All language subtitles for Sea Patrol 1x04 Irukandji-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,300 --> 00:00:06,060 MAN: Come on, Nav! Nav! 2 00:00:06,060 --> 00:00:09,018 (All shout and yell excitedly) 3 00:00:14,820 --> 00:00:16,300 Two steps to victory! 4 00:00:16,300 --> 00:00:19,258 (All laugh and cheer) 5 00:00:20,980 --> 00:00:23,380 Whoo-hoo! What's with you guys? 6 00:00:23,380 --> 00:00:24,860 I thought we were playing touch! 7 00:00:24,860 --> 00:00:26,340 Yeah, we are. You're touched. (Boys laugh) 8 00:00:26,340 --> 00:00:29,059 (WHISTLE BLOWS) Half-time, come on. 9 00:00:30,380 --> 00:00:32,220 Hey, Chefo, you dropped this. 10 00:00:32,220 --> 00:00:34,220 It's a ring! 11 00:00:34,220 --> 00:00:37,380 (Exclaims loudly) Nice rock! 12 00:00:37,380 --> 00:00:38,900 Thank you. 13 00:00:38,900 --> 00:00:41,220 Are you getting married, Chefo? Yeah, maybe. 14 00:00:41,220 --> 00:00:42,740 JAFFAH AND NAV: What? MIKE: Congratulations, Chefo. 15 00:00:42,740 --> 00:00:44,580 Well, she hasn't exactly said yes yet, 16 00:00:44,580 --> 00:00:47,500 I, uh... l'm planning on asking her when I get back tonight. 17 00:00:47,500 --> 00:00:49,180 (All exclaim happily and applaud) 18 00:00:49,180 --> 00:00:52,138 (Boys roar) 19 00:00:59,380 --> 00:01:00,860 (RADIO BEEPS) 20 00:01:00,860 --> 00:01:02,860 MAN OVER RADIO: Mayday, mayday, this is the 'Black Magic', 21 00:01:02,860 --> 00:01:04,740 Can anybody hear me? We are under attack. 22 00:01:04,740 --> 00:01:06,220 Mayday, mayday. (Turns up volume) 23 00:01:06,220 --> 00:01:08,660 (Louder) Mayday, mayday, this is the 'Black Magic', 24 00:01:08,660 --> 00:01:10,139 Can anybody hear me? 25 00:01:11,180 --> 00:01:13,300 Charlie Two, this is 'Hammersley' Over. 26 00:01:13,300 --> 00:01:16,258 (DIDGERIDOO DRONES) 27 00:01:19,660 --> 00:01:21,460 OK, team, listen up. 28 00:01:21,460 --> 00:01:22,940 Just a couple of words. 29 00:01:22,940 --> 00:01:25,820 Chefo, there's no turning back now. 30 00:01:25,820 --> 00:01:27,300 (Chuckles) 31 00:01:27,300 --> 00:01:28,980 May your courage never desert you 32 00:01:28,980 --> 00:01:32,220 and may the object of your desire give you an affirmative. 33 00:01:32,220 --> 00:01:34,220 To Chefo! ALL: Chefo! 34 00:01:34,220 --> 00:01:37,460 Sir! Sir, it's RO for you. He says it's urgent. 35 00:01:37,460 --> 00:01:38,940 Oh, thanks. 36 00:01:38,940 --> 00:01:40,540 RO, you're missing a great game of touch. 37 00:01:40,540 --> 00:01:43,580 Chefo, you've got to get down on one knee and do it properly. 38 00:01:43,580 --> 00:01:45,500 (Laughs) And who's this coming from? 39 00:01:45,500 --> 00:01:47,060 (Chuckles) Last of the red-hot lovers? 40 00:01:47,060 --> 00:01:49,016 (All laugh loudly) 41 00:01:50,340 --> 00:01:51,820 Game's over, team. 44 00:02:07,380 --> 00:02:09,940 (RADIO CRACKLES) 45 00:02:09,940 --> 00:02:12,780 MIKE: Anything, Nav? Nothing yet, sir. 46 00:02:12,780 --> 00:02:15,500 They reported one boat of heavily armed hostiles. 47 00:02:15,500 --> 00:02:17,060 How many on the motor launch? 48 00:02:17,060 --> 00:02:20,020 RO couldn't get much sense out of them before we lost them. 49 00:02:20,020 --> 00:02:21,580 Come left five degrees. 50 00:02:21,580 --> 00:02:23,700 Yes, sir. Steer 2-7-5. 51 00:02:23,700 --> 00:02:25,540 Steer 2-7-5. 52 00:02:25,540 --> 00:02:28,418 (PROPELLERS WHIRR) 53 00:02:36,860 --> 00:02:38,340 Sir, I have two contacts. 54 00:02:38,340 --> 00:02:41,780 The first, bearing 2-9-5, range 10 nautical miles. 55 00:02:41,780 --> 00:02:44,980 The second, bearing 2-9-0, range 12 nautical miles. 56 00:02:44,980 --> 00:02:47,700 What's their speed? The first vessel is stationary. 57 00:02:47,700 --> 00:02:49,180 That'll be our motor launch. 58 00:02:49,180 --> 00:02:51,420 The second one's going like a bat out of hell, right? 59 00:02:51,420 --> 00:02:53,180 No, they're barely making five knots. 60 00:02:53,180 --> 00:02:54,940 Engine trouble? 61 00:02:54,940 --> 00:02:56,940 Who cares? Do not let them out of your sight. 62 00:02:56,940 --> 00:02:58,420 No, sir. 63 00:02:58,420 --> 00:03:00,820 Set course for the motor launch. Aye, sir. Steer 2-9-5. 64 00:03:00,820 --> 00:03:02,940 Steer 2-9-5. 65 00:03:02,940 --> 00:03:04,817 Emergency flare right ahead. 66 00:03:06,980 --> 00:03:08,460 MIKE: There's someone alive over there, Nav. 67 00:03:08,460 --> 00:03:10,060 Get us there as quick as we can. 68 00:03:10,060 --> 00:03:12,060 Yes, sir. Revolutions 8-8-0. 69 00:03:12,060 --> 00:03:13,618 SWAIN: Revolutions 8-8-0. 70 00:03:54,079 --> 00:03:57,079 Sea.Patrol.S01E04.Irukandji.SDTV.XviD 71 00:03:57,080 --> 00:04:00,080 Original by chamallow Re-Synced by KrzCooter 72 00:04:08,980 --> 00:04:10,860 Sir. 73 00:04:10,860 --> 00:04:12,851 They look alive and well. 74 00:04:15,340 --> 00:04:18,300 Gentlemen, what's the nature of your mayday? 75 00:04:18,300 --> 00:04:20,100 Do you have any injured on board? 76 00:04:20,100 --> 00:04:22,820 Mate, Rusty here's a hero! 77 00:04:22,820 --> 00:04:24,300 Do you have any injured? 78 00:04:24,300 --> 00:04:26,900 Not us, we kicked butt! 79 00:04:26,900 --> 00:04:28,940 Rusty lobbed a couple of flares at them 80 00:04:28,940 --> 00:04:30,860 and the gutless wonders turned tail and ran. 81 00:04:30,860 --> 00:04:33,620 Why didn't you respond to our radio calls? 82 00:04:33,620 --> 00:04:35,700 Radio's cactus. 83 00:04:35,700 --> 00:04:37,540 Do you require any assistance? 84 00:04:37,540 --> 00:04:40,300 Haven't got any cold ones to spare, have you, Captain? 85 00:04:40,300 --> 00:04:41,780 They're drunk. 86 00:04:41,780 --> 00:04:43,980 High on life, X. 87 00:04:43,980 --> 00:04:46,820 Sorry, gentlemen, no can do. 88 00:04:46,820 --> 00:04:48,300 How many on the other vessel? 89 00:04:48,300 --> 00:04:52,380 About six or seven, armed to their ugly back teeth. 90 00:04:52,380 --> 00:04:55,300 Go blow 'em out of the water for us, will you, Skipper? 91 00:04:55,300 --> 00:04:57,060 We'll investigate. 92 00:04:57,060 --> 00:04:59,940 I suggest you get your radio fixed as soon as possible. 93 00:04:59,940 --> 00:05:02,220 And go easy on the sauce, eh? 94 00:05:02,220 --> 00:05:03,733 Fish aren't biting, anyway. 95 00:05:05,020 --> 00:05:06,500 Happy hunting! 96 00:05:06,500 --> 00:05:07,979 Let's go check out these pirates. 