All language subtitles for Ship.of.Fools.1965.GBR.LE.Bluray.1080p.DTS-HD.MA-1.0.x264-Grym.En

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:30,211 --> 00:03:36,592 My name is Karl Glocken, and this is a ship of fools. 2 00:03:36,759 --> 00:03:38,052 I'm a fool. 3 00:03:38,219 --> 00:03:39,929 And you'll meet more fools as we go along. 4 00:03:40,095 --> 00:03:42,932 This tub is packed with them. 5 00:03:43,098 --> 00:03:49,521 Emancipated ladies, ballplayers, lovers, dog lovers, 6 00:03:49,688 --> 00:03:57,071 ladies of joy, tolerant Jews, Dwarfs, all kinds. 7 00:03:57,238 --> 00:04:00,699 And who knows, if you look closely enough you may even 8 00:04:00,866 --> 00:04:04,870 find yourself on board. 9 00:04:08,415 --> 00:04:10,334 Good morning, doctor. 10 00:04:10,501 --> 00:04:12,795 Good morning. 11 00:04:39,446 --> 00:04:41,031 Glad to get out of Veracruz. 12 00:04:41,198 --> 00:04:44,493 The whole damn country is ready to explode. 13 00:04:44,660 --> 00:04:46,328 Well, did you get a look at them? 14 00:04:46,495 --> 00:04:48,539 Anything interesting? 15 00:04:48,706 --> 00:04:51,166 Anything interesting at all? 16 00:04:51,333 --> 00:04:54,586 There's a dwarf, that high. 17 00:04:55,296 --> 00:04:57,548 A couple of young American painters. 18 00:04:57,715 --> 00:05:01,719 And a Jewish salesman with an infectious sense of humor. 19 00:05:01,885 --> 00:05:04,805 Women, Willie. Women. 20 00:05:04,972 --> 00:05:09,226 Well, a rather attractive middle-aged American woman. 21 00:05:09,393 --> 00:05:12,313 But I'm afraid she's too far from the cradle for you. 22 00:05:12,479 --> 00:05:14,023 Those are the kind that can appreciate 23 00:05:14,189 --> 00:05:16,233 what they are getting. 24 00:05:16,400 --> 00:05:18,819 There's a Spanish dancing troupe, interesting, 25 00:05:18,986 --> 00:05:20,654 but maybe professional. 26 00:05:20,821 --> 00:05:23,324 They've had those Spanish dance troupes on board before. 27 00:05:23,490 --> 00:05:26,118 And the usual assortment of our countrywomen. 28 00:05:26,285 --> 00:05:27,870 Professors' wives? 29 00:05:28,037 --> 00:05:29,538 Saleswomen putting on airs? 30 00:05:29,705 --> 00:05:30,956 I'm afraid so. 31 00:05:31,123 --> 00:05:33,042 Governesses? 32 00:05:33,208 --> 00:05:34,335 Maybe you shouldn't. 33 00:05:34,501 --> 00:05:36,128 That's all right. 34 00:05:36,295 --> 00:05:38,672 You're really getting off at Bremerhaven, huh? 35 00:05:38,839 --> 00:05:40,549 It wasn't a very long career. 36 00:05:40,716 --> 00:05:42,384 Three voyages. 37 00:05:42,551 --> 00:05:44,178 Long enough. 38 00:05:44,345 --> 00:05:46,889 I don't know what I'm going to do without you. 39 00:05:47,056 --> 00:05:50,434 You'll manage. 40 00:05:50,601 --> 00:05:55,647 You want to know the sentimental, disgusting truth? 41 00:05:56,648 --> 00:06:00,652 I've become fonder of you than of most people in my life. 42 00:06:02,404 --> 00:06:06,575 We just got used to each other, that's all. 43 00:06:06,742 --> 00:06:08,744 Who am I to play chess with? 44 00:06:08,911 --> 00:06:10,579 Who am I to talk to? 45 00:06:10,746 --> 00:06:14,291 You've seen the kind of characters we get on this ship. 46 00:06:14,458 --> 00:06:16,043 I get a cold shudder every time I have to go 47 00:06:16,210 --> 00:06:19,129 to the captain's table. 48 00:06:19,296 --> 00:06:22,591 I must be in my dotage. 49 00:06:22,758 --> 00:06:26,178 After my... 50 00:06:28,389 --> 00:06:30,265 I was looking for something. 51 00:06:30,432 --> 00:06:31,975 I thought I could learn something new by 52 00:06:32,142 --> 00:06:34,937 being a ship's doctor. 53 00:06:35,104 --> 00:06:36,563 But I've seen all this before. 54 00:06:36,730 --> 00:06:39,525 I've seen all these people before. 55 00:06:39,691 --> 00:06:42,361 Never on a ship, that's all. 56 00:06:42,528 --> 00:06:44,154 [knocking at door] Come in. 57 00:06:44,321 --> 00:06:45,614 Lunch is served, captain. 58 00:06:45,781 --> 00:06:48,534 Thank you. 59 00:06:49,618 --> 00:06:52,371 Please? 60 00:06:55,791 --> 00:06:57,876 What should I tell them this time? 61 00:06:58,043 --> 00:07:00,629 Tell them anything you like. 62 00:07:00,796 --> 00:07:03,757 Tell them I had to fix the toilets. 63 00:07:19,356 --> 00:07:20,983 1933 will be a good year. 64 00:07:21,150 --> 00:07:22,568 I am optimistic. 65 00:07:22,734 --> 00:07:25,571 At any rate, it is starting out most auspiciously. 66 00:07:25,737 --> 00:07:27,531 It is good to be on a German boat 67 00:07:27,698 --> 00:07:29,658 with German people, going home. 68 00:07:29,825 --> 00:07:32,202 Say what you will, there is a feeling when 69 00:07:32,369 --> 00:07:33,829 German people get together. 70 00:07:33,996 --> 00:07:35,372 I cannot explain it. 71 00:07:35,539 --> 00:07:38,542 Gemntliche Kameraderie which exists among no other people. 72 00:07:38,709 --> 00:07:40,752 At least I have found it nowhere else. 73 00:07:40,919 --> 00:07:42,504 You know what they say in Mexico? 74 00:07:42,671 --> 00:07:45,299 Mexicans loathe the Americans, hate the Spaniards, 75 00:07:45,466 --> 00:07:47,801 distrust the English, admire the French 76 00:07:47,968 --> 00:07:49,678 and love the Germans. 77 00:07:49,845 --> 00:07:51,054 That is very nice. 78 00:07:51,221 --> 00:07:52,556 I am glad they say those things. 79 00:07:52,723 --> 00:07:55,476 But as far as I am concerned, after a few weeks in 80 00:07:55,642 --> 00:07:59,229 Mexico you can keep the Mexicans too. 81 00:07:59,396 --> 00:08:01,273 How long has it been since you have been home, 82 00:08:01,440 --> 00:08:03,358 Herr Freytag? 83 00:08:03,525 --> 00:08:04,818 Four months. 84 00:08:04,985 --> 00:08:06,570 You must be glad to be going home too. 85 00:08:06,737 --> 00:08:08,822 Yes, my wife is there. 86 00:08:08,989 --> 00:08:11,366 Why is it every charming man I meet is married? 87 00:08:11,533 --> 00:08:14,453 Fraulein Spockenkieker, you have wounded to me the quick. 88 00:08:14,620 --> 00:08:16,121 Excepting you, Herr Rieber. 89 00:08:16,288 --> 00:08:19,666 I'm sorry. 90 00:08:19,833 --> 00:08:22,377 That little dog is so sweet. 91 00:08:22,544 --> 00:08:25,255 He has shared so much of the professor's life and mine 92 00:08:25,422 --> 00:08:29,092 I feel sometimes he is like our son. 93 00:08:29,259 --> 00:08:34,264 Do you think it's correct to bring a dog to the table? 94 00:08:35,224 --> 00:08:37,684 Bebe goes with us everywhere. 95 00:08:37,851 --> 00:08:43,023 We have taken him to some of the best restaurants. 96 00:08:43,190 --> 00:08:46,276 Nobody seems to mind. 97 00:08:49,238 --> 00:08:53,116 You know, it's gonna be a wonderful trip, David. 98 00:08:53,909 --> 00:08:56,578 I still feel funny about you picking up the tab. 99 00:08:56,745 --> 00:09:00,958 Look, we weren't gonna talk about that. 100 00:09:04,378 --> 00:09:05,921 Did I ever tell you these have been the best 101 00:09:06,088 --> 00:09:08,882 3 months of my life? 102 00:09:09,049 --> 00:09:10,884 Did I ever tell you that I care for you so much 103 00:09:11,051 --> 00:09:14,054 it's very upsetting? 104 00:09:17,724 --> 00:09:20,727 What? What's the matter? 105 00:09:20,894 --> 00:09:26,567 Twenty six days in separate beds. 106 00:09:26,733 --> 00:09:29,903 It's probably a very good thing. 107 00:09:30,070 --> 00:09:32,864 We'll get to know each other. 108 00:09:33,031 --> 00:09:34,866 We'll find out whether we have anything going 109 00:09:35,033 --> 00:09:38,704 for us besides sex. 110 00:09:38,870 --> 00:09:40,622 I'll give you one more time to hang yourself. 111 00:09:40,789 --> 00:09:42,165 I know you got more money from the Swede. 112 00:09:42,332 --> 00:09:43,584 Gave you what I got. 113 00:09:43,750 --> 00:09:44,835 Barman told me different. 114 00:09:45,002 --> 00:09:46,044 He is a liar. 115 00:09:46,211 --> 00:09:48,547 If you're holding out, I'll rip your lying tongue out. 116 00:09:48,714 --> 00:09:50,674 Rip my guts out. I don't have any more money. 117 00:09:50,841 --> 00:09:53,010 - Que pasa? - Que pasa? 118 00:10:00,350 --> 00:10:02,060 I asked for a table alone. 119 00:10:02,227 --> 00:10:05,647 I'm sorry, madame, there is no room for a table alone. 120 00:10:11,194 --> 00:10:14,239 Please don't bother getting up. 121 00:10:18,535 --> 00:10:20,579 You're an American? 122 00:10:20,746 --> 00:10:22,789 My name's Bill Tenny. 123 00:10:22,956 --> 00:10:25,292 Mary Treadwell. 124 00:10:25,459 --> 00:10:28,086 Yes, madam? 125 00:10:28,253 --> 00:10:34,384 I'll have the Pate and the Rheinischer Sauerbraten. 126 00:10:35,093 --> 00:10:36,178 You, sir? 127 00:10:36,345 --> 00:10:37,262 You got a steak? 128 00:10:37,429 --> 00:10:38,347 Yes, sir. 129 00:10:38,513 --> 00:10:39,389 Thick? 130 00:10:39,556 --> 00:10:42,934 We will do our best. 131 00:10:44,144 --> 00:10:46,313 I'd better stick to the simple stuff. 132 00:10:46,480 --> 00:10:47,856 I was in Veracruz trying to teach them 133 00:10:48,023 --> 00:10:49,399 greasers to play ball. 134 00:10:49,566 --> 00:10:51,276 Man, they tried to poison me. 135 00:10:51,443 --> 00:10:54,279 You know, I had the runs for three weeks. 136 00:10:55,072 --> 00:10:57,491 How interesting. 137 00:10:58,158 --> 00:11:00,869 I'd like to hear more about it. 138 00:11:02,663 --> 00:11:06,166 Herr Rieber, I hear that you publish a national magazine 139 00:11:06,333 --> 00:11:09,002 with certain intellectual features. 140 00:11:09,169 --> 00:11:12,130 A garment trade magazine, but modern. 141 00:11:12,297 --> 00:11:13,465 Modern. 142 00:11:13,632 --> 00:11:14,758 Good afternoon. 143 00:11:14,925 --> 00:11:16,259 I'm Willie Schumann, the ship's doctor. 144 00:11:16,426 --> 00:11:18,178 The captain sends his regrets. 145 00:11:18,345 --> 00:11:19,721 He's unable to come to lunch 146 00:11:19,888 --> 00:11:21,348 because of ship's business. 147 00:11:21,515 --> 00:11:23,308 Doctor, I am Siegfried Rieber. 148 00:11:23,475 --> 00:11:25,102 This is Professor Hutten, Frau Hutten. 149 00:11:25,268 --> 00:11:26,478 Please. 150 00:11:26,645 --> 00:11:27,729 No, no allow me. 151 00:11:27,896 --> 00:11:28,939 Their dog, Bebe. 152 00:11:29,106 --> 00:11:31,358 This charming young lady is Fraulein Spockenkieker. 153 00:11:31,525 --> 00:11:34,403 Herr Freytag, Frau Schmitt, Herr Graf 154 00:11:34,569 --> 00:11:35,737 and his nephew Johann. 155 00:11:35,904 --> 00:11:37,364 Don't let me interrupt your conversations. 156 00:11:37,531 --> 00:11:39,658 We were just discussing Herr Rieber's magazine. 157 00:11:39,825 --> 00:11:43,036 I have invited writers from all over the nation to 158 00:11:43,203 --> 00:11:47,082 contribute on one topic: How we can expunge foreign influences 159 00:11:47,249 --> 00:11:49,960 and restore Germany to its national greatness. 160 00:11:50,127 --> 00:11:53,797 What foreign influences? 161 00:12:03,557 --> 00:12:05,851 If you need any attendance, I'll be at your disposal. 162 00:12:06,017 --> 00:12:07,477 Thank you. 163 00:12:07,644 --> 00:12:12,441 On my part, doctor, you need have no concern for me. 164 00:12:12,607 --> 00:12:16,111 I do not believe in materia medica. 165 00:12:16,278 --> 00:12:18,071 Really? 166 00:12:18,238 --> 00:12:21,533 Have you found something better to replace it? 167 00:12:21,700 --> 00:12:23,118 Faith. 168 00:12:23,285 --> 00:12:24,995 Faith. I see. Well, well. 169 00:12:25,162 --> 00:12:26,496 A toast. 170 00:12:26,663 --> 00:12:28,749 A toast to the German woman, the most beautiful 171 00:12:28,915 --> 00:12:31,460 in the world. 172 00:12:35,297 --> 00:12:37,007 Delicious. 173 00:12:37,174 --> 00:12:39,426 Herr Rieber. 174 00:12:48,018 --> 00:12:50,353 - Good afternoon. - Good afternoon. 175 00:12:50,520 --> 00:12:51,897 Karl Glocken. 176 00:12:52,063 --> 00:12:54,566 Julius Lowenthal. 177 00:12:55,525 --> 00:12:58,653 The herring is very good. 178 00:12:58,820 --> 00:13:01,948 I'll have that and a couple of hard-boiled eggs. 179 00:13:06,328 --> 00:13:08,497 I beg your pardon. 180 00:13:08,663 --> 00:13:10,957 You aren't Jewish, are you? 181 00:13:12,125 --> 00:13:15,587 No, I have my own minority group. 182 00:13:15,754 --> 00:13:18,048 They usually give a Jew a table of his own 183 00:13:18,215 --> 00:13:20,008 on a boat like this. 184 00:13:20,175 --> 00:13:22,469 Why do you think they put us together? 185 00:13:22,636 --> 00:13:24,221 It's their way of being friendly. 186 00:13:24,387 --> 00:13:27,098 Perhaps they thought we might hit it off. 187 00:13:35,148 --> 00:13:39,569 You are sure you are not Jewish? 188 00:13:40,153 --> 00:13:42,239 Reasonably sure. 189 00:13:42,405 --> 00:13:45,867 You resemble a brother-in-law of mine in Stuttgart. 190 00:13:46,034 --> 00:13:47,410 That's the way it is. 191 00:13:47,577 --> 00:13:50,288 People are always mistaking me for someone else. 192 00:13:52,165 --> 00:13:53,500 Spot of wine? 193 00:13:53,667 --> 00:13:56,086 Just a touch. 194 00:14:27,450 --> 00:14:30,537 My God, where are we going to put them? 195 00:14:30,704 --> 00:14:33,874 We'll have to manage. 196 00:15:02,652 --> 00:15:05,030 Professor, what is it? 197 00:15:05,196 --> 00:15:06,740 What's happening? 198 00:15:06,907 --> 00:15:08,658 Who are all those people? 199 00:15:08,825 --> 00:15:10,160 There's nothing to be concerned about. 200 00:15:10,327 --> 00:15:13,538 I have spoken to one of the officials. 201 00:15:13,705 --> 00:15:15,206 But what is it? 202 00:15:15,373 --> 00:15:18,585 It has to do with the price of sugar on the world market. 203 00:15:18,752 --> 00:15:20,045 Sugar? 204 00:15:20,211 --> 00:15:21,338 Yeah. 205 00:15:21,504 --> 00:15:22,964 You see, the sugar planters have been unable to get their 206 00:15:23,131 --> 00:15:25,717 price so they burned their crops in the fields rather than 207 00:15:25,884 --> 00:15:28,261 let the prices go down. 208 00:15:28,428 --> 00:15:32,182 Something had to be done about the Spanish laborers so 209 00:15:32,349 --> 00:15:35,894 the Cuban government hit upon a humanitarian plan of action. 210 00:15:36,061 --> 00:15:38,855 They're sending them home. 211 00:17:04,107 --> 00:17:06,317 - How do you feel? - Bien. 212 00:17:06,484 --> 00:17:09,029 Good. 213 00:17:09,821 --> 00:17:12,574 I come to see you later, yes? 214 00:17:13,241 --> 00:17:15,618 Please put her there in the corner. 215 00:17:29,632 --> 00:17:31,176 Where can they wash? 216 00:17:31,342 --> 00:17:32,594 There are two spigots. 217 00:17:32,761 --> 00:17:34,012 What?! 218 00:17:34,179 --> 00:17:35,388 It is not my fault. 219 00:17:35,555 --> 00:17:38,016 Stop talking to me in this way. 220 00:17:38,183 --> 00:17:39,976 You don't put 600 people on a deck with only 221 00:17:40,143 --> 00:17:41,895 two outlets to wash! 222 00:17:42,062 --> 00:17:43,855 They wouldn't wash if they could. 223 00:17:44,022 --> 00:17:45,732 You don't know what pigs they are. 224 00:17:45,899 --> 00:17:47,442 The deck has to be cleaned. Bring the hoses. 225 00:17:47,609 --> 00:17:48,693 The hoses? 226 00:17:48,860 --> 00:17:49,861 Bring the hoses out! 227 00:17:50,028 --> 00:17:51,071 I cannot turn hoses on them. 228 00:17:51,237 --> 00:17:52,614 It's better to turn the hoses on them than for them to 229 00:17:52,781 --> 00:17:55,366 live this way, no? 230 00:17:56,701 --> 00:17:58,453 Break out the hoses. 231 00:17:58,620 --> 00:18:00,663 Turn on those hoses. 