
00:30:56,380 --> 00:30:59,970
To try to get her back will take countless pleadings.
454
00:30:59,970 --> 00:31:03,560
Why are you still dazed? Why don't you go stop her?
455
00:31:05,000 --> 00:31:07,550
- Son.
- Forget it.
456
00:31:07,550 --> 00:31:10,920
It's fine that she goes home. They can each get what they want.
457
00:31:10,920 --> 00:31:13,230
Let me tell you, After two days,
458
00:31:13,230 --> 00:31:16,100
you must go to the Wu Manor to apologize and welcome her back.
459
00:31:16,100 --> 00:31:19,840
If you can't get her back, watch out for your skin!
460
00:31:21,050 --> 00:31:22,830
Master.
461
00:31:24,290 --> 00:31:26,920
Help him get up.
462
00:31:26,920 --> 00:31:28,850
Such a child.
463
00:31:42,430 --> 00:31:44,000
Master.
464
00:31:49,630 --> 00:31:51,100
Go.
465
00:31:58,750 --> 00:32:01,410
Eldest Young Master, Master is still angry, you shouldn't mind it.
466
00:32:01,410 --> 00:32:03,940
I'll prepare another carriage for you.
467
00:32:04,470 --> 00:32:06,200
Please wait a moment.
468
00:32:15,860 --> 00:32:18,890
Eldest Young Master, don't mind me to be talkative.
469
00:32:18,890 --> 00:32:24,390
I see you in a difficult situation, so I'd like to say a few words.
470
00:32:24,390 --> 00:32:26,730
You should seek a stable life first.
471
00:32:26,730 --> 00:32:31,150
Eldest Young Master has entered the manor for two years, and she is well-liked by both Master and Madam.
472
00:32:31,150 --> 00:32:33,620
You just need to soften your stance.
473
00:32:33,620 --> 00:32:36,910
This trouble will pass.
474
00:32:36,910 --> 00:32:39,420
I'm not going along with it this time.
475
00:32:40,590 --> 00:32:43,810
Eldest Young Master, why are you so hard on yourself?
476
00:32:44,700 --> 00:32:47,460
Others look at our imposing style as an influential and wealthy family.
477
00:32:47,460 --> 00:32:49,900
Who understands the hardships that are inside?
478
00:32:49,900 --> 00:32:53,050
Ever since childhood, I've had to follow my parents' decisions.
479
00:32:53,050 --> 00:32:56,440
I follow all the rules and not allowed to make even half a mistake.
480
00:32:56,440 --> 00:33:00,490
What books to read, which family to marry, none of it is my own decision.
481
00:33:02,170 --> 00:33:04,630
What am I?
482
00:33:04,630 --> 00:33:07,110
I'm not as free and happy as a drunkerd.
483
00:33:07,110 --> 00:33:08,860
Eldest Young Master...
484
00:33:10,810 --> 00:33:11,760
Are you alright, Eldest Young Mastser?
485
00:33:11,760 --> 00:33:12,610
I'm fine.
486
00:33:12,610 --> 00:33:16,420
Miss! Miss! How did you fall?
487
00:33:16,420 --> 00:33:21,460
Get up, Miss. Are you hurting from the fall, Miss?
488
00:33:21,460 --> 00:33:24,610
Where's the bastard that has crashed into my Miss? Is it you?
489
00:33:24,610 --> 00:33:26,160
- How can you talk like that?
- Isn't it you?
490
00:33:26,160 --> 00:33:27,830
Hey!
491
00:33:27,830 --> 00:33:30,210
Look here first. Look at how you've made our Miss fall!
492
00:33:30,210 --> 00:33:31,560
- Eldest Young Master.
- You bumped into us.
493
00:33:31,560 --> 00:33:34,650
- Eldest Young Master.
- So you are an official.
494
00:33:34,650 --> 00:33:36,470
An official bumps into someone and doesn't need to be responsible?
495
00:33:36,470 --> 00:33:40,930
Look! Everyone, look! Our Miss's dress is torn!
496
00:33:40,930 --> 00:33:43,300
Why are officials like this these days?
497
00:33:43,300 --> 00:33:44,620
- You should pay!
- Pay what?
