All language subtitles for Sangre De Mi Tierra _ Capitulo 35 HD 2_5 (480p_24fps_H264-128kbit_AAC).Ισπανικά

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,419 aurora no enfrentaría todo eso 2 00:00:02,560 --> 00:00:06,419 los casos eso no vale la pena 3 00:00:11,529 --> 00:00:14,709 [Música] 4 00:00:19,789 --> 00:00:24,670 y en ese sentido porque 5 00:00:22,030 --> 00:00:27,970 el estado de chiquito soy un desastre no 6 00:00:24,670 --> 00:00:31,140 me responsabilizo las cosas bien 7 00:00:27,969 --> 00:00:31,140 no sé qué hacer 8 00:00:32,368 --> 00:00:37,738 pongo 9 00:00:34,659 --> 00:00:37,738 para un desastre 10 00:00:37,899 --> 00:00:43,250 yo creo en ti 11 00:00:40,280 --> 00:00:45,219 yo te quiero solamente tienes que dejar 12 00:00:43,250 --> 00:00:49,189 de querer 13 00:00:45,219 --> 00:00:49,189 [Música] 14 00:01:00,130 --> 00:01:06,060 bueno 15 00:01:02,210 --> 00:01:08,540 vamos a hacer una visita a tu familia 16 00:01:06,060 --> 00:01:11,420 ya no 17 00:01:08,540 --> 00:01:14,140 y como un poco a poco nuevas extrañas 18 00:01:11,420 --> 00:01:14,140 quieres verlos 19 00:01:19,799 --> 00:01:22,908 [Música] 20 00:01:26,200 --> 00:01:29,200 a 21 00:01:32,500 --> 00:01:35,849 van a hablar 22 00:01:37,010 --> 00:01:42,909 y que parte del cementerio es triste 23 00:01:40,799 --> 00:01:45,579 llegar 24 00:01:42,909 --> 00:01:48,100 dime 25 00:01:45,579 --> 00:01:51,939 y más en donde está resuelto pero ha 26 00:01:48,099 --> 00:01:54,129 llegado mi hija podéis conseguir el azul 27 00:01:51,939 --> 00:01:55,840 frustró y el tanque no se puede comprar 28 00:01:54,129 --> 00:01:56,199 me robó tan el cheque por falta de 29 00:01:55,840 --> 00:01:59,079 fondos 30 00:01:56,200 --> 00:02:02,200 eso no puede ser es imposible acababan 31 00:01:59,079 --> 00:02:03,939 de depositar ya el cheque de seguro pero 32 00:02:02,200 --> 00:02:05,290 estuve ahí me dijeron que no que no hay 33 00:02:03,939 --> 00:02:08,020 fondos 34 00:02:05,290 --> 00:02:11,520 debe ser una red del banco pues eso 35 00:02:08,020 --> 00:02:11,520 quiero saber qué es lo que está pasando 36 00:02:14,319 --> 00:02:20,919 ciudadana y a navegar 37 00:02:17,030 --> 00:02:23,590 y una tumba cerca del camino gracias 38 00:02:20,919 --> 00:02:25,949 pero tuvo reciente parecía que la que se 39 00:02:23,590 --> 00:02:28,140 ha estado preparando profunda no es 40 00:02:25,949 --> 00:02:30,419 fácil así cualquiera la puede encontrar 41 00:02:28,139 --> 00:02:32,579 estúpido 42 00:02:30,419 --> 00:02:35,780 pero no estaba en mis planes como que 43 00:02:32,580 --> 00:02:35,780 todo lo que puede ser 44 00:02:36,580 --> 00:02:42,800 tranquilo tranquilo tranquilo quieto 45 00:02:39,830 --> 00:02:46,040 siento te quedas calladito y quieto 46 00:02:42,800 --> 00:02:47,750 te duele que te duele me aleja peligro 47 00:02:46,039 --> 00:02:51,759 mucho por todas las que no existen pasar 48 00:02:47,750 --> 00:02:56,590 del negro ahora calladitos y 49 00:02:51,759 --> 00:02:56,590 [Música] 50 00:03:02,919 --> 00:03:10,639 te necesito necesito que me quieras 51 00:03:07,159 --> 00:03:15,409 tú eres que eres mi salvavidas contra el 52 00:03:10,639 --> 00:03:17,119 mundo pero lo mismo no es exactamente un 53 00:03:15,409 --> 00:03:20,750 te quiero 54 00:03:17,120 --> 00:03:22,390 pero se le parece un montón 55 00:03:20,750 --> 00:03:24,509 yo 56 