All language subtitles for Roubaix, une lumière (2019) - 1080p vff x264 ac3-5.1 aac br [k0r7o][2500].[AMARELO+NEGRITO]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,909 --> 00:00:28,909 - Art Subs - 11 anos fazendo Arte para voc�! 2 00:00:28,910 --> 00:00:32,910 Legenda: - Hawkeye147 & Durenkian - 3 00:00:32,911 --> 00:00:36,911 Revis�o: - Durenkian - 4 00:00:36,912 --> 00:00:40,941 OH MERCY! 5 00:00:40,942 --> 00:00:44,320 OH MERCY! 6 00:01:07,359 --> 00:01:11,070 AQUI, TODOS OS CRIMES, IRRIS�RIOS OU TR�GICOS, S�O REAIS. 7 00:01:11,071 --> 00:01:14,016 VITIMAS E CULPADOS EXISTIRAM. 8 00:01:14,017 --> 00:01:17,064 A A��O SE DESENROLA NA �POCA ATUAL. 9 00:01:30,319 --> 00:01:32,687 Comiss�rio Daoud � Central. 10 00:01:33,116 --> 00:01:35,005 Daoud � Central? 11 00:01:36,494 --> 00:01:38,952 TN 109 ao comiss�rio Daoud. 12 00:01:39,330 --> 00:01:40,630 Ve�culo em chamas, 13 00:01:40,631 --> 00:01:42,458 Rua Du Grand Chemin, perto do n� 100. 14 00:01:42,459 --> 00:01:45,795 Avisem os bombeiros e mandem dois policiais como refor�o. 15 00:01:46,129 --> 00:01:48,847 Chamada em curso. A brigada est� a caminho. 16 00:01:49,510 --> 00:01:52,589 Quero tamb�m peritos judiciais dentro de uma hora 17 00:01:52,590 --> 00:01:55,276 - para examinarem os destro�os. - Recebido. 18 00:01:55,277 --> 00:01:58,005 - Alguma novidade na Central? - N�o, nada. 19 00:01:58,006 --> 00:02:00,727 Os casos habituais. E Feliz Natal, chefe! 20 00:02:00,728 --> 00:02:03,337 Feliz Natal. J� chego. Cambio final. 21 00:02:35,303 --> 00:02:36,603 � aqui! 22 00:02:37,722 --> 00:02:39,022 Quantos s�o? 23 00:02:44,020 --> 00:02:45,601 Largue a faca! 24 00:02:50,693 --> 00:02:54,087 Calma! Fique a�. Fique a�. 25 00:02:54,088 --> 00:02:56,032 Est� na minha casa! Para tr�s! 26 00:02:56,033 --> 00:02:58,751 Parem! Louis, pegue a faca. Pegue a faca. 27 00:02:58,752 --> 00:03:00,578 - Cale a boca! - Calma. 28 00:03:00,579 --> 00:03:02,914 Fique a� no canto. 29 00:03:03,790 --> 00:03:05,416 Foi ele, n�o fui eu! 30 00:03:05,417 --> 00:03:07,467 - Est� tudo bem. - Foram eles! 31 00:03:07,809 --> 00:03:10,380 Algu�m a� que n�o esteja b�bado que possa explicar? 32 00:03:10,381 --> 00:03:14,217 O Vincent quis me apalpar, meu irm�o me defendeu. 33 00:03:14,218 --> 00:03:17,053 - E quis mat�-lo! - Quem n�o est� b�bado? 34 00:03:17,054 --> 00:03:18,849 N�o toque no meu irm�o! 35 00:03:18,850 --> 00:03:21,025 - Calma. - N�o toque nele! 36 00:03:37,824 --> 00:03:40,020 Abram! Abram! 37 00:03:40,952 --> 00:03:43,871 Por favor! Abram... 38 00:03:43,872 --> 00:03:46,271 Espere, senhor. 39 00:03:47,296 --> 00:03:50,265 Queimaram. Queimaram meu rosto. 40 00:03:51,629 --> 00:03:54,715 - Queriam roubar meu carro. - J� vamos cuidar disso. 41 00:03:55,925 --> 00:03:57,776 Estou queimado. 42 00:03:58,828 --> 00:04:01,308 - Eram dois? - N�o, quatro. 43 00:04:01,309 --> 00:04:03,241 - Quatro? - Sim, quatro. 44 00:04:03,242 --> 00:04:05,544 - Quatro... - Sim, � isso. 45 00:04:06,477 --> 00:04:09,605 - Eram magrebinos? - Sim, eram sim. 46 00:04:10,481 --> 00:04:13,172 - Sim. - Como estavam vestidos? 47 00:04:13,693 --> 00:04:16,614 Com "jelab", n�o sei como se... 48 00:04:16,615 --> 00:04:19,061 - Jelaba? - Isso mesmo, jelaba. 49 00:04:19,062 --> 00:04:21,271 - De que cor? - Branco. 50 00:04:21,742 --> 00:04:24,203 Um deles tinha um turbante. 51 00:04:25,037 --> 00:04:28,315 - Um turbante? - Sim, um turbante... 52 00:04:30,585 --> 00:04:34,517 Ent�o... Depois de terem me queimado, 53 00:04:34,881 --> 00:04:37,592 arranquei com o carro. Mas o motor morreu. 