232 00:19:17,157 --> 00:19:19,576 I take it you are not exactly pleased that we are 233 00:19:19,742 --> 00:19:22,370 cabin mates on this voyage. 234 00:19:22,537 --> 00:19:25,540 I have already requested a change in the accommodations. 235 00:19:25,707 --> 00:19:28,251 Take it from me, I'm not exactly overwhelmed 236 00:19:28,418 --> 00:19:30,295 with the prospect either. 237 00:19:30,461 --> 00:19:33,840 However, pending changes since we are captives of each 238 00:19:34,007 --> 00:19:37,343 other's company for 26 days, I think it is best 239 00:19:37,510 --> 00:19:40,638 if we reach an understanding. 240 00:19:41,306 --> 00:19:43,308 Our cosmetics, for instance. 241 00:19:43,474 --> 00:19:47,937 I will keep mine on this side of the sink. 242 00:19:48,104 --> 00:19:51,232 And you keep yours on that side. 243 00:19:51,399 --> 00:19:53,735 That's right? 244 00:19:53,902 --> 00:19:59,657 Which bunk do you prefer, the lower or the upper? 245 00:19:59,824 --> 00:20:02,327 I was assured the lower. 246 00:20:02,493 --> 00:20:04,996 It is yours. 247 00:20:05,163 --> 00:20:06,748 What are your habits? 248 00:20:06,915 --> 00:20:09,959 I, myself, rise very early in the morning. 249 00:20:10,126 --> 00:20:13,254 I take it that if this evening is an example, 250 00:20:13,421 --> 00:20:15,715 you are a late bird. 251 00:20:15,882 --> 00:20:20,595 If you sleep late, I will see that I do not disturb you. 252 00:20:21,471 --> 00:20:24,724 And I hope you, in turn, will try your best 253 00:20:24,891 --> 00:20:27,560 not to disturb me. 254 00:20:32,565 --> 00:20:34,734 One other thing. 255 00:20:38,112 --> 00:20:40,949 One other thing. 256 00:20:41,115 --> 00:20:44,244 My wife has informed me in the most sarcastic terms 257 00:20:44,410 --> 00:20:47,997 possible I snore. 258 00:20:50,333 --> 00:20:52,502 Good night. 259 00:20:52,669 --> 00:20:53,920 You a painter, huh? 260 00:20:54,087 --> 00:20:55,088 Yeah. 261 00:20:55,255 --> 00:20:56,297 What was you doing in Mexico? 262 00:20:56,464 --> 00:20:57,632 I was a timekeeper in a mine. 263 00:20:57,799 --> 00:20:59,008 I thought you said you was a painter. 264 00:20:59,175 --> 00:21:01,052 I am a painter, but I was a timekeeper. 265 00:21:01,219 --> 00:21:02,929 Why? 266 00:21:03,096 --> 00:21:05,223 To support myself as a painter. 267 00:21:05,390 --> 00:21:06,683 Don't you make any money painting? 268 00:21:06,849 --> 00:21:07,934 No. 269 00:21:08,101 --> 00:21:09,352 Now, wait a minute. Come on. 270 00:21:09,519 --> 00:21:10,687 Wait a minute. 271 00:21:10,853 --> 00:21:13,231 You mean to tell me you work at something you can't make 272 00:21:13,398 --> 00:21:16,359 a living off so you gotta take a job to make enough money 273 00:21:16,526 --> 00:21:19,195 to go on working at work you can't live on? 274 00:21:19,362 --> 00:21:21,030 But that is the heroic life. 275 00:21:21,197 --> 00:21:23,700 That is the way men who trust themselves 276 00:21:23,866 --> 00:21:26,369 can afford to live. 277 00:21:26,536 --> 00:21:28,079 A strange neck of the woods. 278 00:21:28,246 --> 00:21:29,455 What do you mean? 279 00:21:29,622 --> 00:21:31,040 Strange neck of the woods. 280 00:21:31,207 --> 00:21:34,127 Look, I run into all kinds of people, you know, but. 281 00:21:34,294 --> 00:21:36,212 Did I tell you what happened in Veracruz 282 00:21:36,379 --> 00:21:38,089 coming through immigration? 283 00:21:38,256 --> 00:21:39,590 I'm standing in line. 284 00:21:39,757 --> 00:21:41,592 I see this clerk and I holler, "Hey, Pancho! 285 00:21:41,759 --> 00:21:43,136 Get over here!" 286 00:21:43,303 --> 00:21:45,555 Just being friendly-like like back home you call a taxi 287 00:21:45,722 --> 00:21:48,016 driver Mac or a Pullman porter George. 288 00:21:48,182 --> 00:21:49,934 This little Negro--now, you know these coast Mexicans 289 00:21:50,101 --> 00:21:52,103 got mostly Negro blood in 'em, I'm told. 290 00:21:52,270 --> 00:21:54,397 Well, he just looks up and stares at me. 291 00:21:54,564 --> 00:21:57,358 The next thing I know, everybody's going ahead of me 292 00:21:57,525 --> 00:21:59,110 in this line. 293 00:21:59,277 --> 00:22:03,781 Then I realize that this little Negro resented it. 294 00:22:04,782 --> 00:22:06,701 I think I'll turn in. 295 00:22:06,868 --> 00:22:08,995 Me too. 296 00:22:15,209 --> 00:22:20,840 Come in. 297 00:22:23,092 --> 00:22:27,472 - Good evening. - Good evening. 298 00:22:27,638 --> 00:22:29,724 I'm the doctor. You wanted to see me? 299 00:22:29,891 --> 00:22:33,394 Yes. I need something to help me sleep. 300 00:22:33,561 --> 00:22:34,896 Are you ill? 301 00:22:35,063 --> 00:22:36,189 No, no. 302 00:22:36,356 --> 00:22:38,149 I just want something to help me sleep. 303 00:22:38,316 --> 00:22:39,859 Do you often have trouble sleeping? 304 00:22:40,026 --> 00:22:42,028 Yes. Always. 305 00:22:42,945 --> 00:22:44,405 Does your doctor help you to sleep? 306 00:22:44,572 --> 00:22:45,823 Yes. 307 00:22:45,990 --> 00:22:47,241 Occasionally. 308 00:22:47,408 --> 00:22:48,868 Take off your robe. 309 00:22:49,035 --> 00:22:50,870 You're sure you're the ship's doctor? 310 00:22:51,037 --> 00:22:53,498 I am the ship's doctor. 311 00:23:01,464 --> 00:23:03,883 Lean forward, please. 312 00:23:07,220 --> 00:23:08,846 What is it? 313 00:23:09,013 --> 00:23:10,306 Your hands are cold. 314 00:23:10,473 --> 00:23:12,892 I'm sorry. 315 00:23:17,647 --> 00:23:20,358 Breathe deeply. 316 00:23:26,030 --> 00:23:28,491 When was your period? 317 00:23:28,658 --> 00:23:31,994 - Look, is it necessary to-- - Yes, it is necessary. 318 00:23:32,161 --> 00:23:33,371 All right. 319 00:23:33,538 --> 00:23:35,790 Last week. 320 00:23:35,957 --> 00:23:38,793 I'm sure you'd never have any trouble sleeping. 321 00:23:38,960 --> 00:23:41,254 No, never. 322 00:23:41,421 --> 00:23:44,173 Tell me your secret. 323 00:23:47,009 --> 00:23:50,263 A clear conscience, of course. 324 00:23:50,888 --> 00:23:52,723 That's a neat trick, having a clear conscience when you're 325 00:23:52,890 --> 00:23:56,477 a doctor on a ship which has 600 people living 326 00:23:56,644 --> 00:23:59,105 on an open deck. 327 00:23:59,272 --> 00:24:02,275 You can't take pills every time you can't sleep or anytime 328 00:24:02,442 --> 00:24:04,444 you want to be stimulated or sedated. 329 00:24:04,610 --> 00:24:06,988 It has its effect. 330 00:24:07,989 --> 00:24:10,366 What are you laughing at? 331 00:24:11,784 --> 00:24:14,078 My house has been burned. 332 00:24:14,245 --> 00:24:16,706 They've taken everything I had. 333 00:24:16,873 --> 00:24:19,375 Now I'm being taken to prison, to an island 334 00:24:19,542 --> 00:24:21,752 I know nothing about. 335 00:24:21,919 --> 00:24:25,506 And you're giving me a Sunday school sermon. 336 00:24:27,383 --> 00:24:30,011 You can put your robe back on now. 337 00:24:30,178 --> 00:24:32,388 Thank you. 338 00:24:35,433 --> 00:24:38,478 You're a gentle touch. 339 00:24:38,644 --> 00:24:41,522 Maybe you're not as stuffy as you pretend to be. 340 00:24:42,023 --> 00:24:43,983 No. I hope not. 341 00:24:48,279 --> 00:24:50,823 You gonna help me? 342 00:24:51,866 --> 00:24:55,119 Your doctor may have helped you too often. 343 00:24:56,621 --> 00:25:00,124 I'm very helpless at this moment. 344 00:25:01,000 --> 00:25:03,711 You can leave me without any help. 345 00:25:03,878 --> 00:25:06,380 That's your prerogative. 346 00:25:18,267 --> 00:25:20,853 This is for tonight only. 347 00:25:24,023 --> 00:25:25,149 How old are you? 348 00:25:25,316 --> 00:25:27,360 I'm old enough, as you can see. 349 00:25:27,527 --> 00:25:29,570 Much too old. 350 00:25:29,737 --> 00:25:31,280 Forty five? 351 00:25:31,447 --> 00:25:33,574 Not that old. 352 00:25:34,116 --> 00:25:35,618 How old are you? 353 00:25:35,785 --> 00:25:38,371 Forty two. 354 00:25:40,248 --> 00:25:41,749 How old are you? 355 00:25:41,916 --> 00:25:43,417 Forty one. 356 00:25:43,584 --> 00:25:44,752 You're joking. 357 00:25:44,919 --> 00:25:47,505 Thank you. 358 00:25:52,969 --> 00:25:55,555 Lie back, please. 359 00:25:58,849 --> 00:26:01,102 You will feel it in a moment. 360 00:26:01,269 --> 00:26:02,603 Yes. 361 00:26:02,770 --> 00:26:04,105 Talk. 362 00:26:04,272 --> 00:26:05,439 I beg your pardon? 363 00:26:05,606 --> 00:26:08,317 Talk until the drug takes effect. 364 00:26:13,322 --> 00:26:16,492 This boat smells of cabbage. 365 00:26:17,702 --> 00:26:22,081 Why does every German boat smell of cabbage? 366 00:26:22,248 --> 00:26:24,500 Keep talking. 367 00:26:24,667 --> 00:26:27,378 What do you want me to talk about? 368 00:26:27,920 --> 00:26:31,424 Anything you like, just talk. 369 00:26:34,802 --> 00:26:36,721 What's your name? 370 00:26:36,887 --> 00:26:38,347 Schumann. 371 00:26:38,514 --> 00:26:41,559 No, your first name. 372 00:26:41,726 --> 00:26:43,853 Wilhelm. 373 00:26:46,939 --> 00:26:49,734 Wilhelm. 374 00:26:50,818 --> 00:26:54,113 Wilhelm. 375 00:26:54,989 --> 00:26:57,992 It's perfect. 376 00:27:01,370 --> 00:27:04,415 Perfect. 377 00:27:22,475 --> 00:27:24,060 Have you made this trip before? 378 00:27:24,226 --> 00:27:26,771 I make it at least twice a year. 379 00:27:26,937 --> 00:27:28,439 Are you in some sort of business? 380 00:27:28,606 --> 00:27:29,857 I'm in the jewelry business. 381 00:27:30,024 --> 00:27:31,525 A special part. 382 00:27:31,692 --> 00:27:32,943 I sell religious trinkets. 383 00:27:33,110 --> 00:27:34,362 Any religion. 384 00:27:34,528 --> 00:27:36,364 You name it, I got it. 385 00:27:36,530 --> 00:27:39,533 I sell neck chains, bracelets, anklets. 386 00:27:39,700 --> 00:27:41,160 It sounds like good business. 387 00:27:41,327 --> 00:27:42,787 It's a very good business. 388 00:27:42,953 --> 00:27:45,414 People feel better when they wear these things. 389 00:27:45,581 --> 00:27:47,166 I feel good too. 390 00:27:47,333 --> 00:27:49,502 With all this stuff on me, I feel like an African 391 00:27:49,669 --> 00:27:51,045 I met in Paris. 392 00:27:51,212 --> 00:27:54,423 He bought from me a crucifix, Buddha and mezuzah. 393 00:27:54,590 --> 00:27:56,342 All on one chain. 394 00:27:56,509 --> 00:27:58,386 Do you know what he said? 395 00:27:58,552 --> 00:28:03,057 He said, It may not help, but it can't hurt. 396 00:28:03,224 --> 00:28:05,393 You seem to get along very well with people. 397 00:28:05,559 --> 00:28:07,019 I like people. 398 00:28:07,186 --> 00:28:10,523 If you look for it, you can find something good in anybody. 399 00:28:10,690 --> 00:28:12,191 It must be difficult sometimes. 400 00:28:12,358 --> 00:28:16,320 For instance, doesn't it bother you that you and that 401 00:28:16,487 --> 00:28:18,531 little man are the only two Germans who aren't 402 00:28:18,698 --> 00:28:21,867 at the captain's table? 403 00:28:23,411 --> 00:28:25,996 Do you think that bothers me? 404 00:28:26,163 --> 00:28:28,624 Besides, I like that little man. 405 00:28:28,791 --> 00:28:31,335 What kind of a salesman do you think I would be if I 406 00:28:31,502 --> 00:28:35,005 couldn't deal with a situation like that? 407 00:28:35,172 --> 00:28:38,175 A salesman is supposed to deal with a difficult situation 408 00:28:38,342 --> 00:28:40,594 and overcome it. 409 00:28:40,761 --> 00:28:43,097 Listen, it's not a new story. 410 00:28:43,264 --> 00:28:46,308 White men hate black men. Moslems hate Buddhists. 411 00:28:46,475 --> 00:28:47,977 That's the way it goes. 412 00:28:48,144 --> 00:28:49,979 There's prejudice everywhere. 413 00:28:50,146 --> 00:28:52,940 It does no good to give it back. 414 00:28:53,107 --> 00:28:56,277 You have got to use your noodle. 415 00:29:15,087 --> 00:29:17,381 You must not mind not winning against me. 416 00:29:17,548 --> 00:29:19,467 After all, I was Ping-Pong champion of the Sportsverein 417 00:29:19,633 --> 00:29:21,385 in Frankfurt, three times over. 418 00:29:21,552 --> 00:29:23,137 - Morning. - Morning. 419 00:29:23,304 --> 00:29:25,973 Morning. 420 00:29:26,557 --> 00:29:28,100 Herr Freytag picks some bizarre company. 421 00:29:28,267 --> 00:29:30,311 I suspect they are birds of a feather. 422 00:29:30,478 --> 00:29:31,812 Well, shall we play again? 423 00:29:31,979 --> 00:29:33,939 Or perhaps I might suggest another game. 424 00:29:34,106 --> 00:29:35,191 What game? 425 00:29:35,357 --> 00:29:36,358 Any game. 426 00:29:36,525 --> 00:29:37,526 One which you might win. 427 00:29:37,693 --> 00:29:38,778 What game do you mean? 428 00:29:38,944 --> 00:29:39,987 You have no idea? 429 00:29:40,154 --> 00:29:42,907 I will not let you talk that way to me. 430 00:29:43,073 --> 00:29:44,241 I'm sorry. 431 00:29:44,408 --> 00:29:45,451 How dare you! 432 00:29:45,618 --> 00:29:46,827 I could not resist. 433 00:29:46,994 --> 00:29:49,747 I couldn't resist either. 434 00:29:52,082 --> 00:29:54,168 What do your parents feel about you going to Europe? 435 00:29:54,335 --> 00:29:55,586 Mother's thrilled. 436 00:29:55,753 --> 00:29:57,171 It's something she's always wanted to do. 437 00:29:57,338 --> 00:30:00,508 I think my father gave me up for lost a long time ago. 438 00:30:01,258 --> 00:30:02,885 What do your parents do? 439 00:30:03,052 --> 00:30:05,346 My father owns a store. 440 00:30:06,180 --> 00:30:08,766 It's a good store, a furniture store. 441 00:30:08,933 --> 00:30:11,769 My mother's never been satisfied with it. 442 00:30:11,936 --> 00:30:15,022 She taught me that a woman had to have something outside 443 00:30:15,189 --> 00:30:17,691 of her husband, otherwise it was bridge games and one day 444 00:30:17,858 --> 00:30:20,277 a week at the hospital. 445 00:30:20,986 --> 00:30:23,072 What about that young man you're traveling with? 446 00:30:23,239 --> 00:30:24,532 David. 447 00:30:24,698 --> 00:30:27,618 David's an artist. A wonderful one. 448 00:30:27,785 --> 00:30:30,246 He's a bit caught up with social consciousness right now 449 00:30:30,412 --> 00:30:32,456 but he'll get over that. 450 00:30:32,623 --> 00:30:34,875 Is it serious? 451 00:30:35,042 --> 00:30:39,922 I never felt about anybody the way I do about David. 452 00:30:40,089 --> 00:30:42,716 I think that David thinks a woman should follow three paces 453 00:30:42,883 --> 00:30:45,970 behind with slippers. 454 00:30:46,136 --> 00:30:48,138 Men usually do. 455 00:30:48,305 --> 00:30:49,890 My husband certainly did. 456 00:30:50,057 --> 00:30:52,101 No, thank you. I have a whiskey sour. 457 00:30:52,268 --> 00:30:53,561 What did your husband do? 458 00:30:53,727 --> 00:30:55,896 He was in the diplomatic corps. 459 00:30:56,063 --> 00:30:58,691 We put up a wonderful front in public. 460 00:30:58,858 --> 00:31:02,027 We were everybody's favorite couple. 461 00:31:02,194 --> 00:31:05,906 In private, it was something else again. 462 00:31:06,073 --> 00:31:08,409 He was jealous of me. 463 00:31:08,576 --> 00:31:11,370 He was so jealous of me that he hit me. 464 00:31:11,537 --> 00:31:15,207 He hit me until I bled at the nose. 465 00:31:15,374 --> 00:31:19,169 I was wondering whether David would beat me. 466 00:31:19,336 --> 00:31:21,922 We quarrel sometimes. 467 00:31:22,089 --> 00:31:25,175 It seems to come out of nothing then it grows into such 468 00:31:25,342 --> 00:31:26,677 ugliness and bitterness. 