Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,300 --> 00:00:06,060
MAN: Come on, Nav!
Nav!
2
00:00:06,060 --> 00:00:09,018
(All shout and yell excitedly)
3
00:00:14,820 --> 00:00:16,300
Two steps to victory!
4
00:00:16,300 --> 00:00:19,258
(All laugh and cheer)
5
00:00:20,980 --> 00:00:23,380
Whoo-hoo!
What's with you guys?
6
00:00:23,380 --> 00:00:24,860
I thought we were
playing touch!
7
00:00:24,860 --> 00:00:26,340
Yeah, we are. You're touched.
(Boys laugh)
8
00:00:26,340 --> 00:00:29,059
(WHISTLE BLOWS)
Half-time, come on.
9
00:00:30,380 --> 00:00:32,220
Hey, Chefo, you dropped this.
10
00:00:32,220 --> 00:00:34,220
It's a ring!
11
00:00:34,220 --> 00:00:37,380
(Exclaims loudly) Nice rock!
12
00:00:37,380 --> 00:00:38,900
Thank you.
13
00:00:38,900 --> 00:00:41,220
Are you getting married, Chefo?
Yeah, maybe.
14
00:00:41,220 --> 00:00:42,740
JAFFAH AND NAV: What?
MIKE: Congratulations, Chefo.
15
00:00:42,740 --> 00:00:44,580
Well, she hasn't
exactly said yes yet,
16
00:00:44,580 --> 00:00:47,500
I, uh... l'm planning on asking
her when I get back tonight.
17
00:00:47,500 --> 00:00:49,180
(All exclaim happily
and applaud)
18
00:00:49,180 --> 00:00:52,138
(Boys roar)
19
00:00:59,380 --> 00:01:00,860
(RADIO BEEPS)
20
00:01:00,860 --> 00:01:02,860
MAN OVER RADIO: Mayday, mayday,
this is the 'Black Magic',
21
00:01:02,860 --> 00:01:04,740
Can anybody hear me?
We are under attack.
22
00:01:04,740 --> 00:01:06,220
Mayday, mayday.
(Turns up volume)
23
00:01:06,220 --> 00:01:08,660
(Louder) Mayday, mayday,
this is the 'Black Magic',
24
00:01:08,660 --> 00:01:10,139
Can anybody hear me?
25
00:01:11,180 --> 00:01:13,300
Charlie Two, this is
'Hammersley' Over.
26
00:01:13,300 --> 00:01:16,258
(DIDGERIDOO DRONES)
27
00:01:19,660 --> 00:01:21,460
OK, team, listen up.
28
00:01:21,460 --> 00:01:22,940
Just a couple of words.
29
00:01:22,940 --> 00:01:25,820
Chefo, there's
no turning back now.
30
00:01:25,820 --> 00:01:27,300
(Chuckles)
31
00:01:27,300 --> 00:01:28,980
May your courage
never desert you
32
00:01:28,980 --> 00:01:32,220
and may the object of your
desire give you an affirmative.
33
00:01:32,220 --> 00:01:34,220
To Chefo!
ALL: Chefo!
34
00:01:34,220 --> 00:01:37,460
Sir! Sir, it's RO for you.
He says it's urgent.
35
00:01:37,460 --> 00:01:38,940
Oh, thanks.
36
00:01:38,940 --> 00:01:40,540
RO, you're missing
a great game of touch.
37
00:01:40,540 --> 00:01:43,580
Chefo, you've got to get down
on one knee and do it properly.
38
00:01:43,580 --> 00:01:45,500
(Laughs) And who's
this coming from?
39
00:01:45,500 --> 00:01:47,060
(Chuckles) Last of
the red-hot lovers?
40
00:01:47,060 --> 00:01:49,016
(All laugh loudly)
41
00:01:50,340 --> 00:01:51,820
Game's over, team.
44
00:02:07,380 --> 00:02:09,940
(RADIO CRACKLES)
45
00:02:09,940 --> 00:02:12,780
MIKE: Anything, Nav?
Nothing yet, sir.
46
00:02:12,780 --> 00:02:15,500
They reported one boat
of heavily armed hostiles.
47
00:02:15,500 --> 00:02:17,060
How many on the motor launch?
48
00:02:17,060 --> 00:02:20,020
RO couldn't get much sense
out of them before we lost them.
49
00:02:20,020 --> 00:02:21,580
Come left five degrees.
50
00:02:21,580 --> 00:02:23,700
Yes, sir. Steer 2-7-5.
51
00:02:23,700 --> 00:02:25,540
Steer 2-7-5.
52
00:02:25,540 --> 00:02:28,418
(PROPELLERS WHIRR)
53
00:02:36,860 --> 00:02:38,340
Sir, I have two contacts.
54
00:02:38,340 --> 00:02:41,780
The first, bearing 2-9-5,
range 10 nautical miles.
55
00:02:41,780 --> 00:02:44,980
The second, bearing 2-9-0,
range 12 nautical miles.
56
00:02:44,980 --> 00:02:47,700
What's their speed?
The first vessel is stationary.
57
00:02:47,700 --> 00:02:49,180
That'll be our motor launch.
58
00:02:49,180 --> 00:02:51,420
The second one's going like
a bat out of hell, right?
59
00:02:51,420 --> 00:02:53,180
No, they're barely
making five knots.
60
00:02:53,180 --> 00:02:54,940
Engine trouble?
61
00:02:54,940 --> 00:02:56,940
Who cares? Do not let
them out of your sight.
62
00:02:56,940 --> 00:02:58,420
No, sir.
63
00:02:58,420 --> 00:03:00,820
Set course for the motor launch.
Aye, sir. Steer 2-9-5.
64
00:03:00,820 --> 00:03:02,940
Steer 2-9-5.
65
00:03:02,940 --> 00:03:04,817
Emergency flare right ahead.
66
00:03:06,980 --> 00:03:08,460
MIKE: There's someone
alive over there, Nav.
67
00:03:08,460 --> 00:03:10,060
Get us there
as quick as we can.
68
00:03:10,060 --> 00:03:12,060
Yes, sir. Revolutions 8-8-0.
69
00:03:12,060 --> 00:03:13,618
SWAIN: Revolutions 8-8-0.
70
00:03:54,079 --> 00:03:57,079
Sea.Patrol.S01E04.Irukandji.SDTV.XviD
71
00:03:57,080 --> 00:04:00,080
Original by chamallow
Re-Synced by KrzCooter
72
00:04:08,980 --> 00:04:10,860
Sir.
73
00:04:10,860 --> 00:04:12,851
They look alive and well.
74
00:04:15,340 --> 00:04:18,300
Gentlemen, what's
the nature of your mayday?
75
00:04:18,300 --> 00:04:20,100
Do you have
any injured on board?
76
00:04:20,100 --> 00:04:22,820
Mate, Rusty here's a hero!
77
00:04:22,820 --> 00:04:24,300
Do you have any injured?
78
00:04:24,300 --> 00:04:26,900
Not us, we kicked butt!
79
00:04:26,900 --> 00:04:28,940
Rusty lobbed
a couple of flares at them
80
00:04:28,940 --> 00:04:30,860
and the gutless wonders
turned tail and ran.
81
00:04:30,860 --> 00:04:33,620
Why didn't you respond
to our radio calls?
82
00:04:33,620 --> 00:04:35,700
Radio's cactus.
83
00:04:35,700 --> 00:04:37,540
Do you require any assistance?
84
00:04:37,540 --> 00:04:40,300
Haven't got any cold ones
to spare, have you, Captain?
85
00:04:40,300 --> 00:04:41,780
They're drunk.
86
00:04:41,780 --> 00:04:43,980
High on life, X.
87
00:04:43,980 --> 00:04:46,820
Sorry, gentlemen, no can do.
88
00:04:46,820 --> 00:04:48,300
How many on the other vessel?
89
00:04:48,300 --> 00:04:52,380
About six or seven,
armed to their ugly back teeth.
90
00:04:52,380 --> 00:04:55,300
Go blow 'em out of the water
for us, will you, Skipper?
91
00:04:55,300 --> 00:04:57,060
We'll investigate.
92
00:04:57,060 --> 00:04:59,940
I suggest you get your radio
fixed as soon as possible.
93
00:04:59,940 --> 00:05:02,220
And go easy on the sauce, eh?
94
00:05:02,220 --> 00:05:03,733
Fish aren't biting, anyway.
95
00:05:05,020 --> 00:05:06,500
Happy hunting!
96
00:05:06,500 --> 00:05:07,979
Let's go check out these pirates.
97
00:05:17,100 --> 00:05:19,900
So, pirates, eh?
Cool, huh?
98
00:05:19,900 --> 00:05:22,220
If they are pirates, they're
thieves, rapists and murderers -
99
00:05:22,220 --> 00:05:23,700
not cool.
100
00:05:23,700 --> 00:05:25,180
I just meant, you know...