498
00:33:44,620 --> 00:33:48,770
Don't you think I don't know what you did. You want me to pay, but my horse got scared...
499
00:33:50,790 --> 00:33:53,470
Miss, we were impudent.
500
00:34:13,180 --> 00:34:14,320
Pay!
501
00:34:14,320 --> 00:34:17,320
Are you robbing us?
502
00:34:17,320 --> 00:34:20,010
Forget it, Song Lian. Let's go.
503
00:34:23,030 --> 00:34:24,820
Miss, please wait.
504
00:34:30,800 --> 00:34:33,430
I didn't bring money with me. Do you have any one you?
505
00:34:34,050 --> 00:34:35,850
I don't have any.
506
00:34:37,600 --> 00:34:39,600
You don't carry money when you go out?
507
00:34:39,600 --> 00:34:41,070
Song Lian.
508
00:34:41,070 --> 00:34:43,750
I don't carry money when I go out. Is it any business of yours?
509
00:34:44,650 --> 00:34:47,510
This jade pendant is passed down from the ancestors. I'll temporarily let you hold it as security.
510
00:34:47,510 --> 00:34:50,870
Once I go home and get the money, I will dispatch someone to immeddiately redeem it.
511
00:34:50,870 --> 00:34:52,520
Is this jade pendant really expensive?
512
00:34:52,520 --> 00:34:57,850
What are you asking? Don't you recognize good stuff? Look at the craving craftsmanship, you can tell it's expensive.
513
00:34:57,850 --> 00:34:58,830
No need.
514
00:35:00,590 --> 00:35:04,600
The street is slippery in a rainy day. So I fell and dirtied my clothes. I'll just wash it.
515
00:35:04,600 --> 00:35:05,590
It's no trouble.
516
00:35:05,590 --> 00:35:09,510
Miss! We are still rushing to a private performance.
517
00:35:09,510 --> 00:35:12,500
When you are like this, how can you get on stage?
518
00:35:12,500 --> 00:35:18,320
Besides, this is the only complete costume that we have. Once it's torn,
519
00:35:18,320 --> 00:35:23,330
you won't even have the costume to make a living. What will we do in the future?
520
00:35:23,330 --> 00:35:27,170
We scared their horse first, so let's not make it difficult for them.
521
00:35:27,170 --> 00:35:29,810
Hurry, give him back the jade pendant.
522
00:35:33,260 --> 00:35:35,040
Let's go.
523
00:35:35,860 --> 00:35:37,480
Miss!
524
00:35:37,480 --> 00:35:40,660
We are so poor that we don't have enough to cook.
525
00:35:40,660 --> 00:35:44,450
How can she be so kind as Buddha?
526
00:35:44,450 --> 00:35:46,460
Take it.
527
00:35:46,460 --> 00:35:48,050
Eldest Young Master.
528
00:35:49,970 --> 00:35:53,470
You go ahead and take it. When I get money, I will dispatch someone to redeem it.
529
00:35:53,470 --> 00:35:55,350
You take it.
530
00:35:59,080 --> 00:36:05,030
You already don't have enough to cook. Please let me apologize a little. It'll be good for all of us.
531
00:36:09,440 --> 00:36:12,390
We live in the first courtyard in Hongyu Alley.
532
00:36:12,390 --> 00:36:14,590
Alright. I'll remember.
533
00:36:19,070 --> 00:36:22,510
Miss! Miss! Why are you walking so fast?
534
00:36:22,510 --> 00:36:24,450
Wait for me.
535
00:36:25,710 --> 00:36:29,320
Benevolnt Master, this student will be direct today.
536
00:36:29,320 --> 00:36:33,380
There is an opening in the Office of Censors. I am competing with Lord Liu Quan behind the scene.
537
00:36:33,380 --> 00:36:37,070
Does Master think I have this blessing?
538
00:36:37,070 --> 00:36:41,310
This is decided by His Majesty. What can I say about it?
539
00:36:42,010 --> 00:36:44,690
I know that His Majesty has always regarded Master highly.
540
00:36:44,690 --> 00:36:49,040
He used to always let Master decided on selection and promotion of officials.
541
00:36:49,040 --> 00:36:53,850
You are clever. The imperial grace is immense. Since His Majesty trusts me,
542
00:36:53,850 --> 00:36:57,530
of course I should be cautious and cann't disappoint His Majesty's trust.
