Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,173 --> 00:00:11,803
CONDADO DE HIDALGO
NOVO MÉXICO, EUA
2
00:00:31,949 --> 00:00:33,239
Ainda falta muito?
3
00:00:45,796 --> 00:00:47,206
-A grana.
-Não atire.
4
00:00:47,298 --> 00:00:49,258
-Não temos dinheiro.
-A grana.
5
00:00:49,341 --> 00:00:50,891
Depressa.
6
00:00:50,968 --> 00:00:53,258
Deixe-a em paz.
7
00:00:53,387 --> 00:00:54,807
Não estou brincando.
8
00:00:58,476 --> 00:00:59,476
Merda!
9
00:00:59,977 --> 00:01:01,227
Polícia da fronteira.
10
00:01:01,312 --> 00:01:02,352
Maldito traidor.
11
00:01:32,009 --> 00:01:35,889
SOZ: SOLDADOS OU ZUMBIS
12
00:01:37,264 --> 00:01:39,604
DOIS DIAS ANTES
13
00:01:40,810 --> 00:01:43,810
BASE MILITAR RED WING
NOVO MÉXICO, EUA
14
00:02:04,291 --> 00:02:07,961
Protocolo de segurança 452 ativado.
15
00:02:24,520 --> 00:02:26,480
Bom dia, cobaias.
16
00:02:30,651 --> 00:02:34,281
Todos os portões devem ser fechados às 8h.
17
00:02:42,413 --> 00:02:43,413
Olá.
18
00:03:07,646 --> 00:03:12,106
Certo. Está na hora, está bem?
19
00:03:50,898 --> 00:03:54,358
Um pequeno passo para os porquinhos,
20
00:03:55,486 --> 00:03:58,486
um salto gigante para o homo sapiens.
21
00:03:58,572 --> 00:04:03,082
Eu sei. A evolução é uma merda.
22
00:04:04,536 --> 00:04:06,906
Dr. S., aqui é Murdoch.
23
00:04:06,997 --> 00:04:08,667
Estou ocupado, agora.
24
00:04:08,749 --> 00:04:12,289
Sabe que vamos receber visita.
Precisamos impressioná-la.
25
00:04:12,378 --> 00:04:13,628
Sim, eu sei.
26
00:04:13,712 --> 00:04:15,632
Falei impressionar? Ignore.
27
00:04:16,048 --> 00:04:18,588
Precisamos deixá-la de queixo caído.
28
00:04:19,551 --> 00:04:21,011
Ignore.
29
00:04:21,553 --> 00:04:24,183
Você precisa deixá-la de queixo caído.
30
00:04:32,022 --> 00:04:35,152
PENITENCIÁRIA LOMAS ALTAS
CHIHUAHUA, MÉXICO
31
00:04:50,541 --> 00:04:52,041
Chefe.
32
00:04:52,376 --> 00:04:54,666
SEGURANÇA CARCERÁRIA
33
00:04:54,753 --> 00:04:56,173
Ao seu dispor, chefe.
34
00:05:19,528 --> 00:05:23,988
Esta é a sua música matutina
35
00:05:24,074 --> 00:05:27,704
Que o rei Davi cantou
36
00:05:27,786 --> 00:05:31,456
Hoje, já que é seu aniversário
37
00:05:31,540 --> 00:05:35,420
Vamos cantar para você
38
00:05:35,961 --> 00:05:38,551
Acorde, Marroquín, acorde
39
00:05:38,630 --> 00:05:40,470
Logo virão buscá-lo.
40
00:05:40,549 --> 00:05:42,629
Vamos sentir sua falta, Alonso.
41
00:05:42,718 --> 00:05:44,298
Vou sentir saudade também.
42
00:05:45,095 --> 00:05:49,015
Aonde quer que os gringos me levem,
vou transformar o lugar num...
43
00:05:49,099 --> 00:05:50,429
paraíso.
44
00:06:24,676 --> 00:06:25,796
Vocês vão ver.
45
00:06:28,347 --> 00:06:30,097
Ainda vamos construir um muro,
46
00:06:30,182 --> 00:06:33,442
para os putos dos gringos
pararem de mexer com a gente!
47
00:06:35,979 --> 00:06:39,109
Porque não existe lugar como o México!
48
00:06:41,068 --> 00:06:42,688
E os gringos não entendem
49
00:06:43,987 --> 00:06:45,777
que somos todos irmãos aqui.
