Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,380 --> 00:00:06,950
voy a buscar qué queréis te va a
2
00:00:04,889 --> 00:00:06,949
encantar
3
00:00:07,059 --> 00:00:10,198
[Música]
4
00:00:12,859 --> 00:00:19,789
[Música]
5
00:00:20,030 --> 00:00:30,260
pero ella daba de su padre
6
00:00:26,570 --> 00:00:30,260
su abuela
7
00:00:30,559 --> 00:00:34,179
análisis de la papilla militar
8
00:00:36,369 --> 00:00:40,179
[Música]
9
00:00:37,600 --> 00:00:42,338
y amor estaba pensando que no quiero que
10
00:00:40,179 --> 00:00:46,219
mi libro sea hijo único como yo sería
11
00:00:42,338 --> 00:00:47,969
bueno que todos
12
00:00:46,219 --> 00:00:53,009
si me que
13
00:00:47,969 --> 00:00:55,799
encargué la parejita conectamos a la
14
00:00:53,009 --> 00:00:57,539
niña esta semana así militó a tener una
15
00:00:55,799 --> 00:01:00,119
compañera de juegos van a poder crecer
16
00:00:57,539 --> 00:01:02,039
juntos a poco no suelen quitar lo mejor
17
00:01:00,119 --> 00:01:03,839
que puedes hacer tenerlos así pegaditos
18
00:01:02,039 --> 00:01:06,689
para que jueguen porque si no después te
19
00:01:03,840 --> 00:01:09,109
va a dar flojera me ponen todas las
20
00:01:06,689 --> 00:01:09,109
papillas
21
00:01:10,709 --> 00:01:17,039
la verdad científico
22
00:01:15,280 --> 00:01:19,230
[Música]
23
00:01:17,040 --> 00:01:22,080
es increíble como no nos dejaron ir a la
24
00:01:19,230 --> 00:01:24,670
mesa ya han pasado dos años de la muerte
25
00:01:22,079 --> 00:01:26,650
de media 2
26
00:01:24,670 --> 00:01:29,310
hasta cuando mi padrino nos va a guardar
27
00:01:26,650 --> 00:01:29,310
en conocer
28
00:01:32,799 --> 00:01:39,200
y por un lado los entiendo
29
00:01:36,390 --> 00:01:39,200
le mandé a su hijo
30
00:01:46,969 --> 00:01:55,769
[Música]
31
00:01:57,540 --> 00:02:02,380
padrino yo no soy tu padrino
32
00:02:00,370 --> 00:02:05,140
desde que decidiste irte con este tú y
33
00:02:02,379 --> 00:02:06,670
yo ya no tenemos mala carrera no se te
34
00:02:05,140 --> 00:02:07,810
había ocurrido una lagrimita aquí encima
35
00:02:06,670 --> 00:02:09,250
en la tumba de mi hijo después de cómo
36
00:02:07,810 --> 00:02:10,689
desmoronarse su forma no puede llegar a
37
00:02:09,250 --> 00:02:11,840
faltar la suerte callas o te parto a la
38
00:02:10,689 --> 00:02:14,419
madre allá
39
00:02:11,840 --> 00:02:16,780
y te molestes ninguno de estos dos vale
40
00:02:14,419 --> 00:02:16,780
la pena
41
00:02:20,270 --> 00:02:27,540
respete la tumba de mi hijo
42
00:02:23,979 --> 00:02:27,539
no importa quién tiene la razón
43
00:02:27,960 --> 00:02:31,219
ustedes pueden venir más tarde
44
00:02:30,090 --> 00:02:34,180
[Música]
45
00:02:31,219 --> 00:02:34,180
a la misa
46
00:02:35,849 --> 00:02:47,400
[Música]
47
00:02:50,550 --> 00:02:57,479
ah
48
00:02:52,780 --> 00:02:57,479
[Música]
49
00:02:58,930 --> 00:03:08,060
y seguramente están dentro del florero
50
00:03:03,620 --> 00:03:10,310
como la otra vez que tienes que venir a
51
00:03:08,060 --> 00:03:16,479
ver lo que encontré para nuestro bebito
52
00:03:10,310 --> 00:03:16,479
y yo nos va a ver y todos bellísimos
53
00:03:17,139 --> 00:03:20,408
a los papás
54
00:03:24,030 --> 00:03:38,310
[Música]
55
00:03:33,969 --> 00:03:38,310
y si les parece
56
00:03:39,379 --> 00:03:44,870
ese es fino elegante en la línea de los
57
00:03:44,240 --> 00:03:47,330
vinos de la casa
58
00:03:44,870 --> 00:03:51,370
[Música]
59
00:03:47,330 --> 00:03:51,370
no tenemos favor déjate de eufemismos
60
00:03:51,599 --> 00:03:55,419
hijo
61
00:03:53,889 --> 00:03:58,849
es cierto que te pedimos un vino joven
62
00:03:55,419 --> 00:04:00,709
pero a este caldo es un plano
63
00:03:58,849 --> 00:04:03,049
no tiene matices no tiene personalidad
64
00:04:00,710 --> 00:04:06,389
de nada
65
00:04:03,050 --> 00:04:06,389
[Música]
66
00:04:06,479 --> 00:04:09,479
no
67
00:04:13,068 --> 00:04:17,949
como tu hermano cómo se alejan
68
00:04:14,949 --> 00:04:20,139
[Música]
69