101
00:05:25,180 --> 00:05:27,020
Don't get your hopes up, Jaff.
We've got Buckley's.
102
00:05:27,020 --> 00:05:28,500
What do you mean?
103
00:05:28,500 --> 00:05:30,580
They could be using
speedboats, GPS, radar,
104
00:05:30,580 --> 00:05:32,060
all high-tech gear.
105
00:05:32,060 --> 00:05:34,460
When they see us coming,
they'll be gone like a Saturday night.
106
00:05:34,460 --> 00:05:35,940
(Whistles)
So, why do we bother, then?
107
00:05:35,940 --> 00:05:37,420
'Cause that's our job.
108
00:05:37,420 --> 00:05:39,138
So, how about you go do yours?
109
00:05:40,580 --> 00:05:42,060
Sir!
110
00:05:42,060 --> 00:05:44,020
(FOOTSTEPS)
111
00:05:44,020 --> 00:05:46,818
I have a visual contact fine
on the starboard bow.
112
00:05:48,580 --> 00:05:50,730
MIKE: Looks like an old fishing boat.
113
00:05:51,780 --> 00:05:53,980
You sure these
are our pirates, Nav?
114
00:05:53,980 --> 00:05:57,380
Yes, sir.
Range one nautical mile.
115
00:05:57,380 --> 00:05:59,020
She's barely moving.
116
00:05:59,020 --> 00:06:01,580
And she's low in the water.
What's going on?
117
00:06:02,620 --> 00:06:04,820
Hands to boarding stations.
118
00:06:04,820 --> 00:06:06,580
(Over P.A.)
Hands to boarding stations,
119
00:06:06,580 --> 00:06:08,140
hands to boarding stations.
120
00:06:08,140 --> 00:06:09,573
Slew outboard.
121
00:06:12,460 --> 00:06:13,893
Down on one.
122
00:06:20,940 --> 00:06:22,980
Chefo.
Yo.
123
00:06:22,980 --> 00:06:25,380
Give us.
Huh? What? Come again?
124
00:06:25,380 --> 00:06:27,620
(Chuckles) If you want to be
an idiot and get married,
125
00:06:27,620 --> 00:06:29,100
that's your funeral,
126
00:06:29,100 --> 00:06:30,580
but you're not taking
the engagement ring
127
00:06:30,580 --> 00:06:32,060
on the boarding party.
128
00:06:32,060 --> 00:06:33,540
Charge...
You've already lost it once.
129
00:06:33,540 --> 00:06:35,380
What if it goes in the drink?
130
00:06:35,380 --> 00:06:37,620
Besides, it's bad luck.
131
00:06:37,620 --> 00:06:39,420
(Half laughs)
Come on, that's a crock.
132
00:06:39,420 --> 00:06:41,092
Trust me. Don't be a tool.
133
00:06:46,060 --> 00:06:49,740
(Sighs)
I will keep it safe for you.
134
00:06:49,740 --> 00:06:51,173
(Mike calls) Chefo!
135
00:07:01,820 --> 00:07:03,500
Not very high-tech, Buff.
136
00:07:03,500 --> 00:07:05,780
Can't see any GPS
or antitank rockets.
137
00:07:05,780 --> 00:07:07,860
(Seriously) Just keep
your eyes open, Jaffah.
138
00:07:07,860 --> 00:07:10,215
Old-fashioned machete
kill you just as dead.
139
00:07:20,740 --> 00:07:23,208
Boarding party, watch your
step, deck is unstable.
140
00:07:24,460 --> 00:07:26,451
OK, give them a hello, Buffer.
141
00:07:27,500 --> 00:07:30,094
BUFFER: Selamat siang!
142
00:07:31,140 --> 00:07:33,017
Ni Hao!
143
00:07:34,060 --> 00:07:35,860
Sawat-dii khrap!
144
00:07:35,860 --> 00:07:37,740
This deck is pretty rotten.
145
00:07:37,740 --> 00:07:39,460
(Half laughs)
That's an understatement.
146
00:07:39,460 --> 00:07:41,690
This whole boat's a bunch
of termites holding hands.
147
00:07:44,340 --> 00:07:46,340
Charlie Two, this is X-ray Two.
148
00:07:46,340 --> 00:07:48,740
There's no response to our greeting.
149
00:07:48,740 --> 00:07:50,940
I'm going below now.
150
00:07:50,940 --> 00:07:52,980
And, sir, this vessel
is barely seaworthy.
151
00:07:52,980 --> 00:07:54,732
MIKE ON RADIO: Roger.
Charlie Two out.
152
00:08:03,860 --> 00:08:05,737
BUFFER: X, they're
in the for'd hold.
153
00:08:06,860 --> 00:08:08,340
KATE: Hello.
(Speaks foreign language)
154
00:08:08,340 --> 00:08:11,060
We're the Australian navy.
(Speaks foreign language)
155
00:08:11,060 --> 00:08:13,660
We mean you no harm.
(Speaks foreign language)
156
00:08:13,660 --> 00:08:15,140
Do you understand
what I'm saying?
157
00:08:15,140 --> 00:08:16,940
(Speaks foreign language)
Buffer, did you get that?
158
00:08:16,940 --> 00:08:18,540
Sorry, X, not a word.
159
00:08:18,540 --> 00:08:20,140
This woman's got
an injury on her arm.
160
00:08:20,140 --> 00:08:21,980
Chefo, can you see
if you can help her?
161
00:08:21,980 --> 00:08:23,780
I'm on it, X. I'm here to help!
162
00:08:23,780 --> 00:08:26,220
(Disgustedly) Oh! (Coughs)
163
00:08:26,220 --> 00:08:28,060
Chefo, are you alright?
Chefo, get up on deck.
164
00:08:28,060 --> 00:08:29,540
Let's move them.
165
00:08:29,540 --> 00:08:32,340
(Forcefully) You must come now.
You must come.
166
00:08:32,340 --> 00:08:34,296
(Speak in foreign language)
Now! Come.
167
00:08:47,180 --> 00:08:48,820
SWAIN: I need to see.
168
00:08:48,820 --> 00:08:51,573
I can't help you if you
don't let me look at it.
169
00:08:52,620 --> 00:08:54,100
Ma'am.
170
00:08:54,100 --> 00:08:56,780
Doctor. Medicine.
171
00:08:56,780 --> 00:08:58,540
Help.
(Speaks foreign language)
172
00:08:58,540 --> 00:09:01,976
(People speak foreign language)
173
00:09:10,180 --> 00:09:12,091
Ah, Jaff, disconnect.
174
00:09:17,220 --> 00:09:19,654
(Sighs)
175
00:09:27,420 --> 00:09:28,980
Ma'am, thank you.
176
00:09:28,980 --> 00:09:31,020
Thank you.
177
00:09:31,020 --> 00:09:33,140
(lnhales sharply)
You OK, Chefo?
178
00:09:33,140 --> 00:09:34,573
(Tersely) Yep.
179
00:09:35,620 --> 00:09:37,660
(Yells in pain) Arggh!
180
00:09:37,660 --> 00:09:40,660
(Yells) Sir! Sir!
181
00:09:40,660 --> 00:09:42,820
Arggh! Arggh!
Sir!
182
00:09:42,820 --> 00:09:44,300
MIKE: What happened?
183
00:09:44,300 --> 00:09:45,780
I don't know,
he just collapsed.
184
00:09:45,780 --> 00:09:47,300
Toby, what's wrong, mate?
185
00:09:47,300 --> 00:09:48,780
(Chefo chokes and rasps)
186
00:09:48,780 --> 00:09:50,260
(Frantically) His heart's
gone into overdrive.
187
00:09:50,260 --> 00:09:51,860
We got to get
him down below now.
188
00:09:51,860 --> 00:09:54,140
(Wails)
What happened to his arm?
189
00:09:54,140 --> 00:09:56,220
Um, um, I-I don't know, sir.
190
00:09:56,220 --> 00:09:58,580
He got hit in the face
with waste water.
191
00:09:58,580 --> 00:10:00,060
What?
On the boat.
192
00:10:00,060 --> 00:10:01,540
Take him to the wardroom.
(Chefo gurgles)
193
00:10:01,540 --> 00:10:03,140
Spider, my medical kit -
bring it inside, mate.
194
00:10:03,140 --> 00:10:05,500
Sir, I'm gonna need
the morphine from the safe.
195
00:10:05,500 --> 00:10:07,980
Arggh! My hand!
196
00:10:07,980 --> 00:10:10,780
SPIDER: Jaff!
What the hell's going on?
197
00:10:10,780 --> 00:10:12,460
Jaff! Here, Jaff.
198
00:10:12,460 --> 00:10:13,893
(Jaff struggles for breath)
199
00:10:18,980 --> 00:10:20,460
(Pants)
200
00:10:20,460 --> 00:10:22,180
Alright, Chefo, this
is gonna be some morphine.