97 00:05:17,100 --> 00:05:19,900 So, pirates, eh? Cool, huh? 98 00:05:19,900 --> 00:05:22,220 If they are pirates, they're thieves, rapists and murderers - 99 00:05:22,220 --> 00:05:23,700 not cool. 100 00:05:23,700 --> 00:05:25,180 I just meant, you know... 101 00:05:25,180 --> 00:05:27,020 Don't get your hopes up, Jaff. We've got Buckley's. 102 00:05:27,020 --> 00:05:28,500 What do you mean? 103 00:05:28,500 --> 00:05:30,580 They could be using speedboats, GPS, radar, 104 00:05:30,580 --> 00:05:32,060 all high-tech gear. 105 00:05:32,060 --> 00:05:34,460 When they see us coming, they'll be gone like a Saturday night. 106 00:05:34,460 --> 00:05:35,940 (Whistles) So, why do we bother, then? 107 00:05:35,940 --> 00:05:37,420 'Cause that's our job. 108 00:05:37,420 --> 00:05:39,138 So, how about you go do yours? 109 00:05:40,580 --> 00:05:42,060 Sir! 110 00:05:42,060 --> 00:05:44,020 (FOOTSTEPS) 111 00:05:44,020 --> 00:05:46,818 I have a visual contact fine on the starboard bow. 112 00:05:48,580 --> 00:05:50,730 MIKE: Looks like an old fishing boat. 113 00:05:51,780 --> 00:05:53,980 You sure these are our pirates, Nav? 114 00:05:53,980 --> 00:05:57,380 Yes, sir. Range one nautical mile. 115 00:05:57,380 --> 00:05:59,020 She's barely moving. 116 00:05:59,020 --> 00:06:01,580 And she's low in the water. What's going on? 117 00:06:02,620 --> 00:06:04,820 Hands to boarding stations. 118 00:06:04,820 --> 00:06:06,580 (Over P.A.) Hands to boarding stations, 119 00:06:06,580 --> 00:06:08,140 hands to boarding stations. 120 00:06:08,140 --> 00:06:09,573 Slew outboard. 121 00:06:12,460 --> 00:06:13,893 Down on one. 122 00:06:20,940 --> 00:06:22,980 Chefo. Yo. 123 00:06:22,980 --> 00:06:25,380 Give us. Huh? What? Come again? 124 00:06:25,380 --> 00:06:27,620 (Chuckles) If you want to be an idiot and get married, 125 00:06:27,620 --> 00:06:29,100 that's your funeral, 126 00:06:29,100 --> 00:06:30,580 but you're not taking the engagement ring 127 00:06:30,580 --> 00:06:32,060 on the boarding party. 128 00:06:32,060 --> 00:06:33,540 Charge... You've already lost it once. 129 00:06:33,540 --> 00:06:35,380 What if it goes in the drink? 130 00:06:35,380 --> 00:06:37,620 Besides, it's bad luck. 131 00:06:37,620 --> 00:06:39,420 (Half laughs) Come on, that's a crock. 132 00:06:39,420 --> 00:06:41,092 Trust me. Don't be a tool. 133 00:06:46,060 --> 00:06:49,740 (Sighs) I will keep it safe for you. 134 00:06:49,740 --> 00:06:51,173 (Mike calls) Chefo! 135 00:07:01,820 --> 00:07:03,500 Not very high-tech, Buff. 136 00:07:03,500 --> 00:07:05,780 Can't see any GPS or antitank rockets. 137 00:07:05,780 --> 00:07:07,860 (Seriously) Just keep your eyes open, Jaffah. 138 00:07:07,860 --> 00:07:10,215 Old-fashioned machete kill you just as dead. 139 00:07:20,740 --> 00:07:23,208 Boarding party, watch your step, deck is unstable. 140 00:07:24,460 --> 00:07:26,451 OK, give them a hello, Buffer. 141 00:07:27,500 --> 00:07:30,094 BUFFER: Selamat siang! 142 00:07:31,140 --> 00:07:33,017 Ni Hao! 143 00:07:34,060 --> 00:07:35,860 Sawat-dii khrap! 144 00:07:35,860 --> 00:07:37,740 This deck is pretty rotten. 145 00:07:37,740 --> 00:07:39,460 (Half laughs) That's an understatement. 146 00:07:39,460 --> 00:07:41,690 This whole boat's a bunch of termites holding hands. 147 00:07:44,340 --> 00:07:46,340 Charlie Two, this is X-ray Two. 148 00:07:46,340 --> 00:07:48,740 There's no response to our greeting. 149 00:07:48,740 --> 00:07:50,940 I'm going below now. 150 00:07:50,940 --> 00:07:52,980 And, sir, this vessel is barely seaworthy. 151 00:07:52,980 --> 00:07:54,732 MIKE ON RADIO: Roger. Charlie Two out. 152 00:08:03,860 --> 00:08:05,737 BUFFER: X, they're in the for'd hold. 153 00:08:06,860 --> 00:08:08,340 KATE: Hello. (Speaks foreign language) 154 00:08:08,340 --> 00:08:11,060 We're the Australian navy. (Speaks foreign language) 155 00:08:11,060 --> 00:08:13,660 We mean you no harm. (Speaks foreign language) 156 00:08:13,660 --> 00:08:15,140 Do you understand what I'm saying? 157 00:08:15,140 --> 00:08:16,940 (Speaks foreign language) Buffer, did you get that? 158 00:08:16,940 --> 00:08:18,540 Sorry, X, not a word. 159 00:08:18,540 --> 00:08:20,140 This woman's got an injury on her arm. 160 00:08:20,140 --> 00:08:21,980 Chefo, can you see if you can help her? 161 00:08:21,980 --> 00:08:23,780 I'm on it, X. I'm here to help! 162 00:08:23,780 --> 00:08:26,220 (Disgustedly) Oh! (Coughs) 163 00:08:26,220 --> 00:08:28,060 Chefo, are you alright? Chefo, get up on deck. 164 00:08:28,060 --> 00:08:29,540 Let's move them. 165 00:08:29,540 --> 00:08:32,340 (Forcefully) You must come now. You must come. 166 00:08:32,340 --> 00:08:34,296 (Speak in foreign language) Now! Come. 167 00:08:47,180 --> 00:08:48,820 SWAIN: I need to see. 168 00:08:48,820 --> 00:08:51,573 I can't help you if you don't let me look at it. 169 00:08:52,620 --> 00:08:54,100 Ma'am. 170 00:08:54,100 --> 00:08:56,780 Doctor. Medicine. 171 00:08:56,780 --> 00:08:58,540 Help. (Speaks foreign language) 172 00:08:58,540 --> 00:09:01,976 (People speak foreign language) 173 00:09:10,180 --> 00:09:12,091 Ah, Jaff, disconnect. 174 00:09:17,220 --> 00:09:19,654 (Sighs) 175 00:09:27,420 --> 00:09:28,980 Ma'am, thank you. 176 00:09:28,980 --> 00:09:31,020 Thank you. 177 00:09:31,020 --> 00:09:33,140 (lnhales sharply) You OK, Chefo? 178 00:09:33,140 --> 00:09:34,573 (Tersely) Yep. 179 00:09:35,620 --> 00:09:37,660 (Yells in pain) Arggh! 180 00:09:37,660 --> 00:09:40,660 (Yells) Sir! Sir! 181 00:09:40,660 --> 00:09:42,820 Arggh! Arggh! Sir! 182 00:09:42,820 --> 00:09:44,300 MIKE: What happened? 183 00:09:44,300 --> 00:09:45,780 I don't know, he just collapsed. 184 00:09:45,780 --> 00:09:47,300 Toby, what's wrong, mate? 185 00:09:47,300 --> 00:09:48,780 (Chefo chokes and rasps) 186 00:09:48,780 --> 00:09:50,260 (Frantically) His heart's gone into overdrive. 187 00:09:50,260 --> 00:09:51,860 We got to get him down below now. 188 00:09:51,860 --> 00:09:54,140 (Wails) What happened to his arm? 189 00:09:54,140 --> 00:09:56,220 Um, um, I-I don't know, sir. 190 00:09:56,220 --> 00:09:58,580 He got hit in the face with waste water. 191 00:09:58,580 --> 00:10:00,060 What? On the boat. 192 00:10:00,060 --> 00:10:01,540 Take him to the wardroom. (Chefo gurgles) 193 00:10:01,540 --> 00:10:03,140 Spider, my medical kit - bring it inside, mate. 194 00:10:03,140 --> 00:10:05,500 Sir, I'm gonna need the morphine from the safe. 195 00:10:05,500 --> 00:10:07,980 Arggh! My hand! 196 00:10:07,980 --> 00:10:10,780 SPIDER: Jaff! What the hell's going on? 197 00:10:10,780 --> 00:10:12,460 Jaff! Here, Jaff. 198 00:10:12,460 --> 00:10:13,893 (Jaff struggles for breath) 199 00:10:18,980 --> 00:10:20,460 (Pants) 200 00:10:20,460 --> 00:10:22,180 Alright, Chefo, this is gonna be some morphine. 201 00:10:22,180 --> 00:10:23,660 It's gonna help with the pain. 202 00:10:23,660 --> 00:10:25,340 Hold his arm still. 