469 00:31:26,844 --> 00:31:29,763 It surprises both of us. 470 00:31:30,723 --> 00:31:32,349 I guess a relationship between a man and a woman 471 00:31:32,516 --> 00:31:35,436 is very difficult these days. 472 00:31:36,353 --> 00:31:38,981 Practically impossible. 473 00:31:43,736 --> 00:31:50,034 Put on your beret, Carlos. 474 00:31:53,746 --> 00:31:56,040 Now we can hang in The Prado. 475 00:31:56,206 --> 00:31:57,750 We will hang somewhere, Carlos. 476 00:31:57,917 --> 00:32:00,836 The place is uncertain. 477 00:32:03,547 --> 00:32:05,758 That's enough for today, thank you. 478 00:32:05,925 --> 00:32:08,469 Anytime. 479 00:32:21,065 --> 00:32:23,943 I just can't tell you how much I admire you. 480 00:32:24,109 --> 00:32:25,736 Why? 481 00:32:25,903 --> 00:32:27,571 You create. 482 00:32:27,738 --> 00:32:29,365 I'm not even sure about that. 483 00:32:29,531 --> 00:32:32,326 I've never been given a penny for any of this. 484 00:32:32,493 --> 00:32:34,078 Still, I envy you. 485 00:32:34,244 --> 00:32:36,163 I envy you your struggle. 486 00:32:36,330 --> 00:32:39,708 I envy you your doubts and flounderings, even. 487 00:32:39,875 --> 00:32:43,671 And Fraulein Brown. I envy you that too. 488 00:32:44,505 --> 00:32:46,882 She's an attractive girl, isn't she? 489 00:32:47,049 --> 00:32:49,677 Are you two going to be married? 490 00:32:55,307 --> 00:32:59,311 I am sorry. I don't mean to pry. 491 00:33:00,062 --> 00:33:02,106 You know, the distasteful curiosity 492 00:33:02,272 --> 00:33:05,776 of the non-participant. 493 00:33:06,610 --> 00:33:08,028 That's all right. 494 00:33:08,195 --> 00:33:10,030 I don't honestly know whether we'll get married. 495 00:33:10,197 --> 00:33:12,950 I told you how uncertain my life is. 496 00:33:13,117 --> 00:33:15,202 I need all the help I can get. 497 00:33:15,369 --> 00:33:17,413 I need someone who can believe in a man who hasn't 498 00:33:17,579 --> 00:33:19,206 proved himself yet. 499 00:33:19,373 --> 00:33:21,000 Someone to be there. 500 00:33:21,166 --> 00:33:22,292 Be for me. 501 00:33:22,459 --> 00:33:25,087 Couldn't Fraulein Brown be that? 502 00:33:25,254 --> 00:33:27,131 Fraulein Brown is a modern woman. 503 00:33:27,297 --> 00:33:29,216 Their needs are a lot more complicated 504 00:33:29,383 --> 00:33:32,970 than our mothers' were. 505 00:33:33,137 --> 00:33:35,889 I'm crazy about Jenny. I really am. 506 00:33:36,056 --> 00:33:38,225 I never felt this way about anybody, the way 507 00:33:38,392 --> 00:33:40,394 I feel about her. 508 00:33:40,561 --> 00:33:43,605 I'm afraid to find out how apart we really might be. 509 00:33:43,772 --> 00:33:46,567 I see. 510 00:33:47,359 --> 00:33:51,905 I suppose one of the saddest things in the world must be to 511 00:33:52,072 --> 00:33:56,618 see two people who feel so much for each other and who feel 512 00:33:56,785 --> 00:34:00,622 that they belong together, and yet they really don't belong 513 00:34:00,789 --> 00:34:03,959 together at all. 514 00:34:18,599 --> 00:34:19,933 - Hello. - Hello. 515 00:34:20,100 --> 00:34:22,311 What are you doing? 516 00:34:22,478 --> 00:34:25,230 I'm making one of these. 517 00:34:29,318 --> 00:34:31,236 How many of these do you have? 518 00:34:31,403 --> 00:34:34,073 Many- 519 00:34:35,657 --> 00:34:38,410 Here is a bull. 520 00:34:38,577 --> 00:34:41,789 A dog. 521 00:34:47,461 --> 00:34:50,047 Do you think anyone in first class would be interested 522 00:34:50,214 --> 00:34:52,007 to buy them? 523 00:34:52,174 --> 00:34:54,802 I would. 524 00:35:10,484 --> 00:35:12,653 Good morning. 525 00:35:13,570 --> 00:35:15,739 Good morning. 526 00:35:15,906 --> 00:35:17,574 How long have you been here? 527 00:35:17,741 --> 00:35:19,827 About a half an hour. 528 00:35:19,993 --> 00:35:21,620 No, no, don't get up. 529 00:35:21,787 --> 00:35:23,122 Lie back. 530 00:35:23,288 --> 00:35:24,873 Did you put this over me? 531 00:35:25,040 --> 00:35:26,917 Of course. 532 00:35:27,084 --> 00:35:29,878 I'm glad to see you are on deck. 533 00:35:31,046 --> 00:35:34,174 It was a wonderful drug you gave me, whatever it was. 534 00:35:34,341 --> 00:35:37,302 What was it, incidentally? 535 00:35:38,387 --> 00:35:41,682 You don't expect me to tell you, do you? 536 00:35:41,849 --> 00:35:44,226 You can actually laugh. 537 00:35:44,393 --> 00:35:47,062 Did I startle you very much? 538 00:35:47,896 --> 00:35:51,024 It's good to hear you laugh too. 539 00:35:51,608 --> 00:35:54,695 Did you ever have all the worst possible things that can 540 00:35:54,862 --> 00:35:57,322 happen to you happen? 541 00:35:57,489 --> 00:36:01,285 Well, it gives you the most irresponsible feeling. 542 00:36:01,451 --> 00:36:03,245 Nothing more can happen. 543 00:36:10,294 --> 00:36:12,546 Hey! 544 00:36:12,713 --> 00:36:14,923 Are you all right? 545 00:36:16,258 --> 00:36:17,801 It takes a great deal of courage to tangle 546 00:36:17,968 --> 00:36:20,345 with those two. 547 00:36:20,512 --> 00:36:22,973 I have a certain security with them. 548 00:36:23,140 --> 00:36:26,476 They are the only characters on the boat smaller than I am. 549 00:36:27,895 --> 00:36:31,398 Such a charming lady makes a charming morning 550 00:36:31,565 --> 00:36:33,233 even more charming. 551 00:36:33,400 --> 00:36:35,944 Thank you. 552 00:36:38,238 --> 00:36:40,240 He's wonderful. 553 00:36:40,407 --> 00:36:42,201 He certainly is. 554 00:36:42,367 --> 00:36:45,412 The one thing about these children they seem to have 555 00:36:45,579 --> 00:36:48,749 a better time than anyone on the boat. 556 00:36:48,916 --> 00:36:51,668 If you expect me to defend those two monsters, 557 00:36:51,835 --> 00:36:53,253 you're much mistaken. 558 00:36:53,420 --> 00:36:55,005 My prescription for them is to throw them overboard 559 00:36:55,172 --> 00:36:57,633 in a leaky lifeboat. 560 00:36:57,799 --> 00:37:00,177 You didn't have a childhood at all? 561 00:37:00,344 --> 00:37:01,803 Nothing like theirs. 562 00:37:01,970 --> 00:37:03,722 At least, I hope not. 563 00:37:03,889 --> 00:37:07,601 When I was 4, I persuaded my little brother 564 00:37:07,768 --> 00:37:09,311 to drink lye water. 565 00:37:09,478 --> 00:37:10,771 Lye water? 566 00:37:10,938 --> 00:37:12,439 Yeah, I told him it was milk. 567 00:37:12,606 --> 00:37:14,775 So he went to screaming about the house. 568 00:37:14,942 --> 00:37:16,735 His mouth was scrubbed out. 569 00:37:16,902 --> 00:37:18,862 I was beaten black and blue. 570 00:37:19,029 --> 00:37:20,822 I meant him no harm. 571 00:37:20,989 --> 00:37:25,619 I was only curious to know whether it would kill him. 572 00:37:26,411 --> 00:37:28,413 And what about your childhood? 573 00:37:28,580 --> 00:37:32,125 Did nothing gay ever happen to you at all? 574 00:37:32,292 --> 00:37:36,213 No, I was the perfect dupe. 575 00:37:36,380 --> 00:37:39,049 I believed anything anybody ever told me. 576 00:37:39,216 --> 00:37:41,009 I was full of the highest hopes 577 00:37:41,176 --> 00:37:44,805 and the most unbelievable innocence. 578 00:37:44,972 --> 00:37:48,350 It's true, at the age of 12, I did have an experience with 579 00:37:48,517 --> 00:37:51,937 the housekeeper that left an indelible impression on me 580 00:37:52,104 --> 00:37:55,399 shocked my mother no end and cost the poor girl her job. 581 00:37:55,565 --> 00:38:00,988 Well, there is hope for you after all. 582 00:38:01,154 --> 00:38:04,283 The toreros are having a fiesta tonight. 583 00:38:04,449 --> 00:38:05,784 I know. 584 00:38:05,951 --> 00:38:07,160 Are you coming? 585 00:38:07,327 --> 00:38:08,620 I wasn't planning to. 586 00:38:08,787 --> 00:38:12,165 I thought we might have a dance if you did. 587 00:38:13,000 --> 00:38:15,711 Of course, you probably don't dance. 588 00:38:15,877 --> 00:38:18,297 Exactly how dull do you think I am? 589 00:38:18,463 --> 00:38:20,716 You are dull. 590 00:38:20,882 --> 00:38:25,554 You're dull, stolid, unimaginative 591 00:38:25,721 --> 00:38:29,516 helpless and charming. 592 00:38:31,476 --> 00:38:34,396 Yes, charming. 593 00:38:37,733 --> 00:38:40,110 You're blushing. 594 00:38:40,277 --> 00:38:42,070 That's the most charming thing I've ever seen 595 00:38:42,237 --> 00:38:44,448 in my whole life. 596 00:38:44,614 --> 00:38:47,743 I've never seen a man blush before. 597 00:38:48,535 --> 00:38:50,203 I'm not blushing. 598 00:38:50,370 --> 00:38:53,206 I must have a temperature. 599 00:38:54,166 --> 00:39:00,213 Anyway, I'll wear my only dress and I'll give you the 600 00:39:00,380 --> 00:39:03,759 choice of any dance you like. 601 00:39:03,925 --> 00:39:07,846 And I have a feeling it's gonna be a slow waltz. 602 00:39:08,013 --> 00:39:11,391 I happen to excel in the flamenco. 603 00:39:13,143 --> 00:39:14,936 I was an intellectual. 604 00:39:15,103 --> 00:39:17,856 I was a philosopher and teacher of philosophy. 605 00:39:18,023 --> 00:39:21,234 Until three years ago, I learned I was going to die. 606 00:39:21,401 --> 00:39:25,197 Then my wisdom dropped from me like soiled rags. 607 00:39:25,364 --> 00:39:28,116 I was naked as the day I was born. 608 00:39:28,283 --> 00:39:29,826 I heard a voice. 609 00:39:29,993 --> 00:39:32,120 The most loving voice I've ever heard. 610 00:39:32,287 --> 00:39:33,705 The voice of God! 611 00:39:33,872 --> 00:39:35,582 And God said to me-- 612 00:39:35,749 --> 00:39:37,751 God speaks to him. 613 00:39:37,918 --> 00:39:40,128 He speaks to him personally. 614 00:39:40,295 --> 00:39:41,630 Be quiet, Gregorio! 615 00:39:41,797 --> 00:39:42,964 Don't spit on everything. 616 00:39:43,131 --> 00:39:45,926 I asked myself, why was I afraid? 617 00:39:46,093 --> 00:39:49,721 What are my personal sufferings but a divine grace 618 00:39:49,888 --> 00:39:52,432 that can be made useful to others? 619 00:39:52,599 --> 00:39:53,767 The miracle is-- 620 00:39:53,934 --> 00:39:55,936 Miracle? What miracle? 621 00:39:56,103 --> 00:39:58,021 Can you make us a miracle? 622 00:39:58,188 --> 00:40:00,440 Can you get us out of this slop, into the upper decks, 623 00:40:00,607 --> 00:40:02,067 where we can breathe? 624 00:40:02,234 --> 00:40:03,735 That is a miracle. 625 00:40:03,902 --> 00:40:05,153 You blasphemous pig! 626 00:40:05,320 --> 00:40:07,197 You are the pig. We are all pigs. 627 00:40:07,364 --> 00:40:09,783 Look at the way we live! 628 00:40:09,950 --> 00:40:12,411 Listen! Listen to me! 629 00:40:12,577 --> 00:40:14,246 God's mercy is in-- 630 00:40:14,413 --> 00:40:15,789 God? 631 00:40:15,956 --> 00:40:18,291 There is no God down here! 632 00:40:18,458 --> 00:40:22,087 Do you know what I would do if God were here? 633 00:40:22,254 --> 00:40:25,215 I would curse him to his face. 634 00:40:25,382 --> 00:40:28,176 I would spit in his face! 635 00:40:28,343 --> 00:40:30,887 I would send him down into his own hell! 636 00:40:31,054 --> 00:40:32,722 Get him out of here! 637 00:40:32,889 --> 00:40:34,015 Yeah! 638 00:41:11,720 --> 00:41:12,846 The hoses. 639 00:41:13,013 --> 00:41:14,389 And give them more than a bath this time. 640 00:41:14,556 --> 00:41:15,599 Yes, sir. 641 00:41:15,765 --> 00:41:18,310 The hoses! 642 00:44:41,638 --> 00:44:44,057 A toast to el capitan. 643 00:44:44,599 --> 00:44:46,226 A toast to el capitan! 644 00:44:46,393 --> 00:44:50,980 With the hope that this beautiful occasion may serve to 645 00:44:51,147 --> 00:44:54,567 bring those two great countries Spain and Germany, 646 00:44:54,734 --> 00:44:56,152 closer together. 647 00:44:56,319 --> 00:45:00,490 The Spanish heritage, the German empire in all its glory. 648 00:45:00,657 --> 00:45:03,410 El capitan! 649 00:45:03,576 --> 00:45:05,870 Good God. 650 00:45:16,881 --> 00:45:19,092 Looking for someone? 651 00:45:19,801 --> 00:45:21,302 What do you mean? 652 00:45:21,469 --> 00:45:24,597 Dr. Schumann is a very charming man, isn't he? 653 00:45:26,391 --> 00:45:29,477 He's in steerage. 654 00:45:31,646 --> 00:45:35,024 People say there are only three reasons why a man would 655 00:45:35,191 --> 00:45:38,027 be a ship's doctor: He wants to travel. 656 00:45:38,194 --> 00:45:40,447 Or his health is not good. 657 00:45:40,613 --> 00:45:43,283 Or he's escaping from the law. 658 00:45:43,450 --> 00:45:46,619 Which is it with Dr. Schumann? 659 00:45:47,454 --> 00:45:52,208 Dr. Schumann has a quite serious case of heart trouble. 660 00:45:56,171 --> 00:45:59,549 Will you excuse me? 661 00:46:16,107 --> 00:46:19,569 - What is your name? - My name is Johann. 662 00:46:20,445 --> 00:46:23,782 Why were you staring at me, Johann? 663 00:46:25,533 --> 00:46:28,119 - How is your father? - He's my uncle. 664 00:46:28,286 --> 00:46:30,079 He's sleeping in the cabin. 665 00:46:30,246 --> 00:46:33,249 The doctor gave him something to quiet him down. 666 00:46:33,416 --> 00:46:34,876 Dance with me. 667 00:46:35,043 --> 00:46:36,836 I don't dance. 668 00:46:37,003 --> 00:46:39,756 I will show you. 669 00:46:59,984 --> 00:47:02,445 Do you feel that? 670 00:47:02,612 --> 00:47:06,032 Only Spanish women move like that. 671 00:47:06,199 --> 00:47:09,702 It is called the meneo. 672 00:47:12,205 --> 00:47:15,041 Feel? 673 00:47:15,208 --> 00:47:16,876 I am not a gypsy, you know. 674 00:47:17,043 --> 00:47:20,922 I am real Spanish, and this is the sign. 675 00:47:21,089 --> 00:47:22,549 You're doing it on purpose. 676 00:47:22,715 --> 00:47:25,385 Oh, no. 677 00:47:25,552 --> 00:47:28,638 I was born this way. 678 00:47:32,517 --> 00:47:35,687 Do you hear what they say? 679 00:47:35,854 --> 00:47:38,439 My hip bones. 680 00:47:39,941 --> 00:47:48,825 They say, Meneo meneo all by themselves. 681 00:47:52,453 --> 00:47:54,289 Will you buy me a bottle of champagne? 682 00:47:54,455 --> 00:47:56,332 I can't. 683 00:47:56,499 --> 00:47:58,084 Just a small bottle. 684 00:47:58,251 --> 00:47:59,627 I don't have anything. 685 00:47:59,794 --> 00:48:02,380 Not a pfennig. 686 00:48:04,507 --> 00:48:07,510 Excuse me. 687 00:48:33,828 --> 00:48:34,954 Shall we sit down? 688 00:48:35,121 --> 00:48:38,124 Oh, yes. Of course. 689 00:48:39,125 --> 00:48:40,376 Here we are. 690 00:48:40,543 --> 00:48:41,878 You're doing your job very well. 691 00:48:42,045 --> 00:48:43,421 My job? 692 00:48:43,588 --> 00:48:45,298 Isn't it the duty of the ship's personnel to see that 693 00:48:45,465 --> 00:48:48,593 unescorted women don't get too unhappy? 694 00:48:48,760 --> 00:48:51,137 I am here because I want to be. 695 00:48:51,304 --> 00:48:53,723 Now you really are doing very well. 696 00:48:53,890 --> 00:48:55,934 Don't you believe me? 697 00:48:56,100 --> 00:48:58,478 Does it matter whether I do or not? 698 00:48:59,729 --> 00:49:01,981 Perhaps you would prefer to remain alone. 699 00:49:02,148 --> 00:49:03,733 Oh, no. No. 700 00:49:03,900 --> 00:49:07,362 Please stay and have a drink with me. 701 00:49:07,528 --> 00:49:09,739 It's my birthday. 702 00:49:09,906 --> 00:49:11,824 Is it really your birthday? 703 00:49:11,991 --> 00:49:13,451 Forty six. 704 00:49:13,618 --> 00:49:15,078 Me, forty six. 705 00:49:15,244 --> 00:49:18,289 I can't believe it, 46. 706 00:49:19,374 --> 00:49:23,294 We Europeans are not as conscious of age as you are. 707 00:49:23,461 --> 00:49:26,089 When one looks as you do and arouses in people the feeling 708 00:49:26,255 --> 00:49:29,342 you do, does it really matter? 