All language subtitles for S.O.Z. Soldiers Or Zombies S01E01_Portuguese

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,173 --> 00:00:11,803 CONDADO DE HIDALGO NOVO MÉXICO, EUA 2 00:00:31,949 --> 00:00:33,239 Ainda falta muito? 3 00:00:45,796 --> 00:00:47,206 -A grana. -Não atire. 4 00:00:47,298 --> 00:00:49,258 -Não temos dinheiro. -A grana. 5 00:00:49,341 --> 00:00:50,891 Depressa. 6 00:00:50,968 --> 00:00:53,258 Deixe-a em paz. 7 00:00:53,387 --> 00:00:54,807 Não estou brincando. 8 00:00:58,476 --> 00:00:59,476 Merda! 9 00:00:59,977 --> 00:01:01,227 Polícia da fronteira. 10 00:01:01,312 --> 00:01:02,352 Maldito traidor. 11 00:01:32,009 --> 00:01:35,889 SOZ: SOLDADOS OU ZUMBIS 12 00:01:37,264 --> 00:01:39,604 DOIS DIAS ANTES 13 00:01:40,810 --> 00:01:43,810 BASE MILITAR RED WING NOVO MÉXICO, EUA 14 00:02:04,291 --> 00:02:07,961 Protocolo de segurança 452 ativado. 15 00:02:24,520 --> 00:02:26,480 Bom dia, cobaias. 16 00:02:30,651 --> 00:02:34,281 Todos os portões devem ser fechados às 8h. 17 00:02:42,413 --> 00:02:43,413 Olá. 18 00:03:07,646 --> 00:03:12,106 Certo. Está na hora, está bem? 19 00:03:50,898 --> 00:03:54,358 Um pequeno passo para os porquinhos, 20 00:03:55,486 --> 00:03:58,486 um salto gigante para o homo sapiens. 21 00:03:58,572 --> 00:04:03,082 Eu sei. A evolução é uma merda. 22 00:04:04,536 --> 00:04:06,906 Dr. S., aqui é Murdoch. 23 00:04:06,997 --> 00:04:08,667 Estou ocupado, agora. 24 00:04:08,749 --> 00:04:12,289 Sabe que vamos receber visita. Precisamos impressioná-la. 25 00:04:12,378 --> 00:04:13,628 Sim, eu sei. 26 00:04:13,712 --> 00:04:15,632 Falei impressionar? Ignore. 27 00:04:16,048 --> 00:04:18,588 Precisamos deixá-la de queixo caído. 28 00:04:19,551 --> 00:04:21,011 Ignore. 29 00:04:21,553 --> 00:04:24,183 Você precisa deixá-la de queixo caído. 30 00:04:32,022 --> 00:04:35,152 PENITENCIÁRIA LOMAS ALTAS CHIHUAHUA, MÉXICO 31 00:04:50,541 --> 00:04:52,041 Chefe. 32 00:04:52,376 --> 00:04:54,666 SEGURANÇA CARCERÁRIA 33 00:04:54,753 --> 00:04:56,173 Ao seu dispor, chefe. 34 00:05:19,528 --> 00:05:23,988 Esta é a sua música matutina 35 00:05:24,074 --> 00:05:27,704 Que o rei Davi cantou 36 00:05:27,786 --> 00:05:31,456 Hoje, já que é seu aniversário 37 00:05:31,540 --> 00:05:35,420 Vamos cantar para você 38 00:05:35,961 --> 00:05:38,551 Acorde, Marroquín, acorde 39 00:05:38,630 --> 00:05:40,470 Logo virão buscá-lo. 40 00:05:40,549 --> 00:05:42,629 Vamos sentir sua falta, Alonso. 41 00:05:42,718 --> 00:05:44,298 Vou sentir saudade também. 42 00:05:45,095 --> 00:05:49,015 Aonde quer que os gringos me levem, vou transformar o lugar num... 43 00:05:49,099 --> 00:05:50,429 paraíso. 44 00:06:24,676 --> 00:06:25,796 Vocês vão ver. 45 00:06:28,347 --> 00:06:30,097 Ainda vamos construir um muro, 46 00:06:30,182 --> 00:06:33,442 para os putos dos gringos pararem de mexer com a gente! 47 00:06:35,979 --> 00:06:39,109 Porque não existe lugar como o México! 48 00:06:41,068 --> 00:06:42,688 E os gringos não entendem 49 00:06:43,987 --> 00:06:45,777 que somos todos irmãos aqui. 50 00:06:47,533 --> 00:06:49,543 Somos todos mexicanos. 