00:03:22,389 --> 00:03:31,299 sí 57 00:03:24,509 --> 00:03:31,299 [Música] 58 00:03:31,490 --> 00:03:35,930 los retos donde estabas mi papá esta 59 00:03:33,979 --> 00:03:38,149 pregunta y pregunta por ti acabo de 60 00:03:35,930 --> 00:03:40,280 entrar al llegar mi amor que no me gustó 61 00:03:38,150 --> 00:03:42,379 cómo es posible que no de fondos en la 62 00:03:40,280 --> 00:03:44,210 cuenta de ayer depositando el dinero de 63 00:03:42,379 --> 00:03:46,579 la aseguradora en un impresionante mundo 64 00:03:44,210 --> 00:03:48,110 se ve un error obviamente que es un 65 00:03:46,580 --> 00:03:49,670 error de acá que ahorita lo chico y tú 66 00:03:48,110 --> 00:03:51,230 cuando bien que saber todo esto está 67 00:03:49,669 --> 00:03:53,239 pasando porque solamente tú tienes 68 00:03:51,229 --> 00:03:55,939 acceso a esas cuentas si yo tuviera las 69 00:03:53,240 --> 00:03:57,439 contraseñas tuvieras mi amor tranquila y 70 00:03:55,939 --> 00:04:01,689 la voy a investigar bien qué es lo que 71 00:03:57,439 --> 00:04:01,689 pasó y te cuento si después hablamos 72 00:04:04,199 --> 00:04:07,949 bolt y por favor tú me conoces tú a 73 00:04:06,539 --> 00:04:09,870 vista de nueva cuenta de esta bodega 74 00:04:07,949 --> 00:04:13,429 sabes que estoy de fiar 75 00:04:09,870 --> 00:04:15,450 estoy pidiendo un cheque de mil dólares 76 00:04:13,430 --> 00:04:16,918 mañana en la mañana voy a hacer un 77 00:04:15,449 --> 00:04:18,899 depósito muy grande que lo va a poder 78 00:04:16,918 --> 00:04:21,659 cubrir 79 00:04:18,899 --> 00:04:23,219 eso sería sobre girar la cuenta y los 80 00:04:21,660 --> 00:04:25,650 estatutos de este banco son muy 81 00:04:23,220 --> 00:04:27,600 estrictos en estos casos y más cuando 82 00:04:25,649 --> 00:04:31,719 ustedes retiro los fondos mínimos para 83 00:04:27,600 --> 00:04:34,439 cubrir esa cuenta corriente por favor 84 00:04:31,720 --> 00:04:47,729 no puedo hacer nada que pasa buen día 85 00:04:34,439 --> 00:04:51,058 [Música] 86 00:04:47,728 --> 00:04:51,058 para verlas 87 00:04:57,670 --> 00:05:04,069 y la etiqueta quedó preciosa parece 88 00:05:01,970 --> 00:05:08,030 estos vinos franceses muy muy caro es 89 00:05:04,069 --> 00:05:09,980 que tú y paco toman verdad es gordo sí 90 00:05:08,029 --> 00:05:11,869 no 91 00:05:09,980 --> 00:05:16,970 este vino no tiene ese abolengo pero lo 92 00:05:11,870 --> 00:05:19,610 tendrá no tiene con qué fin aquí no 93 00:05:16,970 --> 00:05:22,730 esperaba a ver de qué se en la cama como 94 00:05:19,610 --> 00:05:25,910 lo siento solo tres hijos de gente mal 95 00:05:22,730 --> 00:05:28,870 pero no de salud sino de vergüenza que 96 00:05:25,910 --> 00:05:28,870 estás haciendo con la bodega 97 00:05:36,069 --> 00:05:42,459 y no piensas ir a la bodega no no tengo 98 00:05:40,180 --> 00:05:46,480 ganas de verle la cara no tal ya has 99 00:05:42,459 --> 00:05:48,430 hablado con tu papá no por qué no porque 100 00:05:46,480 --> 00:05:50,650 tampoco tengo que ir a la real de su 101 00:05:48,430 --> 00:05:53,259 mujer ni siquiera has hablado con tu 102 00:05:50,649 --> 00:05:55,149 abuelo no porque tampoco quiero hablarle 103 00:05:53,259 --> 00:05:56,319 más de su hija entonces nadie se va a 104 00:05:55,149 --> 00:05:57,959 enterar de la cochinada que está 105 00:05:56,319 --> 00:06:03,719 haciendo natalia 106 00:05:57,959 --> 00:06:05,669 