203 00:10:25,340 --> 00:10:27,340 OK, mate, you ready? One, two, three. 204 00:10:27,340 --> 00:10:28,773 (Gasps) 205 00:10:34,740 --> 00:10:36,300 (Exhales slowly) 206 00:10:36,300 --> 00:10:38,020 Relax. 207 00:10:38,020 --> 00:10:39,772 You'll start to feel a lot better, mate. 208 00:10:43,900 --> 00:10:45,380 Spide, go down to cold storage 209 00:10:45,380 --> 00:10:47,220 and get me a couple of ice bags, mate. 210 00:10:47,220 --> 00:10:48,778 Yes, Swain. 211 00:10:50,260 --> 00:10:51,940 How's Jaff? 212 00:10:51,940 --> 00:10:53,420 X is with him. 213 00:10:53,600 --> 00:10:56,000 He said it was like sticking his hand into boiling oil. 214 00:10:56,000 --> 00:10:57,680 Mate, I've never seen anything like this, 215 00:10:57,680 --> 00:11:00,160 but it's... it's gotta be some sort of contact reaction. 216 00:11:00,160 --> 00:11:01,640 From the bucket of waste? 217 00:11:01,640 --> 00:11:03,596 Maybe. I don't know. Swain? 218 00:11:04,960 --> 00:11:06,154 Thanks, Spider. 219 00:11:08,000 --> 00:11:09,480 Right. 220 00:11:09,480 --> 00:11:11,960 (Moans) lt'll relax in a minute, OK? 221 00:11:11,960 --> 00:11:13,393 (Sobs) You'll be right. 222 00:11:14,560 --> 00:11:17,560 (Whimpers softly) OK. 223 00:11:17,560 --> 00:11:19,160 See how I've packed those around his arm? 224 00:11:19,160 --> 00:11:20,160 Yeah. 225 00:11:20,160 --> 00:11:22,400 Go to cold storage, get another couple, take them to Jaffah, 226 00:11:22,400 --> 00:11:23,880 get X to do the same thing. 227 00:11:23,880 --> 00:11:25,520 Yes, Swain. Wait up, Spider. 228 00:11:25,520 --> 00:11:27,120 Does anyone know if Jaffah came into contact 229 00:11:27,120 --> 00:11:28,960 with the waste water that was thrown over Chefo? 230 00:11:28,960 --> 00:11:30,760 No, sir, he didn't. No, sir. 231 00:11:30,760 --> 00:11:32,920 Are you sure? He didn't get any on his hand? 232 00:11:32,920 --> 00:11:36,160 I'm sure. It hit Chefo, then we got the rest of the family out. 233 00:11:36,160 --> 00:11:38,200 Then they must've got wet during the boarding. 234 00:11:38,200 --> 00:11:39,960 No, sir. 235 00:11:39,960 --> 00:11:41,440 Think again, Buff. 236 00:11:41,440 --> 00:11:44,360 At any point did they come into contact with sea water? 237 00:11:44,360 --> 00:11:46,000 Yes, sir, I'm sure, OK? 238 00:11:46,000 --> 00:11:47,840 No-one went in the water during the boarding. 239 00:11:47,840 --> 00:11:49,680 Yeah, but, sir, they did get a bit damp 240 00:11:49,680 --> 00:11:51,160 when they were stowing the RHIB. 241 00:11:51,160 --> 00:11:53,310 Then that's when they must've got stung. 242 00:11:54,800 --> 00:11:56,280 Stung? 243 00:11:56,280 --> 00:11:57,760 What are you thinking? 244 00:11:57,760 --> 00:12:00,040 Irukandji jellyfish. 245 00:12:00,040 --> 00:12:03,396 Sir, those tiny little things have killed people. 246 00:12:05,840 --> 00:12:07,920 Was anyone else involved in stowing the RHIB? 247 00:12:07,920 --> 00:12:10,070 Charge was. He's fine. 248 00:12:11,120 --> 00:12:12,872 (Pants) 249 00:12:13,920 --> 00:12:16,070 (Sighs painfully) 250 00:12:18,760 --> 00:12:20,239 (Mutters) 251 00:12:22,600 --> 00:12:24,033 (Exhales deeply) 252 00:12:27,040 --> 00:12:28,520 Are you sure that's what he said? 253 00:12:28,520 --> 00:12:31,240 Yes, ma'am - 'lrukandji' whatever that is. 254 00:12:31,240 --> 00:12:34,120 It's caused by a jellyfish sting, but I don't know how... 255 00:12:34,120 --> 00:12:36,400 Boss reckons they got it when they were stowing the RHIB. 256 00:12:36,400 --> 00:12:37,880 I didn't see any jellyfish. 257 00:12:37,880 --> 00:12:39,916 Oh, they're tiny - the size of a pinhead. 258 00:12:42,840 --> 00:12:45,080 (Moans) It's OK, Jaffah. 259 00:12:45,080 --> 00:12:46,638 It's just a cold pack, it's OK. 260 00:12:47,680 --> 00:12:48,680 (Sighs) 261 00:12:48,680 --> 00:12:50,272 They're gonna be OK, right? (Moans) 262 00:12:51,440 --> 00:12:53,520 X? I... I don't know, Spider. 263 00:12:53,520 --> 00:12:55,000 I'm not a doctor. 264 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 Yeah, but it's just a jellyfish sting. 265 00:12:57,000 --> 00:12:59,309 Well, severe Irukandji syndrome can be fatal. 266 00:13:00,560 --> 00:13:02,560 I gotta get back up to the bridge. 267 00:13:02,560 --> 00:13:04,360 If there is any change in his condition, 268 00:13:04,360 --> 00:13:06,760 I want you to get Swain right away. 269 00:13:06,760 --> 00:13:08,637 Understood? Sir. 270 00:13:09,960 --> 00:13:11,160 Um, 'ma'am' 271 00:13:11,160 --> 00:13:12,434 Sorry. 272 00:13:15,480 --> 00:13:16,960 (Whimpers) 273 00:13:16,960 --> 00:13:18,920 Tell NAVCOM we have two crew members 274 00:13:18,920 --> 00:13:20,400 with suspected Irukandji poisoning. 275 00:13:20,400 --> 00:13:22,640 We need a helicopter with full medivac facilities here now. 276 00:13:22,640 --> 00:13:23,595 Yes, sir. 277 00:13:25,480 --> 00:13:27,550 Nav, at best speed, how long to base? 278 00:13:30,600 --> 00:13:32,716 Just on seven hours, sir. 279 00:13:36,120 --> 00:13:38,320 NAV: Charge? (Knocks) Are you in there? 280 00:13:38,320 --> 00:13:39,799 Just a sec. 281 00:13:40,960 --> 00:13:42,480 Are you OK? 282 00:13:42,480 --> 00:13:44,516 (Sighs) Fit as a trout. 283 00:13:45,560 --> 00:13:46,720 (Chuckles) 284 00:13:46,720 --> 00:13:48,440 Holy...! 285 00:13:48,440 --> 00:13:49,920 Looks worse than it is. 286 00:13:49,920 --> 00:13:52,000 Oh, well, it looks terrible. 287 00:13:52,000 --> 00:13:53,480 (Chuckles) I'm fine. 288 00:13:53,480 --> 00:13:56,040 Must've just wiped my glove with it. 289 00:13:56,040 --> 00:13:58,600 Anyway... how's Chefo and the kid? 290 00:13:58,600 --> 00:14:00,920 Uh, we're medivacing them back to base. 291 00:14:00,920 --> 00:14:02,400 Are you sure you're OK? 292 00:14:02,400 --> 00:14:04,240 Nav, it takes more than a pin-sized jellyfish 293 00:14:04,240 --> 00:14:05,720 to bring me down. 294 00:14:05,720 --> 00:14:07,320 Just got me on the eyelid - nothing major. 295 00:14:07,320 --> 00:14:10,000 I, uh, borrowed some drops from Swaino's kit. 296 00:14:10,000 --> 00:14:11,480 So Swain's had a look at it? 297 00:14:11,480 --> 00:14:14,600 Nav... he's got his hands full. 298 00:14:14,600 --> 00:14:17,200 I'm as right as rain, honestly. 299 00:14:17,200 --> 00:14:18,680 OK. 300 00:14:18,680 --> 00:14:20,591 Um, Captain wants to see you on the bridge. 301 00:14:24,320 --> 00:14:26,120 (Sighs) 302 00:14:26,120 --> 00:14:27,678 Charge? Coming. 303 00:14:30,680 --> 00:14:33,120 (Sniffs, clears throat) You wanted to see me, sir? 304 00:14:33,120 --> 00:14:35,360 We have a serious situation here, Charge. 