All language subtitles for Sangre De Mi Tierra _ Capitulo 33 HD 1_5 (360p_30fps_H264-128kbit_AAC).Ισπανικά

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,630 --> 00:00:06,349 [Música] 2 00:00:06,849 --> 00:00:12,548 por supuesto que no [ __ ] sé que esa 3 00:00:09,699 --> 00:00:14,410 vieja natalia montiel no me va agarrar 4 00:00:12,548 --> 00:00:16,539 con sus jueguitos esa mujer está loca 5 00:00:14,410 --> 00:00:17,850 primero me presiona para que me lleve mi 6 00:00:16,539 --> 00:00:19,990 vino y ahora me dice que lo puedo dejar 7 00:00:17,850 --> 00:00:22,539 sal más quiere burlarse de mí yo no 8 00:00:19,989 --> 00:00:25,359 luego del gusto porque ya deja de 9 00:00:22,539 --> 00:00:27,910 inventar cosas no tal está molesto por 10 00:00:25,359 --> 00:00:29,949 lo que pasó cuando fue roberto y luego 11 00:00:27,910 --> 00:00:31,510 con el modelo que llegó leonardo como si 12 00:00:29,949 --> 00:00:33,909 él fuera el dueño de la bodega a 13 00:00:31,510 --> 00:00:36,429 determinar mi hijo nos llevó como el 14 00:00:33,909 --> 00:00:40,269 dueño del vino salió es una exagerada 15 00:00:36,429 --> 00:00:41,649 sabes que lo pienso arriesgarme a mí 16 00:00:40,270 --> 00:00:44,609 nunca me gustó la idea de llevar mi 17 00:00:41,649 --> 00:00:44,609 iglesia donde los mantienen 18 00:00:45,149 --> 00:00:48,810 uno nunca guarda el trigo en el granero 19 00:00:47,189 --> 00:00:50,969 el enemigo y mucho menos un vino que es 20 00:00:48,810 --> 00:00:53,640 delicado como la región 21 00:00:50,969 --> 00:00:56,879 además yo no me hace falta bendiga los 22 00:00:53,640 --> 00:00:58,770 favorece sos haz lo que tú quieras yo ya 23 00:00:56,880 --> 00:01:01,020 cumplí con mi trabajo así que tú puedes 24 00:00:58,770 --> 00:01:02,700 hacer con tu relación lo que se te pegue 25 00:01:01,020 --> 00:01:05,670 la gana si quieres lo puedes pasar por 26 00:01:02,700 --> 00:01:07,939 todo california yo me lavo las manos el 27 00:01:05,670 --> 00:01:07,939 tema 28 00:01:10,569 --> 00:01:14,679 hoy mismo y que atrás va a ser el vino 29 00:01:12,250 --> 00:01:16,120 que lo vamos a sacar a crisanto trate de 30 00:01:14,680 --> 00:01:17,560 ganar tiempo con la aurora pero no creo 31 00:01:16,120 --> 00:01:19,300 que ella pueda convencer a su padre de 32 00:01:17,560 --> 00:01:20,978 que lo dejen más tiempo así que no 33 00:01:19,299 --> 00:01:23,489 tienes que hacer un mismo como yo sigo 34 00:01:20,978 --> 00:01:25,379 pensando que esto es una muy mala idea 35 00:01:23,489 --> 00:01:28,169 es incorrecto que estemos utilizando el 36 00:01:25,379 --> 00:01:29,519 vino de cristianos sin su consentimiento 37 00:01:28,170 --> 00:01:31,439 si tienes idea el problema nos 38 00:01:29,519 --> 00:01:32,548 meteríamos y nos descubren no tienes que 39 00:01:31,438 --> 00:01:35,099 hacer lo mismo que se nos acabó el 40 00:01:32,549 --> 00:01:36,780 tiempo sé que te vas a las barricas y 41 00:01:35,099 --> 00:01:38,250 tras pasas el vino de cristante le pasas 42 00:01:36,780 --> 00:01:39,629 a demostrar este momento no pudieron las 43 00:01:38,250 --> 00:01:42,239 barricas juego está trabajando y se 44 00:01:39,629 --> 00:01:44,259 daría cuenta de todo nuevos de modo hay 45 00:01:42,239 --> 00:01:45,659 que sacarlo de ahí como sea 46 00:01:44,260 --> 00:01:49,319 por eso ahora o nunca 47 00:01:45,659 --> 00:01:49,319 [Música] 48 00:01:50,379 --> 00:01:56,199 