no yo no soy la bodega que vas a dejar 107 00:06:03,720 --> 00:06:07,980 que todo se quede así 108 00:06:05,670 --> 00:06:10,020 claro disculpa ya estoy entendiendo la 109 00:06:07,980 --> 00:06:11,420 culpa entonces en el plan no es culpa 110 00:06:10,019 --> 00:06:16,399 simplemente que no tengo ganas de ir a 111 00:06:11,420 --> 00:06:16,400 pelearme con natalia entonces 112 00:06:17,370 --> 00:06:22,079 ya juanjo te vino con el chisme con con 113 00:06:20,069 --> 00:06:23,849 un call interesado esta bodega y siempre 114 00:06:22,079 --> 00:06:26,039 ha hecho lo que se le da la gana pero 115 00:06:23,850 --> 00:06:28,320 eso sí para juzgar critica como si jamás 116 00:06:26,040 --> 00:06:29,750 hubiera cometido un fallo bueno ya basta 117 00:06:28,319 --> 00:06:31,579 de hablar de juan 118 00:06:29,750 --> 00:06:33,889 si tu padre sabe lo del vino robado no 119 00:06:31,579 --> 00:06:35,990 es por juan es por mí así que deja de 120 00:06:33,889 --> 00:06:38,419 acusarlo él obviamente lo sabía todo 121 00:06:35,990 --> 00:06:40,460 pero nunca abrí la boca el que importa 122 00:06:38,420 --> 00:06:42,910 quién me lo dijo lo que estás cometiendo 123 00:06:40,459 --> 00:06:44,709 es una inmoralidad 124 00:06:42,910 --> 00:06:46,750 y tu madre estuviera viva estuviera 125 00:06:44,709 --> 00:06:48,310 avergonzada mi madre está viva nunca nos 126 00:06:46,750 --> 00:06:51,069 hubieran quitado la viña del río ella no 127 00:06:48,310 --> 00:06:53,740 número permitido madre tu madre de la 128 00:06:51,069 --> 00:06:55,240 mujer más sombra de este planeta 129 00:06:53,740 --> 00:06:57,860 qué bueno que murió antes de verte 130 00:06:55,240 --> 00:07:01,129 convertido en una nación 131 00:06:57,860 --> 00:07:02,900 savia del río es nuestro vino son 132 00:07:01,129 --> 00:07:05,120 nuestras uvas hasta cuándo vas a seguir 133 00:07:02,899 --> 00:07:08,628 con esto este viñedo no es nuestro 134 00:07:05,120 --> 00:07:10,610 devuelve más muerta mi muerte me tienen 135 00:07:08,629 --> 00:07:12,789 que obligar y ninguno de ustedes tiene 136 00:07:10,610 --> 00:07:12,788 como 137 00:07:14,829 --> 00:07:20,789 qué quieres que haga o la que tiemble 138 00:07:18,249 --> 00:07:25,299 de que está loca 139 00:07:20,790 --> 00:07:25,299 [Música] 140 00:07:25,480 --> 00:07:28,470 el gran solar 141 00:07:29,470 --> 00:07:34,480 esta vez así que no me vengan a opinar 142 00:07:35,459 --> 00:07:38,149 y mucho menos a llorar como unos 143 00:07:37,350 --> 00:07:40,320 cobardes 144 00:07:38,149 --> 00:07:44,029 [Música] 145 00:07:40,319 --> 00:07:44,029 esto es mío 146 00:07:44,100 --> 00:07:48,528 y nadie le vamos a quitar 147 00:07:46,680 --> 00:07:51,848 pimienta 148 00:07:48,528 --> 00:07:51,848 antes que el abuelo hace 1000 149 00:07:52,449 --> 00:07:56,038 nunca se te olvida jce 150 00:07:56,189 --> 00:08:02,509 [Música] 151 00:08:13,329 --> 00:08:19,159 llegamos ahorita te vas a bajar y me vas 152 00:08:17,000 --> 00:08:20,870 a decir dónde estaban el dinero y la 153 00:08:19,160 --> 00:08:23,139 tablet 154 00:08:20,870 --> 00:08:23,139 yo hice 155 00:08:23,490 --> 00:08:26,389 no distrae 156 00:08:32,240 --> 00:08:39,320 y yo y yo 157 00:08:48,129 --> 00:08:51,129 despierta 158 00:08:54,399 --> 00:08:59,289 es dinero 159 00:08:59,519 --> 00:09:02,059 t 10762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.