All language subtitles for Sangre De Mi Tierra _ Capitulo 28 HD 3_5 (360p_30fps_H264-128kbit_AAC).Ισπανικά

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,160 --> 00:00:04,719 si les gusta y estaban mejorando entre 2 00:00:01,929 --> 00:00:06,308 nosotros pero también 3 00:00:04,719 --> 00:00:08,798 y yo también pensé lo mismo que todo 4 00:00:06,309 --> 00:00:10,330 estaba mejorando pero tu marido que vino 5 00:00:08,798 --> 00:00:14,038 a cobrar 11 trabajo de ustedes en la 6 00:00:10,330 --> 00:00:14,038 vendimia estoy intentándolo 7 00:00:14,740 --> 00:00:19,179 basten bien es cierto lo que sucede 8 00:00:16,989 --> 00:00:24,000 tengo que defender todo el odio que 9 00:00:19,179 --> 00:00:24,000 tiene contra mi familia de fiesta 10 00:00:39,000 --> 00:00:44,359 qué tal mejor te gusta 11 00:00:41,179 --> 00:00:44,359 [Música] 12 00:00:46,630 --> 00:00:51,820 es decir 13 00:00:57,789 --> 00:01:00,539 este es nuestro 14 00:01:01,340 --> 00:01:06,290 es decir lo mejor todo nuestro máximo de 15 00:01:05,058 --> 00:01:08,549 todo nuestro inmenso y me 16 00:01:06,290 --> 00:01:11,910 residencialmente viejos 17 00:01:08,549 --> 00:01:15,140 provista no va a trabajar muy duro para 18 00:01:11,909 --> 00:01:15,140 darte solamente el mejor 19 00:01:15,299 --> 00:01:20,179 i 20 00:01:17,400 --> 00:01:22,730 [Música] 21 00:01:20,180 --> 00:01:30,909 de hambre 22 00:01:22,730 --> 00:01:30,909 [Música] 23 00:01:34,670 --> 00:01:39,049 ahorita ya metí las cajas de vino a tu 24 00:01:37,670 --> 00:01:41,650 coche 25 00:01:39,049 --> 00:01:44,649 [Música] 26 00:01:41,650 --> 00:01:44,650 gracias 27 00:01:45,890 --> 00:01:49,700 y sabe algún razón 28 00:01:52,709 --> 00:01:56,390 como el mismo hecho 29 00:02:01,819 --> 00:02:04,779 hola a todos 30 00:02:05,439 --> 00:02:10,599 el nombre de mi suelo crisanto la 31 00:02:08,349 --> 00:02:12,340 familia castañeda y yo les damos la 32 00:02:10,599 --> 00:02:14,120 bienvenida y les agradecemos su 33 00:02:12,340 --> 00:02:19,420 presencia 34 00:02:14,120 --> 00:02:22,259 como hace dos años 35 00:02:19,419 --> 00:02:25,929 que falleció nuestro hermano y mi 36 00:02:22,259 --> 00:02:30,310 hermano si está sin seriedad yo teníamos 37 00:02:25,930 --> 00:02:32,909 su sueño común que era ser grande a la 38 00:02:30,310 --> 00:02:32,909 bodega de la familia 39 00:02:33,318 --> 00:02:38,568 el mío no pudo cumplir que junto al 40 00:02:36,229 --> 00:02:40,169 resto de tu familia haremos ese sueño 41 00:02:38,568 --> 00:02:42,869 realidad 42 00:02:40,169 --> 00:02:44,369 pero bueno hoy no es un día para estar 43 00:02:42,870 --> 00:02:49,280 triste sino que es un día para celebrar 44 00:02:44,370 --> 00:02:49,280 claro de nuestro hermano emilio 45 00:02:49,909 --> 00:02:58,479 a modo de homenaje 46 00:02:53,689 --> 00:02:58,479 en tributo a su memoria vídeo 47 00:02:58,590 --> 00:03:04,620 este blend fue creado por la maravillosa 48 00:03:01,650 --> 00:03:06,920 enóloga aurora castañeda y juan josé 49 00:03:04,620 --> 00:03:06,920 montiel 50 00:03:09,550 --> 00:03:16,410 yo