201
00:10:22,180 --> 00:10:23,660
It's gonna help with the pain.
202
00:10:23,660 --> 00:10:25,340
Hold his arm still.
203
00:10:25,340 --> 00:10:27,340
OK, mate, you ready?
One, two, three.
204
00:10:27,340 --> 00:10:28,773
(Gasps)
205
00:10:34,740 --> 00:10:36,300
(Exhales slowly)
206
00:10:36,300 --> 00:10:38,020
Relax.
207
00:10:38,020 --> 00:10:39,772
You'll start to feel
a lot better, mate.
208
00:10:43,900 --> 00:10:45,380
Spide, go down to cold storage
209
00:10:45,380 --> 00:10:47,220
and get me a couple
of ice bags, mate.
210
00:10:47,220 --> 00:10:48,778
Yes, Swain.
211
00:10:50,260 --> 00:10:51,940
How's Jaff?
212
00:10:51,940 --> 00:10:53,420
X is with him.
213
00:10:53,600 --> 00:10:56,000
He said it was like sticking
his hand into boiling oil.
214
00:10:56,000 --> 00:10:57,680
Mate, I've never seen
anything like this,
215
00:10:57,680 --> 00:11:00,160
but it's... it's gotta be
some sort of contact reaction.
216
00:11:00,160 --> 00:11:01,640
From the bucket of waste?
217
00:11:01,640 --> 00:11:03,596
Maybe. I don't know.
Swain?
218
00:11:04,960 --> 00:11:06,154
Thanks, Spider.
219
00:11:08,000 --> 00:11:09,480
Right.
220
00:11:09,480 --> 00:11:11,960
(Moans)
lt'll relax in a minute, OK?
221
00:11:11,960 --> 00:11:13,393
(Sobs)
You'll be right.
222
00:11:14,560 --> 00:11:17,560
(Whimpers softly)
OK.
223
00:11:17,560 --> 00:11:19,160
See how I've packed those
around his arm?
224
00:11:19,160 --> 00:11:20,160
Yeah.
225
00:11:20,160 --> 00:11:22,400
Go to cold storage, get another
couple, take them to Jaffah,
226
00:11:22,400 --> 00:11:23,880
get X to do the same thing.
227
00:11:23,880 --> 00:11:25,520
Yes, Swain.
Wait up, Spider.
228
00:11:25,520 --> 00:11:27,120
Does anyone know
if Jaffah came into contact
229
00:11:27,120 --> 00:11:28,960
with the waste water
that was thrown over Chefo?
230
00:11:28,960 --> 00:11:30,760
No, sir, he didn't.
No, sir.
231
00:11:30,760 --> 00:11:32,920
Are you sure?
He didn't get any on his hand?
232
00:11:32,920 --> 00:11:36,160
I'm sure. It hit Chefo, then we
got the rest of the family out.
233
00:11:36,160 --> 00:11:38,200
Then they must've got wet
during the boarding.
234
00:11:38,200 --> 00:11:39,960
No, sir.
235
00:11:39,960 --> 00:11:41,440
Think again, Buff.
236
00:11:41,440 --> 00:11:44,360
At any point did they come
into contact with sea water?
237
00:11:44,360 --> 00:11:46,000
Yes, sir, I'm sure, OK?
238
00:11:46,000 --> 00:11:47,840
No-one went in the water
during the boarding.
239
00:11:47,840 --> 00:11:49,680
Yeah, but, sir,
they did get a bit damp
240
00:11:49,680 --> 00:11:51,160
when they were
stowing the RHIB.
241
00:11:51,160 --> 00:11:53,310
Then that's when
they must've got stung.
242
00:11:54,800 --> 00:11:56,280
Stung?
243
00:11:56,280 --> 00:11:57,760
What are you thinking?
244
00:11:57,760 --> 00:12:00,040
Irukandji jellyfish.
245
00:12:00,040 --> 00:12:03,396
Sir, those tiny little things
have killed people.
246
00:12:05,840 --> 00:12:07,920
Was anyone else involved
in stowing the RHIB?
247
00:12:07,920 --> 00:12:10,070
Charge was. He's fine.
248
00:12:11,120 --> 00:12:12,872
(Pants)
249
00:12:13,920 --> 00:12:16,070
(Sighs painfully)
250
00:12:18,760 --> 00:12:20,239
(Mutters)
251
00:12:22,600 --> 00:12:24,033
(Exhales deeply)
252
00:12:27,040 --> 00:12:28,520
Are you sure
that's what he said?
253
00:12:28,520 --> 00:12:31,240
Yes, ma'am -
'lrukandji' whatever that is.
254
00:12:31,240 --> 00:12:34,120
It's caused by a jellyfish sting,
but I don't know how...
255
00:12:34,120 --> 00:12:36,400
Boss reckons they got it when
they were stowing the RHIB.
256
00:12:36,400 --> 00:12:37,880
I didn't see any jellyfish.
257
00:12:37,880 --> 00:12:39,916
Oh, they're tiny -
the size of a pinhead.
258
00:12:42,840 --> 00:12:45,080
(Moans)
It's OK, Jaffah.
259
00:12:45,080 --> 00:12:46,638
It's just a cold pack, it's OK.
260
00:12:47,680 --> 00:12:48,680
(Sighs)
261
00:12:48,680 --> 00:12:50,272
They're gonna be OK, right?
(Moans)
262
00:12:51,440 --> 00:12:53,520
X?
I... I don't know, Spider.
263
00:12:53,520 --> 00:12:55,000
I'm not a doctor.
264
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
Yeah, but it's just a jellyfish sting.
265
00:12:57,000 --> 00:12:59,309
Well, severe Irukandji syndrome
can be fatal.
266
00:13:00,560 --> 00:13:02,560
I gotta get back up
to the bridge.
267
00:13:02,560 --> 00:13:04,360
If there is any change
in his condition,
268
00:13:04,360 --> 00:13:06,760
I want you to get Swain
right away.
269
00:13:06,760 --> 00:13:08,637
Understood?
Sir.
270
00:13:09,960 --> 00:13:11,160
Um, 'ma'am'
271
00:13:11,160 --> 00:13:12,434
Sorry.
272
00:13:15,480 --> 00:13:16,960
(Whimpers)
273
00:13:16,960 --> 00:13:18,920
Tell NAVCOM we have
two crew members
274
00:13:18,920 --> 00:13:20,400
with suspected
Irukandji poisoning.
275
00:13:20,400 --> 00:13:22,640
We need a helicopter with full
medivac facilities here now.
276
00:13:22,640 --> 00:13:23,595
Yes, sir.
277
00:13:25,480 --> 00:13:27,550
Nav, at best speed,
how long to base?
278
00:13:30,600 --> 00:13:32,716
Just on seven hours, sir.
279
00:13:36,120 --> 00:13:38,320
NAV: Charge? (Knocks)
Are you in there?
280
00:13:38,320 --> 00:13:39,799
Just a sec.
281
00:13:40,960 --> 00:13:42,480
Are you OK?
282
00:13:42,480 --> 00:13:44,516
(Sighs) Fit as a trout.
283
00:13:45,560 --> 00:13:46,720
(Chuckles)
284
00:13:46,720 --> 00:13:48,440
Holy...!
285
00:13:48,440 --> 00:13:49,920
Looks worse than it is.
286
00:13:49,920 --> 00:13:52,000
Oh, well, it looks terrible.
287
00:13:52,000 --> 00:13:53,480
(Chuckles) I'm fine.
288
00:13:53,480 --> 00:13:56,040
Must've just
wiped my glove with it.
289
00:13:56,040 --> 00:13:58,600
Anyway...
how's Chefo and the kid?
290
00:13:58,600 --> 00:14:00,920
Uh, we're medivacing them
back to base.
291
00:14:00,920 --> 00:14:02,400
Are you sure you're OK?
292
00:14:02,400 --> 00:14:04,240
Nav, it takes more than
a pin-sized jellyfish
293
00:14:04,240 --> 00:14:05,720
to bring me down.
294
00:14:05,720 --> 00:14:07,320
Just got me on the eyelid -
nothing major.
295
00:14:07,320 --> 00:14:10,000
I, uh, borrowed some drops
from Swaino's kit.
296
00:14:10,000 --> 00:14:11,480
So Swain's had a look at it?
297
00:14:11,480 --> 00:14:14,600
Nav... he's got his hands full.
298
00:14:14,600 --> 00:14:17,200
I'm as right as rain, honestly.
299
00:14:17,200 --> 00:14:18,680
OK.
300
00:14:18,680 --> 00:14:20,591
Um, Captain wants to see you
on the bridge.
301
00:14:24,320 --> 00:14:26,120
(Sighs)
302
00:14:26,120 --> 00:14:27,678
Charge?
Coming.
303
00:14:30,680 --> 00:14:33,120
(Sniffs, clears throat)
You wanted to see me, sir?