51 00:06:50,452 --> 00:06:54,582 E temos um orgulho danado de sermos quem somos! 52 00:07:07,010 --> 00:07:08,220 Quem é aquele? 53 00:07:08,303 --> 00:07:09,683 Quem? Ele? 54 00:07:09,763 --> 00:07:10,893 Ele. É novo? 55 00:07:10,973 --> 00:07:12,643 Não sei. Acho que sim. 56 00:07:14,143 --> 00:07:17,483 Soube que o Profeta e meus amigos Apóstolos têm 57 00:07:17,563 --> 00:07:19,403 um presente de despedida pra mim. 58 00:07:20,649 --> 00:07:22,229 Acho que não ousariam. 59 00:07:22,317 --> 00:07:24,147 Sem querer ofender, primo, 60 00:07:24,736 --> 00:07:26,656 mas tudo pode acontecer aqui. 61 00:07:26,738 --> 00:07:29,118 Eu nunca trairia a família. 62 00:07:29,199 --> 00:07:30,449 Eu sei. 63 00:07:32,661 --> 00:07:34,961 -Vou sentir saudade. -Eu também. Muita. 64 00:07:36,707 --> 00:07:39,037 Está bem, vamos. Muita calma. 65 00:08:02,900 --> 00:08:04,110 E aí? 66 00:08:05,527 --> 00:08:06,897 Quer um pouco, irmão? 67 00:08:07,654 --> 00:08:08,954 Estou trabalhando. 68 00:08:09,573 --> 00:08:11,493 Tome um trago com a gente. 69 00:08:25,172 --> 00:08:26,632 Serviu o exército? 70 00:08:27,299 --> 00:08:28,629 Fuzileiros navais. 71 00:08:28,717 --> 00:08:30,047 "Todos pelo país." 72 00:08:30,677 --> 00:08:32,137 Como você sabia? 73 00:08:32,221 --> 00:08:34,141 Pela sua postura, cara. 74 00:08:34,932 --> 00:08:38,022 Mesmo desarmado, parece um soldado. 75 00:08:39,186 --> 00:08:41,806 Armas são proibidas nesta área da prisão. 76 00:08:44,107 --> 00:08:46,527 Armas são proibidas... 77 00:08:47,778 --> 00:08:49,608 Sem uma arma, 78 00:08:49,696 --> 00:08:52,736 não sente que te falta uma coisa no meio das pernas? 79 00:09:09,341 --> 00:09:11,181 Você já está morto. 80 00:09:35,409 --> 00:09:38,199 Sabe o que aconteceria se alguém nos visse? 81 00:09:38,954 --> 00:09:41,874 Somos só duas pessoas usando o banheiro. 82 00:09:43,292 --> 00:09:45,002 Iríamos pra corte marcial. 83 00:09:45,836 --> 00:09:47,496 Atirariam nas nossas cabeças. 84 00:09:57,556 --> 00:10:00,766 Está de sacanagem! Arruinaram a minha exclusiva! 85 00:10:00,851 --> 00:10:04,401 -Nem consigo falar com Marroquín. -Entramos em dez minutos. 86 00:10:04,688 --> 00:10:08,108 Quê? Os patrocinadores recusaram? Como assim? 87 00:10:09,067 --> 00:10:10,737 -Minhas anotações. -Não há tempo. 88 00:10:10,819 --> 00:10:13,529 Pare de palhaçada! Minhas anotações, babaca. Agora! 89 00:10:14,239 --> 00:10:16,739 Não, Juancho, você não é um babaca. 90 00:10:16,825 --> 00:10:18,735 -Você é um covarde... -Cinco, 91 00:10:18,827 --> 00:10:21,617 quatro, três, dois... 92 00:10:23,206 --> 00:10:26,286 Sou Lilia Acal Prado, na Penitenciária Lomas Altas, 93 00:10:26,376 --> 00:10:29,086 onde hoje, em seu aniversário de 40 anos, 94 00:10:29,171 --> 00:10:32,801 o traficante mais perigoso do México será extraditado. 95 00:10:32,883 --> 00:10:36,093 Conhecido como o Da Vinci do crime, Alonso Marroquín 96 00:10:36,178 --> 00:10:40,018 foi preso há quatro anos enquanto jantava num restaurante. 