All language subtitles for Sky.Rojo.S02E06.SPANISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,041 --> 00:00:08,881 UMA S�RIE NETFLIX 2 00:00:26,623 --> 00:00:28,623 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 3 00:00:28,625 --> 00:00:30,785 Oi. Vamos ficar outra noite. 4 00:00:30,875 --> 00:00:33,165 Deviam ter avisado antes do checkout. 5 00:00:36,000 --> 00:00:38,250 - Quantas pessoas? - S� tr�s hoje. 6 00:00:38,333 --> 00:00:40,673 - No mesmo cart�o? - N�o, em dinheiro. 7 00:00:51,791 --> 00:00:52,881 Celular tocando. 8 00:00:59,375 --> 00:01:00,625 Seu celular est� tocando. 9 00:01:04,708 --> 00:01:07,458 Sim, mas n�o estamos trabalhando esta noite. 10 00:01:39,875 --> 00:01:41,125 - Entra. - N�o. 11 00:01:41,208 --> 00:01:42,038 Entra! 12 00:01:52,125 --> 00:01:53,165 � minha m�e? 13 00:01:53,916 --> 00:01:55,126 Todas para fora! J�! 14 00:01:59,916 --> 00:02:01,626 Qual � o seu problema, porra? 15 00:02:01,708 --> 00:02:04,418 Estourou a m�o do cara de quem dependemos? 16 00:02:04,500 --> 00:02:07,670 E agora? Ele est� apavorado e sangrando na banheira! 17 00:02:07,750 --> 00:02:11,330 - Ela fez de prop�sito. - N�o, � mentira. N�o. 18 00:02:11,416 --> 00:02:14,036 O combinado era meter medo, n�o meter bala. 19 00:02:14,125 --> 00:02:17,535 Achei que ele fosse pegar a arma. Foi leg�tima defesa. 20 00:02:17,625 --> 00:02:21,245 E o que fazemos agora? Gastou nossa �nica bala. 21 00:02:21,333 --> 00:02:22,753 Desculpem. Merda! 22 00:02:22,833 --> 00:02:26,173 N�o podemos assaltar uma van sem armas. Sabia? 23 00:02:26,250 --> 00:02:28,420 Ent�o n�o assaltamos e pronto. 24 00:02:28,500 --> 00:02:32,460 Arranjamos dinheiro de outro modo, procuramos um emprego normal. 25 00:02:32,541 --> 00:02:34,711 - Deixe-me pensar. - Ah, Wendy� 26 00:02:40,708 --> 00:02:44,708 T�nhamos tanto medo de voltar � vida normal e n�o sermos capazes� 27 00:02:45,291 --> 00:02:48,381 de a vida nos cuspir como uma centrifugadora, 28 00:02:48,875 --> 00:02:51,785 que preferimos assaltar uma van de cafet�es. 29 00:02:52,291 --> 00:02:54,711 N�o era pra comprarmos iates e joias. 30 00:02:55,333 --> 00:02:57,083 Era simplesmente por p�nico. 31 00:02:57,166 --> 00:02:58,626 B�BLIA 32 00:03:00,833 --> 00:03:03,753 Meninas, sei onde pode ter armas. 33 00:03:05,500 --> 00:03:07,130 Enfim, uma boa not�cia. 34 00:03:08,291 --> 00:03:10,581 - S� que � um lugar diferente. - Diferente como? 35 00:03:10,666 --> 00:03:12,376 Tipo uma cabana de ca�adores? 36 00:03:12,875 --> 00:03:13,785 No cemit�rio. 37 00:03:15,125 --> 00:03:18,035 Voc� fica com o cara dos materiais, j� que atirou nele. 38 00:03:18,750 --> 00:03:21,540 Naquele momento, tudo me parecia poss�vel. 39 00:03:21,625 --> 00:03:25,205 Principalmente porque eu pensava que Mois�s e Christian estavam longe. 