305 00:14:35,360 --> 00:14:37,400 I'm gonna need your help. Name it, sir. 306 00:14:37,400 --> 00:14:39,560 RO's on the phone to NAVCOM as we speak, 307 00:14:39,560 --> 00:14:41,720 organising a medivac chopper to rendezvous with us. 308 00:14:41,720 --> 00:14:43,760 We need to get our guys back to base hospital 309 00:14:43,760 --> 00:14:45,240 as soon as possible. 310 00:14:45,240 --> 00:14:46,360 Sir. 311 00:14:46,360 --> 00:14:48,440 Every minute counts, Charge. We need engine speed. 312 00:14:48,440 --> 00:14:50,120 The more we can close the distance 313 00:14:50,120 --> 00:14:51,600 between ourselves and that chopper, 314 00:14:51,600 --> 00:14:53,880 the better chance of survival we give Chefo and Jaffah. 315 00:14:53,880 --> 00:14:54,880 Understood, sir. 316 00:14:54,880 --> 00:14:56,400 Is there something wrong, Charge? 317 00:14:56,400 --> 00:14:57,400 No, sir. 318 00:14:57,400 --> 00:14:59,960 Then I'd appreciate you looking at me when I talk to you. 319 00:15:02,280 --> 00:15:04,111 (Sighs) Sir. 320 00:15:05,640 --> 00:15:07,760 Did you get that injury while stowing the RHIB? 321 00:15:07,760 --> 00:15:10,240 Nah. Must've just brushed my eye with the back of my glove. 322 00:15:10,240 --> 00:15:12,480 Just stings a bit - it's nothing serious. 323 00:15:12,480 --> 00:15:14,880 Can you work? Yes, sir. 324 00:15:14,880 --> 00:15:17,160 I'll give you all she's got. 325 00:15:17,160 --> 00:15:18,480 Good man. 326 00:15:18,480 --> 00:15:19,960 If that eye gets any worse, 327 00:15:19,960 --> 00:15:21,480 I want you to see Swain immediately. 328 00:15:21,480 --> 00:15:22,913 Yes, sir. 329 00:15:28,720 --> 00:15:31,440 (People talk in foreign language) 330 00:15:31,440 --> 00:15:32,873 OK! 331 00:15:41,440 --> 00:15:43,080 Excuse me. 332 00:15:43,080 --> 00:15:46,840 Um... those men - will they be OK? 333 00:15:46,840 --> 00:15:48,360 You speak English? 334 00:15:48,360 --> 00:15:50,120 Yeah, a little. 335 00:15:50,120 --> 00:15:53,360 Um, but will they be OK? 336 00:15:53,360 --> 00:15:56,079 I don't know, ma'am. I hope so. 337 00:15:57,640 --> 00:15:59,358 Why didn't you speak up before? 338 00:16:00,520 --> 00:16:04,520 You are... soldiers with guns. (Chuckles) It's, uh... 339 00:16:04,520 --> 00:16:05,560 No, no. 340 00:16:05,560 --> 00:16:07,800 'Navy' 341 00:16:07,800 --> 00:16:09,280 We're not going to hurt you. 342 00:16:09,280 --> 00:16:11,400 We wanted help. 343 00:16:11,400 --> 00:16:13,000 Our boat - there was... 344 00:16:13,000 --> 00:16:15,280 The water was coming in, you know? 345 00:16:15,280 --> 00:16:16,280 Uh... 346 00:16:16,280 --> 00:16:18,040 It was sinking. Yes. 347 00:16:18,040 --> 00:16:19,200 Mmm. 348 00:16:19,200 --> 00:16:20,920 And those men on the other boat - 349 00:16:20,920 --> 00:16:23,280 my father tried to make them understand, 350 00:16:23,280 --> 00:16:25,000 but they were... 351 00:16:25,000 --> 00:16:27,440 They shot a flare at you? Yes! 352 00:16:27,440 --> 00:16:29,440 My mother was hurt. 353 00:16:29,440 --> 00:16:32,320 So, uh, my father must turn boat away. 354 00:16:32,420 --> 00:16:35,060 Uh... They're bigots, ma'am. 355 00:16:35,060 --> 00:16:36,580 Sorry? 356 00:16:36,580 --> 00:16:38,252 Not nice people. 357 00:16:40,660 --> 00:16:44,260 Um, my name is Samira. 358 00:16:44,260 --> 00:16:46,420 Good to meet you, Samira. 359 00:16:46,420 --> 00:16:48,140 And, uh? 360 00:16:48,140 --> 00:16:51,100 Pete. Peter. 361 00:16:51,100 --> 00:16:52,820 They call me 'Buffer' 362 00:16:52,820 --> 00:16:54,620 Buffer? 363 00:16:54,620 --> 00:16:57,340 It's because of my job on this boat. 364 00:16:57,340 --> 00:16:59,729 Petty Officer Bosun. 365 00:17:02,060 --> 00:17:03,540 Call me whatever you like. 366 00:17:03,540 --> 00:17:05,337 OK. 367 00:17:06,380 --> 00:17:07,900 Hey. Hey. 368 00:17:07,900 --> 00:17:09,660 Hey, move back from the side. 369 00:17:09,660 --> 00:17:11,620 Move back from the side. 370 00:17:11,620 --> 00:17:15,820 Um... can you tell her, "Move back," for her own safety? 371 00:17:15,820 --> 00:17:17,333 (Speaks in foreign language) 372 00:17:20,340 --> 00:17:21,853 (Breathes shallowly) 373 00:17:29,580 --> 00:17:31,660 Toby, Toby, Toby, come on, man. I gotta go... 374 00:17:31,660 --> 00:17:34,100 Mate, you're on the boat. I gotta go. I'm gonna be late. 375 00:17:34,100 --> 00:17:35,940 Toby, you're on the boat, mate. It's Swaino. 376 00:17:35,940 --> 00:17:37,420 (Sighs) 377 00:17:37,420 --> 00:17:38,460 (Whispers) Toby... 378 00:17:38,460 --> 00:17:40,140 (Sobs) My arm... 379 00:17:40,140 --> 00:17:41,820 Oh, my God... 380 00:17:41,820 --> 00:17:43,420 Hurts so... so much. 381 00:17:43,420 --> 00:17:44,900 Mate, I'm really sorry, 382 00:17:44,900 --> 00:17:47,540 but I can't give you any more morphine for a little while yet. 383 00:17:47,540 --> 00:17:48,580 Oh, my God... 384 00:17:48,580 --> 00:17:50,420 Relax, eh, mate? It's gonna get better. 385 00:17:50,420 --> 00:17:52,020 (Sighs) Jen... I promise. 386 00:17:52,020 --> 00:17:54,180 Jen? Where's Jen? 387 00:17:54,180 --> 00:17:56,420 Jenny's not here, buddy. It's Chris. 388 00:17:56,420 --> 00:17:58,500 Jen. Please... 389 00:17:58,500 --> 00:18:00,491 Jen... (Pants) You're on the boat, buddy. 390 00:18:02,220 --> 00:18:04,300 Jen... (Sobs) 391 00:18:04,300 --> 00:18:06,052 Jenny... 392 00:18:10,140 --> 00:18:11,900 It's gonna be fine, mate. 393 00:18:11,900 --> 00:18:14,180 J... Jen... 394 00:18:14,180 --> 00:18:16,648 (Sighs) 395 00:18:20,500 --> 00:18:22,580 (Moans softly) It's OK, mate. 396 00:18:22,580 --> 00:18:24,252 (Whimpers) It's OK. 397 00:18:27,100 --> 00:18:28,533 Hang in there, mate. 398 00:18:29,580 --> 00:18:31,220 What do you mean, there's no helicopter? 399 00:18:31,220 --> 00:18:32,940 MAN ON PHONE: I'm sorry, sir. 400 00:18:32,940 --> 00:18:34,620 We've got nothing in your vicinity. 401 00:18:34,620 --> 00:18:36,220 Then GET something. 402 00:18:36,220 --> 00:18:37,980 Sir, the nearest helicopter with medivac facilities 403 00:18:37,980 --> 00:18:39,460 is three hours out of Townsville. 404 00:18:39,460 --> 00:18:40,940 Alright, with travel and refuelling, 405 00:18:40,940 --> 00:18:43,540 you'll be back at base before it reaches you. 406 00:18:43,540 --> 00:18:45,300 What about civilian rescue? 407 00:18:45,300 --> 00:18:47,540 Committed to pick up a hiker trapped down Jim Jim Falls. 408 00:18:47,540 --> 00:18:49,020 Won't be back before dark. 409 00:18:49,020 --> 00:18:50,820 Lieutenant, I've got two sailors 410 00:18:50,820 --> 00:18:52,620 who need urgent medical attention! 