97 00:10:40,098 --> 00:10:43,348 Dizem que Marroquín continuou administrando seu império 98 00:10:43,435 --> 00:10:45,095 e conduzindo uma guerra da prisão 99 00:10:45,187 --> 00:10:47,857 contra seu cartel rival, os Apóstolos. 100 00:10:47,939 --> 00:10:51,609 Marroquín sempre foi muito discreto sobre sua vida pessoal. 101 00:10:51,693 --> 00:10:55,823 Sua esposa, Adriana Castañeda, morreu de uma doença rara. 102 00:10:55,906 --> 00:10:58,656 Não se sabe nada sobre o único filho do casal. 103 00:10:58,742 --> 00:11:00,042 Esta penitenciária, 104 00:11:00,118 --> 00:11:03,538 a única no país onde nunca houve uma fuga, 105 00:11:03,622 --> 00:11:06,082 parece ser o lugar mais seguro para ele. 106 00:11:06,166 --> 00:11:07,916 Todos agora se perguntam 107 00:11:08,001 --> 00:11:10,751 se é o fim da carreira criminosa de Marroquín. 108 00:11:21,890 --> 00:11:23,730 Vamos entrar em 15 minutos. 109 00:11:24,810 --> 00:11:25,850 Senhores! 110 00:11:29,356 --> 00:11:32,726 Estamos prestes a transferir o detento mais perigoso do México. 111 00:11:34,152 --> 00:11:37,202 Qualquer um em sã consciência estaria apavorado. 112 00:11:38,115 --> 00:11:41,275 A pergunta é: vocês estão com medo? 113 00:11:41,368 --> 00:11:43,498 -Não, senhor! -Não ouvi! 114 00:11:43,578 --> 00:11:44,578 Não, senhor! 115 00:11:44,663 --> 00:11:46,583 Por que não estão morrendo de medo? 116 00:11:46,665 --> 00:11:49,165 Porque já estamos mortos! 117 00:11:51,920 --> 00:11:54,670 Ouviram Cruz. Entramos em 15 minutos. 118 00:11:55,507 --> 00:11:57,547 Aquele canalha é um câncer. 119 00:11:57,634 --> 00:11:59,934 E tem que ser erradicado antes que se espalhe. 120 00:12:00,011 --> 00:12:01,351 ESCRITÓRIO REGIONAL DO DEA EL PASO, EUA 121 00:12:01,430 --> 00:12:03,720 Extraditá-lo é um erro enorme. 122 00:12:04,433 --> 00:12:06,943 Mas vamos pegá-lo. Vamos. 123 00:12:07,018 --> 00:12:09,228 É hora de buscar o nosso amigo no aeroporto. 124 00:12:15,944 --> 00:12:18,864 Ainda está bravo com o Marroquín, não está? 125 00:12:19,156 --> 00:12:21,576 Pelo que aconteceu há cinco anos? 126 00:12:22,242 --> 00:12:25,002 Pelo que soube, ele estava na sua mão... 127 00:12:25,454 --> 00:12:27,374 mas teve que liberá-lo. 128 00:12:27,789 --> 00:12:31,329 "Pelo que soube, ele estava na sua mão." Você não sabe de nada! 129 00:12:31,418 --> 00:12:34,458 Passei minha vida caçando chefões na América Latina. 130 00:12:34,546 --> 00:12:37,586 Você só se corre atrás de remédios pra calvície. 131 00:12:37,674 --> 00:12:39,554 Acha que estão funcionando? 132 00:12:39,634 --> 00:12:41,054 Admita, cara. 133 00:12:41,845 --> 00:12:44,005 Você fez merda. 134 00:12:48,143 --> 00:12:51,443 CENTRO DE REABILITAÇÃO PARAÍSO NOVO MÉXICO, EUA 135 00:12:53,023 --> 00:12:53,983 Se cuide. 136 00:12:54,483 --> 00:12:56,193 Doutor. 137 00:12:56,276 --> 00:12:57,646 -Doutor? -Sr. Flowers, 138 00:12:57,736 --> 00:13:00,026 sinto muito, não pudemos avisar antes. 