40 00:03:25,291 --> 00:03:29,961 E que Romeo mandaria dois novatos para coletarem o dinheiro dos clubes, 41 00:03:30,041 --> 00:03:32,671 os quais seriam f�ceis de pegar de surpresa. 42 00:03:33,166 --> 00:03:34,706 Mas eu me equivoquei. 43 00:03:42,166 --> 00:03:44,916 � uma alegria estarmos juntos de novo, n�o �? 44 00:03:48,291 --> 00:03:49,881 � como voltar pra casa. 45 00:03:54,875 --> 00:03:59,825 E, para mostrar que n�o guardo rancor, farei um gesto de confian�a com os dois. 46 00:04:01,708 --> 00:04:04,958 Amanh� coletar�o o faturamento dos meus neg�cios de van. 47 00:04:05,041 --> 00:04:07,711 Como sempre? Em Madeira? 48 00:04:07,791 --> 00:04:10,001 N�o. Como sempre, n�o. 49 00:04:10,666 --> 00:04:12,996 V�o acompanhar o Caceta e Xuan. 50 00:04:13,958 --> 00:04:15,128 Escolta dupla. 51 00:04:16,541 --> 00:04:19,671 N�o queria envolver ningu�m de fora da fam�lia nisto, 52 00:04:19,750 --> 00:04:22,710 mas preciso treinar as novas gera��es, 53 00:04:22,791 --> 00:04:25,211 caso decidam me deixar na m�o de novo. 54 00:04:25,291 --> 00:04:29,381 Olha, eu estou cem por cento aqui. 55 00:04:30,500 --> 00:04:33,040 Mas vou te dizer duas coisas, Romeo. 56 00:04:33,125 --> 00:04:38,995 Primeira: Este aqui � meu irm�o. Voc� s� � meu chefe. 57 00:04:39,875 --> 00:04:43,495 E segunda: N�s dois fizemos muitas coisas por voc�. 58 00:04:43,583 --> 00:04:45,923 � voc� quem tem uma d�vida conosco. 59 00:04:46,416 --> 00:04:47,706 N�o o contr�rio. 60 00:05:02,541 --> 00:05:05,291 A bala saiu limpa, n�o atingiu os tend�es. 61 00:05:05,375 --> 00:05:09,415 Na internet, dizia que o importante � que consiga fazer uma pin�a. Consegue? 62 00:05:10,000 --> 00:05:11,500 Consegue fazer uma pin�a? 63 00:05:28,083 --> 00:05:29,173 � a minha m�e, n�? 64 00:05:29,250 --> 00:05:32,040 Se eu n�o atender, ela vai chamar a pol�cia. 65 00:05:35,541 --> 00:05:38,501 - M�e? - Ferm�n. Onde � que voc� est�? 66 00:05:39,083 --> 00:05:41,463 Desculpe, m�e. Esqueci de te ligar. 67 00:05:41,541 --> 00:05:43,131 Como esqueceu? 68 00:05:43,208 --> 00:05:45,918 S�o 22h da noite. Saiu pra tomar caf� da manh� �s 10h. 69 00:05:46,000 --> 00:05:49,790 Estou com as amigas que foram me buscar na loja. 70 00:05:49,875 --> 00:05:53,035 Depois, fomos tomar uns drinques 71 00:05:53,541 --> 00:05:55,461 e perdi a no��o do tempo. 72 00:06:00,541 --> 00:06:02,331 - M�e? - Est� com elas? 73 00:06:02,916 --> 00:06:04,956 - Est�o com voc� agora? - Sim. 74 00:06:05,041 --> 00:06:06,041 S� uma. 75 00:06:06,666 --> 00:06:07,746 Qual delas? 76 00:06:08,875 --> 00:06:09,875 A loira. 77 00:06:09,958 --> 00:06:14,248 Mas vou passar a noite na casa dela, ent�o n�o me espere. 