00:04:17,949 --> 00:04:23,019
soy un muy mal
70
00:04:20,139 --> 00:04:27,060
no tiene cuerpo multirriesgo faltan
71
00:04:23,019 --> 00:04:27,060
caminos posibles
72
00:04:27,379 --> 00:04:31,889
bueno
73
00:04:29,620 --> 00:04:34,470
tiene entonces
74
00:04:31,889 --> 00:04:37,110
voy a buscar una mejor opción
75
00:04:34,470 --> 00:04:40,240
[Música]
76
00:04:37,110 --> 00:04:42,759
podría no haber sido más delicados
77
00:04:40,240 --> 00:04:45,259
[Música]
78
00:04:42,759 --> 00:04:47,480
louis
79
00:04:45,259 --> 00:04:49,250
fue una crítica profesional no lo tomes
80
00:04:47,480 --> 00:04:54,250
personal no por favor a ti también te
81
00:04:49,250 --> 00:04:54,250
noto la cara que no te gustó mi papá
82
00:04:55,649 --> 00:04:59,370
no te lo voy a negar si estoy molesto
83
00:04:57,720 --> 00:05:00,980
pero no contigo ni con ellos sino
84
00:04:59,370 --> 00:05:02,840
conmigo mismo
85
00:05:00,980 --> 00:05:05,430
no deben presentarles un menú que ni
86
00:05:02,839 --> 00:05:06,609
siquiera me convence
87
00:05:05,430 --> 00:05:08,680
[Música]
88
00:05:06,610 --> 00:05:11,340
porque no voy a salir de aquí hasta no
89
00:05:08,680 --> 00:05:11,340
encontrar un vino excelente
90
00:05:14,709 --> 00:05:18,829
porque no han supuesto una propuesta
91
00:05:16,480 --> 00:05:22,910
siempre tuviste si has
92
00:05:18,829 --> 00:05:25,399
gracias pero poco luis es el enólogo de
93
00:05:22,910 --> 00:05:26,420
la bodega y no puedo hacer eso ya no
94
00:05:25,399 --> 00:05:28,429
quiero que piense que le quiero quitar
95
00:05:26,420 --> 00:05:30,530
su chamba hoy es esto hermano no va a
96
00:05:28,430 --> 00:05:31,790
pensar eso solo te pido que le eches una
97
00:05:30,529 --> 00:05:33,259
mano sin que sienta que le estás
98
00:05:31,790 --> 00:05:33,780
haciendo el trabajo no sabes cómo
99
00:05:33,259 --> 00:05:40,659
hacerlo
100
00:05:33,779 --> 00:05:42,819
[Música]
101
00:05:40,660 --> 00:05:45,430
ya reserve el salud por el lanzamiento
102
00:05:42,819 --> 00:05:47,079
también fue la agencia de publicidad y
103
00:05:45,430 --> 00:05:49,780
van a tener los carteles con la imagen
104
00:05:47,079 --> 00:05:51,519
de mí la que bueno creo que también
105
00:05:49,779 --> 00:05:54,729
tendríamos que agregar una imagen tuya
106
00:05:51,519 --> 00:05:56,439
al cartel si al fin y al cabo también
107
00:05:54,730 --> 00:06:00,210
participaste en la creación ese vino no
108
00:05:56,439 --> 00:06:00,209
me parece una pésima idea
109
00:06:00,550 --> 00:06:03,939
después de todo el vídeo se va a llamar
110
00:06:02,050 --> 00:06:08,410
en línea no
111
00:06:03,939 --> 00:06:08,410
no le hagas caso a robert tu papá
112
00:06:09,728 --> 00:06:15,449
luego línea de sonar
113
00:06:12,199 --> 00:06:15,449
[Música]
114
00:06:15,699 --> 00:06:21,860
qué es la verdad estaba defendiendo sus
115
00:06:19,490 --> 00:06:24,079
derechos porque no solo creo que habría
116
00:06:21,860 --> 00:06:25,639
que agregar tu imagen al cartel sino que
117
00:06:24,079 --> 00:06:28,129
también tendría que percibir beneficios
118
00:06:25,639 --> 00:06:29,659
por la venta de semino eso sería justo
119
00:06:28,129 --> 00:06:31,879
bueno entonces si vamos a hablar de
120
00:06:29,660 --> 00:06:34,040
justicia pues juanjo también tendría que
121
00:06:31,879 --> 00:06:35,639
tener un beneficio porque él es uno de
122
00:06:34,040 --> 00:06:38,930
los creadores
123
00:06:35,639 --> 00:06:38,930
se lo que se ha de ser un papá
124
00:06:48,490 --> 00:06:51,588
[Música]
125
00:06:55,800 --> 00:07:03,710
eres incapaz de defender a tu propio
126
00:06:58,259 --> 00:07:03,710
marido si entienden no soporto
127
00:07:06,829 --> 00:07:11,240
sereno está siete puntos
128
00:07:11,430 --> 00:07:17,980
brindemos entonces
129
00:07:13,699 --> 00:07:17,979
de mujeres
130
00:07:19,829 --> 00:07:25,789
sangre de mi tierra mañana a las 98
131
00:07:23,370 --> 00:07:25,790
centro
8567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.