50
00:06:47,533 --> 00:06:49,543
Somos todos mexicanos.
51
00:06:50,452 --> 00:06:54,582
E temos um orgulho danado
de sermos quem somos!
52
00:07:07,010 --> 00:07:08,220
Quem é aquele?
53
00:07:08,303 --> 00:07:09,683
Quem? Ele?
54
00:07:09,763 --> 00:07:10,893
Ele. É novo?
55
00:07:10,973 --> 00:07:12,643
Não sei. Acho que sim.
56
00:07:14,143 --> 00:07:17,483
Soube que o Profeta
e meus amigos Apóstolos têm
57
00:07:17,563 --> 00:07:19,403
um presente de despedida pra mim.
58
00:07:20,649 --> 00:07:22,229
Acho que não ousariam.
59
00:07:22,317 --> 00:07:24,147
Sem querer ofender, primo,
60
00:07:24,736 --> 00:07:26,656
mas tudo pode acontecer aqui.
61
00:07:26,738 --> 00:07:29,118
Eu nunca trairia a família.
62
00:07:29,199 --> 00:07:30,449
Eu sei.
63
00:07:32,661 --> 00:07:34,961
-Vou sentir saudade.
-Eu também. Muita.
64
00:07:36,707 --> 00:07:39,037
Está bem, vamos. Muita calma.
65
00:08:02,900 --> 00:08:04,110
E aí?
66
00:08:05,527 --> 00:08:06,897
Quer um pouco, irmão?
67
00:08:07,654 --> 00:08:08,954
Estou trabalhando.
68
00:08:09,573 --> 00:08:11,493
Tome um trago com a gente.
69
00:08:25,172 --> 00:08:26,632
Serviu o exército?
70
00:08:27,299 --> 00:08:28,629
Fuzileiros navais.
71
00:08:28,717 --> 00:08:30,047
"Todos pelo país."
72
00:08:30,677 --> 00:08:32,137
Como você sabia?
73
00:08:32,221 --> 00:08:34,141
Pela sua postura, cara.
74
00:08:34,932 --> 00:08:38,022
Mesmo desarmado, parece um soldado.
75
00:08:39,186 --> 00:08:41,806
Armas são proibidas nesta área da prisão.
76
00:08:44,107 --> 00:08:46,527
Armas são proibidas...
77
00:08:47,778 --> 00:08:49,608
Sem uma arma,
78
00:08:49,696 --> 00:08:52,736
não sente que te falta
uma coisa no meio das pernas?
79
00:09:09,341 --> 00:09:11,181
Você já está morto.
80
00:09:35,409 --> 00:09:38,199
Sabe o que aconteceria
se alguém nos visse?
81
00:09:38,954 --> 00:09:41,874
Somos só duas pessoas usando o banheiro.
82
00:09:43,292 --> 00:09:45,002
Iríamos pra corte marcial.
83
00:09:45,836 --> 00:09:47,496
Atirariam nas nossas cabeças.
84
00:09:57,556 --> 00:10:00,766
Está de sacanagem!
Arruinaram a minha exclusiva!
85
00:10:00,851 --> 00:10:04,401
-Nem consigo falar com Marroquín.
-Entramos em dez minutos.
86
00:10:04,688 --> 00:10:08,108
Quê? Os patrocinadores recusaram?
Como assim?
87
00:10:09,067 --> 00:10:10,737
-Minhas anotações.
-Não há tempo.
88
00:10:10,819 --> 00:10:13,529
Pare de palhaçada!
Minhas anotações, babaca. Agora!
89
00:10:14,239 --> 00:10:16,739
Não, Juancho, você não é um babaca.
90
00:10:16,825 --> 00:10:18,735
-Você é um covarde...
-Cinco,
91
00:10:18,827 --> 00:10:21,617
quatro, três, dois...
92
00:10:23,206 --> 00:10:26,286
Sou Lilia Acal Prado,
na Penitenciária Lomas Altas,
93
00:10:26,376 --> 00:10:29,086
onde hoje,
em seu aniversário de 40 anos,
94
00:10:29,171 --> 00:10:32,801
o traficante mais perigoso do México
será extraditado.
95
00:10:32,883 --> 00:10:36,093
Conhecido como o Da Vinci do crime,
Alonso Marroquín
96
00:10:36,178 --> 00:10:40,018
foi preso há quatro anos
enquanto jantava num restaurante.