78 00:06:14,333 --> 00:06:16,173 - N�o vou voltar. - Passe pra ela. 79 00:06:16,250 --> 00:06:19,130 N�o, mam�e. N�o funciona assim. 80 00:06:19,208 --> 00:06:22,418 Como sabe? Nunca me apresentou nenhuma garota na vida. Passe. 81 00:06:25,416 --> 00:06:26,496 Ol�, senhora. 82 00:06:26,583 --> 00:06:28,383 Ol�. Qual � o seu nome? 83 00:06:28,458 --> 00:06:29,708 Wendy. 84 00:06:29,791 --> 00:06:33,381 Wendy, desculpe por ter ligado tantas vezes. 85 00:06:33,458 --> 00:06:34,958 Eu estava preocupada. 86 00:06:35,458 --> 00:06:38,708 Ferm�n n�o � de sair. Bem, n�o assim. 87 00:06:38,791 --> 00:06:42,501 Eu me refiro a sair sem dizer aonde vai e por tantas horas. 88 00:06:43,208 --> 00:06:45,078 N�o � que eu o controle. 89 00:06:45,166 --> 00:06:49,076 Ele sai com os amigos e �s vezes, claro, chega tarde. 90 00:06:49,166 --> 00:06:50,126 Gosta de arroz? 91 00:06:54,500 --> 00:06:55,330 Sim. 92 00:06:56,083 --> 00:06:57,583 Fa�o paella aos domingos. 93 00:06:58,083 --> 00:07:00,333 Se quiser vir, est� convidada. 94 00:07:00,833 --> 00:07:03,003 Claro. Muito obrigada. 95 00:07:03,791 --> 00:07:07,631 Senhora, precisamos desligar. O gar�om disse que liberou uma mesa. 96 00:07:07,708 --> 00:07:09,378 - Te amo, m�e. - Tchau, filho� 97 00:07:20,416 --> 00:07:21,246 Boa noite. 98 00:07:21,333 --> 00:07:22,173 Como vai? 99 00:07:22,250 --> 00:07:26,040 Esqueci de dizer que n�o trocamos seus len��is e toalhas. 100 00:07:26,541 --> 00:07:27,791 Deixaram a placa na porta. 101 00:07:28,625 --> 00:07:29,575 FAVOR N�O INCOMODAR 102 00:07:30,291 --> 00:07:33,081 Que tontas� Esqueci de tirar. 103 00:07:33,666 --> 00:07:36,826 Trouxe uma garrafa de �gua e um aperitivo. 104 00:07:36,916 --> 00:07:38,126 Obrigada. 105 00:07:38,208 --> 00:07:41,498 Se quiser, posso chamar a camareira agora. 106 00:07:45,375 --> 00:07:46,495 Estamos bem. 107 00:07:49,416 --> 00:07:52,876 Nem todos os homens que consomem prostitui��o s�o iguais. 108 00:07:52,958 --> 00:07:55,418 Nisso, como em tudo, existem clich�s. 109 00:07:55,916 --> 00:08:00,416 Se pensar bem, de 100 a 200 caras v�o ao clube do Romeo por dia. 110 00:08:00,500 --> 00:08:03,750 Seria falso dizer que todos se comportam como filhos da puta. 111 00:08:06,416 --> 00:08:07,576 Tem os gentis, 112 00:08:08,166 --> 00:08:09,536 os t�midos, 113 00:08:09,625 --> 00:08:10,955 os carinhosos. 114 00:08:11,041 --> 00:08:12,881 Os que se sentem culpados. 115 00:08:12,958 --> 00:08:14,918 Os que s� querem falar. 116 00:08:15,000 --> 00:08:16,750 Os que s� querem olhar. 117 00:08:16,833 --> 00:08:20,753 Outros n�o t�m com quem dormir l� fora. Ou ent�o s� n�o querem. 118 00:08:20,833 --> 00:08:24,633 Tem os que fogem do romance, das namoradas, das esposas� 119 00:08:25,125 --> 00:08:26,375 e os abusivos. 