543
00:36:57,530 --> 00:37:03,900
Yes, yes, yes. Then, I wonder if Master has a candidate in mind?
544
00:37:04,760 --> 00:37:08,880
Fengyuang, you are a smart person and you've been dedicated to me.
545
00:37:08,880 --> 00:37:12,530
But Lord Liu has suppressed a rebellion for His Majesty, so his meritorious service far exceeds yours.
546
00:37:12,530 --> 00:37:19,060
Besides, you are temporarily living in my manor. If I make such a decision, it will invite dissent.
547
00:37:19,920 --> 00:37:24,500
It's better to wait. Even though you miss it this time, there will be another opportunity later.
548
00:37:26,590 --> 00:37:29,870
Yes, yes, yes. Benevolent Master is right.
549
00:37:34,080 --> 00:37:35,830
Do you need anything?
550
00:37:42,030 --> 00:37:48,070
Master, the weather is getting colder. I made an outfit for you and Madam each.
551
00:37:48,730 --> 00:37:52,700
Just let the servant do these things. Why do you do it yourself?
552
00:37:52,700 --> 00:37:54,990
I have the free time.
553
00:37:54,990 --> 00:37:57,140
Just let me do my filial duty, Master.
554
00:37:57,140 --> 00:37:58,130
Put it down then.
555
00:37:58,130 --> 00:37:59,980
Yes.
556
00:38:18,040 --> 00:38:20,590
How have you been with your food and clothing lately?
557
00:38:20,590 --> 00:38:26,260
- Everything is good.
- If you need anything, just mention it. Think of living here just like living in your own home.
558
00:38:26,260 --> 00:38:28,320
Uh oh.
559
00:38:28,320 --> 00:38:29,510
Why are you so careless?
560
00:38:29,510 --> 00:38:33,020
This tea is too hot. I lost my manners.
561
00:38:33,020 --> 00:38:35,580
Hurry back and change your clothes then.
562
00:38:35,600 --> 00:38:37,900
I'll take my leave.
563
00:39:04,700 --> 00:39:07,540
Isn't this the flute's melody from the other day?
564
00:39:07,540 --> 00:39:09,470
What is the song's name?
565
00:39:09,470 --> 00:39:11,650
- Sister. you want to know?
- Don't come close.
566
00:39:11,650 --> 00:39:15,950
I'll shout if you come closer. Your future will be ruined.
567
00:39:16,620 --> 00:39:18,940
Let the future be ruined then.
568
00:39:18,940 --> 00:39:22,780
For you, what do I care about my future?
569
00:39:27,000 --> 00:39:30,720
From now on, I will play the flute in the courtyard every night.
570
00:39:30,720 --> 00:39:34,960
If you want to listen, you can come over anytime.
571
00:39:37,070 --> 00:39:40,700
You are too bold. How dare you to be so impudent inside the manor?
572
00:39:40,700 --> 00:39:44,520
There will come a day when you'll die without a resting place.
573
00:39:45,960 --> 00:39:51,370
From the moment that I met you, I already have no resting place to die.
574
00:40:21,780 --> 00:40:25,020
It's so late already. What is Second Young Mistress doing here?
575
00:40:25,020 --> 00:40:28,300
Nothing much. I came out for a stroll. Why are you out too?
576
00:40:28,300 --> 00:40:33,680
I am not so lucky like Second Young Mistress. I have to worry about all the big and small affairs in the manor.
577
00:40:33,680 --> 00:40:38,360
I want to lie down in the room, but I jsut couldn't stay idle.
578
00:40:38,360 --> 00:40:42,230
Third Young Mistress is capable and can help relieve Madam's burden.
579
00:40:42,230 --> 00:40:44,830
I'm just born to be busy.
580
00:40:47,340 --> 00:40:48,830
What are you looking at?
581
00:40:48,830 --> 00:40:52,630
Nothing much. It's dark everywhere. What is there to see?
582
00:40:53,250 --> 00:40:56,000
Alright. I'll go back first then. You should rest early too.
583
00:40:56,000 --> 00:40:57,520
Yes.
584
00:41:08,590 --> 00:41:10,910
That cheater.