139 00:13:00,113 --> 00:13:03,123 Mas quanto tempo vai levar a reforma? 140 00:13:04,910 --> 00:13:06,040 Pode levar meses. 141 00:13:18,465 --> 00:13:20,295 Desculpe, preciso atender. 142 00:13:20,800 --> 00:13:22,260 Boa viagem. 143 00:13:23,970 --> 00:13:26,470 Oi, primo. Seu chefe deu folga? 144 00:13:26,556 --> 00:13:27,716 Em breve. 145 00:13:27,933 --> 00:13:30,313 Ainda tem um quarto sobrando pra mim? 146 00:13:30,894 --> 00:13:32,444 Sim, ainda tenho espaço. 147 00:13:32,521 --> 00:13:34,691 Vai estar aqui no seu aniversário? 148 00:13:34,773 --> 00:13:37,113 Sim, vou passar com a família toda. 149 00:13:37,484 --> 00:13:39,034 Quando sai de férias? 150 00:13:39,569 --> 00:13:40,399 Espere. 151 00:14:00,465 --> 00:14:01,415 Hoje. 152 00:14:17,941 --> 00:14:19,991 -Bem-vinda, senadora Lapsley. -Coronel. 153 00:14:20,068 --> 00:14:22,858 -Vamos? -Sim. 154 00:14:25,657 --> 00:14:27,697 Está um calor do cão, coronel. 155 00:14:27,784 --> 00:14:29,704 Bem, conhece o ditado. 156 00:14:29,786 --> 00:14:31,656 Se não aguenta o calor, 157 00:14:31,746 --> 00:14:33,156 saia da cozinha. 158 00:14:33,248 --> 00:14:34,958 Ou, neste caso, do deserto. 159 00:14:36,167 --> 00:14:37,497 Não se mexa, senadora. 160 00:14:45,677 --> 00:14:48,387 Não é perigoso pegá-lo? 161 00:14:49,097 --> 00:14:53,137 Não, senadora. Eles têm mais medo de nós do que nós deles. 162 00:14:57,981 --> 00:14:59,151 Vamos? 163 00:15:02,027 --> 00:15:04,647 Sentimos dor por nocicepção. 164 00:15:05,238 --> 00:15:07,778 Em combate, se estamos feridos, 165 00:15:08,658 --> 00:15:13,038 a dor nos sobrecarrega, e a consequência é fugirmos ou morrermos. 166 00:15:13,121 --> 00:15:15,291 Mas os insetos não são como nós, 167 00:15:15,415 --> 00:15:18,585 eles não sentem dor. 168 00:15:18,668 --> 00:15:22,378 Esta espécie demonstra a Síndrome do Exército de Formigas. 169 00:15:22,464 --> 00:15:24,134 Estão sempre em movimento. 170 00:15:24,215 --> 00:15:26,795 Elas atacam e matam o que veem pela frente 171 00:15:26,885 --> 00:15:28,465 e seguem adiante. 172 00:15:28,553 --> 00:15:33,023 Elas são a força de combate mais bem-sucedida da Terra. 173 00:15:33,099 --> 00:15:34,729 Agora, imagine uma droga... 174 00:15:36,561 --> 00:15:38,561 capaz de bloquear toda dor 175 00:15:38,647 --> 00:15:41,607 e dar a agressividade do exército de formigas. 176 00:15:41,691 --> 00:15:46,861 Ela poderia transformar um soldado comum em uma máquina mortífera implacável. 177 00:15:46,946 --> 00:15:51,326 Poderia alterar para sempre a natureza da guerra. 178 00:15:53,953 --> 00:15:56,123 Quer mostrar à senadora o que eles fazem? 179 00:15:56,206 --> 00:15:57,666 -Aqueles... -Porquinhos... 180 00:15:57,749 --> 00:16:01,129 90% do DNA suíno 181 00:16:01,211 --> 00:16:03,301 é idêntico ao dos humanos. 182 00:16:05,632 --> 00:16:07,932 Esses animais sentem o trauma. 183 00:16:08,009 --> 00:16:11,389 Pense neles como pequenos soldados peludos feridos. 184 00:16:12,430 --> 00:16:13,640 Certo. 185 00:16:52,637 --> 00:16:53,757 Não. 186 00:16:56,015 --> 00:16:57,675 Não. É só uma falha técnica. 