120 00:08:36,500 --> 00:08:38,920 Mas uma coisa todos t�m em comum. 121 00:08:39,958 --> 00:08:41,918 V�m ao clube para fugir. 122 00:08:42,583 --> 00:08:45,253 � estranho o lugar que para n�s � uma pris�o 123 00:08:45,333 --> 00:08:49,133 os fazer se sentirem livres, se esconderem de suas vidas. 124 00:08:50,000 --> 00:08:52,250 Ou, como no caso do coronel Espinosa, 125 00:08:53,416 --> 00:08:55,166 se esconder da morte. 126 00:09:05,875 --> 00:09:07,415 Bem-vindo, coronel. 127 00:09:12,541 --> 00:09:15,751 Hoje, o Clube Las Novias � todo do senhor. 128 00:09:15,833 --> 00:09:20,583 Aqui, fazemos amor. E, caso ordene, tamb�m guerra. 129 00:09:23,083 --> 00:09:26,383 O coronel era um militar aposentado com tr�s paix�es: 130 00:09:27,500 --> 00:09:29,670 - O Ex�rcito� - Viva a Espanha! 131 00:09:29,750 --> 00:09:32,080 - Viva! - �a Espanha 132 00:09:32,166 --> 00:09:33,246 e Gina. 133 00:09:35,250 --> 00:09:38,130 Ao saber que a quimioterapia n�o havia funcionado, 134 00:09:38,208 --> 00:09:41,168 seus amigos lhe organizaram uma despedida daquelas. 135 00:09:42,500 --> 00:09:43,710 N�o, Gina. 136 00:09:44,208 --> 00:09:45,628 N�o tenho medo de morrer. 137 00:09:45,708 --> 00:09:48,668 Quando me aposentei, aquilo sim foi minha morte. 138 00:09:48,750 --> 00:09:52,040 Preso em casa com a esposa, indo buscar as compras� 139 00:09:53,083 --> 00:09:54,883 Por isso estou aqui e n�o com ela. 140 00:09:54,958 --> 00:09:56,708 Comprei dois cachorros. 141 00:09:56,791 --> 00:09:58,171 Uma horta. 142 00:09:58,666 --> 00:10:00,786 Entrei num clube gastron�mico 143 00:10:00,875 --> 00:10:03,245 e fiz uma bela cole��o de armas. 144 00:10:03,833 --> 00:10:07,173 E s�o armas de verdade? 145 00:10:07,250 --> 00:10:10,170 Claro. Ainda tenho porte de armas. 146 00:10:11,375 --> 00:10:15,205 Gastei minhas economias nessas rel�quias. S�o itens de colecionador. 147 00:10:15,291 --> 00:10:17,041 Da Segunda Guerra Mundial. 148 00:10:19,000 --> 00:10:21,830 Essa � a heran�a que vai deixar pros seus filhos? 149 00:10:21,916 --> 00:10:25,536 Um corretor imobili�rio e uma engenheira civil? N�o. 150 00:10:26,041 --> 00:10:27,711 N�o acho que lhes interesse. 151 00:10:27,791 --> 00:10:29,421 Ora, vamos� 152 00:10:29,500 --> 00:10:33,170 Seus amigos reservaram o clube todo em sua homenagem. 153 00:10:34,750 --> 00:10:37,880 Sabe quando um condenado escolhe sua �ltima refei��o? 154 00:10:37,958 --> 00:10:40,958 N�o desce direito nem que seja lagosta. 155 00:10:41,041 --> 00:10:44,421 Mesmo que seja uma iguaria, n�o � o que eles querem. 156 00:10:45,875 --> 00:10:47,455 E o que voc� quer? 157 00:10:49,416 --> 00:10:51,166 Que tal uma punhetinha? 158 00:10:52,416 --> 00:10:54,076 Quer passear na praia comigo? 