97
00:10:40,098 --> 00:10:43,348
Dizem que Marroquín continuou
administrando seu império
98
00:10:43,435 --> 00:10:45,095
e conduzindo uma guerra da prisão
99
00:10:45,187 --> 00:10:47,857
contra seu cartel rival, os Apóstolos.
100
00:10:47,939 --> 00:10:51,609
Marroquín sempre foi muito discreto
sobre sua vida pessoal.
101
00:10:51,693 --> 00:10:55,823
Sua esposa, Adriana Castañeda,
morreu de uma doença rara.
102
00:10:55,906 --> 00:10:58,656
Não se sabe nada
sobre o único filho do casal.
103
00:10:58,742 --> 00:11:00,042
Esta penitenciária,
104
00:11:00,118 --> 00:11:03,538
a única no país onde nunca houve uma fuga,
105
00:11:03,622 --> 00:11:06,082
parece ser o lugar mais seguro para ele.
106
00:11:06,166 --> 00:11:07,916
Todos agora se perguntam
107
00:11:08,001 --> 00:11:10,751
se é o fim
da carreira criminosa de Marroquín.
108
00:11:21,890 --> 00:11:23,730
Vamos entrar em 15 minutos.
109
00:11:24,810 --> 00:11:25,850
Senhores!
110
00:11:29,356 --> 00:11:32,726
Estamos prestes a transferir
o detento mais perigoso do México.
111
00:11:34,152 --> 00:11:37,202
Qualquer um em sã consciência
estaria apavorado.
112
00:11:38,115 --> 00:11:41,275
A pergunta é: vocês estão com medo?
113
00:11:41,368 --> 00:11:43,498
-Não, senhor!
-Não ouvi!
114
00:11:43,578 --> 00:11:44,578
Não, senhor!
115
00:11:44,663 --> 00:11:46,583
Por que não estão morrendo de medo?
116
00:11:46,665 --> 00:11:49,165
Porque já estamos mortos!
117
00:11:51,920 --> 00:11:54,670
Ouviram Cruz. Entramos em 15 minutos.
118
00:11:55,507 --> 00:11:57,547
Aquele canalha é um câncer.
119
00:11:57,634 --> 00:11:59,934
E tem que ser erradicado
antes que se espalhe.
120
00:12:00,011 --> 00:12:01,351
ESCRITÓRIO REGIONAL DO DEA
EL PASO, EUA
121
00:12:01,430 --> 00:12:03,720
Extraditá-lo é um erro enorme.
122
00:12:04,433 --> 00:12:06,943
Mas vamos pegá-lo. Vamos.
123
00:12:07,018 --> 00:12:09,228
É hora de buscar
o nosso amigo no aeroporto.
124
00:12:15,944 --> 00:12:18,864
Ainda está bravo
com o Marroquín, não está?
125
00:12:19,156 --> 00:12:21,576
Pelo que aconteceu há cinco anos?
126
00:12:22,242 --> 00:12:25,002
Pelo que soube, ele estava na sua mão...
127
00:12:25,454 --> 00:12:27,374
mas teve que liberá-lo.
128
00:12:27,789 --> 00:12:31,329
"Pelo que soube, ele estava na sua mão."
Você não sabe de nada!
129
00:12:31,418 --> 00:12:34,458
Passei minha vida caçando chefões
na América Latina.
130
00:12:34,546 --> 00:12:37,586
Você só se corre atrás
de remédios pra calvície.
131
00:12:37,674 --> 00:12:39,554
Acha que estão funcionando?
132
00:12:39,634 --> 00:12:41,054
Admita, cara.
133
00:12:41,845 --> 00:12:44,005
Você fez merda.
134
00:12:48,143 --> 00:12:51,443
CENTRO DE REABILITAÇÃO PARAÍSO
NOVO MÉXICO, EUA
135
00:12:53,023 --> 00:12:53,983
Se cuide.
136
00:12:54,483 --> 00:12:56,193
Doutor.
137
00:12:56,276 --> 00:12:57,646
-Doutor?
-Sr. Flowers,
138
00:12:57,736 --> 00:13:00,026
sinto muito, não pudemos avisar antes.
139
00:13:00,113 --> 00:13:03,123
Mas quanto tempo vai levar a reforma?