411 00:18:52,620 --> 00:18:54,140 I understand that, sir. 412 00:18:54,140 --> 00:18:56,140 I... I can patch through a doctor to advise Swain. 413 00:18:56,140 --> 00:18:58,260 I'm sorry, but it's the best I can do. 414 00:18:58,260 --> 00:19:00,540 Roger. I'll let Swain know. 415 00:19:00,540 --> 00:19:01,973 Good luck, sir. 416 00:19:09,460 --> 00:19:11,340 X, cast off the tow on the foreign vessel. 417 00:19:11,340 --> 00:19:13,580 We need to get back to base as soon as possible. 418 00:19:13,580 --> 00:19:14,620 Aye, sir. 419 00:19:14,620 --> 00:19:15,860 Buffer, Bridge. 420 00:19:15,860 --> 00:19:19,180 Ah, says here this local bloke from Jabiru 421 00:19:19,180 --> 00:19:21,580 found a 10-foot croc in his toolshed. 422 00:19:21,580 --> 00:19:24,538 Reckon he told him to go take his pick, eh? 423 00:19:27,140 --> 00:19:28,937 Yeah, I'll leave the jokes up to you. 424 00:19:29,980 --> 00:19:31,891 (Moans) 425 00:19:33,060 --> 00:19:35,460 Jaff? Jaff, mate, it's me, Spide. 426 00:19:35,460 --> 00:19:37,100 (Sighs) Are you alright? 427 00:19:37,100 --> 00:19:39,580 Are you in any pain, mate? Can you hear me? 428 00:19:39,580 --> 00:19:41,780 How come I got the ugly nurse? 429 00:19:41,780 --> 00:19:43,540 (Both laugh) 430 00:19:43,540 --> 00:19:46,700 Sir, sir, he's awake. Um, should I go tell Swain? 431 00:19:46,700 --> 00:19:48,292 I'm on my way there. I'll tell him. 432 00:19:49,460 --> 00:19:50,940 How you feeling, Jaffah? 433 00:19:50,940 --> 00:19:52,980 (Sighs) Got a blinder of a headache, sir. 434 00:19:52,980 --> 00:19:54,660 How's the hand? 435 00:19:54,660 --> 00:19:56,140 (Groans) No, don't try to move it. 436 00:19:56,140 --> 00:19:58,335 (Sighs) How did I burn it? 437 00:19:59,380 --> 00:20:01,336 We're pretty sure it's an Irukandji sting. 438 00:20:02,940 --> 00:20:04,100 Chefo? 439 00:20:04,100 --> 00:20:06,091 Got him on the arm. 440 00:20:07,140 --> 00:20:08,740 (Sighs) 441 00:20:08,740 --> 00:20:11,300 (All wail in foreign language) 442 00:20:12,780 --> 00:20:15,380 All lines inboard. Free to manoeuvre. 443 00:20:15,380 --> 00:20:17,380 (ENGINE ROARS) 444 00:20:17,380 --> 00:20:18,860 (Both talk sadly in foreign language) 445 00:20:18,860 --> 00:20:20,340 I don't understand why they're so upset. 446 00:20:20,340 --> 00:20:22,300 It's not like they had anything valuable. 447 00:20:22,300 --> 00:20:24,540 Razor wire and a one-way ticket home. 448 00:20:24,540 --> 00:20:26,020 What? 449 00:20:26,020 --> 00:20:27,931 Well, that's what they've got to look forward to. 450 00:20:29,700 --> 00:20:31,700 Folks, cruise is on us. 451 00:20:31,700 --> 00:20:33,780 Buffer here'll take your room service orders. 452 00:20:33,780 --> 00:20:35,372 Get out of my sight. 453 00:20:47,780 --> 00:20:49,260 How is he, Swain? 454 00:20:49,260 --> 00:20:51,296 He's still stable, sir. 455 00:20:52,740 --> 00:20:54,620 Oh. (Chuckles) 456 00:20:54,620 --> 00:20:57,214 He was asking for Jen. It seems to help. 457 00:20:59,300 --> 00:21:01,380 Swaino, we got a negative on the medivac. 458 00:21:01,380 --> 00:21:03,060 We're gonna have to sprint to base. 459 00:21:03,060 --> 00:21:04,900 Sir, did anyone tell NAVCOM how serious this is? 460 00:21:04,900 --> 00:21:06,540 These men need to be in a hospital! 461 00:21:06,540 --> 00:21:08,460 We're gonna arrange a radio link with a doctor. 462 00:21:08,460 --> 00:21:09,940 He'll help you through. 463 00:21:09,940 --> 00:21:12,580 Sir, with all due respect, a radio link isn't gonna help. 464 00:21:12,580 --> 00:21:14,380 I don't have the drugs or the equipment. 465 00:21:14,380 --> 00:21:16,020 These men need to be in professional care! 466 00:21:16,020 --> 00:21:17,900 There is no helicopter, Swain. 467 00:21:17,900 --> 00:21:19,697 Do your best. 468 00:21:21,620 --> 00:21:22,735 Sir. 469 00:21:23,780 --> 00:21:25,940 (Gags) 470 00:21:25,940 --> 00:21:27,580 Toby? Toby! 471 00:21:27,580 --> 00:21:28,649 Toby? Toby! 472 00:21:29,780 --> 00:21:31,780 Chefo? Chefo! 473 00:21:31,780 --> 00:21:34,100 Chefo! Come on, mate! He's crashing, sir. 474 00:21:34,100 --> 00:21:35,580 Chefo! We need to do CPR. 475 00:21:35,580 --> 00:21:37,696 You take airways, I'll do compressions. 476 00:21:39,660 --> 00:21:41,300 Here we go. 477 00:21:41,300 --> 00:21:43,131 OK, hang on there. You ready? 478 00:21:44,940 --> 00:21:46,900 Nav? Adrenaline, please! 479 00:21:46,900 --> 00:21:50,700 1, 2, 3, 4, 5, 480 00:21:50,700 --> 00:21:53,460 6, 7, 8, 9, 10, 481 00:21:53,460 --> 00:21:56,100 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17... 482 00:21:56,600 --> 00:22:01,120 SWAIN: One, two, three, four, five, six, seven, eight... 483 00:22:01,120 --> 00:22:03,111 Swain? Adrenaline. 484 00:22:06,600 --> 00:22:08,033 Check his pulse. 485 00:22:09,840 --> 00:22:10,880 Nothing. 486 00:22:10,880 --> 00:22:12,313 What about now? 487 00:22:13,880 --> 00:22:16,560 (Sighs) Come on, Chefo. Come on, Chefo! 488 00:22:16,560 --> 00:22:18,200 One, two, three, four, 489 00:22:18,200 --> 00:22:19,720 five, six, seven... 490 00:22:19,720 --> 00:22:20,720 Come on, Chefo! 491 00:22:20,720 --> 00:22:21,880 ...eight, nine, ten... 492 00:22:21,880 --> 00:22:23,880 I got a pulse, I got a pulse! (Chefo gasps) 493 00:22:23,880 --> 00:22:25,280 (Sputters) 494 00:22:25,280 --> 00:22:26,793 (Rasps) (Pants) 495 00:22:28,520 --> 00:22:30,040 That's it, mate. 496 00:22:30,040 --> 00:22:31,720 (Breathes shakily) Relax. 497 00:22:31,720 --> 00:22:33,392 (Swallows and pants) 498 00:22:47,520 --> 00:22:49,720 Hey, kid, get away from the edge. 499 00:22:49,720 --> 00:22:51,360 You have been told before. 500 00:22:51,360 --> 00:22:53,520 Hey, hey, hey! RO, RO, RO. 501 00:22:53,520 --> 00:22:54,953 She's just a kid. 502 00:22:56,760 --> 00:22:58,318 (Samira speaks indistinctly) 503 00:23:00,800 --> 00:23:02,840 She's unhappy 504 00:23:02,840 --> 00:23:04,920 because there was something of hers on the boat. 505 00:23:04,920 --> 00:23:07,360 Samira, I'm sorry, we had to let your boat go. 506 00:23:07,360 --> 00:23:09,440 Oh, I don't care about the boat, you know. 507 00:23:09,440 --> 00:23:10,920 You don't? 508 00:23:10,920 --> 00:23:12,400 No. 509 00:23:12,400 --> 00:23:14,040 We are going to Australia. 510 00:23:14,040 --> 00:23:15,560 This is our dream. 511 00:23:15,560 --> 00:23:18,600 To go to Australia? Yes. 512 00:23:18,600 --> 00:23:20,360 You want to live in Australia? 513 00:23:20,360 --> 00:23:22,396 Life is better in Australia. 514 00:23:25,280 --> 00:23:27,520 I wouldn't know. I've never lived anywhere else. 515 00:23:27,520 --> 00:23:29,560 I think so. 516 00:23:29,560 --> 00:23:31,357 Life is better. 