709 00:49:29,509 --> 00:49:31,719 You're very kind. 710 00:49:31,886 --> 00:49:35,598 There's a time when hearts grow cold and hard. 711 00:49:35,765 --> 00:49:38,935 Women lose their grace and become shrill. 712 00:49:39,102 --> 00:49:42,981 They run to fat or turn to beanpoles. 713 00:49:43,147 --> 00:49:45,608 Take to secret drinking. 714 00:49:45,775 --> 00:49:48,027 They marry men too young for them and get 715 00:49:48,194 --> 00:49:51,155 just what they deserve. 716 00:49:52,740 --> 00:49:55,451 It's enough to scare anyone, waiting for fear and loneliness 717 00:49:55,618 --> 00:49:59,205 to do their work. 718 00:49:59,372 --> 00:50:02,291 Mrs. Treadwell, you are a very exciting woman, 719 00:50:02,458 --> 00:50:05,628 and you know it. 720 00:50:08,548 --> 00:50:14,262 Tell me, wouldn't it unnerve you to have an affair with me? 721 00:50:21,894 --> 00:50:24,063 Good evening. Are you enjoying yourselves? 722 00:50:24,230 --> 00:50:26,065 You're not dancing. 723 00:50:26,232 --> 00:50:27,525 Captain, do you have a second? 724 00:50:27,692 --> 00:50:28,776 Yes. 725 00:50:28,943 --> 00:50:30,361 There's a man in steerage. 726 00:50:30,528 --> 00:50:32,613 One of your men took his carving knife away. 727 00:50:32,780 --> 00:50:35,742 He needs his knife for his work. 728 00:50:35,908 --> 00:50:38,619 This is the kind of thing he does. 729 00:50:39,120 --> 00:50:41,039 Very nice. Very nice indeed. 730 00:50:41,205 --> 00:50:42,415 The man's an artist. 731 00:50:42,582 --> 00:50:45,376 He's not gonna do anybody any harm. 732 00:50:46,419 --> 00:50:48,588 You are absolutely certain of that? 733 00:50:48,755 --> 00:50:50,339 I'm certain. 734 00:50:50,506 --> 00:50:52,925 Unfortunately, I have to be answerable not only for your 735 00:50:53,092 --> 00:50:56,429 safety but for the safety of the ship. 736 00:50:56,596 --> 00:50:58,514 Captain, the man is an artist. 737 00:50:58,681 --> 00:51:00,475 He needs his knife for his work. 738 00:51:00,641 --> 00:51:02,185 I'm sorry. 739 00:51:02,351 --> 00:51:04,771 Enjoy the party- 740 00:51:08,316 --> 00:51:11,360 I feel sorry for him. 741 00:51:11,527 --> 00:51:14,781 You feel sorry for him? 742 00:51:14,947 --> 00:51:16,324 He's a nice man. 743 00:51:16,491 --> 00:51:17,825 He doesn't like doing this. 744 00:51:17,992 --> 00:51:19,327 But he's doing it. 745 00:51:19,494 --> 00:51:22,246 That's the point, isn't it? 746 00:51:23,539 --> 00:51:27,585 David, you're gonna hate me for this but I'm glad those 747 00:51:27,752 --> 00:51:30,963 people in steerage don't have knives. 748 00:51:32,131 --> 00:51:34,467 Afraid they'll come up over the sides and murder us in our 749 00:51:34,634 --> 00:51:37,553 nice, clean, white beds? 750 00:51:38,387 --> 00:51:41,015 Maybe they should. 751 00:51:42,266 --> 00:51:45,686 You're so unattractive when you get like this. 752 00:51:45,853 --> 00:51:49,148 So violent and myopic. 753 00:51:49,315 --> 00:51:53,402 It's exactly the kind of thing that infects your work. 754 00:51:56,697 --> 00:52:00,368 What about my work? 755 00:52:15,967 --> 00:52:18,177 I told you no one would dance with me. 756 00:52:18,344 --> 00:52:20,179 Elsa, dance with your father. 757 00:52:20,346 --> 00:52:21,764 Mama, please. 758 00:52:21,931 --> 00:52:23,516 Dance with your father. 759 00:52:23,683 --> 00:52:26,561 Elsa, when you go to a dance, you first dance 760 00:52:26,727 --> 00:52:28,646 with your escort. 761 00:52:28,813 --> 00:52:32,441 Now, I am your escort, so you will first dance with me. 762 00:52:32,608 --> 00:52:34,569 Then, when you're seen dancing, someone else 763 00:52:34,735 --> 00:52:37,697 will invite you. 764 00:52:37,864 --> 00:52:40,449 Besides, you haven't danced with your papa since 765 00:52:40,616 --> 00:52:43,661 your last birthday. 766 00:52:43,828 --> 00:52:45,955 Papa, please. 767 00:52:46,122 --> 00:52:48,791 I don't want to dance. 768 00:53:08,811 --> 00:53:10,396 I'm sorry. 769 00:53:10,563 --> 00:53:12,440 I didn't know anyone was here. 770 00:53:12,607 --> 00:53:13,900 Don't be ashamed. 771 00:53:14,066 --> 00:53:15,318 What's the matter? 772 00:53:15,484 --> 00:53:16,736 Come here. Sit down. 773 00:53:16,903 --> 00:53:18,070 Sit down. 774 00:53:18,237 --> 00:53:20,990 Come here. 775 00:53:21,824 --> 00:53:23,451 Tears are good. 776 00:53:23,618 --> 00:53:25,453 You know what they say in Turkey? 777 00:53:25,620 --> 00:53:30,374 They say tears wash the eyes and one can see better. 778 00:53:30,541 --> 00:53:33,085 At least I think they say it in Turkey. 779 00:53:33,252 --> 00:53:34,962 Turkey. 780 00:53:35,129 --> 00:53:37,256 Now tell us, what is the reason for this 781 00:53:37,423 --> 00:53:39,508 great emotional outburst? 782 00:53:39,675 --> 00:53:43,137 Why isn't a charming young lady like you inside enjoying 783 00:53:43,304 --> 00:53:45,973 the music and dancing? 784 00:53:46,140 --> 00:53:48,601 Because no one wants to dance with me. 785 00:53:48,768 --> 00:53:50,853 And I'm not charming. 786 00:53:51,020 --> 00:53:53,481 You are telling me you are not charming? 787 00:53:53,648 --> 00:53:57,818 An expert who has been to Istanbul, Hamburg and Paris? 788 00:53:57,985 --> 00:53:59,904 You are telling me? 789 00:54:00,071 --> 00:54:02,615 I am telling you that anybody with eyes in his head 790 00:54:02,782 --> 00:54:04,992 can see that you are charming. 791 00:54:05,159 --> 00:54:07,787 Ask anybody with any intelligence. 792 00:54:07,954 --> 00:54:09,372 Ask Glocken. 793 00:54:09,538 --> 00:54:12,291 Is this young lady charming or isn't she? 794 00:54:12,458 --> 00:54:14,252 Charming. 795 00:54:14,418 --> 00:54:15,711 There. 796 00:54:15,878 --> 00:54:17,213 I told you. 797 00:54:17,380 --> 00:54:18,839 And how old are you? 798 00:54:19,006 --> 00:54:22,551 Sixteen. 799 00:54:22,718 --> 00:54:24,887 Adolescence. 800 00:54:25,054 --> 00:54:26,764 What is adolescence? 801 00:54:26,931 --> 00:54:30,476 Adolescence is a time when people worry about things 802 00:54:30,643 --> 00:54:33,771 there's no need to worry about. 803 00:54:33,938 --> 00:54:35,690 Sixteen. 804 00:54:35,856 --> 00:54:39,777 I promise you, at 17, you will be even more charming 805 00:54:39,944 --> 00:54:41,612 than you are now. 806 00:54:41,779 --> 00:54:44,573 At 21, you will be gorgeous. 807 00:54:44,740 --> 00:54:48,202 And at 25, devastating. 808 00:54:48,369 --> 00:54:52,123 And I won't stand any arguments. 809 00:55:31,037 --> 00:55:34,665 Tales from the Vienna Woods. 810 00:55:36,042 --> 00:55:39,545 David, Tales from the Vienna Woods. 811 00:55:41,172 --> 00:55:43,507 Dance with me. 812 00:55:46,385 --> 00:55:49,055 You never like to dance. 813 00:55:50,848 --> 00:55:53,976 I think I've been happiest when I was dancing. 814 00:55:56,270 --> 00:55:59,607 Sometimes I wish that I'd tied a tape measure to my ankle 815 00:55:59,774 --> 00:56:03,277 when I danced all my life. 816 00:56:03,986 --> 00:56:05,613 Then I could tell you how many miles I've traveled 817 00:56:05,780 --> 00:56:08,532 when I was happiest. 818 00:56:11,077 --> 00:56:13,913 David, dance with me. 819 00:56:43,818 --> 00:56:46,404 Well. 820 00:56:47,947 --> 00:56:52,785 I'm gonna enjoy this party in spite of you, David so if 821 00:56:52,952 --> 00:56:55,121 you'll excuse me, I'm gonna dance with the first man 822 00:56:55,287 --> 00:56:58,374 who asks me. 823 00:56:58,958 --> 00:57:01,460 And here he comes. 824 00:57:03,462 --> 00:57:04,755 May I have this dance? 825 00:57:04,922 --> 00:57:07,299 Delighted. 826 00:57:25,568 --> 00:57:27,236 Good evening. 827 00:57:27,945 --> 00:57:29,697 Good evening. 828 00:57:29,864 --> 00:57:31,198 You seem in good spirits. 829 00:57:31,365 --> 00:57:32,533 I am. 830 00:57:32,700 --> 00:57:33,951 I delivered a baby tonight. 831 00:57:34,118 --> 00:57:35,202 How wonderful. 832 00:57:35,369 --> 00:57:36,454 What was it, a boy or a girl? 833 00:57:36,620 --> 00:57:39,248 Boy. 834 00:57:39,415 --> 00:57:41,167 What about our celebration? 835 00:57:41,333 --> 00:57:42,501 What do you mean? 836 00:57:42,668 --> 00:57:44,211 Our dance. 837 00:57:44,378 --> 00:57:45,796 You intimidated me. 838 00:57:45,963 --> 00:57:47,631 I really don't dance. 839 00:57:47,798 --> 00:57:49,383 I thought so. 840 00:57:49,550 --> 00:57:53,304 Well, this is a waltz, and even you can manage a waltz. 841 00:57:53,471 --> 00:57:54,930 I doubt it. 842 00:57:55,097 --> 00:57:57,433 I don't. 843 00:58:01,061 --> 00:58:05,149 Just follow me and then follow the music. 844 00:58:21,290 --> 00:58:24,043 How do you feel? 845 00:58:24,210 --> 00:58:28,631 I can't seem to get over this cold. 846 00:58:28,797 --> 00:58:30,841 But I guess I'll be better if I can get 847 00:58:31,008 --> 00:58:34,178 another night's sleep. 848 00:58:34,929 --> 00:58:37,264 You have to help me again. 849 00:58:37,431 --> 00:58:38,974 It's not helping you. 850 00:58:39,141 --> 00:58:40,518 Oh, Willie. 851 00:58:40,684 --> 00:58:42,686 Don't lecture me. 852 00:58:42,853 --> 00:58:44,939 You'll lose count. 853 00:58:45,105 --> 00:58:48,484 I'm trying to tell you how serious it is. 854 00:58:48,651 --> 00:58:52,446 Why are you trying to tell me? 855 00:58:52,613 --> 00:58:55,991 Are you trying to tell me I'm an addict? 856 00:58:59,495 --> 00:59:01,705 Okay, so I bought you a bottle of champagne, right? 857 00:59:01,872 --> 00:59:03,290 Right. 858 00:59:03,457 --> 00:59:04,833 And I know my way around, right? 859 00:59:05,000 --> 00:59:06,252 Right. 860 00:59:06,418 --> 00:59:08,671 So when we gonna get together? 861 00:59:08,837 --> 00:59:10,422 We are together now. 862 00:59:10,589 --> 00:59:11,924 Come on, baby. 863 00:59:12,091 --> 00:59:13,384 You know what I mean. 864 00:59:13,551 --> 00:59:16,720 You mean you want to sleep with me. 865 00:59:16,887 --> 00:59:18,681 First money. 866 00:59:18,847 --> 00:59:20,933 How much money? 867 00:59:21,100 --> 00:59:22,893 How much? 868 00:59:23,060 --> 00:59:26,397 Forty dollars. 869 00:59:28,566 --> 00:59:31,360 You're out of your mind. 870 00:59:31,527 --> 00:59:35,197 As a publisher, my aim is to direct readers to the vital 871 00:59:35,364 --> 00:59:37,241 issues of our society. 872 00:59:37,408 --> 00:59:39,868 I have lately got a doctor to begin a series of articles 873 00:59:40,035 --> 00:59:44,540 advocating the extermination of all the unfit at birth. 874 00:59:44,707 --> 00:59:46,584 That's the way it's with Herr Rieber. 875 00:59:46,750 --> 00:59:49,086 He's thinking all the time. 876 00:59:49,253 --> 00:59:51,964 All this will be accomplished painlessly, of course. 877 00:59:52,131 --> 00:59:53,507 Painlessly. 878 00:59:53,674 --> 00:59:55,676 Not only defective or useless children, 879 00:59:55,843 --> 00:59:57,553 but the old too. 880 00:59:57,720 --> 01:00:01,557 Old persons over 60 or 65, perhaps. 881 01:00:01,724 --> 01:00:04,059 The same measures will be taken with Jews, of course 882 01:00:04,226 --> 01:00:07,313 and any illegitimate mixtures of race. 883 01:00:07,479 --> 01:00:12,860 White with colored of any kind, Chinese, Negroes and for 884 01:00:13,027 --> 01:00:19,283 any white man convicted of a serious crime well, as for him. 885 01:00:19,450 --> 01:00:21,744 There is only one problem with all this. 886 01:00:21,910 --> 01:00:24,079 Who will be left? 887 01:00:24,246 --> 01:00:25,414 That is the difficulty. 888 01:00:25,581 --> 01:00:28,250 No one is ever willing to accept a new idea. 889 01:00:29,835 --> 01:00:32,212 Shall we dance? 890 01:00:37,259 --> 01:00:39,553 I like to listen to Herr Rieber. 891 01:00:39,720 --> 01:00:43,974 Every time I listen to him, I feel reassured. 892 01:00:44,141 --> 01:00:45,893 I know no one could ever take him 893 01:00:46,060 --> 01:00:49,438 or his party seriously. 894 01:00:58,030 --> 01:01:00,574 Pardon me. 895 01:01:05,537 --> 01:01:08,457 May I? 896 01:01:18,342 --> 01:01:20,886 How do you feel? 897 01:01:23,931 --> 01:01:25,432 Try a little longer. 898 01:01:25,599 --> 01:01:28,644 I promise to help you when the time comes. 899 01:01:30,979 --> 01:01:33,816 I want to sit down. 900 01:01:49,998 --> 01:01:54,753 It's a nice party. Are you enjoying it? 901 01:01:55,629 --> 01:01:58,424 Can I have a cigarette, please? 902 01:02:12,354 --> 01:02:14,898 May I get you something? 903 01:02:15,691 --> 01:02:18,068 Thank you. 904 01:02:29,371 --> 01:02:31,790 Excuse me, please. 905 01:03:52,871 --> 01:03:55,582 I feel like I'm gonna die. 906 01:03:57,626 --> 01:04:00,420 I know. 907 01:04:22,317 --> 01:04:23,402 What's wrong with you? 908 01:04:23,569 --> 01:04:24,570 You are selfish, boorish-- 909 01:04:24,736 --> 01:04:25,821 Don't know why I can't get you out of my system. 910 01:04:25,988 --> 01:04:27,197 You're not even pretty. 911 01:04:27,364 --> 01:04:28,866 Your head is filled with such garbage! 912 01:04:29,032 --> 01:04:30,409 I wish I could empty it. 913 01:04:30,576 --> 01:04:32,286 Take your hands off me! 914 01:04:32,452 --> 01:04:33,412 David, stop it. 915 01:04:33,579 --> 01:04:36,081 I'll call for the purser. 916 01:04:48,594 --> 01:04:51,096 Leave me alone. 917 01:04:51,263 --> 01:04:52,598 Jenny, Jenny. 918 01:04:52,764 --> 01:04:53,891 What? 919 01:04:54,057 --> 01:04:55,309 What do you want from me? 920 01:04:55,475 --> 01:04:57,019 What? 921 01:04:57,185 --> 01:04:59,229 I wish I knew. 922 01:05:01,773 --> 01:05:03,817 Oh, Jenny. 923 01:05:03,984 --> 01:05:06,111 Jenny, what's the matter? 924 01:05:06,278 --> 01:05:07,779 I'm crying. 925 01:05:07,946 --> 01:05:10,490 That's what's the matter, I'm crying. 926 01:05:14,328 --> 01:05:15,829 The sweetest face. 927 01:05:15,996 --> 01:05:17,664 The sweetest face in the world. 928 01:05:17,831 --> 01:05:19,374 David. 929 01:05:19,541 --> 01:05:22,294 David, what's gonna happen to us? 930 01:05:39,102 --> 01:05:41,939 You never were any good at that. 931 01:05:42,689 --> 01:05:45,651 It has a zipper, remember? 932 01:05:46,902 --> 01:05:49,404 What a wonderful sky. 933 01:05:49,571 --> 01:05:53,784 I'm sure you and your wife watch clouds together. 934 01:05:53,951 --> 01:05:57,871 I wish there was someone to watch clouds with me. 935 01:06:00,540 --> 01:06:02,793 You're an extremely romantic woman, Mrs. Treadwell, 936 01:06:02,960 --> 01:06:04,419 aren't you? 937 01:06:04,586 --> 01:06:08,215 It's been the handicap of my life. 938 01:06:08,382 --> 01:06:11,218 I can't settle for things. 939 01:06:11,385 --> 01:06:13,428 Bernard Shaw said it, didn't he? 940 01:06:13,595 --> 01:06:15,931 If you can't get what you want, you better damn well 941 01:06:16,098 --> 01:06:18,308 settle for what you can get. 942 01:06:18,475 --> 01:06:22,270 What did you want, Mrs. Treadwell? 943 01:06:22,437 --> 01:06:25,524 A useful life. 944 01:06:25,691 --> 01:06:29,528 Someone to love me. Forever. 945 01:06:29,695 --> 01:06:33,615 Ridiculous of me, wasn't it? 946 01:06:33,782 --> 01:06:38,662 And what happened? 947 01:06:38,829 --> 01:06:41,498 I chose the wrong man. 948 01:06:41,665 --> 01:06:45,544 How many times have you heard that said, I wonder. 949 01:06:45,711 --> 01:06:47,546 He was the most promising. 950 01:06:47,713 --> 01:06:49,214 The most handsome. 951 01:06:49,381 --> 01:06:52,342 He had the most glorious facade. 952 01:06:52,509 --> 01:06:56,805 The facade was all there was. 953 01:06:56,972 --> 01:06:59,016 He made me the best-known wife of the best-known 954 01:06:59,182 --> 01:07:02,686 skirt-chaser in the community. 