140
00:13:04,910 --> 00:13:06,040
Pode levar meses.
141
00:13:18,465 --> 00:13:20,295
Desculpe, preciso atender.
142
00:13:20,800 --> 00:13:22,260
Boa viagem.
143
00:13:23,970 --> 00:13:26,470
Oi, primo. Seu chefe deu folga?
144
00:13:26,556 --> 00:13:27,716
Em breve.
145
00:13:27,933 --> 00:13:30,313
Ainda tem um quarto sobrando pra mim?
146
00:13:30,894 --> 00:13:32,444
Sim, ainda tenho espaço.
147
00:13:32,521 --> 00:13:34,691
Vai estar aqui no seu aniversário?
148
00:13:34,773 --> 00:13:37,113
Sim, vou passar com a família toda.
149
00:13:37,484 --> 00:13:39,034
Quando sai de férias?
150
00:13:39,569 --> 00:13:40,399
Espere.
151
00:14:00,465 --> 00:14:01,415
Hoje.
152
00:14:17,941 --> 00:14:19,991
-Bem-vinda, senadora Lapsley.
-Coronel.
153
00:14:20,068 --> 00:14:22,858
-Vamos?
-Sim.
154
00:14:25,657 --> 00:14:27,697
Está um calor do cão, coronel.
155
00:14:27,784 --> 00:14:29,704
Bem, conhece o ditado.
156
00:14:29,786 --> 00:14:31,656
Se não aguenta o calor,
157
00:14:31,746 --> 00:14:33,156
saia da cozinha.
158
00:14:33,248 --> 00:14:34,958
Ou, neste caso, do deserto.
159
00:14:36,167 --> 00:14:37,497
Não se mexa, senadora.
160
00:14:45,677 --> 00:14:48,387
Não é perigoso pegá-lo?
161
00:14:49,097 --> 00:14:53,137
Não, senadora. Eles têm mais medo de nós
do que nós deles.
162
00:14:57,981 --> 00:14:59,151
Vamos?
163
00:15:02,027 --> 00:15:04,647
Sentimos dor por nocicepção.
164
00:15:05,238 --> 00:15:07,778
Em combate, se estamos feridos,
165
00:15:08,658 --> 00:15:13,038
a dor nos sobrecarrega,
e a consequência é fugirmos ou morrermos.
166
00:15:13,121 --> 00:15:15,291
Mas os insetos não são como nós,
167
00:15:15,415 --> 00:15:18,585
eles não sentem dor.
168
00:15:18,668 --> 00:15:22,378
Esta espécie demonstra
a Síndrome do Exército de Formigas.
169
00:15:22,464 --> 00:15:24,134
Estão sempre em movimento.
170
00:15:24,215 --> 00:15:26,795
Elas atacam e matam o que veem pela frente
171
00:15:26,885 --> 00:15:28,465
e seguem adiante.
172
00:15:28,553 --> 00:15:33,023
Elas são a força de combate
mais bem-sucedida da Terra.
173
00:15:33,099 --> 00:15:34,729
Agora, imagine uma droga...
174
00:15:36,561 --> 00:15:38,561
capaz de bloquear toda dor
175
00:15:38,647 --> 00:15:41,607
e dar a agressividade
do exército de formigas.
176
00:15:41,691 --> 00:15:46,861
Ela poderia transformar um soldado comum
em uma máquina mortífera implacável.
177
00:15:46,946 --> 00:15:51,326
Poderia alterar para sempre
a natureza da guerra.
178
00:15:53,953 --> 00:15:56,123
Quer mostrar à senadora o que eles fazem?
179
00:15:56,206 --> 00:15:57,666
-Aqueles...
-Porquinhos...
180
00:15:57,749 --> 00:16:01,129
90% do DNA suíno
181
00:16:01,211 --> 00:16:03,301
é idêntico ao dos humanos.
182
00:16:05,632 --> 00:16:07,932
Esses animais sentem o trauma.
183
00:16:08,009 --> 00:16:11,389
Pense neles
como pequenos soldados peludos feridos.
184
00:16:12,430 --> 00:16:13,640
Certo.
185
00:16:52,637 --> 00:16:53,757
Não.
186
00:16:56,015 --> 00:16:57,675
Não. É só uma falha técnica.
187
00:16:57,767 --> 00:16:59,097
Falha técnica?