517 00:23:34,160 --> 00:23:38,360 Do you have a wife and children? 518 00:23:38,360 --> 00:23:39,880 Me? No. 519 00:23:39,880 --> 00:23:41,800 Because you are a soldier? 520 00:23:41,800 --> 00:23:44,400 A sailor. I'm a sailor. 521 00:23:44,400 --> 00:23:45,833 A buffer? 522 00:23:48,720 --> 00:23:51,951 No, a lot of men in the navy get married, have kids. 523 00:23:53,200 --> 00:23:55,760 Chefo was gonna pop the question tonight. 524 00:23:55,760 --> 00:23:57,318 That was his plan before... 525 00:24:02,240 --> 00:24:04,356 I guess I just haven't met the right woman. 526 00:24:11,320 --> 00:24:12,840 Put in a call to NAVCOM 527 00:24:12,840 --> 00:24:14,400 regarding the crew of 'Black Magic' 528 00:24:14,400 --> 00:24:16,000 Tell them I'm recommending an investigation 529 00:24:16,000 --> 00:24:17,480 by the relevant authority 530 00:24:17,480 --> 00:24:19,038 into assault against one of our passengers. 531 00:24:20,080 --> 00:24:21,320 How's Chefo? 532 00:24:21,320 --> 00:24:23,760 Stable for the moment. 533 00:24:23,760 --> 00:24:25,273 No telling how long. 534 00:24:26,800 --> 00:24:29,320 Sir, I know it's hardly the time, 535 00:24:29,320 --> 00:24:31,440 but with Chefo and Jaffah both down 536 00:24:31,440 --> 00:24:32,920 and Swain and Spider both... 537 00:24:32,920 --> 00:24:34,400 We're four team members down 538 00:24:34,400 --> 00:24:35,880 and coming up to the dog's watch. 539 00:24:35,880 --> 00:24:37,880 The afternoon watch will have to back up where required. 540 00:24:37,880 --> 00:24:39,360 Oh, and galley duty. 541 00:24:39,360 --> 00:24:40,840 Find a volunteer to prepare dinner. 542 00:24:40,840 --> 00:24:43,360 Tell them to keep it simple and not to forget our guests. 543 00:24:43,360 --> 00:24:44,360 Yes, sir. 544 00:24:44,360 --> 00:24:45,713 XO, 'Hammersley' 545 00:24:53,280 --> 00:24:54,760 (KNOCK AT DOOR) 546 00:24:54,760 --> 00:24:56,240 Yeah. 547 00:24:56,240 --> 00:24:58,080 You got a moment, sir? 548 00:24:58,080 --> 00:25:01,440 Yeah, come on in, Buff. How are they coping? 549 00:25:01,440 --> 00:25:03,160 I explained we had no choice. 550 00:25:03,160 --> 00:25:04,640 Do you think they understood? 551 00:25:04,640 --> 00:25:07,440 Yes, sir. The young woman speaks some English. 552 00:25:07,440 --> 00:25:09,200 Why didn't she say something earlier? 553 00:25:09,200 --> 00:25:10,680 Well, she was scared, 554 00:25:10,680 --> 00:25:12,880 and they were taking water, they needed help 555 00:25:12,880 --> 00:25:14,680 and they came across the motor launch, 556 00:25:14,680 --> 00:25:16,520 and those clowns just shot a flare at them, 557 00:25:16,520 --> 00:25:18,000 injuring her mother. 558 00:25:18,000 --> 00:25:21,360 Public sympathy, unfortunately, is with the clowns. 559 00:25:21,360 --> 00:25:23,000 Yeah. Well... 560 00:25:23,000 --> 00:25:25,514 They should be charged with assault, sir. 561 00:25:26,640 --> 00:25:28,073 Thanks, Buff. 562 00:25:29,440 --> 00:25:31,670 The little one, Sara, is seven. 563 00:25:32,760 --> 00:25:34,830 And Samira's just turned 21. 564 00:25:37,120 --> 00:25:38,640 I'll take a note of that. 565 00:25:38,640 --> 00:25:40,520 I can't see what good would be served 566 00:25:40,520 --> 00:25:41,999 in placing them in detention. 567 00:25:44,640 --> 00:25:47,074 They're hardly a risk to national security, sir. 568 00:25:50,160 --> 00:25:51,593 Anything else? 569 00:25:54,440 --> 00:25:55,953 My grandparents. 570 00:25:57,200 --> 00:25:59,634 Sir, they risked their lives to come here after the war. 571 00:26:01,200 --> 00:26:02,760 They didn't have any papers, 572 00:26:02,760 --> 00:26:05,600 so they bribed their way if they had to. 573 00:26:05,600 --> 00:26:07,670 They contributed a lot to this country, sir. 574 00:26:09,880 --> 00:26:13,400 But nowadays we call people like them 'illegals' 575 00:26:13,400 --> 00:26:15,240 We don't wanna know about them. 576 00:26:15,240 --> 00:26:17,595 Lock 'em up, send 'em back. 577 00:26:19,360 --> 00:26:21,271 It's not our decision to make. 578 00:26:22,680 --> 00:26:24,113 You know that, Pete. 579 00:26:31,320 --> 00:26:32,753 Sir. 580 00:26:38,040 --> 00:26:39,880 Please let go! Ma'am, I can't let you past. 581 00:26:39,880 --> 00:26:41,560 (Speaks foreign language) 582 00:26:41,560 --> 00:26:43,040 Ma'am, OK. 583 00:26:43,040 --> 00:26:44,760 (Yells) Sara! OK... 584 00:26:44,760 --> 00:26:46,720 Let me just... Just... just... 585 00:26:46,720 --> 00:26:48,520 Hey, hey... Samira. Let me go. Buffer! Sara miss. 586 00:26:48,520 --> 00:26:50,680 Her sister. Her sister. Where is she? 587 00:26:50,680 --> 00:26:52,960 She's gone. She's not on the quarterdeck. 588 00:26:52,960 --> 00:26:54,960 (Yells) Sara! Please, ma'am, just... 589 00:26:54,960 --> 00:26:57,760 Samira, Samira. I will find her. I will find her. 590 00:26:57,760 --> 00:26:59,240 It's OK, ma'am. 591 00:26:59,240 --> 00:27:00,240 BUFFER: Sara! 592 00:27:00,240 --> 00:27:01,920 Just follow me down to the quarterdeck, please. 593 00:27:01,920 --> 00:27:03,400 Buffer will find her, OK? 594 00:27:03,400 --> 00:27:04,833 Sara! 595 00:27:07,080 --> 00:27:08,513 Sara. 596 00:27:11,640 --> 00:27:13,278 Sara! 597 00:27:14,440 --> 00:27:17,320 (Gravely) You slimy, doublecrossing, 598 00:27:17,320 --> 00:27:18,880 no-good swindler. 599 00:27:18,880 --> 00:27:20,640 You got a lot of guts 600 00:27:20,640 --> 00:27:22,551 turning up here after what you pulled. 601 00:27:23,960 --> 00:27:25,440 Give in. 602 00:27:25,440 --> 00:27:27,640 Oh, Spider, mate, come on! 603 00:27:27,640 --> 00:27:30,480 'Star Wars - Episode V' Lando Calrissian? 604 00:27:31,360 --> 00:27:32,920 "Would someone get this big hollering carpet 605 00:27:32,920 --> 00:27:34,400 "out of my way?" 606 00:27:34,400 --> 00:27:35,913 That's more like it. 607 00:27:37,160 --> 00:27:38,673 (Breathes sharply) 608 00:27:40,200 --> 00:27:41,633 You right, mate? (Chokes) 609 00:27:43,360 --> 00:27:44,554 (Pants) 610 00:27:45,880 --> 00:27:47,313 Yeah, I'm OK. 611 00:27:48,600 --> 00:27:51,558 (Pants) 612 00:27:52,640 --> 00:27:54,680 Hey, um... 613 00:27:54,680 --> 00:27:56,720 ...any chance of some more morphine? 614 00:27:56,720 --> 00:27:59,560 Oh, Swaino said not for another hour. 615 00:27:59,560 --> 00:28:01,160 (Scoffs) 616 00:28:01,160 --> 00:28:02,593 Wasn't that an hour ago? 617 00:28:03,840 --> 00:28:05,320 Nah, sorry, mate. 618 00:28:05,320 --> 00:28:08,630 Ah, stuff it. I'll just cross to the dark side. 619 00:28:10,000 --> 00:28:13,600 Spider, have you seen the refugee girl - Sara? 620 00:28:13,600 --> 00:28:15,640 Oh, why would she be down here, Buff? 621 00:28:15,640 --> 00:28:17,120 Well, she's gotta be somewhere. 