955 01:07:02,853 --> 01:07:07,065 I made life hell for him. 956 01:07:07,232 --> 01:07:10,068 It ended in the divorce courts. 957 01:07:10,235 --> 01:07:14,448 We met one day in the corridor outside the courtroom. 958 01:07:14,614 --> 01:07:18,618 He struck me. 959 01:07:18,785 --> 01:07:23,707 I took every penny he had. 960 01:07:27,044 --> 01:07:29,546 So you must forgive me if I'm not exactly receptive to 961 01:07:29,713 --> 01:07:32,758 the idea of other people's happiness in marriage. 962 01:07:32,924 --> 01:07:36,094 I'm envious. 963 01:07:39,973 --> 01:07:41,767 You and your wife probably have the closest thing to 964 01:07:41,933 --> 01:07:46,646 a perfect life one can get. 965 01:07:50,442 --> 01:07:54,196 Nothing is perfect, Mrs. Treadwell. 966 01:07:57,491 --> 01:07:59,534 I just wanted to tell you that I would have 967 01:07:59,701 --> 01:08:01,536 bought the champagne. 968 01:08:01,703 --> 01:08:04,831 I would have bought it if I had the money. 969 01:08:06,541 --> 01:08:09,086 Come in. 970 01:08:17,177 --> 01:08:19,179 How old are you? 971 01:08:19,346 --> 01:08:20,514 Nineteen. 972 01:08:20,680 --> 01:08:24,017 You're one year older than I am. 973 01:08:26,436 --> 01:08:28,480 Can you give me something? 974 01:08:28,647 --> 01:08:31,441 I'm not asking for much, but I must have something. 975 01:08:31,608 --> 01:08:33,652 Pepe would beat me within an inch of my life if I don't give 976 01:08:33,819 --> 01:08:36,113 him something. 977 01:08:36,279 --> 01:08:39,574 But aren't you a dancer? 978 01:08:47,249 --> 01:08:49,626 You better go. 979 01:08:57,592 --> 01:08:58,927 Good. 980 01:08:59,094 --> 01:09:00,512 More dollars. 981 01:09:00,679 --> 01:09:05,392 Let's see, there was the student and the sailor. 982 01:09:05,559 --> 01:09:06,852 What about him? 983 01:09:07,018 --> 01:09:08,103 He did not have anything. 984 01:09:08,270 --> 01:09:09,604 What was he doing here? 985 01:09:09,771 --> 01:09:12,816 He wanted to see me. 986 01:09:12,983 --> 01:09:14,651 Did it ever occur to you that someone might just want to 987 01:09:14,818 --> 01:09:16,319 see me? 988 01:09:16,486 --> 01:09:18,989 That I might want to be with someone my own age? 989 01:09:19,156 --> 01:09:21,867 I am a human being, too, whether you think so or not. 990 01:09:22,033 --> 01:09:23,451 Who told you? 991 01:09:23,618 --> 01:09:25,036 Who told you you were a human being? 992 01:09:25,203 --> 01:09:26,788 If it were up to you, I'd spend the whole voyage 993 01:09:26,955 --> 01:09:27,998 on my back. 994 01:09:28,165 --> 01:09:30,375 What you are is something I picked up on the street 995 01:09:30,542 --> 01:09:32,252 at 14 with dirty underpants. 996 01:09:32,419 --> 01:09:34,171 Trying to stop men for a few centavitos for you 997 01:09:34,337 --> 01:09:37,799 and your dirty family. 998 01:10:19,299 --> 01:10:21,509 Lowenthal! 999 01:10:21,676 --> 01:10:24,429 You're snoring! 1000 01:10:25,680 --> 01:10:28,850 That's what my wife says. 1001 01:10:31,186 --> 01:10:34,564 Why are they doing this to you? 1002 01:10:39,194 --> 01:10:42,239 I lived with a man who controlled the lives 1003 01:10:42,405 --> 01:10:45,200 of 5,000 people. 1004 01:10:45,367 --> 01:10:47,744 I mean controlled. 1005 01:10:47,911 --> 01:10:51,289 I didn't want to, but I became entangled 1006 01:10:51,456 --> 01:10:53,333 with those people's lives. 1007 01:10:53,500 --> 01:10:56,628 I came to know that every piece of food I ate, every piece 1008 01:10:56,795 --> 01:11:03,969 of clothing I had was coming out of their lives. 1009 01:11:04,135 --> 01:11:08,890 One day, I entered one of their houses. 1010 01:11:09,057 --> 01:11:11,810 I'll never forget it. 1011 01:11:11,977 --> 01:11:15,146 The woman who lived there saw the shock in my eyes 1012 01:11:15,313 --> 01:11:18,775 at the way they lived. 1013 01:11:18,942 --> 01:11:24,990 And she said, "Pardon me." 1014 01:11:25,156 --> 01:11:28,743 I said, "Pardon you for what?" 1015 01:11:28,910 --> 01:11:32,289 So she said, "Pardon me for my house, pardon me for the way 1016 01:11:32,455 --> 01:11:38,086 it looks, pardon me for everything." 1017 01:11:38,253 --> 01:11:41,715 And then she said, "But of course, you must understand 1018 01:11:41,881 --> 01:11:45,760 "that most of this place is a garbage dump, 1019 01:11:45,927 --> 01:11:50,473 and I'm just a piece of garbage." 1020 01:11:51,850 --> 01:11:56,396 I began by hiding agitators in the chapel of the house 1021 01:11:56,563 --> 01:12:02,319 and I ended by helping them get arms. 1022 01:12:06,281 --> 01:12:09,200 You don't say anything. 1023 01:12:09,367 --> 01:12:12,162 I don't know what to say. 1024 01:12:12,329 --> 01:12:15,081 I haven't met many people in my life who have committed 1025 01:12:15,248 --> 01:12:18,209 themselves to anything. 1026 01:12:18,376 --> 01:12:22,589 You never talk about yourself. 1027 01:12:23,340 --> 01:12:25,717 There's not very much to tell. 1028 01:12:25,884 --> 01:12:28,803 I came from a Hamburg worker's family. I worked hard 1029 01:12:28,970 --> 01:12:30,889 to become a doctor. 1030 01:12:31,056 --> 01:12:33,683 I tried to be a man, I got this. 1031 01:12:33,850 --> 01:12:35,352 It is formidable. 1032 01:12:35,518 --> 01:12:36,728 It's idiotic. 1033 01:12:36,895 --> 01:12:41,775 Marked for life like cattle. 1034 01:12:41,941 --> 01:12:46,279 - Are you married? - Mm-hmm. 1035 01:12:46,446 --> 01:12:48,782 Children? 1036 01:12:48,948 --> 01:12:51,451 Two sons. 1037 01:12:51,618 --> 01:12:55,038 Are you โ€œEDDY? 1038 01:12:55,705 --> 01:12:59,292 Who is happy? 1039 01:13:00,543 --> 01:13:03,546 Why isn't she here with you now? 1040 01:13:04,172 --> 01:13:06,174 There was no reason in dragging her halfway 1041 01:13:06,341 --> 01:13:09,177 across the world with me. 1042 01:13:09,344 --> 01:13:12,972 What about you? Are you married? 1043 01:13:13,139 --> 01:13:14,682 Three times. 1044 01:13:14,849 --> 01:13:17,143 What happened? 1045 01:13:17,310 --> 01:13:19,729 Never found the right one. 1046 01:13:19,896 --> 01:13:22,482 Maybe I was waiting for someone like you, 1047 01:13:22,649 --> 01:13:24,859 someone I could teach the waltz. 1048 01:13:25,026 --> 01:13:27,404 I'm sure. 1049 01:13:27,570 --> 01:13:29,114 Just think. 1050 01:13:29,280 --> 01:13:32,617 Isn't it wonderful? 1051 01:13:32,784 --> 01:13:36,204 Two strangers on a ship. 1052 01:13:36,371 --> 01:13:39,082 We will never meet again. 1053 01:13:39,249 --> 01:13:42,085 And we can talk. 1054 01:13:42,252 --> 01:13:45,004 We can talk like friends. 1055 01:13:45,171 --> 01:13:47,257 Or even lovers. 1056 01:13:47,424 --> 01:13:50,677 We can talk like two people who meet on the other side 1057 01:13:50,844 --> 01:13:53,179 of the grave. 1058 01:13:53,346 --> 01:13:57,559 Keep talking. 1059 01:13:58,476 --> 01:14:02,439 Do you have any feeling for me? 1060 01:14:02,605 --> 01:14:07,277 No, of course not. 1061 01:14:07,444 --> 01:14:10,655 Of course not. 1062 01:14:11,364 --> 01:14:14,284 It's funny. 1063 01:14:14,451 --> 01:14:18,413 You know what I thought you might be? 1064 01:14:18,580 --> 01:14:24,461 I thought you might be the innocent, romantic love 1065 01:14:24,627 --> 01:14:28,506 I should have had in my girlhood. 1066 01:14:31,009 --> 01:14:36,014 Of course, nobody ever loved me innocently. 1067 01:14:36,181 --> 01:14:40,935 And how I would have laughed at him if he had. 1068 01:15:30,527 --> 01:15:34,072 I never could hit a curve ball on the outside corner. 1069 01:15:34,239 --> 01:15:37,742 I beg your pardon? 1070 01:15:37,909 --> 01:15:43,039 I never could hit a curve ball on the outside corner. 1071 01:15:43,206 --> 01:15:44,541 That's very interesting. 1072 01:15:44,707 --> 01:15:46,793 What does it mean? 1073 01:15:46,960 --> 01:15:50,922 You wouldn't know if I told you. 1074 01:15:51,089 --> 01:15:54,384 All right, I'll tell you. 1075 01:15:54,551 --> 01:15:56,886 You're at bat, see? 1076 01:15:57,053 --> 01:15:59,013 At bat. Bat! Bat! 1077 01:16:04,894 --> 01:16:06,980 Okay, now you're at bat. 1078 01:16:07,146 --> 01:16:09,649 The pitcher, he's out there. 1079 01:16:09,816 --> 01:16:14,028 Now he's winding up, and he turns her loose and-- 1080 01:16:14,195 --> 01:16:21,077 Just as it gets to you, it dips down and away. 1081 01:16:29,043 --> 01:16:33,256 And that is a curve ball on the outside corner. 1082 01:16:37,760 --> 01:16:42,432 I could never hit that pitch with a paddle. 1083 01:16:44,601 --> 01:16:46,519 I see. 1084 01:16:46,686 --> 01:16:48,021 No, you don't see. 1085 01:16:48,187 --> 01:16:50,273 You don't see at all. 1086 01:16:50,440 --> 01:16:52,150 You don't know what it's like to be out there crowd's 1087 01:16:52,317 --> 01:16:54,569 yelling for you to deliver. 1088 01:16:54,736 --> 01:16:56,904 And they start talking. 1089 01:16:57,071 --> 01:16:58,781 The pitchers, they talk. 1090 01:16:58,948 --> 01:17:02,660 He can't hit a curve ball on the outside corner. 1091 01:17:02,827 --> 01:17:05,913 And from then on out, that's all you see is curve balls 1092 01:17:06,080 --> 01:17:10,418 on the outside corner. 1093 01:17:10,585 --> 01:17:14,422 So you've had your big chance. 1094 01:17:14,589 --> 01:17:16,549 And you have muffed it. 1095 01:17:30,688 --> 01:17:32,899 I can still hear my old man yelling at me from the stands 1096 01:17:33,066 --> 01:17:36,653 even though he wasn't there. 1097 01:17:36,819 --> 01:17:38,905 Big wheel. 1098 01:17:39,072 --> 01:17:43,326 You are a bum! 1099 01:17:47,622 --> 01:17:51,751 You are a bum, just like me. 1100 01:18:01,219 --> 01:18:06,391 I think you're being a bit harsh on yourself, Herr Tenny. 1101 01:18:07,725 --> 01:18:11,354 A bum. 1102 01:18:12,980 --> 01:18:17,485 You know, I travel a lot. 1103 01:18:17,652 --> 01:18:19,821 My folks give me some money. 1104 01:18:19,987 --> 01:18:22,907 Not much, but some. 1105 01:18:23,574 --> 01:18:27,578 They are more comfortable when I'm not around. 1106 01:18:28,496 --> 01:18:30,957 You know what I find? 1107 01:18:31,124 --> 01:18:34,711 I find the most amusing things about people are their 1108 01:18:34,877 --> 01:18:38,172 guilts that they drum up for themselves. 1109 01:18:38,339 --> 01:18:42,927 For instance, I estimate that there must be at least 1110 01:18:43,094 --> 01:18:48,891 873 million people in the world who don't even know 1111 01:18:49,058 --> 01:18:53,438 what a curve ball on the outside corner is. 1112 01:18:53,604 --> 01:18:57,108 So I think it a bit excessive for you to think that 1113 01:18:57,275 --> 01:19:00,153 you have muffed your whole life just because you couldn't hit 1114 01:19:00,319 --> 01:19:03,948 it paddle or no paddle. 1115 01:19:04,741 --> 01:19:07,785 Do you understand what I mean, Herr Tenny? 1116 01:19:15,209 --> 01:19:18,337 No. 1117 01:19:18,504 --> 01:19:21,716 You know what I think? 1118 01:19:27,930 --> 01:19:29,807 No. 1119 01:19:29,974 --> 01:19:36,189 I think that you are a sawed-off intellectual. 1120 01:19:57,293 --> 01:20:00,713 Bottoms up, shorty. 1121 01:20:07,845 --> 01:20:10,264 The purser, from whom I learn what little I know about 1122 01:20:10,431 --> 01:20:13,476 this ship has informed me that you were seen leaving 1123 01:20:13,643 --> 01:20:18,064 La Condesa's cabin at a highly unrespectable hour. 1124 01:20:20,900 --> 01:20:23,820 No comment, Willie? 1125 01:20:23,986 --> 01:20:26,113 I think that's one of the reasons I like you. 1126 01:20:26,280 --> 01:20:29,700 You don't have my vulgarity. 1127 01:20:29,867 --> 01:20:31,869 I wonder if it's really true that life is as stupid and 1128 01:20:32,036 --> 01:20:35,164 meaningless as it seems to be on this ship. 1129 01:20:35,331 --> 01:20:36,916 The Lutzes and their daughter, the Huttens 1130 01:20:37,083 --> 01:20:38,292 and their dog. 1131 01:20:38,459 --> 01:20:40,002 And gross little Rieber, who thinks of himself as the wave 1132 01:20:40,169 --> 01:20:42,380 of the future. 1133 01:20:42,547 --> 01:20:47,718 I suppose a great case could be made for my own foolishness. 1134 01:20:49,595 --> 01:20:53,516 Will your wife be there to meet you at Bremerhaven? 1135 01:20:53,683 --> 01:20:56,978 She's a wonderful woman. 1136 01:20:57,603 --> 01:21:00,773 We've been polite to each other for a good many years. 1137 01:21:00,940 --> 01:21:03,818 Well, your sons will be glad to see you. 1138 01:21:03,985 --> 01:21:06,529 We hardly know each other anymore. 1139 01:21:06,696 --> 01:21:10,366 What will you do, go back to your practice? 1140 01:21:10,533 --> 01:21:12,159 I'm the kind of doctor I hate. 1141 01:21:12,326 --> 01:21:15,997 The hack general practitioner. 1142 01:21:16,163 --> 01:21:18,207 What would you have liked to have been? 1143 01:21:18,374 --> 01:21:19,959 A good doctor. 1144 01:21:20,126 --> 01:21:21,502 Don't you think you are? 1145 01:21:21,669 --> 01:21:25,590 Fair to middling. 1146 01:21:29,552 --> 01:21:34,098 What do you think happens to a woman like La Condesa when 1147 01:21:34,265 --> 01:21:37,977 she's deported under such circumstances? 1148 01:21:45,526 --> 01:21:48,446 How long are you going to keep me a penniless beggar? 1149 01:21:48,613 --> 01:21:51,032 Do I have to ask you for change to go to the barber? 1150 01:21:51,198 --> 01:21:52,909 Remember the agreement, Johann? 1151 01:21:53,075 --> 01:21:54,368 The agreement. 1152 01:21:54,535 --> 01:21:57,955 You are to receive everything after my death. 1153 01:21:58,122 --> 01:22:00,458 Your mother was so pleased for you. 1154 01:22:00,625 --> 01:22:03,294 She was so pleased for your opportunity. 1155 01:22:03,461 --> 01:22:07,798 My mother was pleased for a chance for money for herself. 1156 01:22:07,965 --> 01:22:09,842 How can you keep me a penniless beggar? 1157 01:22:10,009 --> 01:22:11,761 How can you do that? 1158 01:22:11,928 --> 01:22:13,179 Don't you have a heart at all? 1159 01:22:13,346 --> 01:22:14,805 I have a heart. 1160 01:22:14,972 --> 01:22:17,308 That's why I can do it. 1161 01:22:17,475 --> 01:22:20,728 What would you do with the money, Johann? 1162 01:22:20,895 --> 01:22:25,316 I have seen you watch that gypsy dancer's buttocks 1163 01:22:25,483 --> 01:22:27,860 as she walks on the deck. 1164 01:22:28,027 --> 01:22:31,739 I will not nourish your lust. 1165 01:22:39,413 --> 01:22:41,457 - Good morning. - Good morning. 1166 01:22:41,624 --> 01:22:43,668 I have been trying to persuade Mrs. Treadwell 1167 01:22:43,834 --> 01:22:45,336 to have some breakfast. 1168 01:22:45,503 --> 01:22:46,712 There's nothing like it, you know. 1169 01:22:46,879 --> 01:22:48,714 Especially the morning after. 1170 01:22:48,881 --> 01:22:53,052 At home, we always used to have it English style: Kidneys, 1171 01:22:53,219 --> 01:22:57,014 sausages, kippers, things like that. 1172 01:22:57,181 --> 01:22:59,642 How elegant. 1173 01:22:59,809 --> 01:23:03,396 Well, I think I'll look in on the bar before dinner. 1174 01:23:08,109 --> 01:23:10,861 What a hard-trying race they are. 1175 01:23:11,028 --> 01:23:13,864 English style for breakfast, French style for dinner. 1176 01:23:14,031 --> 01:23:16,409 And every now and again, a comfortable lapse back 1177 01:23:16,575 --> 01:23:19,662 to sauerbraten, sauerkraut and beer. 1178 01:23:19,829 --> 01:23:22,873 He seems very attentive, I'll say that for him. 1179 01:23:23,040 --> 01:23:25,543 Did you ever see such a collection of bores? 