304
00:14:33,120 --> 00:14:35,360
We have a serious situation
here, Charge.
305
00:14:35,360 --> 00:14:37,400
I'm gonna need your help.
Name it, sir.
306
00:14:37,400 --> 00:14:39,560
RO's on the phone to NAVCOM
as we speak,
307
00:14:39,560 --> 00:14:41,720
organising a medivac chopper
to rendezvous with us.
308
00:14:41,720 --> 00:14:43,760
We need to get our guys
back to base hospital
309
00:14:43,760 --> 00:14:45,240
as soon as possible.
310
00:14:45,240 --> 00:14:46,360
Sir.
311
00:14:46,360 --> 00:14:48,440
Every minute counts, Charge.
We need engine speed.
312
00:14:48,440 --> 00:14:50,120
The more we can
close the distance
313
00:14:50,120 --> 00:14:51,600
between ourselves
and that chopper,
314
00:14:51,600 --> 00:14:53,880
the better chance of survival
we give Chefo and Jaffah.
315
00:14:53,880 --> 00:14:54,880
Understood, sir.
316
00:14:54,880 --> 00:14:56,400
Is there something wrong,
Charge?
317
00:14:56,400 --> 00:14:57,400
No, sir.
318
00:14:57,400 --> 00:14:59,960
Then I'd appreciate you looking
at me when I talk to you.
319
00:15:02,280 --> 00:15:04,111
(Sighs) Sir.
320
00:15:05,640 --> 00:15:07,760
Did you get that injury
while stowing the RHIB?
321
00:15:07,760 --> 00:15:10,240
Nah. Must've just brushed my
eye with the back of my glove.
322
00:15:10,240 --> 00:15:12,480
Just stings a bit -
it's nothing serious.
323
00:15:12,480 --> 00:15:14,880
Can you work?
Yes, sir.
324
00:15:14,880 --> 00:15:17,160
I'll give you all she's got.
325
00:15:17,160 --> 00:15:18,480
Good man.
326
00:15:18,480 --> 00:15:19,960
If that eye gets any worse,
327
00:15:19,960 --> 00:15:21,480
I want you
to see Swain immediately.
328
00:15:21,480 --> 00:15:22,913
Yes, sir.
329
00:15:28,720 --> 00:15:31,440
(People talk in foreign language)
330
00:15:31,440 --> 00:15:32,873
OK!
331
00:15:41,440 --> 00:15:43,080
Excuse me.
332
00:15:43,080 --> 00:15:46,840
Um... those men -
will they be OK?
333
00:15:46,840 --> 00:15:48,360
You speak English?
334
00:15:48,360 --> 00:15:50,120
Yeah, a little.
335
00:15:50,120 --> 00:15:53,360
Um, but will they be OK?
336
00:15:53,360 --> 00:15:56,079
I don't know, ma'am. I hope so.
337
00:15:57,640 --> 00:15:59,358
Why didn't you speak up before?
338
00:16:00,520 --> 00:16:04,520
You are... soldiers with guns.
(Chuckles) It's, uh...
339
00:16:04,520 --> 00:16:05,560
No, no.
340
00:16:05,560 --> 00:16:07,800
'Navy'
341
00:16:07,800 --> 00:16:09,280
We're not going to hurt you.
342
00:16:09,280 --> 00:16:11,400
We wanted help.
343
00:16:11,400 --> 00:16:13,000
Our boat - there was...
344
00:16:13,000 --> 00:16:15,280
The water was coming in,
you know?
345
00:16:15,280 --> 00:16:16,280
Uh...
346
00:16:16,280 --> 00:16:18,040
It was sinking.
Yes.
347
00:16:18,040 --> 00:16:19,200
Mmm.
348
00:16:19,200 --> 00:16:20,920
And those men
on the other boat -
349
00:16:20,920 --> 00:16:23,280
my father tried
to make them understand,
350
00:16:23,280 --> 00:16:25,000
but they were...
351
00:16:25,000 --> 00:16:27,440
They shot a flare at you?
Yes!
352
00:16:27,440 --> 00:16:29,440
My mother was hurt.
353
00:16:29,440 --> 00:16:32,320
So, uh, my father
must turn boat away.
354
00:16:32,420 --> 00:16:35,060
Uh...
They're bigots, ma'am.
355
00:16:35,060 --> 00:16:36,580
Sorry?
356
00:16:36,580 --> 00:16:38,252
Not nice people.
357
00:16:40,660 --> 00:16:44,260
Um, my name is Samira.
358
00:16:44,260 --> 00:16:46,420
Good to meet you, Samira.
359
00:16:46,420 --> 00:16:48,140
And, uh?
360
00:16:48,140 --> 00:16:51,100
Pete. Peter.
361
00:16:51,100 --> 00:16:52,820
They call me 'Buffer'
362
00:16:52,820 --> 00:16:54,620
Buffer?
363
00:16:54,620 --> 00:16:57,340
It's because of my job
on this boat.
364
00:16:57,340 --> 00:16:59,729
Petty Officer Bosun.
365
00:17:02,060 --> 00:17:03,540
Call me whatever you like.
366
00:17:03,540 --> 00:17:05,337
OK.
367
00:17:06,380 --> 00:17:07,900
Hey. Hey.
368
00:17:07,900 --> 00:17:09,660
Hey, move back from the side.
369
00:17:09,660 --> 00:17:11,620
Move back from the side.
370
00:17:11,620 --> 00:17:15,820
Um... can you tell her,
"Move back," for her own safety?
371
00:17:15,820 --> 00:17:17,333
(Speaks in foreign language)
372
00:17:20,340 --> 00:17:21,853
(Breathes shallowly)
373
00:17:29,580 --> 00:17:31,660
Toby, Toby, Toby, come on, man.
I gotta go...
374
00:17:31,660 --> 00:17:34,100
Mate, you're on the boat.
I gotta go. I'm gonna be late.
375
00:17:34,100 --> 00:17:35,940
Toby, you're on the boat, mate.
It's Swaino.
376
00:17:35,940 --> 00:17:37,420
(Sighs)
377
00:17:37,420 --> 00:17:38,460
(Whispers) Toby...
378
00:17:38,460 --> 00:17:40,140
(Sobs) My arm...
379
00:17:40,140 --> 00:17:41,820
Oh, my God...
380
00:17:41,820 --> 00:17:43,420
Hurts so... so much.
381
00:17:43,420 --> 00:17:44,900
Mate, I'm really sorry,
382
00:17:44,900 --> 00:17:47,540
but I can't give you any more
morphine for a little while yet.
383
00:17:47,540 --> 00:17:48,580
Oh, my God...
384
00:17:48,580 --> 00:17:50,420
Relax, eh, mate?
It's gonna get better.
385
00:17:50,420 --> 00:17:52,020
(Sighs) Jen...
I promise.
386
00:17:52,020 --> 00:17:54,180
Jen? Where's Jen?
387
00:17:54,180 --> 00:17:56,420
Jenny's not here, buddy.
It's Chris.
388
00:17:56,420 --> 00:17:58,500
Jen. Please...
389
00:17:58,500 --> 00:18:00,491
Jen... (Pants)
You're on the boat, buddy.
390
00:18:02,220 --> 00:18:04,300
Jen... (Sobs)
391
00:18:04,300 --> 00:18:06,052
Jenny...
392
00:18:10,140 --> 00:18:11,900
It's gonna be fine, mate.
393
00:18:11,900 --> 00:18:14,180
J... Jen...
394
00:18:14,180 --> 00:18:16,648
(Sighs)
395
00:18:20,500 --> 00:18:22,580
(Moans softly)
It's OK, mate.
396
00:18:22,580 --> 00:18:24,252
(Whimpers)
It's OK.
397
00:18:27,100 --> 00:18:28,533
Hang in there, mate.
398
00:18:29,580 --> 00:18:31,220
What do you mean,
there's no helicopter?
399
00:18:31,220 --> 00:18:32,940
MAN ON PHONE: I'm sorry, sir.
400
00:18:32,940 --> 00:18:34,620
We've got nothing
in your vicinity.
401
00:18:34,620 --> 00:18:36,220
Then GET something.
402
00:18:36,220 --> 00:18:37,980
Sir, the nearest helicopter
with medivac facilities
403
00:18:37,980 --> 00:18:39,460
is three hours
out of Townsville.
404
00:18:39,460 --> 00:18:40,940
Alright,
with travel and refuelling,
405
00:18:40,940 --> 00:18:43,540
you'll be back at base
before it reaches you.
406
00:18:43,540 --> 00:18:45,300
What about civilian rescue?
407
00:18:45,300 --> 00:18:47,540
Committed to pick up a hiker
trapped down Jim Jim Falls.
408
00:18:47,540 --> 00:18:49,020
Won't be back before dark.
409
00:18:49,020 --> 00:18:50,820
Lieutenant, I've got two sailors
410
00:18:50,820 --> 00:18:52,620
who need urgent medical attention!