187 00:16:57,767 --> 00:16:59,097 Falha técnica? 188 00:16:59,185 --> 00:17:02,395 Se eu trouxer o subcomitê aqui e mostrar leitões mortos, 189 00:17:02,480 --> 00:17:06,030 não vai ser "falha técnica". Vai ser o fim do projeto. 190 00:17:06,901 --> 00:17:08,571 Me arrisquei por você. 191 00:17:09,529 --> 00:17:11,989 Coronel, se isso é o melhor que pode fazer... 192 00:17:15,326 --> 00:17:16,616 Você tem uma semana! 193 00:17:27,922 --> 00:17:30,722 Três anos de pesquisa destruídos em três minutos. 194 00:17:30,800 --> 00:17:34,180 -Você está exagerando. -Temos uma semana para resolver. 195 00:17:34,262 --> 00:17:36,432 -Senão, é o fim. -Vamos arrumar fundos. 196 00:17:36,514 --> 00:17:39,314 Vão me mandar pra um pulgueiro no Oriente Médio 197 00:17:39,392 --> 00:17:42,602 e você, doutor zé-ninguém, vai sumir do mapa. 198 00:17:43,188 --> 00:17:45,608 Vai acabar fazendo Anthrax pra Coreia do Norte. 199 00:17:59,162 --> 00:18:02,462 É melhor achar uma solução para este problema. 200 00:18:13,176 --> 00:18:15,346 Certo, está pronto. 201 00:18:15,428 --> 00:18:18,008 Olhe, inseri um microfone. 202 00:18:18,097 --> 00:18:19,927 Funciona como laser. 203 00:18:20,016 --> 00:18:22,386 Aponte para onde quiser gravar. 204 00:18:22,477 --> 00:18:25,727 Assim como me disse? Não preciso fazer nada de especial? 205 00:18:25,814 --> 00:18:27,944 -Não, está tudo pronto. -Está bem. 206 00:18:28,483 --> 00:18:29,573 Perfeito. 207 00:18:33,238 --> 00:18:34,448 Pronto. 208 00:18:35,323 --> 00:18:37,703 Alexis, como estou? 209 00:18:38,409 --> 00:18:39,409 Linda. 210 00:18:39,953 --> 00:18:44,543 Não seja bobo. Linda? Vou entrar numa prisão. 211 00:18:45,333 --> 00:18:47,383 Sei lá, você está bem. 212 00:18:47,460 --> 00:18:48,710 Está pronto. 213 00:18:52,006 --> 00:18:53,796 Preciso achar o brinquedo. 214 00:18:55,927 --> 00:18:57,297 Ali. 215 00:19:06,855 --> 00:19:08,355 Quanto custa? 216 00:19:08,439 --> 00:19:09,689 Noventa pesos. 217 00:19:11,484 --> 00:19:13,364 -Obrigado. -Eu que agradeço. 218 00:19:13,778 --> 00:19:14,988 Vamos. 219 00:19:15,405 --> 00:19:16,405 Obrigada. 220 00:19:54,611 --> 00:19:55,861 Acorde. 221 00:19:57,113 --> 00:19:58,323 Vamos, acorde. 222 00:19:59,741 --> 00:20:02,041 Se você morrer, não consigo os dados. 223 00:20:06,414 --> 00:20:10,134 Esses leitões são as provas do problema. 224 00:20:11,127 --> 00:20:12,747 Se a senadora descobrir... 225 00:20:12,837 --> 00:20:14,417 Não tem como. 226 00:20:15,590 --> 00:20:17,760 Acho que este ainda está vivo. 227 00:20:34,025 --> 00:20:36,105 Acho que não. 228 00:20:39,405 --> 00:20:42,615 Valencia, tire esses leitões da base. 229 00:20:44,827 --> 00:20:45,867 Em segredo. 230 00:20:48,498 --> 00:20:49,788 Sim, senhor. 231 00:21:00,927 --> 00:21:02,757 Você. 232 00:21:03,972 --> 00:21:06,222 Você. 233 00:21:21,155 --> 00:21:22,565 Sabia que a Coca-Cola 234 00:21:22,699 --> 00:21:26,039 foi inventada por um farmacêutico que queria curar a dor de cabeça? 