188
00:16:59,185 --> 00:17:02,395
Se eu trouxer o subcomitê aqui
e mostrar leitões mortos,
189
00:17:02,480 --> 00:17:06,030
não vai ser "falha técnica".
Vai ser o fim do projeto.
190
00:17:06,901 --> 00:17:08,571
Me arrisquei por você.
191
00:17:09,529 --> 00:17:11,989
Coronel, se isso é o melhor
que pode fazer...
192
00:17:15,326 --> 00:17:16,616
Você tem uma semana!
193
00:17:27,922 --> 00:17:30,722
Três anos de pesquisa
destruídos em três minutos.
194
00:17:30,800 --> 00:17:34,180
-Você está exagerando.
-Temos uma semana para resolver.
195
00:17:34,262 --> 00:17:36,432
-Senão, é o fim.
-Vamos arrumar fundos.
196
00:17:36,514 --> 00:17:39,314
Vão me mandar pra um pulgueiro
no Oriente Médio
197
00:17:39,392 --> 00:17:42,602
e você, doutor zé-ninguém,
vai sumir do mapa.
198
00:17:43,188 --> 00:17:45,608
Vai acabar fazendo
Anthrax pra Coreia do Norte.
199
00:17:59,162 --> 00:18:02,462
É melhor achar uma solução
para este problema.
200
00:18:13,176 --> 00:18:15,346
Certo, está pronto.
201
00:18:15,428 --> 00:18:18,008
Olhe, inseri um microfone.
202
00:18:18,097 --> 00:18:19,927
Funciona como laser.
203
00:18:20,016 --> 00:18:22,386
Aponte para onde quiser gravar.
204
00:18:22,477 --> 00:18:25,727
Assim como me disse?
Não preciso fazer nada de especial?
205
00:18:25,814 --> 00:18:27,944
-Não, está tudo pronto.
-Está bem.
206
00:18:28,483 --> 00:18:29,573
Perfeito.
207
00:18:33,238 --> 00:18:34,448
Pronto.
208
00:18:35,323 --> 00:18:37,703
Alexis, como estou?
209
00:18:38,409 --> 00:18:39,409
Linda.
210
00:18:39,953 --> 00:18:44,543
Não seja bobo. Linda?
Vou entrar numa prisão.
211
00:18:45,333 --> 00:18:47,383
Sei lá, você está bem.
212
00:18:47,460 --> 00:18:48,710
Está pronto.
213
00:18:52,006 --> 00:18:53,796
Preciso achar o brinquedo.
214
00:18:55,927 --> 00:18:57,297
Ali.
215
00:19:06,855 --> 00:19:08,355
Quanto custa?
216
00:19:08,439 --> 00:19:09,689
Noventa pesos.
217
00:19:11,484 --> 00:19:13,364
-Obrigado.
-Eu que agradeço.
218
00:19:13,778 --> 00:19:14,988
Vamos.
219
00:19:15,405 --> 00:19:16,405
Obrigada.
220
00:19:54,611 --> 00:19:55,861
Acorde.
221
00:19:57,113 --> 00:19:58,323
Vamos, acorde.
222
00:19:59,741 --> 00:20:02,041
Se você morrer, não consigo os dados.
223
00:20:06,414 --> 00:20:10,134
Esses leitões são as provas do problema.
224
00:20:11,127 --> 00:20:12,747
Se a senadora descobrir...
225
00:20:12,837 --> 00:20:14,417
Não tem como.
226
00:20:15,590 --> 00:20:17,760
Acho que este ainda está vivo.
227
00:20:34,025 --> 00:20:36,105
Acho que não.
228
00:20:39,405 --> 00:20:42,615
Valencia, tire esses leitões da base.
229
00:20:44,827 --> 00:20:45,867
Em segredo.
230
00:20:48,498 --> 00:20:49,788
Sim, senhor.
231
00:21:00,927 --> 00:21:02,757
Você.
232
00:21:03,972 --> 00:21:06,222
Você.
233
00:21:21,155 --> 00:21:22,565
Sabia que a Coca-Cola
234
00:21:22,699 --> 00:21:26,039
foi inventada por um farmacêutico
que queria curar a dor de cabeça?
235
00:21:26,119 --> 00:21:27,369
Sim.