411
00:18:52,620 --> 00:18:54,140
I understand that, sir.
412
00:18:54,140 --> 00:18:56,140
I... I can patch through
a doctor to advise Swain.
413
00:18:56,140 --> 00:18:58,260
I'm sorry,
but it's the best I can do.
414
00:18:58,260 --> 00:19:00,540
Roger. I'll let Swain know.
415
00:19:00,540 --> 00:19:01,973
Good luck, sir.
416
00:19:09,460 --> 00:19:11,340
X, cast off the tow
on the foreign vessel.
417
00:19:11,340 --> 00:19:13,580
We need to get back to base
as soon as possible.
418
00:19:13,580 --> 00:19:14,620
Aye, sir.
419
00:19:14,620 --> 00:19:15,860
Buffer, Bridge.
420
00:19:15,860 --> 00:19:19,180
Ah, says here this local bloke
from Jabiru
421
00:19:19,180 --> 00:19:21,580
found a 10-foot croc
in his toolshed.
422
00:19:21,580 --> 00:19:24,538
Reckon he told him
to go take his pick, eh?
423
00:19:27,140 --> 00:19:28,937
Yeah, I'll leave the jokes
up to you.
424
00:19:29,980 --> 00:19:31,891
(Moans)
425
00:19:33,060 --> 00:19:35,460
Jaff? Jaff, mate, it's me, Spide.
426
00:19:35,460 --> 00:19:37,100
(Sighs)
Are you alright?
427
00:19:37,100 --> 00:19:39,580
Are you in any pain, mate?
Can you hear me?
428
00:19:39,580 --> 00:19:41,780
How come I got the ugly nurse?
429
00:19:41,780 --> 00:19:43,540
(Both laugh)
430
00:19:43,540 --> 00:19:46,700
Sir, sir, he's awake.
Um, should I go tell Swain?
431
00:19:46,700 --> 00:19:48,292
I'm on my way there.
I'll tell him.
432
00:19:49,460 --> 00:19:50,940
How you feeling, Jaffah?
433
00:19:50,940 --> 00:19:52,980
(Sighs) Got a blinder
of a headache, sir.
434
00:19:52,980 --> 00:19:54,660
How's the hand?
435
00:19:54,660 --> 00:19:56,140
(Groans)
No, don't try to move it.
436
00:19:56,140 --> 00:19:58,335
(Sighs) How did I burn it?
437
00:19:59,380 --> 00:20:01,336
We're pretty sure
it's an Irukandji sting.
438
00:20:02,940 --> 00:20:04,100
Chefo?
439
00:20:04,100 --> 00:20:06,091
Got him on the arm.
440
00:20:07,140 --> 00:20:08,740
(Sighs)
441
00:20:08,740 --> 00:20:11,300
(All wail in foreign language)
442
00:20:12,780 --> 00:20:15,380
All lines inboard.
Free to manoeuvre.
443
00:20:15,380 --> 00:20:17,380
(ENGINE ROARS)
444
00:20:17,380 --> 00:20:18,860
(Both talk sadly
in foreign language)
445
00:20:18,860 --> 00:20:20,340
I don't understand
why they're so upset.
446
00:20:20,340 --> 00:20:22,300
It's not like
they had anything valuable.
447
00:20:22,300 --> 00:20:24,540
Razor wire
and a one-way ticket home.
448
00:20:24,540 --> 00:20:26,020
What?
449
00:20:26,020 --> 00:20:27,931
Well, that's what they've got
to look forward to.
450
00:20:29,700 --> 00:20:31,700
Folks, cruise is on us.
451
00:20:31,700 --> 00:20:33,780
Buffer here'll take
your room service orders.
452
00:20:33,780 --> 00:20:35,372
Get out of my sight.
453
00:20:47,780 --> 00:20:49,260
How is he, Swain?
454
00:20:49,260 --> 00:20:51,296
He's still stable, sir.
455
00:20:52,740 --> 00:20:54,620
Oh. (Chuckles)
456
00:20:54,620 --> 00:20:57,214
He was asking for Jen.
It seems to help.
457
00:20:59,300 --> 00:21:01,380
Swaino, we got a negative
on the medivac.
458
00:21:01,380 --> 00:21:03,060
We're gonna have
to sprint to base.
459
00:21:03,060 --> 00:21:04,900
Sir, did anyone tell NAVCOM
how serious this is?
460
00:21:04,900 --> 00:21:06,540
These men need to be
in a hospital!
461
00:21:06,540 --> 00:21:08,460
We're gonna arrange a radio link
with a doctor.
462
00:21:08,460 --> 00:21:09,940
He'll help you through.
463
00:21:09,940 --> 00:21:12,580
Sir, with all due respect,
a radio link isn't gonna help.
464
00:21:12,580 --> 00:21:14,380
I don't have the drugs
or the equipment.
465
00:21:14,380 --> 00:21:16,020
These men need to be
in professional care!
466
00:21:16,020 --> 00:21:17,900
There is no helicopter, Swain.
467
00:21:17,900 --> 00:21:19,697
Do your best.
468
00:21:21,620 --> 00:21:22,735
Sir.
469
00:21:23,780 --> 00:21:25,940
(Gags)
470
00:21:25,940 --> 00:21:27,580
Toby? Toby!
471
00:21:27,580 --> 00:21:28,649
Toby? Toby!
472
00:21:29,780 --> 00:21:31,780
Chefo? Chefo!
473
00:21:31,780 --> 00:21:34,100
Chefo! Come on, mate!
He's crashing, sir.
474
00:21:34,100 --> 00:21:35,580
Chefo!
We need to do CPR.
475
00:21:35,580 --> 00:21:37,696
You take airways,
I'll do compressions.
476
00:21:39,660 --> 00:21:41,300
Here we go.
477
00:21:41,300 --> 00:21:43,131
OK, hang on there. You ready?
478
00:21:44,940 --> 00:21:46,900
Nav? Adrenaline, please!
479
00:21:46,900 --> 00:21:50,700
1, 2, 3, 4, 5,
480
00:21:50,700 --> 00:21:53,460
6, 7, 8, 9, 10,
481
00:21:53,460 --> 00:21:56,100
11, 12, 13, 14, 15, 16, 17...
482
00:21:56,600 --> 00:22:01,120
SWAIN: One, two, three, four,
five, six, seven, eight...
483
00:22:01,120 --> 00:22:03,111
Swain? Adrenaline.
484
00:22:06,600 --> 00:22:08,033
Check his pulse.
485
00:22:09,840 --> 00:22:10,880
Nothing.
486
00:22:10,880 --> 00:22:12,313
What about now?
487
00:22:13,880 --> 00:22:16,560
(Sighs) Come on, Chefo.
Come on, Chefo!
488
00:22:16,560 --> 00:22:18,200
One, two, three, four,
489
00:22:18,200 --> 00:22:19,720
five, six, seven...
490
00:22:19,720 --> 00:22:20,720
Come on, Chefo!
491
00:22:20,720 --> 00:22:21,880
...eight, nine, ten...
492
00:22:21,880 --> 00:22:23,880
I got a pulse, I got a pulse!
(Chefo gasps)
493
00:22:23,880 --> 00:22:25,280
(Sputters)
494
00:22:25,280 --> 00:22:26,793
(Rasps)
(Pants)
495
00:22:28,520 --> 00:22:30,040
That's it, mate.
496
00:22:30,040 --> 00:22:31,720
(Breathes shakily)
Relax.
497
00:22:31,720 --> 00:22:33,392
(Swallows and pants)
498
00:22:47,520 --> 00:22:49,720
Hey, kid, get away
from the edge.
499
00:22:49,720 --> 00:22:51,360
You have been told before.
500
00:22:51,360 --> 00:22:53,520
Hey, hey, hey! RO, RO, RO.
501
00:22:53,520 --> 00:22:54,953
She's just a kid.
502
00:22:56,760 --> 00:22:58,318
(Samira speaks indistinctly)
503
00:23:00,800 --> 00:23:02,840
She's unhappy
504
00:23:02,840 --> 00:23:04,920
because there was something
of hers on the boat.
505
00:23:04,920 --> 00:23:07,360
Samira, I'm sorry,
we had to let your boat go.
506
00:23:07,360 --> 00:23:09,440
Oh, I don't care
about the boat, you know.
507
00:23:09,440 --> 00:23:10,920
You don't?
508
00:23:10,920 --> 00:23:12,400
No.
509
00:23:12,400 --> 00:23:14,040
We are going to Australia.
510
00:23:14,040 --> 00:23:15,560
This is our dream.
511
00:23:15,560 --> 00:23:18,600
To go to Australia?
Yes.
512
00:23:18,600 --> 00:23:20,360
You want to live in Australia?
513
00:23:20,360 --> 00:23:22,396
Life is better in Australia.
514
00:23:25,280 --> 00:23:27,520
I wouldn't know.