1180 01:23:25,710 --> 01:23:28,629 The attentive Lt. Huebner, the happily-married man, 1181 01:23:28,796 --> 01:23:30,381 Herr Freytag. 1182 01:23:30,548 --> 01:23:32,842 And here comes the ape. 1183 01:23:33,009 --> 01:23:39,265 Morning. How's the painting? 1184 01:23:39,432 --> 01:23:42,184 I haven't been able to do much on board, but here's 1185 01:23:42,351 --> 01:23:47,606 something I've been doodling with. 1186 01:23:47,773 --> 01:23:51,318 - You can see I'm in love. - Of course. 1187 01:23:51,485 --> 01:23:54,071 Everybody on this ship is in love. 1188 01:23:54,238 --> 01:23:57,033 Love me whether or not I love you. 1189 01:23:57,199 --> 01:24:00,202 Love me whether I am fit to love. 1190 01:24:00,369 --> 01:24:02,413 Love me whether I am able to love. 1191 01:24:02,580 --> 01:24:06,042 Even if there is no such thing as love. 1192 01:24:06,208 --> 01:24:09,128 Love me. 1193 01:24:23,309 --> 01:24:24,810 Where've you been? 1194 01:24:24,977 --> 01:24:26,812 I've been talking to that Mrs. Treadwell. 1195 01:24:26,979 --> 01:24:28,230 She's so bitter. 1196 01:24:28,397 --> 01:24:31,484 She frightens me sometimes. 1197 01:24:32,234 --> 01:24:34,320 Well, what do you think? 1198 01:24:34,487 --> 01:24:37,782 It's interesting. 1199 01:24:41,077 --> 01:24:43,204 I think it's good. 1200 01:24:43,370 --> 01:24:44,830 Well, of course it's good. 1201 01:24:44,997 --> 01:24:48,250 You couldn't do anything that wouldn't be good. 1202 01:24:48,417 --> 01:24:50,461 It's wonderful. 1203 01:24:50,628 --> 01:24:53,672 But? 1204 01:24:53,839 --> 01:24:58,135 Does it have to be the same thing all the time? 1205 01:24:58,302 --> 01:25:00,179 Just what do you mean? 1206 01:25:00,346 --> 01:25:03,766 You know, the exploitation of the masses. 1207 01:25:03,933 --> 01:25:07,019 Well, it's true, isn't it? 1208 01:25:07,186 --> 01:25:08,854 Well, it's just that-- 1209 01:25:09,021 --> 01:25:11,273 No matter how well these things are done, they always 1210 01:25:11,440 --> 01:25:17,446 turn out to be posters after all, don't they? 1211 01:25:17,613 --> 01:25:22,409 You hate my work, don't you, Jenny? 1212 01:25:27,581 --> 01:25:30,459 I think it's good. 1213 01:25:43,597 --> 01:25:44,807 Here he comes. 1214 01:25:44,974 --> 01:25:46,016 Now, watch. 1215 01:25:46,183 --> 01:25:47,184 What is it? 1216 01:25:47,351 --> 01:25:48,394 I told the steward. 1217 01:25:48,561 --> 01:25:51,105 Just watch. 1218 01:25:56,986 --> 01:25:58,988 If you will come this way, sir. 1219 01:25:59,155 --> 01:26:00,322 I'm going to have lunch. 1220 01:26:00,489 --> 01:26:01,448 Yes. 1221 01:26:01,615 --> 01:26:04,118 Another table has been arranged for you. 1222 01:26:04,285 --> 01:26:05,494 Arranged? 1223 01:26:05,661 --> 01:26:06,537 Who arranged it? 1224 01:26:06,704 --> 01:26:09,582 Right over here, sir. 1225 01:26:19,133 --> 01:26:21,719 Now he will see how we feel. 1226 01:26:21,886 --> 01:26:24,513 Dr. Schumann, they have placed Herr Freytag 1227 01:26:24,680 --> 01:26:27,516 at another table. 1228 01:26:30,019 --> 01:26:32,521 Herr Rieber, you are a real anti-Semite. 1229 01:26:32,688 --> 01:26:34,190 I don't know any Jews. 1230 01:26:34,356 --> 01:26:36,233 I don't know anything about them at all. 1231 01:26:36,400 --> 01:26:37,818 I'm not an anti-Semite. 1232 01:26:37,985 --> 01:26:39,445 How can you say that? 1233 01:26:39,612 --> 01:26:40,988 I'm very fond of the Arabs. 1234 01:26:41,155 --> 01:26:42,740 I lived among them for a while and found them 1235 01:26:42,907 --> 01:26:45,159 to be very good people. 1236 01:26:45,326 --> 01:26:47,620 You have not said a word, Dr. Schumann. 1237 01:26:47,786 --> 01:26:49,205 What do you think about? 1238 01:26:49,371 --> 01:26:51,707 Excuse me. 1239 01:26:53,459 --> 01:26:56,420 Doctor has heart trouble. 1240 01:26:56,962 --> 01:27:00,674 Do you suppose we should send to inquire after him? 1241 01:27:04,261 --> 01:27:06,305 Schumann. 1242 01:27:07,306 --> 01:27:09,642 Schumann. 1243 01:27:10,100 --> 01:27:13,020 Is that not a Jewish name? 1244 01:27:13,729 --> 01:27:16,607 My wife is Jewish. 1245 01:27:16,774 --> 01:27:19,652 I told that American woman. 1246 01:27:19,818 --> 01:27:21,487 She must have told them. 1247 01:27:21,654 --> 01:27:23,364 Come, have some wine. 1248 01:27:23,530 --> 01:27:26,158 It's Niersteiner Domtal. 1249 01:27:26,325 --> 01:27:27,785 Why be upset? 1250 01:27:27,952 --> 01:27:30,120 The company is much better at this table, 1251 01:27:30,287 --> 01:27:31,914 I can assure you. 1252 01:27:32,081 --> 01:27:33,958 When Glocken isn't smoking one of his 1253 01:27:34,124 --> 01:27:38,671 foul-smelling cigars. 1254 01:27:38,837 --> 01:27:43,050 I don't mind not being seated at the captain's table. 1255 01:27:43,217 --> 01:27:47,096 Perhaps because I was never invited in the first place. 1256 01:27:47,263 --> 01:27:51,350 Those pious hypocrites. 1257 01:27:51,517 --> 01:27:53,686 Why do you take it? 1258 01:27:53,852 --> 01:27:55,980 I have been taking it for a long time. 1259 01:27:56,146 --> 01:27:58,107 Oh, yes, he has. 1260 01:27:58,274 --> 01:28:02,486 He has 2,000 years of suffering behind him. 1261 01:28:02,653 --> 01:28:04,571 Well, I'm not going to take it. 1262 01:28:04,738 --> 01:28:06,615 A little patience. 1263 01:28:06,782 --> 01:28:08,659 A little understanding. 1264 01:28:08,826 --> 01:28:11,328 The world's getting better all the time. 1265 01:28:11,495 --> 01:28:13,163 As my Aunt Rebecca used to say-- 1266 01:28:13,330 --> 01:28:16,750 I don't give a damn what your Aunt Rebecca used to say. 1267 01:28:24,717 --> 01:28:29,555 Do you think any of you are any better Germans than I am? 1268 01:28:30,597 --> 01:28:33,017 Do you? 1269 01:28:37,354 --> 01:28:42,359 Yes, yes, I have a Jewish wife. 1270 01:28:42,901 --> 01:28:44,653 She's Jewish. 1271 01:28:44,820 --> 01:28:47,823 Let me tell you about her. 1272 01:28:47,990 --> 01:28:53,829 She'd never hurt anyone in her life. 1273 01:28:54,538 --> 01:28:56,957 Anyone. 1274 01:28:58,584 --> 01:29:00,294 You-- 1275 01:29:00,461 --> 01:29:03,172 You good, middling people. 1276 01:29:03,339 --> 01:29:06,967 You aren't fit to be in the same world as her. 1277 01:29:07,551 --> 01:29:09,595 I saw some of you in the chapel this morning. 1278 01:29:09,762 --> 01:29:11,347 You kneel there and pray. 1279 01:29:11,513 --> 01:29:15,184 You pretend that you are good people. 1280 01:29:15,351 --> 01:29:18,479 Good people? 1281 01:29:18,645 --> 01:29:23,484 You can't even exist without your prejudices. 1282 01:29:23,650 --> 01:29:27,780 And the worst thing about you is that you don't even 1283 01:29:27,946 --> 01:29:31,825 recognize what you are. 1284 01:29:31,992 --> 01:29:34,995 You-- 1285 01:29:44,463 --> 01:29:48,926 Sometimes I think, in spite of how much you understand, 1286 01:29:49,093 --> 01:29:52,471 it's enough already. 1287 01:29:52,638 --> 01:29:55,182 What's going on? 1288 01:29:55,349 --> 01:29:57,559 They moved Herr Freytag from the captain's table because his 1289 01:29:57,726 --> 01:30:01,146 wife is Jewish. 1290 01:30:02,064 --> 01:30:04,274 And it's my fault. 1291 01:30:04,441 --> 01:30:06,402 I had to tell that dreadful Brunhilda to stop her from 1292 01:30:06,568 --> 01:30:09,029 chattering on so. 1293 01:30:09,196 --> 01:30:11,532 So stupid of me. 1294 01:30:11,698 --> 01:30:15,411 He's such a nice man. 1295 01:30:15,577 --> 01:30:19,665 I'd no idea this was going to happen. 1296 01:30:19,832 --> 01:30:22,418 You're not gonna cry, are you? 1297 01:30:22,584 --> 01:30:24,878 Of course not. 1298 01:30:25,045 --> 01:30:27,297 I never cry. 1299 01:30:32,553 --> 01:30:35,806 What do they got against the Jews? 1300 01:30:35,973 --> 01:30:38,809 Back home, we don't have anything against the Jews. 1301 01:30:38,976 --> 01:30:42,521 Hell, I never even saw a Jew 'til I was 15. 1302 01:30:43,397 --> 01:30:45,482 Maybe you were too busy lynching Negroes to take time 1303 01:30:45,649 --> 01:30:48,152 out for the Jews. 1304 01:31:11,925 --> 01:31:13,802 Why don't you ring for the steward? 1305 01:31:13,969 --> 01:31:15,137 He might give you something. 1306 01:31:15,304 --> 01:31:16,430 I have been ringing! 1307 01:31:16,597 --> 01:31:18,807 Ringing! Ringing! Ringing! 1308 01:31:18,974 --> 01:31:21,894 A fellow gave these pills to me in Tangiers. 1309 01:31:22,060 --> 01:31:25,272 He had a theory that seasickness has something to do 1310 01:31:25,439 --> 01:31:28,233 with the eardrums. 1311 01:31:28,650 --> 01:31:29,943 You know, Lowenthal? 1312 01:31:30,110 --> 01:31:32,237 Yes? 1313 01:31:32,404 --> 01:31:34,490 You are really not such a bad fellow. 1314 01:31:34,656 --> 01:31:36,116 You think so? 1315 01:31:36,283 --> 01:31:39,036 These statements that I make, you mustn't 1316 01:31:39,203 --> 01:31:41,538 take them personally. 1317 01:31:41,705 --> 01:31:43,165 No, of course not. 1318 01:31:43,332 --> 01:31:45,042 It is the march of history. 1319 01:31:45,209 --> 01:31:49,505 History is beyond us, Lowenthal. 1320 01:31:51,340 --> 01:31:53,550 Feel better? 1321 01:31:53,717 --> 01:31:55,052 A little. 1322 01:31:55,219 --> 01:31:56,512 Good. 1323 01:31:56,678 --> 01:31:58,138 The thing I can't understand is why you want 1324 01:31:58,305 --> 01:32:00,057 to go back to Germany. 1325 01:32:00,224 --> 01:32:03,143 I would not want to be where I was not wanted. 1326 01:32:03,310 --> 01:32:05,354 Why don't you go back to your own country? 1327 01:32:05,521 --> 01:32:06,939 Germany is my country. 1328 01:32:07,105 --> 01:32:08,398 My father was born in Germany. 1329 01:32:08,565 --> 01:32:10,984 And my grandfather was born in Germany. 1330 01:32:11,151 --> 01:32:13,612 As a matter of fact, where are you from? 1331 01:32:13,779 --> 01:32:15,781 I can't place your accent. 1332 01:32:15,948 --> 01:32:18,909 You speak German like no one I have ever heard. 1333 01:32:19,076 --> 01:32:22,829 The last 20 years of my life were spent in Germany. 1334 01:32:22,996 --> 01:32:26,250 Austria? 1335 01:32:26,416 --> 01:32:28,377 Near the border. 1336 01:32:28,544 --> 01:32:30,337 That's what I thought. 1337 01:32:30,504 --> 01:32:32,506 You know it is a historical fact that the Jews are the 1338 01:32:32,673 --> 01:32:34,383 basis of our misfortunes. 1339 01:32:34,550 --> 01:32:35,717 Of course. 1340 01:32:35,884 --> 01:32:37,010 You agree? 1341 01:32:37,177 --> 01:32:38,303 Of course. 1342 01:32:38,470 --> 01:32:39,972 The Jews and the bicycle riders. 1343 01:32:40,138 --> 01:32:41,807 Bicycle riders? 1344 01:32:41,974 --> 01:32:44,560 Why the bicycle riders? 1345 01:32:44,726 --> 01:32:47,229 Why the Jews? 1346 01:33:38,238 --> 01:33:39,740 Hey, what's going on? 1347 01:33:39,906 --> 01:33:43,410 Man overboard! Man overboard! 1348 01:33:43,577 --> 01:33:48,332 Hey, man overboard! 1349 01:34:23,200 --> 01:34:25,202 Get her out of here! 1350 01:34:25,369 --> 01:34:28,121 Take her to our cabin, please. 1351 01:34:32,250 --> 01:34:34,711 Turn him over. 1352 01:35:04,574 --> 01:35:06,785 Can you understand it? 1353 01:35:06,952 --> 01:35:09,329 A man jumps from a moving ship at night, in the middle 1354 01:35:09,496 --> 01:35:11,123 of the ocean. 1355 01:35:11,289 --> 01:35:14,126 And is drowned to save the life of a dog. 1356 01:35:14,292 --> 01:35:17,504 Yes, I can understand. 1357 01:35:18,046 --> 01:35:19,631 Who was he? 1358 01:35:19,798 --> 01:35:21,466 He was a woodcarver. 1359 01:35:21,633 --> 01:35:24,886 He carved little animals with his pocketknife. 1360 01:35:36,273 --> 01:35:37,816 Come in, please. 1361 01:35:37,983 --> 01:35:40,610 Doctor, what can we do? 1362 01:35:40,777 --> 01:35:44,322 Well, you're doing all that can be done. 1363 01:35:44,489 --> 01:35:45,699 How did it happen? 1364 01:35:45,866 --> 01:35:47,075 Yeah. 1365 01:35:47,242 --> 01:35:48,452 How did it happen? 1366 01:35:48,618 --> 01:35:49,661 He was thrown overboard. 1367 01:35:49,828 --> 01:35:51,788 Who would do such a thing? 1368 01:35:51,955 --> 01:35:53,331 But look at him. 1369 01:35:53,498 --> 01:35:55,709 He knows that someone tried to drown him! 1370 01:35:55,876 --> 01:35:57,294 His heart is broken. 1371 01:35:57,461 --> 01:35:59,254 Doctor! 1372 01:35:59,421 --> 01:36:02,090 You are not leaving? 1373 01:36:02,257 --> 01:36:04,050 Perhaps we could get him some broth. 1374 01:36:04,217 --> 01:36:05,427 Some hot broth. 1375 01:36:05,594 --> 01:36:07,137 Yes. 1376 01:36:07,304 --> 01:36:08,472 You can give him some broth. 1377 01:36:08,638 --> 01:36:09,639 It won't do any harm. 1378 01:36:09,806 --> 01:36:11,141 Is that all? 1379 01:36:11,308 --> 01:36:13,685 Yes, that's all. 1380 01:36:13,852 --> 01:36:16,772 The man who saved him is dead. 1381 01:36:21,818 --> 01:36:25,030 Did he say a man is dead? 1382 01:36:39,044 --> 01:36:42,005 I know how you feel. 1383 01:36:48,094 --> 01:36:49,596 No. You don't. 1384 01:36:49,763 --> 01:36:51,431 You're like the others. 1385 01:36:51,598 --> 01:36:53,475 You thought the captain was justified in taking his knife 1386 01:36:53,642 --> 01:36:56,228 away, right? 1387 01:36:56,394 --> 01:36:57,938 You were the one who felt sorry for the captain. 1388 01:36:58,104 --> 01:37:01,399 That was you, wasn't it? 1389 01:37:01,566 --> 01:37:03,568 Why can't we be honest with each other? 1390 01:37:03,735 --> 01:37:06,321 I don't know. 1391 01:37:11,034 --> 01:37:12,619 Maybe we're afraid to be. 1392 01:37:12,786 --> 01:37:14,204 Well, let's try. 1393 01:37:14,371 --> 01:37:16,540 Maybe we'd better try. 1394 01:37:17,415 --> 01:37:20,043 David. 1395 01:37:20,210 --> 01:37:21,670 You say I hate your painting. 1396 01:37:21,837 --> 01:37:23,255 Well, I do. 1397 01:37:23,421 --> 01:37:25,173 Oh, God help me, but I do. 1398 01:37:25,340 --> 01:37:26,424 I don't know why. 1399 01:37:26,591 --> 01:37:27,884 You've said it. 1400 01:37:28,051 --> 01:37:29,511 Maybe it's because I'm not very good at it myself. 1401 01:37:29,678 --> 01:37:33,056 Or maybe it's because it means so much to you more than 1402 01:37:33,223 --> 01:37:36,393 anything, more than even me. 1403 01:37:38,103 --> 01:37:41,356 That's being honest, isn't it? 1404 01:37:44,317 --> 01:37:47,737 Yes, that's honest. 1405 01:37:51,241 --> 01:37:54,911 Well, I'll tell you something that's even more sad. 1406 01:37:56,246 --> 01:37:59,249 I can't be what you want me to be. 1407 01:37:59,416 --> 01:38:02,168 And I know you need someone just to be there to deny 1408 01:38:02,335 --> 01:38:05,463 herself for you. 1409 01:38:06,214 --> 01:38:08,717 David, I wish I could be like that, but I can't. 1410 01:38:08,884 --> 01:38:10,343 I just can't. 1411 01:38:10,510 --> 01:38:12,971 Jenny, I know you can. 1412 01:38:14,806 --> 01:38:17,767 Well, it means leaving me with nothing. 1413 01:38:17,934 --> 01:38:19,436 You know? 1414 01:38:19,603 --> 01:38:21,104 Nothing. 1415 01:38:21,271 --> 01:38:22,731 Jenny, do you know what I need? 1416 01:38:22,898 --> 01:38:24,232 I need something very simple. 1417 01:38:24,399 --> 01:38:25,817 I need a woman. 1418 01:38:25,984 --> 01:38:27,444 But that's so difficult for you, isn't it? 1419 01:38:27,611 --> 01:38:29,529 You're so full of competition. 