solamente colabore con las barricas y 51 00:03:11,979 --> 00:03:16,409 el alejado así que disfruten la salud 52 00:03:26,650 --> 00:03:31,049 porque ese maldito vídeo 53 00:03:32,438 --> 00:03:37,449 que no te gusta es completar este cóctel 54 00:03:36,098 --> 00:03:39,128 es para presentar el vino a emilio qué 55 00:03:37,449 --> 00:03:43,089 pretendes arruinar los veranos lo 56 00:03:39,128 --> 00:03:45,250 regañen yo le pedí que lo hiciera 57 00:03:43,090 --> 00:03:48,370 es para que la gente sepa la verdad 58 00:03:45,250 --> 00:03:50,620 porque yo sé que si él estuviera aquí él 59 00:03:48,370 --> 00:03:52,658 hubiera dicho que es una creación de ti 60 00:03:50,620 --> 00:03:55,209 juanjo y mía siempre mejor lo puedes 61 00:03:52,658 --> 00:03:58,378 decir nada por culpa de juanjo y sus 62 00:03:55,209 --> 00:03:58,378 cómplices empezando por ti 63 00:03:58,639 --> 00:04:02,079 si es uno que se sepa no 64 00:04:02,250 --> 00:04:08,188 también es culpable la muerte de emilio 65 00:04:05,400 --> 00:04:09,789 eso tengo coraje a tu lado contigo que 66 00:04:08,188 --> 00:04:13,590 no se me quita 67 00:04:09,789 --> 00:04:13,590 y no te liberes dice que ser mi hija 68 00:04:23,279 --> 00:04:27,839 esto va a quedar delicioso ya vas a ver 69 00:04:26,220 --> 00:04:30,470 cómo te vas a chupar los dedos como lo 70 00:04:27,839 --> 00:04:30,469 hacía emilio 71 00:04:30,560 --> 00:04:35,939 no hay problema que te hable tanto de él 72 00:04:32,449 --> 00:04:38,139 para que te hable tanto de él verdad 73 00:04:35,939 --> 00:04:39,660 [Música] 74 00:04:38,139 --> 00:04:42,560 ross 75 00:04:39,660 --> 00:04:42,560 con gestos bien 76 00:04:43,089 --> 00:04:52,498 con gestos bien 77 00:04:44,730 --> 00:04:52,499 [Música] 78 00:04:53,620 --> 00:05:08,348 ya ves 79 00:04:54,509 --> 00:05:11,209 [Música] 80 00:05:08,348 --> 00:05:14,719 fin 81 00:05:11,209 --> 00:05:16,569 como usted ni usted ni 82 00:05:14,720 --> 00:05:23,400 y ese millón 83 00:05:16,569 --> 00:05:26,659 [Música] 84 00:05:23,399 --> 00:05:26,659 estás pensando en él 85 00:05:28,670 --> 00:05:33,139 horizonte tierras 86 00:05:30,740 --> 00:05:36,348 si no fueron 87 00:05:33,139 --> 00:05:38,240 si no fuera por mí mil estaré vivo tu 88 00:05:36,348 --> 00:05:40,998 estrés que estaba con él 89 00:05:38,240 --> 00:05:43,550 serías la señora de castañeda tenía 90 00:05:40,999 --> 00:05:48,150 cuatro hijos 91 00:05:43,550 --> 00:05:51,110 cuatro al menos dos si tendrías 92 00:05:48,149 --> 00:05:51,109 minutos 93 00:05:53,110 --> 00:05:58,540 y ahora 94 00:05:54,620 --> 00:05:58,540 quise conformar con estar conmigo 95 00:05:59,519 --> 00:06:02,519 estructura 96 00:06:03,319 --> 00:06:09,779 estructura tú tenías tu vida planeada y 97 00:06:06,449 --> 00:06:12,189 vas a tener una casa y vas a tener hijos 98 00:06:09,779 --> 00:06:15,989 y vas a tener un bebé 99 00:06:12,189 --> 00:06:20,930 en un perro la vida perfecta y 100 00:06:15,990 --> 00:06:30,509 y esa noche yo debí de haber muerto 9 101 00:06:20,930 --> 00:06:30,509 [Música] 102 00:06:31,939 --> 