I've never lived anywhere else.
515
00:23:27,520 --> 00:23:29,560
I think so.
516
00:23:29,560 --> 00:23:31,357
Life is better.
517
00:23:34,160 --> 00:23:38,360
Do you have a wife
and children?
518
00:23:38,360 --> 00:23:39,880
Me? No.
519
00:23:39,880 --> 00:23:41,800
Because you are a soldier?
520
00:23:41,800 --> 00:23:44,400
A sailor. I'm a sailor.
521
00:23:44,400 --> 00:23:45,833
A buffer?
522
00:23:48,720 --> 00:23:51,951
No, a lot of men in the navy
get married, have kids.
523
00:23:53,200 --> 00:23:55,760
Chefo was gonna pop
the question tonight.
524
00:23:55,760 --> 00:23:57,318
That was his plan before...
525
00:24:02,240 --> 00:24:04,356
I guess I just haven't met
the right woman.
526
00:24:11,320 --> 00:24:12,840
Put in a call to NAVCOM
527
00:24:12,840 --> 00:24:14,400
regarding the crew of 'Black Magic'
528
00:24:14,400 --> 00:24:16,000
Tell them I'm recommending
an investigation
529
00:24:16,000 --> 00:24:17,480
by the relevant authority
530
00:24:17,480 --> 00:24:19,038
into assault against
one of our passengers.
531
00:24:20,080 --> 00:24:21,320
How's Chefo?
532
00:24:21,320 --> 00:24:23,760
Stable for the moment.
533
00:24:23,760 --> 00:24:25,273
No telling how long.
534
00:24:26,800 --> 00:24:29,320
Sir, I know it's hardly
the time,
535
00:24:29,320 --> 00:24:31,440
but with Chefo and Jaffah
both down
536
00:24:31,440 --> 00:24:32,920
and Swain and Spider both...
537
00:24:32,920 --> 00:24:34,400
We're four team members down
538
00:24:34,400 --> 00:24:35,880
and coming up
to the dog's watch.
539
00:24:35,880 --> 00:24:37,880
The afternoon watch will have
to back up where required.
540
00:24:37,880 --> 00:24:39,360
Oh, and galley duty.
541
00:24:39,360 --> 00:24:40,840
Find a volunteer
to prepare dinner.
542
00:24:40,840 --> 00:24:43,360
Tell them to keep it simple
and not to forget our guests.
543
00:24:43,360 --> 00:24:44,360
Yes, sir.
544
00:24:44,360 --> 00:24:45,713
XO, 'Hammersley'
545
00:24:53,280 --> 00:24:54,760
(KNOCK AT DOOR)
546
00:24:54,760 --> 00:24:56,240
Yeah.
547
00:24:56,240 --> 00:24:58,080
You got a moment, sir?
548
00:24:58,080 --> 00:25:01,440
Yeah, come on in, Buff.
How are they coping?
549
00:25:01,440 --> 00:25:03,160
I explained we had no choice.
550
00:25:03,160 --> 00:25:04,640
Do you think they understood?
551
00:25:04,640 --> 00:25:07,440
Yes, sir. The young woman
speaks some English.
552
00:25:07,440 --> 00:25:09,200
Why didn't she say
something earlier?
553
00:25:09,200 --> 00:25:10,680
Well, she was scared,
554
00:25:10,680 --> 00:25:12,880
and they were taking water,
they needed help
555
00:25:12,880 --> 00:25:14,680
and they came across
the motor launch,
556
00:25:14,680 --> 00:25:16,520
and those clowns just shot
a flare at them,
557
00:25:16,520 --> 00:25:18,000
injuring her mother.
558
00:25:18,000 --> 00:25:21,360
Public sympathy, unfortunately,
is with the clowns.
559
00:25:21,360 --> 00:25:23,000
Yeah. Well...
560
00:25:23,000 --> 00:25:25,514
They should be charged
with assault, sir.
561
00:25:26,640 --> 00:25:28,073
Thanks, Buff.
562
00:25:29,440 --> 00:25:31,670
The little one, Sara, is seven.
563
00:25:32,760 --> 00:25:34,830
And Samira's just turned 21.
564
00:25:37,120 --> 00:25:38,640
I'll take a note of that.
565
00:25:38,640 --> 00:25:40,520
I can't see what good
would be served
566
00:25:40,520 --> 00:25:41,999
in placing them in detention.
567
00:25:44,640 --> 00:25:47,074
They're hardly a risk
to national security, sir.
568
00:25:50,160 --> 00:25:51,593
Anything else?
569
00:25:54,440 --> 00:25:55,953
My grandparents.
570
00:25:57,200 --> 00:25:59,634
Sir, they risked their lives
to come here after the war.
571
00:26:01,200 --> 00:26:02,760
They didn't have any papers,
572
00:26:02,760 --> 00:26:05,600
so they bribed their way
if they had to.
573
00:26:05,600 --> 00:26:07,670
They contributed a lot
to this country, sir.
574
00:26:09,880 --> 00:26:13,400
But nowadays we call people
like them 'illegals'
575
00:26:13,400 --> 00:26:15,240
We don't wanna know about them.
576
00:26:15,240 --> 00:26:17,595
Lock 'em up, send 'em back.
577
00:26:19,360 --> 00:26:21,271
It's not our decision to make.
578
00:26:22,680 --> 00:26:24,113
You know that, Pete.
579
00:26:31,320 --> 00:26:32,753
Sir.
580
00:26:38,040 --> 00:26:39,880
Please let go!
Ma'am, I can't let you past.
581
00:26:39,880 --> 00:26:41,560
(Speaks foreign language)
582
00:26:41,560 --> 00:26:43,040
Ma'am, OK.
583
00:26:43,040 --> 00:26:44,760
(Yells) Sara!
OK...
584
00:26:44,760 --> 00:26:46,720
Let me just...
Just... just...
585
00:26:46,720 --> 00:26:48,520
Hey, hey... Samira.
Let me go. Buffer! Sara miss.
586
00:26:48,520 --> 00:26:50,680
Her sister. Her sister.
Where is she?
587
00:26:50,680 --> 00:26:52,960
She's gone.
She's not on the quarterdeck.
588
00:26:52,960 --> 00:26:54,960
(Yells) Sara!
Please, ma'am, just...
589
00:26:54,960 --> 00:26:57,760
Samira, Samira. I will find her.
I will find her.
590
00:26:57,760 --> 00:26:59,240
It's OK, ma'am.
591
00:26:59,240 --> 00:27:00,240
BUFFER: Sara!
592
00:27:00,240 --> 00:27:01,920
Just follow me down
to the quarterdeck, please.
593
00:27:01,920 --> 00:27:03,400
Buffer will find her, OK?
594
00:27:03,400 --> 00:27:04,833
Sara!
595
00:27:07,080 --> 00:27:08,513
Sara.
596
00:27:11,640 --> 00:27:13,278
Sara!
597
00:27:14,440 --> 00:27:17,320
(Gravely) You slimy,
doublecrossing,
598
00:27:17,320 --> 00:27:18,880
no-good swindler.
599
00:27:18,880 --> 00:27:20,640
You got a lot of guts
600
00:27:20,640 --> 00:27:22,551
turning up here after
what you pulled.
601
00:27:23,960 --> 00:27:25,440
Give in.
602
00:27:25,440 --> 00:27:27,640
Oh, Spider, mate, come on!
603
00:27:27,640 --> 00:27:30,480
'Star Wars - Episode V'
Lando Calrissian?
604
00:27:31,360 --> 00:27:32,920
"Would someone get this
big hollering carpet
605
00:27:32,920 --> 00:27:34,400
"out of my way?"
606
00:27:34,400 --> 00:27:35,913
That's more like it.
607
00:27:37,160 --> 00:27:38,673
(Breathes sharply)
608
00:27:40,200 --> 00:27:41,633
You right, mate?
(Chokes)
609
00:27:43,360 --> 00:27:44,554
(Pants)
610
00:27:45,880 --> 00:27:47,313
Yeah, I'm OK.
611
00:27:48,600 --> 00:27:51,558
(Pants)
612
00:27:52,640 --> 00:27:54,680
Hey, um...
613
00:27:54,680 --> 00:27:56,720
...any chance of
some more morphine?
614
00:27:56,720 --> 00:27:59,560
Oh, Swaino said
not for another hour.
615
00:27:59,560 --> 00:28:01,160
(Scoffs)
616
00:28:01,160 --> 00:28:02,593
Wasn't that an hour ago?
617
00:28:03,840 --> 00:28:05,320
Nah, sorry, mate.
618
00:28:05,320 --> 00:28:08,630
Ah, stuff it. I'll just cross
to the dark side.
619
00:28:10,000 --> 00:28:13,600
Spider, have you seen
the refugee girl - Sara?
620
00:28:13,600 --> 00:28:15,640
Oh, why would she be
down here, Buff?