585
00:41:10,910 --> 00:41:13,200
I actually believed him.
586
00:41:13,200 --> 00:41:17,120
Such a cold day, why would he come out?
587
00:41:17,120 --> 00:41:19,260
I should go back.
588
00:41:19,260 --> 00:41:21,830
Don't get a chill.
589
00:41:21,830 --> 00:41:24,480
Are you missing the sound of my flute?
590
00:41:27,030 --> 00:41:30,300
What exactly are you doing? I am a married woman.
591
00:41:30,300 --> 00:41:36,000
A married woman doesn't settle down at this hour and wanders into the courtyard. You must be too lonely.
592
00:41:37,700 --> 00:41:41,060
I don't feel well, that's why I came out for a walk.
593
00:41:41,610 --> 00:41:45,280
Your talk was for Third Young Mistress. I don't believe it.
594
00:41:45,280 --> 00:41:49,030
How can you be feeling unwell? Clearly there is a void in your heart.
595
00:41:49,030 --> 00:41:52,640
You don't need to argue and explain. Even if you don't say a word,
596
00:41:52,640 --> 00:41:54,090
I can understand.
597
00:41:54,090 --> 00:41:57,840
You are a lecher who seduces virtuous women.
598
00:41:57,840 --> 00:41:59,770
Which word you say is believable?
599
00:41:59,770 --> 00:42:03,530
If you don't believe, I'll prove it to you now.
600
00:42:04,270 --> 00:42:06,860
Someone! Someone!
601
00:42:06,860 --> 00:42:08,890
What's the matter? Who's there?
602
00:42:18,160 --> 00:42:19,240
There's no one.
603
00:42:19,240 --> 00:42:20,530
We probably heard it wrong.
604
00:42:20,530 --> 00:42:21,990
Let's go.
605
00:42:29,660 --> 00:42:32,020
Do you believe me now?
606
00:42:32,020 --> 00:42:35,660
Let's live together, and die together.
607
00:42:35,660 --> 00:42:42,640
Timing and Subtitles brought to you by the Serenade of Youth Team@Viki
608
00:42:42,640 --> 00:42:45,030
Help me sound out what's on Master's mind.
609
00:42:45,030 --> 00:42:49,430
See who he will select for the Censor's position. Will it be me or Liu Quan?
610
00:42:49,430 --> 00:42:53,120
I can plan ahead to take you away from the Sun family in the future.
611
00:42:55,080 --> 00:42:59,160
♫ As the winds starts, flower and snow falls ♫
612
00:42:59,160 --> 00:43:11,280
♫ Frost begin to fall like jade ♫
613
00:43:11,280 --> 00:43:15,250
♫ Let's promise to meet ♫
614
00:43:15,250 --> 00:43:23,110
♫ Let's promise to be content ♫
615
00:43:23,110 --> 00:43:27,170
♫ Let the bow of our boat be like the clouds and conceal the moon ♫
616
00:43:27,170 --> 00:43:31,110
♫ Waking from a dream and listening to the misty rain ♫
617
00:43:31,110 --> 00:43:43,110
♫ The sound of a brokenhearted in form of a poem ♫
618
00:43:43,110 --> 00:43:47,130
♫ With a heart full of regrets ♫
619
00:43:47,130 --> 00:43:55,150
♫ But you're already gone into the distance ♫
620
00:43:55,150 --> 00:43:59,190
♫ When can we meet again? ♫
621
00:43:59,190 --> 00:44:03,210
♫ Since olden days, we are empowered to love ♫
622
00:44:03,210 --> 00:44:07,160
♫ Every broken heart to remain silent ♫
623
00:44:07,160 --> 00:44:11,160
♫ Just like a pond of spring water ♫
624
00:44:11,160 --> 00:44:15,230
♫ Happiness to last a lifetime ♫
625
00:44:15,230 --> 00:44:19,310
♫ Men and women have reincarnated many times ♫
626
00:44:19,310 --> 00:44:23,310
♫ Just to gamble with the game of love
627
00:44:23,310 --> 00:44:27,180
♫ We'll blossom into two trees growing together as one ♫
628
00:44:27,180 --> 00:44:34,620
♫ And compelled to be by each other side ♫
49535
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.