159 00:11:09,875 --> 00:11:11,075 Christian, 160 00:11:11,166 --> 00:11:13,036 quero que venha comigo. 161 00:11:14,666 --> 00:11:15,496 Aonde? 162 00:11:18,750 --> 00:11:19,750 � uma surpresa. 163 00:11:22,375 --> 00:11:23,495 De boas-vindas. 164 00:11:33,875 --> 00:11:35,075 V� na frente. 165 00:11:36,166 --> 00:11:38,666 N�o vamos deixar o Caceta de taxista. 166 00:12:17,208 --> 00:12:19,628 - Tem medo de morrer, Coral? - N�o. 167 00:12:22,875 --> 00:12:25,995 Voc� s� tem medo de morrer se � importante pra algu�m, Gina. 168 00:12:26,708 --> 00:12:29,418 Fam�lia, um filho, um amor� 169 00:12:30,666 --> 00:12:31,746 Ent�o, n�o. 170 00:12:33,291 --> 00:12:37,501 Minha fam�lia em Cuba n�o lamentaria tanto se eu morresse. 171 00:12:39,208 --> 00:12:42,328 E essa crian�a � muito pequena pra sentir minha falta. 172 00:12:47,458 --> 00:12:48,328 E o Mois�s? 173 00:12:49,916 --> 00:12:53,076 Ficou t�o estranha quando se despediu dele ontem que� 174 00:12:56,583 --> 00:12:58,043 Voc� se apaixonou por ele? 175 00:13:03,583 --> 00:13:07,503 Por um cara que sequestra mulheres e cobra pra deixar que as estuprem? 176 00:13:09,291 --> 00:13:10,631 Claro que n�o, Gina. 177 00:13:14,375 --> 00:13:16,875 Ele disse que n�o nos ver�amos mais. 178 00:13:18,166 --> 00:13:19,286 Sabe o que eu disse? 179 00:13:22,083 --> 00:13:23,173 "Tomara." 180 00:13:26,083 --> 00:13:27,833 Merda de despedida, n�? 181 00:13:34,625 --> 00:13:36,035 �ltimo empurr�o? 182 00:13:38,833 --> 00:13:39,963 Sai da frente. 183 00:13:40,916 --> 00:13:41,826 Cuidado. 184 00:13:50,208 --> 00:13:51,578 N�o tem armas. 185 00:13:53,333 --> 00:13:54,333 Mas� 186 00:13:55,125 --> 00:13:58,245 ele disse que sua �ltima vontade era ser enterrado com elas. 187 00:14:03,791 --> 00:14:04,751 Quer uma batata? 188 00:14:16,166 --> 00:14:19,036 N�o sou bom em falar com garotas. 189 00:14:22,500 --> 00:14:24,540 Mas com putas � diferente. 190 00:14:26,000 --> 00:14:30,540 N�o precisa ser simp�tico, especial ou espirituoso. 191 00:14:32,750 --> 00:14:33,830 Tudo � f�cil. 192 00:14:35,083 --> 00:14:37,423 Por isso, quando me disse "n�o" 193 00:14:38,916 --> 00:14:42,206 Quando me olhou com cara de nojo� 194 00:14:44,708 --> 00:14:45,878 eu fiquei doido. 195 00:14:48,666 --> 00:14:49,666 Me magoei. 196 00:14:52,166 --> 00:14:53,496 Se magoou? 197 00:14:55,333 --> 00:14:57,543 Como pude ser t�o insens�vel? 198 00:14:59,541 --> 00:15:01,001 Me perdoe, Ferm�n. 199 00:15:01,083 --> 00:15:04,083 Esqueci que, como trabalho num clube, n�o tenho escolha. 