00:06:37,100 es que escuchaste lo culpó de haber 103 00:06:34,790 --> 00:06:38,900 matado a mi hermano no ya lo permites 104 00:06:37,100 --> 00:06:41,470 que te humilla ni papá ni tu marido 105 00:06:38,899 --> 00:06:41,469 nadie 106 00:06:42,879 --> 00:06:49,040 es el personaje que lo dejo a ti el rey 107 00:06:45,980 --> 00:06:52,330 de la cizaña que eres incapaz de 108 00:06:49,040 --> 00:06:52,330 defender a su propio marido 109 00:06:52,350 --> 00:06:55,100 tu propio marido 110 00:06:53,620 --> 00:06:59,120 [Música] 111 00:06:55,100 --> 00:07:01,640 - necesito tomar aire por ahora no tengo 112 00:06:59,120 --> 00:07:03,379 carro como me voy a ir no se tiene un 113 00:07:01,639 --> 00:07:05,740 taxi o por un aventón ya no soporto 114 00:07:03,379 --> 00:07:05,740 verte 115 00:07:11,800 --> 00:07:21,840 aurora aurora gordon 116 00:07:16,779 --> 00:07:21,839 y yo tengo que irme 117 00:07:22,399 --> 00:07:26,599 está lleno de clientes potenciales esto 118 00:07:25,220 --> 00:07:28,790 que tiene es un particular gas para 119 00:07:26,600 --> 00:07:30,979 vibrar es que tengo una emergencia 120 00:07:28,790 --> 00:07:33,650 la única emergencia hoy aquí es el 121 00:07:30,978 --> 00:07:35,629 negocio de la bodega entendiste 122 00:07:33,649 --> 00:07:38,079 parecer es vicepresidente y te pago así 123 00:07:35,629 --> 00:07:38,079 es que vamos para allá 124 00:07:38,110 --> 00:07:40,350 no 125 00:07:49,970 --> 00:07:53,720 sí no 126 00:07:54,000 --> 00:07:58,680 [Música] 127 00:07:55,098 --> 00:08:01,228 hay otros sí sí hoy entró más temprano y 128 00:07:58,680 --> 00:08:03,930 también salgo más temprano cuando llegué 129 00:08:01,228 --> 00:08:08,209 tuve a dar una sorpresa sorpresa una 130 00:08:03,930 --> 00:08:08,209 sorpresa si me encanta la sorpresas 131 00:08:11,139 --> 00:08:16,680 [Música] 132 00:08:12,709 --> 00:08:18,750 antes que 2002 133 00:08:16,680 --> 00:08:20,050 arte en general 134 00:08:18,750 --> 00:08:22,160 [Música] 135 00:08:20,050 --> 00:08:25,480 i 136 00:08:22,160 --> 00:08:30,140 bien qué le parece el emilio don gaspar 137 00:08:25,480 --> 00:08:31,850 muy bueno me gusta mucho y esto 138 00:08:30,139 --> 00:08:36,049 justamente es lo que yo estaba buscando 139 00:08:31,850 --> 00:08:38,930 aparte usted y yo vamos a hacer negocio 140 00:08:36,049 --> 00:08:40,490 amigos no se va a arrepentir de haber 141 00:08:38,929 --> 00:08:42,848 ahí por favor permítame que le son una 142 00:08:40,490 --> 00:08:45,789 caja su habitación aparte de los que 143 00:08:42,849 --> 00:08:48,290 mientras con mi vicepresidente roberto 144 00:08:45,789 --> 00:08:50,899 para que ustedes nos hablen de números 145 00:08:48,289 --> 00:08:54,469 con gas para vivir pues hagamos números 146 00:08:50,899 --> 00:08:56,360 entonces ese es el precio por botella la 147 00:08:54,470 --> 00:08:58,820 capacidad de distribución que tienen 148 00:08:56,360 --> 00:09:02,259 ustedes y sobre todo el costo de 149 00:08:58,820 --> 00:09:02,260 transporte va a ser un placer 9809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.