235 00:21:26,119 --> 00:21:27,369 Sim. 236 00:21:28,246 --> 00:21:29,456 Noz de cola, 237 00:21:30,748 --> 00:21:32,248 folhas de coca, 238 00:21:32,333 --> 00:21:34,133 cafeína e cocaína. 239 00:21:35,920 --> 00:21:37,300 Um golpe de sorte. 240 00:21:37,714 --> 00:21:38,924 É. 241 00:21:41,259 --> 00:21:44,139 Seus parâmetros não estão funcionando, doutor. 242 00:21:49,976 --> 00:21:52,686 Invente algo que funcione. 243 00:21:55,398 --> 00:21:56,858 Quer um pouco? 244 00:21:56,941 --> 00:21:58,861 Não. Estou tentando reduzir. 245 00:22:12,999 --> 00:22:15,209 Meu "golpe de sorte" peludo. 246 00:22:49,660 --> 00:22:51,870 Agora precisamos de cafeína. 247 00:22:53,498 --> 00:22:55,538 Se não der certo de primeira, 248 00:22:56,834 --> 00:22:58,754 aumentamos a dose. 249 00:23:09,430 --> 00:23:10,970 Quer uma coisinha? 250 00:23:36,415 --> 00:23:37,915 Esse homem está armado! 251 00:23:40,711 --> 00:23:43,131 Para chão! Todo mundo para o chão! 252 00:23:43,214 --> 00:23:44,474 VISITA CONJUGAL 253 00:24:28,926 --> 00:24:30,466 Veja só! 254 00:24:31,095 --> 00:24:33,885 Você é guerreiro, porquinho. 255 00:24:35,391 --> 00:24:36,481 Calma. 256 00:24:38,352 --> 00:24:40,272 Ande. 257 00:24:40,354 --> 00:24:41,694 É isso aí. 258 00:24:42,023 --> 00:24:43,943 Você consegue. É isso aí. 259 00:25:13,054 --> 00:25:14,514 MENSAGEM DE NÚMERO PRIVADO ESTÁ NA HORA 260 00:25:14,597 --> 00:25:15,887 Está bem. 261 00:25:17,558 --> 00:25:19,138 Está na hora. 262 00:25:19,936 --> 00:25:22,476 MENSAGEM DE NÚMERO PRIVADO ESTÁ NA HORA 263 00:25:26,067 --> 00:25:27,607 Entramos em cinco minutos. 264 00:25:29,237 --> 00:25:30,317 Prontos? 265 00:25:30,404 --> 00:25:32,324 -Sim, senhor! -Vamos! 266 00:25:53,344 --> 00:25:55,894 Fume um cigarro e acorde. Vou ficar aqui. 267 00:25:55,972 --> 00:25:57,352 -Sim, senhor. -Prossiga. 268 00:26:27,044 --> 00:26:29,844 ACESSO B1 VISITAS CONJUGAIS 269 00:27:28,064 --> 00:27:31,074 Sou Lilia Acal Prado, estou na Penitenciária Lomas Altas 270 00:27:31,150 --> 00:27:34,450 e vou entrevistar o criminoso mais famoso do México. 271 00:28:52,815 --> 00:28:54,895 Esta notícia vai chocar o México. 272 00:28:55,359 --> 00:28:57,989 O Da Vinci do crime conseguiu novamente. 273 00:28:58,112 --> 00:29:00,742 Alonso Marroquín fugiu da Penitenciária Lomas Altas. 274 00:29:13,961 --> 00:29:17,471 Flaco, preste atenção no que vou te dizer. 275 00:29:17,548 --> 00:29:21,088 As pessoas vão escrever canções e fazer videogames sobre isso. 276 00:29:21,177 --> 00:29:23,427 Talvez façam até um filme, vai ver só! 277 00:29:23,512 --> 00:29:25,392 -Vamos. -Estou indo. 278 00:29:31,687 --> 00:29:33,187 Ele não pode estar longe. 279 00:29:34,565 --> 00:29:35,975 Quando o encontrarmos, 280 00:29:36,859 --> 00:29:39,109 ele vai desejar nunca ter fugido. 281 00:29:43,991 --> 00:29:48,121 CONDADO DE HIDALGO NOVO MÉXICO, EUA 282 00:31:20,963 --> 00:31:22,973 Legendas: Carla Alessandra Prado 283 00:31:23,048 --> 00:31:25,048 Supervisão Criativa Cristina Berio 18883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.