622 00:28:17,120 --> 00:28:18,600 Hey, Buff, 623 00:28:18,600 --> 00:28:20,800 what's your favourite 'Star Wars' quote? 624 00:28:20,800 --> 00:28:23,189 What? Jaffah's specialty subject. 625 00:28:26,040 --> 00:28:27,600 Where the hell?! 626 00:28:27,600 --> 00:28:29,640 Chewbacca! Am I right? 627 00:28:29,640 --> 00:28:31,073 (Both laugh) 628 00:28:32,120 --> 00:28:33,599 Sara! 629 00:28:35,480 --> 00:28:36,913 Sara! 630 00:28:56,920 --> 00:28:58,440 Her sister noticed her missing? 631 00:28:58,440 --> 00:29:00,360 Yes, sir. 632 00:29:00,360 --> 00:29:01,880 OK. 633 00:29:01,880 --> 00:29:04,320 Search the entire ship again. Use all available crew. Move. 634 00:29:04,320 --> 00:29:05,753 Aye, sir. 635 00:29:07,640 --> 00:29:09,120 (DOOR SHUTS) 636 00:29:09,120 --> 00:29:10,680 Nav, plot a search area 637 00:29:10,680 --> 00:29:12,560 allowing for current and wind conditions. 638 00:29:12,560 --> 00:29:14,040 Yes, sir. 639 00:29:14,040 --> 00:29:15,720 Any other vessels within striking distance? 640 00:29:15,720 --> 00:29:17,631 No, sir. 641 00:29:19,240 --> 00:29:21,680 A search will take hours and the chances of success are... 642 00:29:21,680 --> 00:29:23,272 Slim at best - I know. 643 00:29:24,360 --> 00:29:25,840 And Chefo's condition... 644 00:29:25,840 --> 00:29:27,520 I'm aware of the choices here, X. 645 00:29:27,520 --> 00:29:29,909 Let's hope like hell we find the kid. 646 00:29:40,000 --> 00:29:41,433 Sara? 647 00:29:43,440 --> 00:29:44,395 Sara? 648 00:29:50,880 --> 00:29:52,313 Sara? 649 00:29:54,040 --> 00:29:55,598 Sara? 650 00:30:00,600 --> 00:30:02,033 Sara? 651 00:30:04,800 --> 00:30:06,800 Sara? 652 00:30:06,800 --> 00:30:10,400 Sir? All search teams report no trace of the girl. 653 00:30:10,400 --> 00:30:12,675 Then we've got to assume she went overboard. 654 00:30:15,040 --> 00:30:16,760 We're turning around. 655 00:30:16,760 --> 00:30:18,318 Nav, reverse our course. 656 00:30:19,360 --> 00:30:21,240 Sir, Chefo needs proper medical attention. 657 00:30:21,240 --> 00:30:22,840 He needs to get to a hospital now. 658 00:30:22,840 --> 00:30:25,080 I know, Swain, but we have a duty to this girl. 659 00:30:25,080 --> 00:30:26,600 With all due respect, sir, 660 00:30:26,600 --> 00:30:28,520 what about our duty to Chef Toby Jones? 661 00:30:28,520 --> 00:30:30,760 What do we tell his family if he doesn't make it? 662 00:30:30,760 --> 00:30:32,876 Let me know if there's any change in his condition. 663 00:30:36,320 --> 00:30:37,753 Dismissed. 664 00:30:44,080 --> 00:30:45,640 I gave you an order, Nav. 665 00:30:45,640 --> 00:30:47,200 Sir. 666 00:30:47,200 --> 00:30:48,680 Starboard 20. 667 00:30:48,680 --> 00:30:50,796 Starboard 20. 668 00:30:51,840 --> 00:30:53,319 Let's find this girl. 669 00:31:08,880 --> 00:31:10,359 (Rasps) 670 00:31:15,360 --> 00:31:17,360 I can't believe we're heading back for that kid. 671 00:31:17,360 --> 00:31:19,240 I kept telling her - keep away from the side. 672 00:31:19,240 --> 00:31:21,037 RO, RO... RO. 673 00:31:22,360 --> 00:31:25,440 You seem like a discerning kind of guy. 674 00:31:25,440 --> 00:31:27,440 Oh, thank you, ma'am. I like to think so. 675 00:31:27,440 --> 00:31:28,920 Hmm. 676 00:31:28,920 --> 00:31:32,360 I'm curious. Have you ever had any restaurant experience? 677 00:31:32,360 --> 00:31:34,760 I did happen to work for a couple of months 678 00:31:34,760 --> 00:31:36,320 in a Darlinghurst cafe. 679 00:31:36,320 --> 00:31:38,840 Oh! That's perfect. Why? 680 00:31:38,840 --> 00:31:40,800 You've just volunteered for galley duty. 681 00:31:40,800 --> 00:31:42,640 I want you to prepare dinner for the crew. 682 00:31:42,640 --> 00:31:44,120 Nothing too elaborate. 683 00:31:44,120 --> 00:31:46,634 It's disgusting in there. And don't forget our guests. 684 00:32:03,640 --> 00:32:05,120 Ow! 685 00:32:05,120 --> 00:32:06,600 (Tuts) 686 00:32:06,600 --> 00:32:08,520 Still causing you grief? 687 00:32:08,520 --> 00:32:11,240 Compared to Chefo and the kid, 688 00:32:11,240 --> 00:32:12,832 I got nothing to complain about. 689 00:32:20,120 --> 00:32:21,760 Oh, Jaffah's feeling better. 690 00:32:21,760 --> 00:32:23,716 He reckons I can do more good up here, ma'am. 691 00:32:41,000 --> 00:32:42,479 (Gasps) 692 00:32:46,800 --> 00:32:49,480 Three months working in a cafe in Darlinghurst 693 00:32:49,480 --> 00:32:51,198 doesn't qualify me to feed these morons. 694 00:32:53,760 --> 00:32:55,990 Yeah, don't blame me. I didn't volunteer. 695 00:32:57,400 --> 00:32:59,600 You know... they get what they get, 696 00:32:59,600 --> 00:33:01,720 and if I hear one complaint... 697 00:33:01,720 --> 00:33:03,153 (SOFT CLATTERING) 698 00:33:21,480 --> 00:33:24,240 Well done, RO. You can go easy on her now. 699 00:33:24,240 --> 00:33:26,080 What should be done with the little brat, sir? 700 00:33:26,080 --> 00:33:27,640 Take her back to her family. 701 00:33:27,640 --> 00:33:29,040 Sir? 702 00:33:29,040 --> 00:33:30,880 It's OK, Sara. 703 00:33:30,880 --> 00:33:32,520 No-one's gonna hurt you. 704 00:33:32,520 --> 00:33:34,600 Well, surely some sort of punishment, sir. 705 00:33:34,600 --> 00:33:36,080 She's just a frightened child. 706 00:33:36,080 --> 00:33:37,680 Didn't you ever hide in a cupboard 707 00:33:37,680 --> 00:33:39,160 when you were scared, Robert? 708 00:33:39,160 --> 00:33:40,593 No. 709 00:33:42,040 --> 00:33:43,680 Take her back to her family. 710 00:33:43,680 --> 00:33:45,160 Yes, sir. 711 00:33:45,160 --> 00:33:46,640 Oh, and RO? 712 00:33:46,640 --> 00:33:48,680 How's dinner coming along? 713 00:33:48,680 --> 00:33:50,511 It's all on track, sir. 714 00:33:51,920 --> 00:33:53,399 (Shuts door) 715 00:34:05,680 --> 00:34:07,560 Hey, Jaff, you'll never guess what happened. 716 00:34:07,560 --> 00:34:10,358 RO found that kid hiding in one of the cupboards in the galley. 717 00:34:12,240 --> 00:34:14,120 Jaff? 718 00:34:14,120 --> 00:34:16,031 Jaff, mate, are you awake? 719 00:34:19,560 --> 00:34:20,993 (Calls) Swain? 720 00:34:22,360 --> 00:34:24,112 Swain! 721 00:34:26,000 --> 00:34:27,513 I don't know why he's dead, sir. 722 00:34:30,800 --> 00:34:33,720 He shouldn't be. He was... he was getting better. 723 00:34:33,720 --> 00:34:36,000 I... 724 00:34:36,000 --> 00:34:38,116 I must have... I must have missed something. 725 00:34:40,000 --> 00:34:41,560 He said he had a bad headache 726 00:34:41,560 --> 00:34:44,040 and sometimes Irukandji sting 727 00:34:45,260 --> 00:34:46,940 I don't know. 728 00:34:46,940 --> 00:34:48,851 You did everything you could, Chris. 