621
00:28:15,640 --> 00:28:17,120
Well, she's gotta be somewhere.
622
00:28:17,120 --> 00:28:18,600
Hey, Buff,
623
00:28:18,600 --> 00:28:20,800
what's your favourite
'Star Wars' quote?
624
00:28:20,800 --> 00:28:23,189
What?
Jaffah's specialty subject.
625
00:28:26,040 --> 00:28:27,600
Where the hell?!
626
00:28:27,600 --> 00:28:29,640
Chewbacca! Am I right?
627
00:28:29,640 --> 00:28:31,073
(Both laugh)
628
00:28:32,120 --> 00:28:33,599
Sara!
629
00:28:35,480 --> 00:28:36,913
Sara!
630
00:28:56,920 --> 00:28:58,440
Her sister noticed her missing?
631
00:28:58,440 --> 00:29:00,360
Yes, sir.
632
00:29:00,360 --> 00:29:01,880
OK.
633
00:29:01,880 --> 00:29:04,320
Search the entire ship again.
Use all available crew. Move.
634
00:29:04,320 --> 00:29:05,753
Aye, sir.
635
00:29:07,640 --> 00:29:09,120
(DOOR SHUTS)
636
00:29:09,120 --> 00:29:10,680
Nav, plot a search area
637
00:29:10,680 --> 00:29:12,560
allowing for current
and wind conditions.
638
00:29:12,560 --> 00:29:14,040
Yes, sir.
639
00:29:14,040 --> 00:29:15,720
Any other vessels
within striking distance?
640
00:29:15,720 --> 00:29:17,631
No, sir.
641
00:29:19,240 --> 00:29:21,680
A search will take hours
and the chances of success are...
642
00:29:21,680 --> 00:29:23,272
Slim at best - I know.
643
00:29:24,360 --> 00:29:25,840
And Chefo's condition...
644
00:29:25,840 --> 00:29:27,520
I'm aware of
the choices here, X.
645
00:29:27,520 --> 00:29:29,909
Let's hope like hell we find the kid.
646
00:29:40,000 --> 00:29:41,433
Sara?
647
00:29:43,440 --> 00:29:44,395
Sara?
648
00:29:50,880 --> 00:29:52,313
Sara?
649
00:29:54,040 --> 00:29:55,598
Sara?
650
00:30:00,600 --> 00:30:02,033
Sara?
651
00:30:04,800 --> 00:30:06,800
Sara?
652
00:30:06,800 --> 00:30:10,400
Sir? All search teams report
no trace of the girl.
653
00:30:10,400 --> 00:30:12,675
Then we've got to assume
she went overboard.
654
00:30:15,040 --> 00:30:16,760
We're turning around.
655
00:30:16,760 --> 00:30:18,318
Nav, reverse our course.
656
00:30:19,360 --> 00:30:21,240
Sir, Chefo needs
proper medical attention.
657
00:30:21,240 --> 00:30:22,840
He needs to get
to a hospital now.
658
00:30:22,840 --> 00:30:25,080
I know, Swain, but we have
a duty to this girl.
659
00:30:25,080 --> 00:30:26,600
With all due respect, sir,
660
00:30:26,600 --> 00:30:28,520
what about our duty
to Chef Toby Jones?
661
00:30:28,520 --> 00:30:30,760
What do we tell his family
if he doesn't make it?
662
00:30:30,760 --> 00:30:32,876
Let me know if there's
any change in his condition.
663
00:30:36,320 --> 00:30:37,753
Dismissed.
664
00:30:44,080 --> 00:30:45,640
I gave you an order, Nav.
665
00:30:45,640 --> 00:30:47,200
Sir.
666
00:30:47,200 --> 00:30:48,680
Starboard 20.
667
00:30:48,680 --> 00:30:50,796
Starboard 20.
668
00:30:51,840 --> 00:30:53,319
Let's find this girl.
669
00:31:08,880 --> 00:31:10,359
(Rasps)
670
00:31:15,360 --> 00:31:17,360
I can't believe
we're heading back for that kid.
671
00:31:17,360 --> 00:31:19,240
I kept telling her -
keep away from the side.
672
00:31:19,240 --> 00:31:21,037
RO, RO... RO.
673
00:31:22,360 --> 00:31:25,440
You seem like a discerning
kind of guy.
674
00:31:25,440 --> 00:31:27,440
Oh, thank you, ma'am.
I like to think so.
675
00:31:27,440 --> 00:31:28,920
Hmm.
676
00:31:28,920 --> 00:31:32,360
I'm curious. Have you ever had
any restaurant experience?
677
00:31:32,360 --> 00:31:34,760
I did happen to work
for a couple of months
678
00:31:34,760 --> 00:31:36,320
in a Darlinghurst cafe.
679
00:31:36,320 --> 00:31:38,840
Oh! That's perfect.
Why?
680
00:31:38,840 --> 00:31:40,800
You've just volunteered
for galley duty.
681
00:31:40,800 --> 00:31:42,640
I want you to prepare dinner
for the crew.
682
00:31:42,640 --> 00:31:44,120
Nothing too elaborate.
683
00:31:44,120 --> 00:31:46,634
It's disgusting in there.
And don't forget our guests.
684
00:32:03,640 --> 00:32:05,120
Ow!
685
00:32:05,120 --> 00:32:06,600
(Tuts)
686
00:32:06,600 --> 00:32:08,520
Still causing you grief?
687
00:32:08,520 --> 00:32:11,240
Compared to Chefo and the kid,
688
00:32:11,240 --> 00:32:12,832
I got nothing to complain about.
689
00:32:20,120 --> 00:32:21,760
Oh, Jaffah's feeling better.
690
00:32:21,760 --> 00:32:23,716
He reckons I can do more good
up here, ma'am.
691
00:32:41,000 --> 00:32:42,479
(Gasps)
692
00:32:46,800 --> 00:32:49,480
Three months working
in a cafe in Darlinghurst
693
00:32:49,480 --> 00:32:51,198
doesn't qualify me
to feed these morons.
694
00:32:53,760 --> 00:32:55,990
Yeah, don't blame me.
I didn't volunteer.
695
00:32:57,400 --> 00:32:59,600
You know... they get what they get,
696
00:32:59,600 --> 00:33:01,720
and if I hear one complaint...
697
00:33:01,720 --> 00:33:03,153
(SOFT CLATTERING)
698
00:33:21,480 --> 00:33:24,240
Well done, RO.
You can go easy on her now.
699
00:33:24,240 --> 00:33:26,080
What should be done
with the little brat, sir?
700
00:33:26,080 --> 00:33:27,640
Take her back to her family.
701
00:33:27,640 --> 00:33:29,040
Sir?
702
00:33:29,040 --> 00:33:30,880
It's OK, Sara.
703
00:33:30,880 --> 00:33:32,520
No-one's gonna hurt you.
704
00:33:32,520 --> 00:33:34,600
Well, surely some sort of
punishment, sir.
705
00:33:34,600 --> 00:33:36,080
She's just a frightened child.
706
00:33:36,080 --> 00:33:37,680
Didn't you ever hide
in a cupboard
707
00:33:37,680 --> 00:33:39,160
when you were scared, Robert?
708
00:33:39,160 --> 00:33:40,593
No.
709
00:33:42,040 --> 00:33:43,680
Take her back to her family.
710
00:33:43,680 --> 00:33:45,160
Yes, sir.
711
00:33:45,160 --> 00:33:46,640
Oh, and RO?
712
00:33:46,640 --> 00:33:48,680
How's dinner coming along?
713
00:33:48,680 --> 00:33:50,511
It's all on track, sir.
714
00:33:51,920 --> 00:33:53,399
(Shuts door)
715
00:34:05,680 --> 00:34:07,560
Hey, Jaff, you'll never guess
what happened.
716
00:34:07,560 --> 00:34:10,358
RO found that kid hiding in one
of the cupboards in the galley.
717
00:34:12,240 --> 00:34:14,120
Jaff?
718
00:34:14,120 --> 00:34:16,031
Jaff, mate, are you awake?
719
00:34:19,560 --> 00:34:20,993
(Calls) Swain?
720
00:34:22,360 --> 00:34:24,112
Swain!
721
00:34:26,000 --> 00:34:27,513
I don't know
why he's dead, sir.
722
00:34:30,800 --> 00:34:33,720
He shouldn't be. He was...
he was getting better.
723
00:34:33,720 --> 00:34:36,000
I...
724
00:34:36,000 --> 00:34:38,116
I must have... I must have
missed something.
725
00:34:40,000 --> 00:34:41,560
He said he had a bad headache
726
00:34:41,560 --> 00:34:44,040
and sometimes Irukandji sting
727
00:34:45,260 --> 00:34:46,940
I don't know.
728
00:34:46,940 --> 00:34:48,851
You did everything
you could, Chris.