porque renuncié pregúntale a su cuñado 49 00:01:53,409 --> 00:01:57,280 el fuerte me obligó a firmar un papel y 50 00:01:56,200 --> 00:01:58,090 me dijo que no me iba a dar ni un 51 00:01:57,280 --> 00:02:01,810 centavo 52 00:01:58,090 --> 00:02:05,250 parís es ilegal aborto no tenía derecho 53 00:02:01,810 --> 00:02:08,289 yo no quiero ser grosera pero por qué 54 00:02:05,250 --> 00:02:10,139 no tienes que ellos tienen tu parte yo 55 00:02:08,288 --> 00:02:13,899 solo quiero que te devuelvan tu trabajo 56 00:02:10,139 --> 00:02:16,149 es que eso no va a pasar y lo menos que 57 00:02:13,900 --> 00:02:19,240 yo quiero es meterla a usted en broncas 58 00:02:16,150 --> 00:02:22,210 con su tapado con su cuñado 59 00:02:19,240 --> 00:02:24,490 pero por favor háganos 60 00:02:22,210 --> 00:02:27,099 está el favor de decirle a su hermana 61 00:02:24,490 --> 00:02:29,020 aurora muchas gracias de verdad por todo 62 00:02:27,099 --> 00:02:32,639 lo que hizo por mí 63 00:02:29,020 --> 00:02:32,640 tenemos así si mire 64 00:02:33,770 --> 00:02:37,150 que la compañía diversitas 65 00:02:40,789 --> 00:02:49,479 [Música] 66 00:02:44,699 --> 00:02:53,638 pero estamos la conoce 67 00:02:49,479 --> 00:02:53,638 [Música] 68 00:02:54,189 --> 00:03:05,439 se puede saber que está aquí porque yo 69 00:03:03,250 --> 00:03:07,270 soy el padre ese niño y eso y la madre 70 00:03:05,439 --> 00:03:08,659 de ese niño no tengo que consultar de 71 00:03:07,270 --> 00:03:12,310 nada 72 00:03:08,659 --> 00:03:12,310 [Aplausos] 73 00:03:19,740 --> 00:03:22,868 [Música] 74 00:03:26,740 --> 00:03:29,430 hola 75 00:03:31,349 --> 00:03:36,069 hoy en hablo serena que está todavía en 76 00:03:34,689 --> 00:03:40,750 el parque con emilio entonces que se va 77 00:03:36,069 --> 00:03:43,870 todo un poquito más allá y bueno que 78 00:03:40,750 --> 00:03:46,259 espera te estoy cocinando sí que me 79 00:03:43,870 --> 00:03:50,439 puedes ayudar o te puedes quedar a 80 00:03:46,259 --> 00:03:53,039 saborear lo que estoy preparando lo que 81 00:03:50,439 --> 00:03:53,039 te estás preparando 82 00:04:01,360 --> 00:04:10,150 te conozco 83 00:04:03,509 --> 00:04:10,149 [Música] 84 00:04:11,139 --> 00:04:15,489 es una pobre mujer que viene huyendo de 85 00:04:13,300 --> 00:04:17,530 su marido desde méxico porque le caía 86 00:04:15,490 --> 00:04:19,389 golpes como un bestia y mi papá y 87 00:04:17,529 --> 00:04:22,029 roberto leyeron injustamente y no hay 88 00:04:19,389 --> 00:04:23,769 derecho por eso quiero que la magua me 89 00:04:22,029 --> 00:04:25,719 apoya jurídicamente para presentar una 90 00:04:23,769 --> 00:04:27,909 denuncia la empresa 91 00:04:25,720 --> 00:04:29,470 a la bodega de tu familia por favor para 92 00:04:27,910 --> 00:04:31,120 ccoo dime que maike tu nueva el apoyo de 93 00:04:29,470 --> 00:04:33,560 vista hablaremos con un abogado para que 94 00:04:31,120 --> 00:04:35,689 la ayuda a litigar su caso en la corte 95 00:04:33,560 --> 00:04:37,639 o podríamos empezar el libro de rostros 96 00:04:35,689 --> 00:04:39,379 en arpa con su historia entrevistamos y 97 00:04:37,639 --> 00:04:44,569 que ya nos cuente cómo empezó a trabajar 98 00:04:39,379 --> 00:04:47,550 en la bodega esta es una magnífica idea 99 00:04:44,569 --> 00:04:48,990 [Música] 100 00:04:47,550 --> 00:04:52,530 tened en cuenta que cuando el libro 101 00:04:48,990 --> 00:04:54,300 salga tu