729 00:34:51,300 --> 00:34:53,097 Well, I spent more time with Chefo, sir. 730 00:34:54,900 --> 00:34:56,697 I thought that he was at the greatest risk. 731 00:34:57,940 --> 00:35:00,540 I should have kept a closer watch on Jaff. 732 00:35:00,540 --> 00:35:04,140 You were operating under difficult circumstances. 733 00:35:04,140 --> 00:35:06,051 You didn't have drugs, equipment. 734 00:35:07,100 --> 00:35:08,818 And you're not a doctor. 735 00:35:10,380 --> 00:35:12,740 Yeah, but I was all he had, sir. 736 00:35:12,740 --> 00:35:13,860 (Firmly) Swain. 737 00:35:13,860 --> 00:35:17,660 You need to focus on looking after Chefo. 738 00:35:17,660 --> 00:35:19,900 Understood? 739 00:35:19,900 --> 00:35:21,420 I let him down, sir. 740 00:35:21,420 --> 00:35:23,012 Understood? 741 00:35:27,020 --> 00:35:28,860 Yes, sir. Good. 742 00:35:28,860 --> 00:35:30,452 Carry on. 743 00:35:50,060 --> 00:35:51,493 How old was he? 744 00:35:54,540 --> 00:35:56,053 I don't know, sir. 745 00:36:04,740 --> 00:36:06,780 (Sniffs) 746 00:36:06,780 --> 00:36:08,260 Bill? 747 00:36:08,260 --> 00:36:09,740 Sir! 748 00:36:09,740 --> 00:36:11,220 Relax. 749 00:36:11,220 --> 00:36:12,892 I'm just here to see if you're OK. 750 00:36:18,180 --> 00:36:19,659 You and Jaffah were mates. 751 00:36:21,380 --> 00:36:23,460 Signed up on the same day, sir. 752 00:36:23,460 --> 00:36:25,052 He was the clown of the class. 753 00:36:29,420 --> 00:36:31,900 I shouldn't have left him alone, sir. 754 00:36:31,900 --> 00:36:33,420 I'm sorry, sir. 755 00:36:33,420 --> 00:36:34,853 It's OK, Bill. 756 00:36:37,420 --> 00:36:39,100 I want you to tell me about him. 757 00:36:39,100 --> 00:36:41,540 Sir? 758 00:36:41,540 --> 00:36:43,300 He slipped under my radar. 759 00:36:43,300 --> 00:36:45,060 My fault. 760 00:36:45,060 --> 00:36:47,494 But I have to write to his family. 761 00:36:48,580 --> 00:36:50,140 And I'd appreciate your help, 762 00:36:50,140 --> 00:36:51,820 if that's alright by you. 763 00:36:51,820 --> 00:36:53,300 Yes, sir. 764 00:36:53,300 --> 00:36:54,733 I'd be honoured. 765 00:37:03,700 --> 00:37:05,180 (Murmurs indistinctly) 766 00:37:05,180 --> 00:37:06,660 Everyone OK? 767 00:37:06,660 --> 00:37:08,140 (Speaks inaudibly) 768 00:37:08,140 --> 00:37:09,619 Sara? OK? 769 00:37:10,660 --> 00:37:12,660 Yes, OK. Thank you. 770 00:37:12,660 --> 00:37:14,139 Samira? 771 00:37:18,660 --> 00:37:20,540 Um... 772 00:37:20,540 --> 00:37:22,180 When we get back to port... 773 00:37:22,180 --> 00:37:23,660 I go to school? 774 00:37:23,660 --> 00:37:25,140 Sorry? 775 00:37:25,140 --> 00:37:27,420 Learn better English? I go to school. 776 00:37:27,420 --> 00:37:29,180 Samira... 777 00:37:29,180 --> 00:37:30,980 I say something wrong? 778 00:37:30,980 --> 00:37:32,780 No. 779 00:37:32,780 --> 00:37:34,380 Are you angry? 780 00:37:34,380 --> 00:37:35,813 No, it's just... 781 00:37:36,900 --> 00:37:38,380 What? 782 00:37:38,380 --> 00:37:40,340 There may not be any school. 783 00:37:40,340 --> 00:37:41,860 Huh? 784 00:37:41,860 --> 00:37:46,411 At least, not until your claim for refugee status is assessed. 785 00:37:47,540 --> 00:37:49,940 Now, until then, you and your family 786 00:37:49,940 --> 00:37:51,931 will be placed in detention. 787 00:37:52,980 --> 00:37:54,780 No, no, me no understand. 788 00:37:54,780 --> 00:37:57,453 Buffer, what mean 'detention' 789 00:37:58,860 --> 00:38:00,339 It's a kind of camp. 790 00:38:01,820 --> 00:38:03,460 It's nothing to do with us. 791 00:38:03,460 --> 00:38:06,180 Prison? 792 00:38:06,180 --> 00:38:07,613 Buffer? 793 00:38:09,180 --> 00:38:11,694 Samira, I am sorry. 794 00:38:14,140 --> 00:38:17,610 That's how it is. I just wanted you to hear it from me. 795 00:38:21,660 --> 00:38:24,618 (FOOD SIZZLES) 796 00:38:35,460 --> 00:38:37,820 (SPUTTERING) 797 00:38:37,820 --> 00:38:39,300 Oh! 798 00:38:39,300 --> 00:38:40,860 Fantastic. 799 00:38:40,860 --> 00:38:42,700 Dammit! 800 00:38:42,700 --> 00:38:44,220 Smells good, there, RO. 801 00:38:44,220 --> 00:38:46,654 Yeah, very funny. 802 00:38:52,660 --> 00:38:55,140 (RO coughs in the distance) 803 00:38:55,140 --> 00:38:56,620 Is your eye alright? 804 00:38:56,620 --> 00:38:58,740 Oh, I nicked some, um... 805 00:38:58,740 --> 00:39:00,860 ...some drops from your kit. 806 00:39:00,860 --> 00:39:02,498 They help. 807 00:39:15,500 --> 00:39:18,420 He's gonna... want it... 808 00:39:18,420 --> 00:39:20,217 ...when he wakes up. 809 00:39:21,660 --> 00:39:23,173 (Whispers) Yeah, right. 810 00:39:24,660 --> 00:39:26,180 I'll leave you to it. 811 00:39:26,180 --> 00:39:28,460 (lnhales sharply) 812 00:39:28,460 --> 00:39:29,893 Tobes? 813 00:39:31,940 --> 00:39:33,580 Toby? 814 00:39:33,580 --> 00:39:35,820 Toby, what's wrong, mate? 815 00:39:35,820 --> 00:39:37,253 (lnhales) 816 00:39:39,980 --> 00:39:41,820 Tobes? 817 00:39:41,820 --> 00:39:43,253 (Sniffs) 818 00:39:44,660 --> 00:39:46,173 Who's in my galley? 819 00:39:47,900 --> 00:39:49,856 (Both laugh) 820 00:39:56,140 --> 00:39:59,098 (SHIP HORN SOUNDS SOFTLY) 821 00:40:37,740 --> 00:40:39,173 (Chefo speaks inaudibly) 822 00:40:41,100 --> 00:40:43,420 Yes, I'm fine. 823 00:40:43,420 --> 00:40:44,899 Will you marry me? 824 00:40:52,020 --> 00:40:53,612 Another one bites the dust. 825 00:40:59,380 --> 00:41:02,338 (Blows whistle) 826 00:41:07,940 --> 00:41:09,700 MIKE: "Dear Mr and Mrs Jaffah, 827 00:41:09,700 --> 00:41:12,460 "lt is with great sadness that I write to you 828 00:41:12,460 --> 00:41:14,690 "as Seaman John Jaffah's commanding officer. 829 00:41:15,900 --> 00:41:17,777 "Words cannot lessen your grief. 830 00:41:19,220 --> 00:41:22,420 "I hope it comes as some small comfort to know 831 00:41:22,420 --> 00:41:26,380 "your son was a fine young man and a fine sailor. 832 00:41:26,380 --> 00:41:29,380 "His sense of humour, his devotion to duty 833 00:41:29,380 --> 00:41:31,580 "and his loyalty to his friends 834 00:41:31,580 --> 00:41:33,380 "made him an asset to the navy 835 00:41:33,380 --> 00:41:36,940 "and, in particular, to the HMAS 'Hammersley' 836 00:41:36,940 --> 00:41:38,500 "He will be greatly missed 837 00:41:38,500 --> 00:41:41,140 "by all who had the honour and privilege to serve with him 838 00:41:41,140 --> 00:41:42,858 "and he will never be forgotten. 839 00:41:43,940 --> 00:41:47,091 "Again, I offer you my most heartfelt condolences. 840 00:41:48,140 --> 00:41:50,980 "May the force be with Jaffah. 841 00:41:50,980 --> 00:41:53,130 "Yours sincerely, Mike Flynn." 56997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.