1420 01:38:29,696 --> 01:38:32,282 Do you know how empty and frustrating it is to reach out 1421 01:38:32,449 --> 01:38:35,827 for something and then you find it isn't there? 1422 01:38:35,994 --> 01:38:39,581 To feel that someone is with you. 1423 01:38:40,373 --> 01:38:42,542 David, don't you think that I am? 1424 01:38:42,709 --> 01:38:44,753 Don't you think that I am in spite of myself? 1425 01:38:44,920 --> 01:38:46,421 Haven't I tried everything? 1426 01:38:46,588 --> 01:38:47,881 Yes, you have tried. 1427 01:38:48,048 --> 01:38:50,091 You've split a gut. 1428 01:38:50,258 --> 01:38:51,593 It's so hard for you. 1429 01:38:51,760 --> 01:38:52,928 I know. 1430 01:38:53,094 --> 01:38:56,348 It's so hard for both of us. 1431 01:38:56,514 --> 01:38:58,516 All right, you say my work is the most important 1432 01:38:58,683 --> 01:38:59,976 thing in my life. 1433 01:39:00,143 --> 01:39:01,436 It is. 1434 01:39:01,603 --> 01:39:02,479 But that's the way I am. I can't help it. 1435 01:39:02,646 --> 01:39:04,189 And whoever shares my life is going to have 1436 01:39:04,356 --> 01:39:05,899 to put up with that. 1437 01:39:06,066 --> 01:39:09,152 She's going to have to live a life for me. 1438 01:39:09,319 --> 01:39:13,365 Jenny, I know this sounds selfish, but it's true. 1439 01:39:22,207 --> 01:39:25,210 We're not gonna go on together, are we? 1440 01:39:27,420 --> 01:39:29,965 Are we? 1441 01:39:37,263 --> 01:39:39,891 David? 1442 01:39:46,147 --> 01:39:48,984 Come in. 1443 01:40:01,705 --> 01:40:03,665 I would have come to you. 1444 01:40:03,832 --> 01:40:05,625 Well, they said you weren't feeling well. 1445 01:40:05,792 --> 01:40:08,128 I'm just tired, that's all. 1446 01:40:08,294 --> 01:40:09,462 Were you sleeping? 1447 01:40:09,629 --> 01:40:11,464 No. 1448 01:40:11,631 --> 01:40:13,049 Don't you know it's very unhealthy to sleep 1449 01:40:13,216 --> 01:40:14,759 with your clothes on? 1450 01:40:14,926 --> 01:40:16,261 Where are they? 1451 01:40:16,428 --> 01:40:17,637 What? 1452 01:40:17,804 --> 01:40:18,930 Where are they? 1453 01:40:19,097 --> 01:40:20,265 What are you looking for? 1454 01:40:20,432 --> 01:40:22,225 Stop rifling through my things. 1455 01:40:22,392 --> 01:40:24,519 Here they are. 1456 01:40:24,686 --> 01:40:26,604 Put them on. 1457 01:40:26,771 --> 01:40:27,772 Come on. 1458 01:40:27,939 --> 01:40:30,734 Put them on. 1459 01:40:34,696 --> 01:40:37,866 And I'll read to you until you sleep. 1460 01:40:42,162 --> 01:40:45,915 Some pretty risque literature you've got here. 1461 01:40:47,417 --> 01:40:52,589 Natural Resistance and Clinical Medicine. 1462 01:40:53,923 --> 01:40:57,469 Researches on Rheumatism. 1463 01:40:57,635 --> 01:41:00,305 Diseases... 1464 01:41:20,325 --> 01:41:22,160 I don't know why I'm so tired. 1465 01:41:22,327 --> 01:41:23,745 Why, yes, of course. 1466 01:41:23,912 --> 01:41:26,539 Well, that's the way it is sometimes. 1467 01:41:34,089 --> 01:41:36,341 The woodcarver died. 1468 01:41:36,508 --> 01:41:38,343 Yes, I know. 1469 01:41:38,510 --> 01:41:40,095 I have been unable to accept death. 1470 01:41:40,261 --> 01:41:41,805 Never. 1471 01:41:41,971 --> 01:41:43,890 No matter how many times I've seen it. 1472 01:41:44,057 --> 01:41:47,519 I always feel as though I'm responsible. 1473 01:41:48,269 --> 01:41:52,232 Now, let's see what we've got here. 1474 01:41:58,029 --> 01:42:00,156 The dissolute Lady Chatterley sat 1475 01:42:00,323 --> 01:42:03,409 waiting for the gardener to enter. 1476 01:42:03,576 --> 01:42:07,497 He entered, stopping for a moment, sensing someone 1477 01:42:07,664 --> 01:42:09,040 in the room. 1478 01:42:09,207 --> 01:42:13,086 His muscles sinewy in the moonlight. 1479 01:42:13,253 --> 01:42:15,171 She spoke his name softly. 1480 01:42:15,338 --> 01:42:17,882 The gardener went over to her. 1481 01:42:18,049 --> 01:42:22,637 He kissed Lady Chatterley with a kiss such as she had 1482 01:42:22,804 --> 01:42:24,973 never been given before. 1483 01:42:25,140 --> 01:42:28,268 Her arms were waiting for him, both resisting 1484 01:42:28,434 --> 01:42:29,978 and demanding. 1485 01:42:30,145 --> 01:42:33,982 "Jonathan," she said, "Jonathan, darling, 1486 01:42:34,149 --> 01:42:35,859 you are violating me." 1487 01:42:36,025 --> 01:42:37,986 Where did you get that? 1488 01:42:45,076 --> 01:42:47,662 You're so strange. 1489 01:42:47,829 --> 01:42:49,622 Sometimes you're so bitter. 1490 01:42:49,789 --> 01:42:53,209 Then you're soft and warm, like a child. 1491 01:42:54,043 --> 01:42:56,462 I'm just a woman. 1492 01:42:56,963 --> 01:42:59,591 Lie back. 1493 01:43:01,593 --> 01:43:04,971 There's three days to Tenerife. 1494 01:43:05,972 --> 01:43:08,349 I know. 1495 01:43:09,350 --> 01:43:11,186 What will your treatment be like for you there? 1496 01:43:11,352 --> 01:43:12,604 Do you know? 1497 01:43:12,770 --> 01:43:15,773 Will you be imprisoned? 1498 01:43:16,733 --> 01:43:20,945 It will be some kind of an imprisonment, I imagine. 1499 01:43:21,112 --> 01:43:24,490 But you mustn't think of me sleeping on a stone floor and 1500 01:43:24,657 --> 01:43:27,744 living on bread and water. 1501 01:43:27,911 --> 01:43:31,080 This is not my style. 1502 01:43:36,544 --> 01:43:41,424 Now I'm going to read to you from this book exactly 1503 01:43:41,591 --> 01:43:43,051 the way it's written. 1504 01:43:43,218 --> 01:43:46,137 If this doesn't put you to sleep, nothing ever will. 1505 01:43:46,304 --> 01:43:49,766 The liver is a large, glandular organ irregularly 1506 01:43:49,933 --> 01:43:53,478 shaped and of reddish-brown color. 1507 01:45:25,820 --> 01:45:27,363 Please come with me to the table. 1508 01:45:27,530 --> 01:45:28,573 No. 1509 01:45:28,740 --> 01:45:29,824 I've done enough. 1510 01:45:29,991 --> 01:45:31,492 You just have to take it from here on by yourself. 1511 01:45:31,659 --> 01:45:32,952 Are you sure I look all right? 1512 01:45:33,119 --> 01:45:36,164 You look lovely. Now, go on. 1513 01:45:45,131 --> 01:45:49,385 Good evening. Good evening. 1514 01:46:04,150 --> 01:46:06,444 - Hello. - Hello. 1515 01:46:06,611 --> 01:46:11,616 Waiter, I would like one bottle of champagne, please. 1516 01:46:12,367 --> 01:46:14,952 - Would you like to join me? - Why not? 1517 01:46:15,119 --> 01:46:17,789 What are we celebrating? 1518 01:46:24,629 --> 01:46:27,131 Quarrel? 1519 01:46:27,298 --> 01:46:30,218 It's over. 1520 01:46:31,302 --> 01:46:34,138 I'm sorry. 1521 01:46:44,941 --> 01:46:46,734 Will you excuse me? 1522 01:46:46,901 --> 01:46:50,071 I have to go to the bridge. 1523 01:46:56,244 --> 01:46:58,830 Do you want to dance? 1524 01:46:58,996 --> 01:47:00,998 No. 1525 01:47:01,165 --> 01:47:03,251 No, not this time. 1526 01:47:03,418 --> 01:47:06,838 Thank you. 1527 01:47:07,004 --> 01:47:11,217 I think I'm going to go to my cabin because for me, 1528 01:47:11,384 --> 01:47:15,555 a little German music goes a long way. 1529 01:47:22,019 --> 01:47:23,771 Don't be embarrassed. 1530 01:47:23,938 --> 01:47:27,483 Nobody is watching. 1531 01:47:27,650 --> 01:47:30,486 Will I see you later? 1532 01:47:30,653 --> 01:47:33,364 Later. 1533 01:47:56,220 --> 01:47:58,139 Herr Freytag? 1534 01:47:58,306 --> 01:48:00,808 Herr Freytag! 1535 01:48:03,269 --> 01:48:07,273 I want to tell you how sorry I am. 1536 01:48:08,941 --> 01:48:12,987 I wanted to tell you that with all my heart. 1537 01:48:13,905 --> 01:48:15,656 Head? 1538 01:48:15,823 --> 01:48:17,074 You have no hearts. 1539 01:48:17,241 --> 01:48:19,118 Any of you. 1540 01:48:19,285 --> 01:48:21,287 I'm sorry. 1541 01:48:21,454 --> 01:48:24,290 I've no right to be rude to you. 1542 01:48:24,999 --> 01:48:28,628 I have no right to be rude to anybody. 1543 01:48:30,254 --> 01:48:33,382 You must be very much in love with your wife to stand up 1544 01:48:33,549 --> 01:48:36,761 for her that way. 1545 01:48:40,681 --> 01:48:44,143 My wife and I are separated. 1546 01:48:45,520 --> 01:48:46,854 Yes. 1547 01:48:47,021 --> 01:48:50,316 Yes! 1548 01:48:51,901 --> 01:48:57,281 L-I thought I could face what we had to go through after we 1549 01:48:57,448 --> 01:49:00,159 were married. 1550 01:49:00,326 --> 01:49:03,246 I couldn't. 1551 01:49:03,412 --> 01:49:05,665 I wasn't ready to give up my position because 1552 01:49:05,831 --> 01:49:09,460 of my employer's prejudices. 1553 01:49:09,627 --> 01:49:12,505 My family talked to me about it. 1554 01:49:12,672 --> 01:49:20,304 My friends. My dear friends. 1555 01:49:21,889 --> 01:49:27,103 So I panicked. Panicked! 1556 01:49:27,270 --> 01:49:32,984 I asked my firm to transfer me to Mexico. 1557 01:49:33,150 --> 01:49:37,321 You'll never believe what I did. 1558 01:49:37,488 --> 01:49:41,534 I wrote a letter. 1559 01:49:41,701 --> 01:49:49,750 Dear Marianne: We can't go on together. 1560 01:49:54,088 --> 01:49:57,049 I've imagined her face a thousand times 1561 01:49:57,216 --> 01:50:01,304 when she got the letter. 1562 01:50:02,179 --> 01:50:06,183 That face has followed me everywhere. 1563 01:50:08,811 --> 01:50:12,898 Now I'm going back. 1564 01:50:14,025 --> 01:50:18,696 I don't even know where she is. 1565 01:50:19,655 --> 01:50:22,742 But I've got to find her. 1566 01:50:22,908 --> 01:50:29,332 Plead with her to understand. 1567 01:50:30,583 --> 01:50:33,753 To forgive me. 1568 01:50:34,754 --> 01:50:39,383 If she cares for you, she'll understand. 1569 01:50:40,718 --> 01:50:42,928 Don't you see? 1570 01:50:43,095 --> 01:50:48,517 Even if she does, I know I'll never forget. 1571 01:50:50,853 --> 01:50:54,649 I wrote that letter. 1572 01:50:57,151 --> 01:50:59,654 Listen to that music, Glocken. 1573 01:50:59,820 --> 01:51:02,490 Now try to tell me you don't react to that music. 1574 01:51:02,657 --> 01:51:04,617 Schmaltz. 1575 01:51:04,784 --> 01:51:06,744 Tell me, Glocken, now honestly. 1576 01:51:06,911 --> 01:51:09,747 When you hear that music wherever you are don't you have 1577 01:51:09,914 --> 01:51:13,584 a special feeling about being a German? 1578 01:51:13,751 --> 01:51:16,087 I'll tell you now, honestly. 1579 01:51:16,253 --> 01:51:18,923 When I hear that music wherever I am I have a special 1580 01:51:19,090 --> 01:51:22,885 feeling about being a dwarf. 1581 01:51:23,928 --> 01:51:26,347 I remember being thousands of miles from home 1582 01:51:26,514 --> 01:51:28,683 in a theater in New York. 1583 01:51:28,849 --> 01:51:30,476 They put on a picture of the funeral 1584 01:51:30,643 --> 01:51:33,771 of the Kaiserin Viktoria. 1585 01:51:33,938 --> 01:51:35,648 That good woman. 1586 01:51:35,815 --> 01:51:39,735 How much she meant to all of us. 1587 01:51:40,861 --> 01:51:43,489 You are German, aren't you? 1588 01:51:43,656 --> 01:51:48,869 You are the most German person I have ever met. 1589 01:51:49,036 --> 01:51:51,080 I want to show you something. 1590 01:51:51,247 --> 01:51:53,958 I take it out every once in a while and look at it 1591 01:51:54,125 --> 01:51:57,712 when I want to feel good. 1592 01:51:58,587 --> 01:52:01,424 Why, the Order of the Iron Cross! 1593 01:52:01,590 --> 01:52:04,760 Second class. 1594 01:52:04,927 --> 01:52:08,097 And a war hero, besides. 1595 01:52:08,973 --> 01:52:13,686 You may be the biggest fool on this whole boat. 1596 01:52:16,021 --> 01:52:18,983 Why do you say that? 1597 01:52:19,150 --> 01:52:22,319 Where have you been during this voyage? 1598 01:52:22,987 --> 01:52:24,363 Do you think this boat is a cross section 1599 01:52:24,530 --> 01:52:26,490 of the German people? 1600 01:52:26,657 --> 01:52:28,075 No! 1601 01:52:28,242 --> 01:52:31,579 You don't know the average German the way I know him. 1602 01:52:31,746 --> 01:52:34,999 The people that produced Goethe, Beethoven and Bach 1603 01:52:35,166 --> 01:52:36,959 are not to be sneezed at. 1604 01:52:37,126 --> 01:52:39,044 Fifty percent of the people who produced Goethe, 1605 01:52:39,211 --> 01:52:41,964 Beethoven and Bach voted for Rieber's party last week. 1606 01:52:42,131 --> 01:52:44,258 Forty four percent. 1607 01:52:44,425 --> 01:52:47,678 You are blind! You're absolutely blind! 1608 01:52:47,845 --> 01:52:50,556 You can't see what's going on in front of your own face. 1609 01:52:50,723 --> 01:52:53,184 What do you mean? 1610 01:52:53,350 --> 01:52:56,228 You mean this business about the Jews? 1611 01:52:56,395 --> 01:52:58,439 You don't understand us. 1612 01:52:58,606 --> 01:53:01,442 The German Jew is something special. 1613 01:53:01,609 --> 01:53:05,446 We are Germans first and Jews second. 1614 01:53:05,613 --> 01:53:07,990 We have done so much for Germany. 1615 01:53:08,157 --> 01:53:10,242 Germany has done so much for us. 1616 01:53:10,409 --> 01:53:11,869 A little patience. 1617 01:53:12,036 --> 01:53:13,287 A little goodwill. 1618 01:53:13,454 --> 01:53:14,705 It works itself out. 1619 01:53:14,872 --> 01:53:17,792 Listen, there are nearly a million Jews in Germany. 1620 01:53:17,958 --> 01:53:20,002 What are they going to do? 1621 01:53:20,169 --> 01:53:23,339 Kill all of us? 1622 01:53:28,928 --> 01:53:33,349 Karl, if you will excuse me, I want to dance with a most 1623 01:53:33,516 --> 01:53:36,602 charming lady. 1624 01:53:42,483 --> 01:53:45,402 Might I have the honor of this dance? 1625 01:54:14,765 --> 01:54:16,767 Give me some money or I will kill you. 1626 01:54:16,934 --> 01:54:19,103 Are you out of your mind? 1627 01:54:19,270 --> 01:54:20,521 I will kill you. 1628 01:54:20,688 --> 01:54:21,772 Johann! 1629 01:54:21,939 --> 01:54:22,898 That's God's judgment. 1630 01:54:23,065 --> 01:54:24,108 I don't want to hear that anymore. 1631 01:54:24,275 --> 01:54:26,068 Don't you think I know how you've treated me? 1632 01:54:26,235 --> 01:54:29,405 Don't you think I know how you've cheated me? 1633 01:54:29,572 --> 01:54:31,115 Where is it? 1634 01:54:31,282 --> 01:54:32,867 Where's the money? 1635 01:54:33,033 --> 01:54:36,036 Top drawer. 1636 01:54:44,712 --> 01:54:47,506 Come in. 1637 01:54:49,800 --> 01:54:52,595 I have money. 1638 01:54:59,518 --> 01:55:01,854 Come here. 1639 01:55:02,521 --> 01:55:04,857 Come on. 1640 01:55:08,861 --> 01:55:11,655 Put out my cigarette. 1641 01:55:28,088 --> 01:55:33,385 Tell me, am I your very first girl? 1642 01:55:35,220 --> 01:55:37,306 You are shaking. 1643 01:55:37,473 --> 01:55:40,809 There is nothing to be afraid of. 1644 01:55:46,482 --> 01:55:48,776 No. 1645 01:56:02,039 --> 01:56:04,500 The first time. 1646 01:56:06,877 --> 01:56:11,632 The first time is very important. 1647 01:56:59,013 --> 01:57:01,056 Stop it! Stop it! Stop it! 1648 01:57:01,223 --> 01:57:02,599 I'm just teaching the lady flamenco. 1649 01:57:02,766 --> 01:57:05,227 Keep your hands off her, you pimp. 1650 01:57:11,483 --> 01:57:13,444 Big hero. 1651 01:57:41,263 --> 01:57:44,308 I'm sorry. 1652 01:58:12,419 --> 01:58:16,173 I don't believe you're quite sober, Mrs. Treadwell. 1653 01:58:17,800 --> 01:58:22,221 What could give you that impression? 1654 01:58:34,358 --> 01:58:38,695 God, he stalks them like a mountain lion. 1655 01:58:39,404 --> 01:58:42,616 Did you see the makeup on those girls? 1656 01:58:42,783 --> 01:58:45,828 Do men really find that attractive? 