236
00:21:28,246 --> 00:21:29,456
Noz de cola,
237
00:21:30,748 --> 00:21:32,248
folhas de coca,
238
00:21:32,333 --> 00:21:34,133
cafeína e cocaína.
239
00:21:35,920 --> 00:21:37,300
Um golpe de sorte.
240
00:21:37,714 --> 00:21:38,924
É.
241
00:21:41,259 --> 00:21:44,139
Seus parâmetros
não estão funcionando, doutor.
242
00:21:49,976 --> 00:21:52,686
Invente algo que funcione.
243
00:21:55,398 --> 00:21:56,858
Quer um pouco?
244
00:21:56,941 --> 00:21:58,861
Não. Estou tentando reduzir.
245
00:22:12,999 --> 00:22:15,209
Meu "golpe de sorte" peludo.
246
00:22:49,660 --> 00:22:51,870
Agora precisamos de cafeína.
247
00:22:53,498 --> 00:22:55,538
Se não der certo de primeira,
248
00:22:56,834 --> 00:22:58,754
aumentamos a dose.
249
00:23:09,430 --> 00:23:10,970
Quer uma coisinha?
250
00:23:36,415 --> 00:23:37,915
Esse homem está armado!
251
00:23:40,711 --> 00:23:43,131
Para chão! Todo mundo para o chão!
252
00:23:43,214 --> 00:23:44,474
VISITA CONJUGAL
253
00:24:28,926 --> 00:24:30,466
Veja só!
254
00:24:31,095 --> 00:24:33,885
Você é guerreiro, porquinho.
255
00:24:35,391 --> 00:24:36,481
Calma.
256
00:24:38,352 --> 00:24:40,272
Ande.
257
00:24:40,354 --> 00:24:41,694
É isso aí.
258
00:24:42,023 --> 00:24:43,943
Você consegue. É isso aí.
259
00:25:13,054 --> 00:25:14,514
MENSAGEM DE NÚMERO PRIVADO
ESTÁ NA HORA
260
00:25:14,597 --> 00:25:15,887
Está bem.
261
00:25:17,558 --> 00:25:19,138
Está na hora.
262
00:25:19,936 --> 00:25:22,476
MENSAGEM DE NÚMERO PRIVADO
ESTÁ NA HORA
263
00:25:26,067 --> 00:25:27,607
Entramos em cinco minutos.
264
00:25:29,237 --> 00:25:30,317
Prontos?
265
00:25:30,404 --> 00:25:32,324
-Sim, senhor!
-Vamos!
266
00:25:53,344 --> 00:25:55,894
Fume um cigarro e acorde.
Vou ficar aqui.
267
00:25:55,972 --> 00:25:57,352
-Sim, senhor.
-Prossiga.
268
00:26:27,044 --> 00:26:29,844
ACESSO B1
VISITAS CONJUGAIS
269
00:27:28,064 --> 00:27:31,074
Sou Lilia Acal Prado,
estou na Penitenciária Lomas Altas
270
00:27:31,150 --> 00:27:34,450
e vou entrevistar
o criminoso mais famoso do México.
271
00:28:52,815 --> 00:28:54,895
Esta notícia vai chocar o México.
272
00:28:55,359 --> 00:28:57,989
O Da Vinci do crime
conseguiu novamente.
273
00:28:58,112 --> 00:29:00,742
Alonso Marroquín fugiu
da Penitenciária Lomas Altas.
274
00:29:13,961 --> 00:29:17,471
Flaco, preste atenção no que vou te dizer.
275
00:29:17,548 --> 00:29:21,088
As pessoas vão escrever canções
e fazer videogames sobre isso.
276
00:29:21,177 --> 00:29:23,427
Talvez façam até um filme, vai ver só!
277
00:29:23,512 --> 00:29:25,392
-Vamos.
-Estou indo.
278
00:29:31,687 --> 00:29:33,187
Ele não pode estar longe.
279
00:29:34,565 --> 00:29:35,975
Quando o encontrarmos,
280
00:29:36,859 --> 00:29:39,109
ele vai desejar nunca ter fugido.
281
00:29:43,991 --> 00:29:48,121
CONDADO DE HIDALGO
NOVO MÉXICO, EUA
282
00:31:20,963 --> 00:31:22,973
Legendas: Carla Alessandra Prado
283
00:31:23,048 --> 00:31:25,048
Supervisão Criativa
Cristina Berio
18883
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.