729
00:34:51,300 --> 00:34:53,097
Well, I spent more time
with Chefo, sir.
730
00:34:54,900 --> 00:34:56,697
I thought that he was
at the greatest risk.
731
00:34:57,940 --> 00:35:00,540
I should have kept
a closer watch on Jaff.
732
00:35:00,540 --> 00:35:04,140
You were operating under
difficult circumstances.
733
00:35:04,140 --> 00:35:06,051
You didn't have drugs,
equipment.
734
00:35:07,100 --> 00:35:08,818
And you're not a doctor.
735
00:35:10,380 --> 00:35:12,740
Yeah, but I was all he had, sir.
736
00:35:12,740 --> 00:35:13,860
(Firmly) Swain.
737
00:35:13,860 --> 00:35:17,660
You need to focus on
looking after Chefo.
738
00:35:17,660 --> 00:35:19,900
Understood?
739
00:35:19,900 --> 00:35:21,420
I let him down, sir.
740
00:35:21,420 --> 00:35:23,012
Understood?
741
00:35:27,020 --> 00:35:28,860
Yes, sir.
Good.
742
00:35:28,860 --> 00:35:30,452
Carry on.
743
00:35:50,060 --> 00:35:51,493
How old was he?
744
00:35:54,540 --> 00:35:56,053
I don't know, sir.
745
00:36:04,740 --> 00:36:06,780
(Sniffs)
746
00:36:06,780 --> 00:36:08,260
Bill?
747
00:36:08,260 --> 00:36:09,740
Sir!
748
00:36:09,740 --> 00:36:11,220
Relax.
749
00:36:11,220 --> 00:36:12,892
I'm just here to see if you're OK.
750
00:36:18,180 --> 00:36:19,659
You and Jaffah were mates.
751
00:36:21,380 --> 00:36:23,460
Signed up on the same day, sir.
752
00:36:23,460 --> 00:36:25,052
He was the clown of the class.
753
00:36:29,420 --> 00:36:31,900
I shouldn't have left him
alone, sir.
754
00:36:31,900 --> 00:36:33,420
I'm sorry, sir.
755
00:36:33,420 --> 00:36:34,853
It's OK, Bill.
756
00:36:37,420 --> 00:36:39,100
I want you to tell me about him.
757
00:36:39,100 --> 00:36:41,540
Sir?
758
00:36:41,540 --> 00:36:43,300
He slipped under my radar.
759
00:36:43,300 --> 00:36:45,060
My fault.
760
00:36:45,060 --> 00:36:47,494
But I have to write
to his family.
761
00:36:48,580 --> 00:36:50,140
And I'd appreciate your help,
762
00:36:50,140 --> 00:36:51,820
if that's alright by you.
763
00:36:51,820 --> 00:36:53,300
Yes, sir.
764
00:36:53,300 --> 00:36:54,733
I'd be honoured.
765
00:37:03,700 --> 00:37:05,180
(Murmurs indistinctly)
766
00:37:05,180 --> 00:37:06,660
Everyone OK?
767
00:37:06,660 --> 00:37:08,140
(Speaks inaudibly)
768
00:37:08,140 --> 00:37:09,619
Sara? OK?
769
00:37:10,660 --> 00:37:12,660
Yes, OK. Thank you.
770
00:37:12,660 --> 00:37:14,139
Samira?
771
00:37:18,660 --> 00:37:20,540
Um...
772
00:37:20,540 --> 00:37:22,180
When we get back to port...
773
00:37:22,180 --> 00:37:23,660
I go to school?
774
00:37:23,660 --> 00:37:25,140
Sorry?
775
00:37:25,140 --> 00:37:27,420
Learn better English?
I go to school.
776
00:37:27,420 --> 00:37:29,180
Samira...
777
00:37:29,180 --> 00:37:30,980
I say something wrong?
778
00:37:30,980 --> 00:37:32,780
No.
779
00:37:32,780 --> 00:37:34,380
Are you angry?
780
00:37:34,380 --> 00:37:35,813
No, it's just...
781
00:37:36,900 --> 00:37:38,380
What?
782
00:37:38,380 --> 00:37:40,340
There may not be any school.
783
00:37:40,340 --> 00:37:41,860
Huh?
784
00:37:41,860 --> 00:37:46,411
At least, not until your claim
for refugee status is assessed.
785
00:37:47,540 --> 00:37:49,940
Now, until then,
you and your family
786
00:37:49,940 --> 00:37:51,931
will be placed in detention.
787
00:37:52,980 --> 00:37:54,780
No, no, me no understand.
788
00:37:54,780 --> 00:37:57,453
Buffer, what mean 'detention'
789
00:37:58,860 --> 00:38:00,339
It's a kind of camp.
790
00:38:01,820 --> 00:38:03,460
It's nothing to do with us.
791
00:38:03,460 --> 00:38:06,180
Prison?
792
00:38:06,180 --> 00:38:07,613
Buffer?
793
00:38:09,180 --> 00:38:11,694
Samira, I am sorry.
794
00:38:14,140 --> 00:38:17,610
That's how it is. I just wanted
you to hear it from me.
795
00:38:21,660 --> 00:38:24,618
(FOOD SIZZLES)
796
00:38:35,460 --> 00:38:37,820
(SPUTTERING)
797
00:38:37,820 --> 00:38:39,300
Oh!
798
00:38:39,300 --> 00:38:40,860
Fantastic.
799
00:38:40,860 --> 00:38:42,700
Dammit!
800
00:38:42,700 --> 00:38:44,220
Smells good, there, RO.
801
00:38:44,220 --> 00:38:46,654
Yeah, very funny.
802
00:38:52,660 --> 00:38:55,140
(RO coughs in the distance)
803
00:38:55,140 --> 00:38:56,620
Is your eye alright?
804
00:38:56,620 --> 00:38:58,740
Oh, I nicked some, um...
805
00:38:58,740 --> 00:39:00,860
...some drops from your kit.
806
00:39:00,860 --> 00:39:02,498
They help.
807
00:39:15,500 --> 00:39:18,420
He's gonna... want it...
808
00:39:18,420 --> 00:39:20,217
...when he wakes up.
809
00:39:21,660 --> 00:39:23,173
(Whispers) Yeah, right.
810
00:39:24,660 --> 00:39:26,180
I'll leave you to it.
811
00:39:26,180 --> 00:39:28,460
(lnhales sharply)
812
00:39:28,460 --> 00:39:29,893
Tobes?
813
00:39:31,940 --> 00:39:33,580
Toby?
814
00:39:33,580 --> 00:39:35,820
Toby, what's wrong, mate?
815
00:39:35,820 --> 00:39:37,253
(lnhales)
816
00:39:39,980 --> 00:39:41,820
Tobes?
817
00:39:41,820 --> 00:39:43,253
(Sniffs)
818
00:39:44,660 --> 00:39:46,173
Who's in my galley?
819
00:39:47,900 --> 00:39:49,856
(Both laugh)
820
00:39:56,140 --> 00:39:59,098
(SHIP HORN SOUNDS SOFTLY)
821
00:40:37,740 --> 00:40:39,173
(Chefo speaks inaudibly)
822
00:40:41,100 --> 00:40:43,420
Yes, I'm fine.
823
00:40:43,420 --> 00:40:44,899
Will you marry me?
824
00:40:52,020 --> 00:40:53,612
Another one bites the dust.
825
00:40:59,380 --> 00:41:02,338
(Blows whistle)
826
00:41:07,940 --> 00:41:09,700
MIKE: "Dear Mr and Mrs Jaffah,
827
00:41:09,700 --> 00:41:12,460
"lt is with great sadness
that I write to you
828
00:41:12,460 --> 00:41:14,690
"as Seaman John Jaffah's
commanding officer.
829
00:41:15,900 --> 00:41:17,777
"Words cannot lessen your grief.
830
00:41:19,220 --> 00:41:22,420
"I hope it comes
as some small comfort to know
831
00:41:22,420 --> 00:41:26,380
"your son was a fine young man
and a fine sailor.
832
00:41:26,380 --> 00:41:29,380
"His sense of humour,
his devotion to duty
833
00:41:29,380 --> 00:41:31,580
"and his loyalty to his friends
834
00:41:31,580 --> 00:41:33,380
"made him an asset to the navy
835
00:41:33,380 --> 00:41:36,940
"and, in particular,
to the HMAS 'Hammersley'
836
00:41:36,940 --> 00:41:38,500
"He will be greatly missed
837
00:41:38,500 --> 00:41:41,140
"by all who had the honour
and privilege to serve with him
838
00:41:41,140 --> 00:41:42,858
"and he will never be forgotten.
839
00:41:43,940 --> 00:41:47,091
"Again, I offer you
my most heartfelt condolences.
840
00:41:48,140 --> 00:41:50,980
"May the force be with Jaffah.
841
00:41:50,980 --> 00:41:53,130
"Yours sincerely, Mike Flynn."
56997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.