1657 01:58:45,994 --> 01:58:49,039 Some apparently do. 1658 01:58:50,791 --> 01:58:55,337 I would think that men would like to know 1659 01:58:55,504 --> 01:58:58,549 what they were kissing. 1660 01:59:05,180 --> 01:59:08,976 I would like to know what it is like to kiss you. 1661 01:59:22,739 --> 01:59:24,449 I have been looking at you, thinking about you 1662 01:59:24,616 --> 01:59:25,909 for a long time. 1663 01:59:26,076 --> 01:59:27,286 You never notice me. 1664 01:59:27,452 --> 01:59:28,704 Why not? 1665 01:59:28,871 --> 01:59:29,955 Now you will not kiss me? 1666 01:59:30,122 --> 01:59:31,248 Why not? 1667 01:59:31,415 --> 01:59:32,708 Do you want me to say I love you? 1668 01:59:32,875 --> 01:59:34,459 I never knew what people meant by that. 1669 01:59:34,626 --> 01:59:35,794 Don't say it. 1670 01:59:35,961 --> 01:59:37,296 I can't bear the sound of it. 1671 01:59:37,462 --> 01:59:42,134 Then why did you lead me on during the trip? 1672 01:59:42,301 --> 01:59:46,930 You never considered my feelings at all, did you? 1673 01:59:47,598 --> 01:59:52,311 No, and I'm sorry for that. 1674 01:59:52,477 --> 01:59:54,980 Mrs. Treadwell, I'm only a third-grade officer 1675 01:59:55,147 --> 01:59:56,940 on a second-rate ship, 1676 01:59:57,107 --> 01:59:59,401 but it gives me an opportunity to observe people. 1677 01:59:59,568 --> 02:00:03,405 I've seen women like you, Forty-six-year-old women 1678 02:00:03,572 --> 02:00:05,490 who are still coquettes. 1679 02:00:05,657 --> 02:00:09,661 They travel on boats often. Always searching for something. 1680 02:00:09,828 --> 02:00:11,872 Do you know where that searching ends? 1681 02:00:12,039 --> 02:00:15,918 In a nightclub with a paid escort who tells you the lies 1682 02:00:16,084 --> 02:00:19,296 you must hear. 1683 02:00:20,380 --> 02:00:24,927 You are a most mundane, ordinary man. 1684 02:00:27,596 --> 02:00:31,433 How extraordinary that a man like you should say things 1685 02:00:31,600 --> 02:00:35,062 like this to me. 1686 02:00:37,606 --> 02:00:40,692 Probably true. 1687 02:00:46,365 --> 02:00:48,283 I think this evening's festivities have come 1688 02:00:48,450 --> 02:00:50,994 to an end. 1689 02:00:52,579 --> 02:00:54,665 I shall see you to your door. 1690 02:00:54,831 --> 02:00:57,459 It's quite unnecessary. 1691 02:00:57,626 --> 02:01:00,587 I'll find my own way. 1692 02:01:34,329 --> 02:01:35,414 Darling? 1693 02:01:35,580 --> 02:01:36,623 Yeah. 1694 02:01:36,790 --> 02:01:39,876 I didn't know there was a Frau Rieber. 1695 02:01:40,752 --> 02:01:42,921 What do you mean, a Frau Rieber? 1696 02:01:43,088 --> 02:01:46,591 The purser told me you sent a cable to Frankfurt addressed 1697 02:01:46,758 --> 02:01:49,386 to Frau Rieber. 1698 02:01:49,553 --> 02:01:51,054 I did not mention it because I could 1699 02:01:51,221 --> 02:01:52,681 not bear the humiliation. 1700 02:01:52,848 --> 02:01:54,474 It is the tragedy of my life. 1701 02:01:54,641 --> 02:01:56,101 She will not let me go. 1702 02:01:56,268 --> 02:01:58,729 I must go on supporting her and the three children. 1703 02:01:58,895 --> 02:02:01,440 There are three children? 1704 02:02:01,606 --> 02:02:02,941 They have no understanding of me. 1705 02:02:03,108 --> 02:02:04,568 I've no understanding of them. 1706 02:02:04,735 --> 02:02:07,362 They hang on. They hang on. 1707 02:02:07,529 --> 02:02:08,780 They suck the life's blood out of me. 1708 02:02:08,947 --> 02:02:11,575 They will not let go. They will not let go. 1709 02:02:11,742 --> 02:02:14,453 I am a vital, passionate man. 1710 02:02:14,619 --> 02:02:18,373 I need love. I must have love. 1711 02:02:18,540 --> 02:02:22,502 Say you understand. You must understand. 1712 02:02:22,669 --> 02:02:25,088 I understand. 1713 02:02:31,345 --> 02:02:33,930 Now, look, I bought you a bottle of champagne. 1714 02:02:34,097 --> 02:02:37,184 A pack of them Sultana cigarettes and two margaritas. 1715 02:02:37,351 --> 02:02:39,102 When are we gonna get together? 1716 02:02:39,269 --> 02:02:40,645 You have been drinking too much. 1717 02:02:40,812 --> 02:02:42,522 I think I will go now. 1718 02:02:42,689 --> 02:02:44,024 Tonight. 1719 02:02:44,191 --> 02:02:45,525 Not tonight. 1720 02:02:45,692 --> 02:02:46,818 Tonight I am tired. 1721 02:02:46,985 --> 02:02:49,613 Tonight. 1722 02:02:50,280 --> 02:02:51,740 Very well. 1723 02:02:51,907 --> 02:02:53,992 Just let go of my arm. 1724 02:02:55,827 --> 02:02:57,120 Hey. 1725 02:02:57,287 --> 02:03:00,457 What's your cabin number? 1726 02:03:00,624 --> 02:03:03,543 Number 14. 1727 02:03:07,255 --> 02:03:09,466 I thought you weren't bothering with that Cheapskate. 1728 02:03:09,633 --> 02:03:11,176 I have planned something interesting 1729 02:03:11,343 --> 02:03:13,011 for that cheapskate. 1730 02:03:13,178 --> 02:03:15,931 I gave him the cabin of that snotty American bitch, 1731 02:03:16,098 --> 02:03:18,892 Mrs. Treadwell. 1732 02:05:32,275 --> 02:05:34,319 I think you are mad. 1733 02:05:34,486 --> 02:05:36,655 I made some inquiries. 1734 02:05:36,821 --> 02:05:39,074 They would let me stay on the island. 1735 02:05:39,241 --> 02:05:41,493 I would be able to take care of her. 1736 02:05:41,660 --> 02:05:43,912 I understand your feeling, her helplessness. 1737 02:05:44,079 --> 02:05:45,914 But to give up everything. 1738 02:05:46,081 --> 02:05:48,124 What would I be giving up? 1739 02:05:49,209 --> 02:05:50,710 What would I be giving up? 1740 02:05:50,877 --> 02:05:52,003 Your life! 1741 02:05:52,170 --> 02:05:53,338 My life. 1742 02:05:53,505 --> 02:05:55,382 My life is obligations. 1743 02:05:55,549 --> 02:05:58,260 Obligation to nothing that's real to me. 1744 02:05:58,426 --> 02:06:01,888 This woman over there in the cabin, she's real to me. 1745 02:06:02,055 --> 02:06:04,599 It sounds strange. 1746 02:06:04,766 --> 02:06:07,727 But she's the only real thing that has happened to me. 1747 02:06:07,894 --> 02:06:10,355 You have heard of shipboard romances, haven't you? 1748 02:06:10,522 --> 02:06:12,023 She's sold you a bill of goods, 1749 02:06:12,190 --> 02:06:13,525 and you've fallen for it. 1750 02:06:13,692 --> 02:06:15,360 I can see it if you can't. 1751 02:06:15,527 --> 02:06:16,945 She wants her precious needle. 1752 02:06:17,112 --> 02:06:18,363 She doesn't want you. 1753 02:06:18,530 --> 02:06:20,407 This may be true. 1754 02:06:20,574 --> 02:06:24,160 If this is true. 1755 02:06:26,246 --> 02:06:30,458 When I had my heart attack, there was a dream I had. 1756 02:06:30,625 --> 02:06:32,502 You can talk about death. 1757 02:06:32,669 --> 02:06:35,463 I've seen it many times as a doctor. 1758 02:06:35,630 --> 02:06:37,507 But you never know what it's like until it almost 1759 02:06:37,674 --> 02:06:40,760 happens to you. 1760 02:06:43,388 --> 02:06:47,350 I dreamed I had already died. 1761 02:06:47,517 --> 02:06:49,269 I dreamed I was in a box. 1762 02:06:49,436 --> 02:06:53,023 The sweat broke out all over my body. 1763 02:06:53,189 --> 02:06:59,529 I wanted to cry out, I can't be dead, I haven't lived! 1764 02:07:00,322 --> 02:07:03,116 Who has? 1765 02:07:03,867 --> 02:07:06,161 Do you think this woman is the answer, Willie? 1766 02:07:06,328 --> 02:07:07,954 A woman like this. 1767 02:07:08,121 --> 02:07:09,372 All she's been through. 1768 02:07:09,539 --> 02:07:10,790 She has seen everything. 1769 02:07:10,957 --> 02:07:14,044 There are no surprises left for her. 1770 02:07:14,836 --> 02:07:18,757 Even if it's love, Willie, I hope we can deny the myth 1771 02:07:18,923 --> 02:07:22,177 that love lasts. 1772 02:07:31,728 --> 02:07:36,650 You are not young, Mrs. Treadwell. 1773 02:07:36,816 --> 02:07:40,987 You have not been young for years. 1774 02:07:47,327 --> 02:07:53,458 Behind those old eyes, you hide a 16-year-old heart. 1775 02:07:54,501 --> 02:07:57,545 Poor fool. 1776 02:08:01,216 --> 02:08:05,345 Is that what men really find attractive? 1777 02:08:27,367 --> 02:08:30,495 Well, baby. 1778 02:08:30,662 --> 02:08:34,708 You just haven't managed to grow up. 1779 02:08:35,208 --> 02:08:40,463 Mrs. Treadwell of Murray Hill, Virginia. 1780 02:08:42,298 --> 02:08:44,426 Now! 1781 02:08:46,177 --> 02:08:50,265 You can paint your toenails green. 1782 02:08:55,520 --> 02:09:00,400 You know how it ends, don't you? 1783 02:09:01,276 --> 02:09:03,987 Alone. 1784 02:09:04,946 --> 02:09:10,744 Sitting in a cafe with a paid escort. 1785 02:09:33,266 --> 02:09:35,268 Let me go. 1786 02:09:36,102 --> 02:09:38,271 Let me go. 1787 02:09:49,324 --> 02:09:51,910 Mrs. Treadwell? 1788 02:09:53,453 --> 02:09:55,371 Excuse me. 1789 02:09:55,538 --> 02:09:57,165 That greaser told me Cabin 14. 1790 02:09:57,332 --> 02:09:59,000 Excuse me. 1791 02:10:00,084 --> 02:10:01,836 Excuse me. 1792 02:10:02,003 --> 02:10:04,047 Get out! 1793 02:10:04,672 --> 02:10:07,008 Get out! 1794 02:10:07,884 --> 02:10:10,762 Get out! 1795 02:10:13,431 --> 02:10:15,350 I'm sorry, I truly am sorry. 1796 02:10:15,517 --> 02:10:16,851 I didn't know it-- 1797 02:10:17,018 --> 02:10:18,144 Pig! 1798 02:10:18,311 --> 02:10:19,354 Hey, what the hell? 1799 02:10:19,521 --> 02:10:20,605 Go on. 1800 02:10:20,772 --> 02:10:22,232 Get out. 1801 02:10:22,774 --> 02:10:24,025 Get out. 1802 02:10:24,192 --> 02:10:25,652 Get out! 1803 02:10:26,444 --> 02:10:28,530 Get out! 1804 02:11:09,362 --> 02:11:11,239 You were sleeping. 1805 02:11:11,406 --> 02:11:14,492 I know. 1806 02:11:16,786 --> 02:11:19,747 You cried out again. 1807 02:11:20,874 --> 02:11:23,668 Did I? 1808 02:11:24,168 --> 02:11:25,837 What is it? 1809 02:11:26,004 --> 02:11:28,590 It's nothing. 1810 02:11:31,259 --> 02:11:32,927 It had to be something. 1811 02:11:33,094 --> 02:11:35,763 It was ridiculous. 1812 02:11:41,603 --> 02:11:43,855 Tell me. 1813 02:11:50,695 --> 02:11:53,489 Promise you won't laugh. 1814 02:11:54,157 --> 02:11:56,367 I won't laugh. 1815 02:11:57,660 --> 02:11:59,329 It's something I saw the time I went to Taxco. 1816 02:11:59,495 --> 02:12:02,498 A flash passing on the bus. 1817 02:12:02,665 --> 02:12:04,292 It was a man and a woman. 1818 02:12:04,459 --> 02:12:05,960 A crowd had gathered. 1819 02:12:06,127 --> 02:12:07,629 They were staggering and swaying. 1820 02:12:07,795 --> 02:12:10,173 I thought they were dancing. 1821 02:12:10,757 --> 02:12:12,175 The man had his hand raised and there was 1822 02:12:12,342 --> 02:12:14,135 a long knife in it. 1823 02:12:14,302 --> 02:12:16,638 The woman's breast and stomach were pierced. 1824 02:12:16,804 --> 02:12:20,224 The blood was so thick her skirt was sticking to her legs. 1825 02:12:20,391 --> 02:12:23,603 She was beating him with a stone. 1826 02:12:25,897 --> 02:12:29,776 I'll never forget the look on their faces. 1827 02:12:30,526 --> 02:12:32,570 It wasn't all hatred. 1828 02:12:32,737 --> 02:12:36,491 It was like there was some great bond between them 1829 02:12:36,658 --> 02:12:40,662 in that hatred. 1830 02:12:40,828 --> 02:12:44,248 And then they struck again. 1831 02:12:46,709 --> 02:12:52,256 I always dream about it in some grotesque variation. 1832 02:12:52,423 --> 02:12:55,551 Tonight I was one of the watchers, as 1833 02:12:55,718 --> 02:12:58,888 if I were at a play. 1834 02:13:00,264 --> 02:13:02,809 Then something happened. 1835 02:13:10,274 --> 02:13:12,276 What happened? 1836 02:13:12,443 --> 02:13:15,738 The features changed. 1837 02:13:17,699 --> 02:13:19,409 And? 1838 02:13:19,575 --> 02:13:22,954 David, the faces were yours and mine. 1839 02:13:30,712 --> 02:13:33,881 Good evening, doctor. 1840 02:13:43,933 --> 02:13:46,769 Night, doctor. 1841 02:15:37,130 --> 02:15:39,632 Thank you for bringing us home, capitan. 1842 02:15:39,799 --> 02:15:44,387 The cuisine and the accommodations were superb. 1843 02:16:11,080 --> 02:16:13,833 They've come for me? 1844 02:16:19,213 --> 02:16:22,341 For me, the voyage is over. 1845 02:16:24,260 --> 02:16:28,514 I have here an order for something that will help you. 1846 02:16:28,681 --> 02:16:31,475 Any doctor will accept it. 1847 02:16:49,660 --> 02:16:52,205 Oh, Willie. 1848 02:16:52,371 --> 02:16:55,041 You try so hard. 1849 02:17:06,219 --> 02:17:08,679 My darling. 1850 02:17:08,846 --> 02:17:11,682 My love. 1851 02:17:13,184 --> 02:17:18,606 For once, let's kiss in broad daylight. 1852 02:17:37,083 --> 02:17:39,710 Bye. 1853 02:19:42,291 --> 02:19:44,752 I think we ought to be able to reach Bremerhaven 1854 02:19:44,919 --> 02:19:48,214 by Thursday morning. 1855 02:19:51,717 --> 02:19:56,138 Willie, you're drinking up my best Cognac. 1856 02:19:56,305 --> 02:19:58,766 Not that I mind, but that isn't the thing you 1857 02:19:58,933 --> 02:20:00,935 should be doing, is it? 1858 02:20:01,102 --> 02:20:04,313 You shouldn't be doing this. 1859 02:20:05,272 --> 02:20:07,650 I know you're still thinking about her. 1860 02:20:07,817 --> 02:20:10,111 She'll be all right. 1861 02:20:10,277 --> 02:20:13,823 By now, I'll guarantee she's found someone to help her. 1862 02:20:13,989 --> 02:20:15,908 A woman like that always finds someone. 1863 02:20:16,075 --> 02:20:18,828 Shut up! 1864 02:20:35,845 --> 02:20:38,681 Willie. 1865 02:20:38,848 --> 02:20:42,768 That's a hell of a way to waste good brandy, Willie. 1866 02:20:44,228 --> 02:20:47,565 When I think of the things I've seen on this ship. 1867 02:20:47,731 --> 02:20:49,108 The stupid cruelties. 1868 02:20:49,275 --> 02:20:50,776 The vanities. 1869 02:20:50,943 --> 02:20:52,486 We talk about values? 1870 02:20:52,653 --> 02:20:54,572 There's no values. 1871 02:20:54,738 --> 02:20:58,159 The dung we base our lives on. 1872 02:20:58,325 --> 02:21:00,161 She looked into the garbage dump. 1873 02:21:00,327 --> 02:21:02,746 She did something about it. 1874 02:21:02,913 --> 02:21:06,000 We are the intelligent, civilized people who carry out 1875 02:21:06,167 --> 02:21:08,002 orders we are given. 1876 02:21:08,169 --> 02:21:11,422 No matter what they may be. 1877 02:21:12,465 --> 02:21:16,469 Our biggest mission in life is to avoid being fools. 1878 02:21:19,430 --> 02:21:22,683 And we wind up being the biggest fools of all. 1879 02:21:22,850 --> 02:21:25,603 Why didn't I go? 1880 02:21:29,899 --> 02:21:33,110 Come in. 1881 02:21:34,278 --> 02:21:36,864 Herr doctor, Frau Lutz wants to see you. 1882 02:21:37,031 --> 02:21:40,201 Her daughter Elsa is not feeling well. 1883 02:21:40,826 --> 02:21:43,037 I'm coming. 1884 02:21:43,204 --> 02:21:44,330 To hell with them, Willie. 1885 02:21:44,497 --> 02:21:45,623 You rest here. 1886 02:21:45,789 --> 02:21:46,832 You don't look well. 1887 02:21:46,999 --> 02:21:49,418 You should see the way you look. 1888 02:22:04,141 --> 02:22:05,142 That is exactly what I mean. 1889 02:22:10,648 --> 02:22:12,358 - Good evening. - Good evening. 1890 02:22:12,525 --> 02:22:13,734 You called me? 1891 02:22:13,901 --> 02:22:16,946 Doctor, can you give Elsa a purge? 1892 02:22:21,992 --> 02:22:24,954 Take two of those before you retire. 1893 02:22:25,120 --> 02:22:29,041 Doctor, aren't you going to take her temperature? 1894 02:22:36,590 --> 02:22:39,552 I think he's been drinking. 1895 02:28:07,045 --> 02:28:10,048 I can just hear you saying, 1896 02:28:10,215 --> 02:28:14,011 "What has all this to do with us?" 1897 02:28:15,178 --> 02:28:18,140 Nothing. 132018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.