padre y tu cuñado quedarán en 102 00:04:52,529 --> 00:04:56,539 evidencia eso no te lo van a perdonar 103 00:04:54,300 --> 00:04:56,540 nunca 104 00:05:04,939 --> 00:05:08,009 [Música] 105 00:05:12,639 --> 00:05:16,240 no creo que dolores que dar nuestra 106 00:05:14,288 --> 00:05:19,120 entrevista cuando la vi me acusó de ser 107 00:05:16,240 --> 00:05:22,439 la culpable de su despido tu 108 00:05:19,120 --> 00:05:22,439 preocupación deportiva para comentarla 109 00:05:23,240 --> 00:05:26,840 bueno para la mayoría de la casa es 110 00:05:25,038 --> 00:05:29,348 relajante muscular porque no puedo con 111 00:05:26,839 --> 00:05:29,348 la espalda 112 00:05:30,269 --> 00:05:36,990 porque tengo una contractura 113 00:05:33,779 --> 00:05:38,819 mejor me había sentido cuando está en la 114 00:05:36,990 --> 00:05:40,259 residencia artística en europa tenía una 115 00:05:38,819 --> 00:05:41,219 amiga japonesa que me enseñó unos 116 00:05:40,259 --> 00:05:42,370 masajes 117 00:05:41,220 --> 00:05:44,840 [Música] 118 00:05:42,370 --> 00:05:47,220 espectaculares 119 00:05:44,839 --> 00:05:52,039 con esa cara para como tienes que 120 00:05:47,220 --> 00:05:52,040 desnudarte vamos a ver 121 00:05:52,598 --> 00:05:56,000 l 122 00:05:54,579 --> 00:06:02,060 e 123 00:05:56,000 --> 00:06:04,009 qué tal los tamales qué tal me queda una 124 00:06:02,060 --> 00:06:06,170 cosa yo no sé si esa vez que comentaba 125 00:06:04,009 --> 00:06:11,120 el tuyo estaba masticando chicle y 126 00:06:06,170 --> 00:06:13,189 pedazo de pollo pero que no quieras te 127 00:06:11,120 --> 00:06:15,329 miento cocinas 128 00:06:13,189 --> 00:06:22,238 así cuando sería eso 129 00:06:15,329 --> 00:06:25,808 [Música] 130 00:06:22,238 --> 00:06:25,808 coge eso pues 131 00:06:29,620 --> 00:06:32,689 [Música] 132 00:06:35,399 --> 00:06:41,199 [Música] 133 00:06:38,569 --> 00:06:44,819 que juntos 134 00:06:41,199 --> 00:06:44,819 en nuestro refugio 135 00:06:45,589 --> 00:06:50,138 reto 136 00:06:46,939 --> 00:06:54,120 [Música] 137 00:06:50,139 --> 00:06:54,120 tienes que parar 138 00:06:54,560 --> 00:07:02,480 [Música] 139 00:07:18,410 --> 00:07:21,588 [Música] 140 00:07:31,300 --> 00:07:35,629 [Música] 141 00:07:38,829 --> 00:07:42,099 [Música] 142 00:07:44,160 --> 00:07:47,359 [Música] 143 00:07:49,600 --> 00:07:53,610 amor me llama me llegó 144 00:07:57,329 --> 00:08:02,550 usted nunca ha dejado de martín 145 00:08:00,550 --> 00:08:05,689 escrito 146 00:08:02,550 --> 00:08:05,689 [Música] 147 00:08:08,470 --> 00:08:12,120 ay dios mío 148 00:08:26,189 --> 00:08:34,509 [Música] 149 00:08:28,540 --> 00:08:36,039 roberto fíjate que no sea esto pensamos 150 00:08:34,509 --> 00:08:38,168 del vino que tenemos en la bodega de los 151 00:08:36,039 --> 00:08:40,408 montiel 152 00:08:38,168 --> 00:08:43,408 y mientras no dudan 153 00:08:40,408 --> 00:08:46,669 o sea que quizás ahora tiene razón nos 154 00:08:43,408 --> 00:08:49,309 convenga moverlo por ahora 155 00:08:46,669 --> 00:08:52,819 pero también que haya un tiempo más tomo 156 00:08:49,309 --> 00:08:54,199 pinos que sí que quizás sea mejor que se 157 00:08:52,820 --> 00:08:56,540 queden con ellos al menos está el 158 00:08:54,200 --> 00:08:56,990 prensado igual está bien lo que tú 159 00:08:56,539 --> 00:09:02,360 decidas 160 00:08:56,990 --> 00:09:02,360 [Música] 10869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.