200 00:15:04,166 --> 00:15:06,376 - N�o � isso. Eu juro. - �, sim. 201 00:15:08,208 --> 00:15:09,128 �, sim. 202 00:15:11,041 --> 00:15:14,541 Esqueci por um tempo e fui beber� 203 00:15:15,666 --> 00:15:17,576 e dan�ar com minhas amigas, 204 00:15:19,208 --> 00:15:20,628 deixando tudo pra tr�s. 205 00:15:25,666 --> 00:15:27,036 At� voc� aparecer� 206 00:15:32,083 --> 00:15:34,423 e me lembrar de que nunca vou esquecer. 207 00:16:33,500 --> 00:16:34,920 Se livre do corpo. 208 00:16:35,000 --> 00:16:36,420 Eu limpo isto. 209 00:17:55,708 --> 00:17:56,788 Aonde vamos? 210 00:18:29,583 --> 00:18:30,423 Anda. 211 00:18:47,875 --> 00:18:48,705 Aqui. 212 00:18:50,958 --> 00:18:52,418 Aqui que seu pai est� enterrado. 213 00:18:55,250 --> 00:18:56,920 Faz mais de 20 anos. 214 00:18:58,416 --> 00:19:02,126 Estava chovendo, e foi a primeira coisa ilegal que fiz. 215 00:19:02,958 --> 00:19:04,958 Fiz isso por voc� e seu irm�o. 216 00:19:09,458 --> 00:19:11,628 - Mois�s, aqui! - Ajuda! 217 00:19:11,708 --> 00:19:12,578 J� vou! 218 00:19:25,458 --> 00:19:26,708 Estou com sua m�e. 219 00:19:26,791 --> 00:19:29,291 Quero resolver isso da melhor forma. 220 00:19:30,291 --> 00:19:32,331 Te trouxe aqui pra te lembrar de quem �. 221 00:19:34,208 --> 00:19:37,998 Pra dizer que me tornei quem sou no momento em que enterrei seu pai. 222 00:19:40,833 --> 00:19:43,333 S� quero ter uma vida normal, Romeo. 223 00:19:44,000 --> 00:19:46,710 Eu tamb�m gostaria de ter tido uma vida normal. 224 00:19:49,333 --> 00:19:50,753 Mas n�o tenho mais escolha. 225 00:19:51,833 --> 00:19:55,423 Seria injusto voc� ter escolha e eu n�o, n�o acha? 226 00:20:01,208 --> 00:20:02,128 N�o v� embora. 227 00:20:04,791 --> 00:20:05,791 Christian� 228 00:20:06,291 --> 00:20:08,711 quando tivermos tudo amarradinho, 229 00:20:08,791 --> 00:20:10,291 vamos todos embora. 230 00:20:11,458 --> 00:20:15,078 Mas agora n�o. N�o podemos pular do barco como ratos. 231 00:20:15,166 --> 00:20:17,126 Diga que me entende, por favor. 232 00:20:36,541 --> 00:20:39,211 Como ousa dizer que n�o sou sua fam�lia? 233 00:20:50,208 --> 00:20:51,998 Este caix�o � estranho, Gina. 234 00:20:52,666 --> 00:20:53,956 � muito profundo. 235 00:20:54,541 --> 00:20:55,711 O que est� fazendo? 236 00:20:58,208 --> 00:20:59,668 Ajude-me. 237 00:21:05,750 --> 00:21:06,710 O qu�? 238 00:21:12,166 --> 00:21:13,166 Bingo! 239 00:22:17,125 --> 00:22:20,785 J� viu o t�mulo do papai alguma vez? 240 00:22:26,833 --> 00:22:27,923 N�o. 241 00:22:32,750 --> 00:22:34,670 Vamos aguardar mais um tempo. 242 00:22:35,791 --> 00:22:39,041 - N�s tr�s, como sempre. - N�o existe mais "n�s tr�s". 243 00:22:40,041 --> 00:22:42,041 Tenho um plano pra me livrar do Romeo. 244 00:22:44,750 --> 00:22:45,830 Que plano? 245 00:22:47,500 --> 00:22:49,380 Vamos roubar a van com o dinheiro dele. 246 00:24:25,541 --> 00:24:29,541 Legendas: Othelo Sabbag 18154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.