54 00:04:37,593 --> 00:04:40,761 - Queimaram com qu�? - J� lhe disse. 55 00:04:40,762 --> 00:04:44,149 Com um ma�arico. Um tipo de ma�arico. 56 00:04:44,932 --> 00:04:47,139 N�o era um lan�a-chamas de guerra. 57 00:04:49,520 --> 00:04:51,564 N�o, um pequeno ma�arico. 58 00:04:51,565 --> 00:04:55,108 Segurava bem com a m�o. Assim. 59 00:04:55,109 --> 00:04:56,740 Com que m�o? 60 00:04:56,741 --> 00:04:58,476 Com que m�o? 61 00:04:59,530 --> 00:05:01,866 A direita, a esquerda... N�o sei mais. 62 00:05:01,867 --> 00:05:04,202 - Direita ou esquerda? - N�o sei mais. 63 00:05:04,203 --> 00:05:06,679 Sim! A esquerda. 64 00:05:07,288 --> 00:05:10,959 Sim, porque ele colocou a m�o direita 65 00:05:11,459 --> 00:05:13,429 na janela do carro. 66 00:05:14,003 --> 00:05:17,215 Ele tinha um anel de sinete. Um grande anel de sinete. 67 00:05:17,216 --> 00:05:19,292 De ouro? 68 00:05:19,293 --> 00:05:21,318 De ouro, de prata, n�o sei mais. 69 00:05:22,803 --> 00:05:26,849 Ent�o, esses homens, o que lhe disseram? 70 00:05:26,850 --> 00:05:28,293 Nada. 71 00:05:28,294 --> 00:05:31,687 Pediram o carro. E eu disse n�o. 72 00:05:32,063 --> 00:05:34,941 - E fugiu? - Pela outra porta. 73 00:05:34,942 --> 00:05:37,757 E esses indiv�duos n�o o perseguiram? 74 00:05:38,069 --> 00:05:40,860 Ou�a... Vou explicar. 75 00:05:41,322 --> 00:05:43,824 Com o p�nico, agarrei um pano para o p�. 76 00:05:43,825 --> 00:05:46,953 Ent�o, apaguei a coisa. Porque at� estalava. 77 00:05:47,328 --> 00:05:49,523 Depois, fugi. 78 00:05:49,524 --> 00:05:52,790 Eles gritaram: "Allah Akbar!" 79 00:05:53,709 --> 00:05:55,822 - Sem mais nem menos? - Sim. 80 00:05:55,823 --> 00:05:58,521 "Allah Akbar!" Sem mais nem menos. 81 00:06:00,132 --> 00:06:01,466 Sim. 82 00:06:01,467 --> 00:06:04,178 Sr. Dos Santos, fez bem em apresentar queixa. 83 00:06:04,179 --> 00:06:07,557 Mas, vamos recome�ar seu testemunho desde do in�cio. 84 00:06:08,766 --> 00:06:11,527 - Est� machucado? - N�o, estou bem. N�o foi nada. 85 00:06:13,028 --> 00:06:16,065 Amigos, vamos l�. Boa noite. 86 00:06:16,642 --> 00:06:18,521 O nariz? 87 00:06:18,522 --> 00:06:22,299 Sim... � mais achatado. 88 00:06:23,114 --> 00:06:25,107 Quase como o nariz de um pugilista. 89 00:06:25,108 --> 00:06:27,680 - Sim? Isso mesmo. - A barba? 90 00:06:27,681 --> 00:06:32,075 A barba? Era bicuda. Bem bicuda, assim. 91 00:06:32,076 --> 00:06:34,269 - Barba completa? - Sim, sim. 92 00:06:34,875 --> 00:06:37,994 - � isso mesmo. - Sr. Dos Santos e o cabelo? 93 00:06:39,033 --> 00:06:42,356 Tinha um turbante n�o dava para ver. 94 00:06:42,357 --> 00:06:45,407 Tinha alguma marca em especial, cicatriz ou sinal de nascen�a? 95 00:06:45,408 --> 00:06:48,931 Quando se tem um ma�arico encostado na cara, 96 00:06:48,932 --> 00:06:51,309 n�o d� tempo de ver os pormenores. 97 00:07:04,697 --> 00:07:06,744 A que horas chegou, Sr. Daoud? 98 00:07:06,745 --> 00:07:09,477 N�o tive sono. 99 00:07:09,994 --> 00:07:11,996 Muito am�vel. N�o sinto dor. 100 00:07:11,997 --> 00:07:14,312 � a v�tima que foi queimada? 101 00:07:14,624 --> 00:07:17,499 - Talvez. - Chamou um m�dico? 102 00:07:17,500 --> 00:07:20,421 Claro. Voc� far� equipe com o rec�m chegado. 103 00:07:20,755 --> 00:07:22,055 Est� bem. 104 00:07:25,217 --> 00:07:27,845 - Se n�o tivesse feito merda. - Quietos. Sigam-me. 105 00:07:27,846 --> 00:07:31,140 Boa noite. Boa noite, senhor. Acalme-se. 106 00:07:31,974 --> 00:07:34,376 O senhor foi agredido, � isso? 107 00:07:34,685 --> 00:07:36,945 Seus agressores ainda est�o no local? 108 00:07:41,210 --> 00:07:42,662 - Louis? - Sim! 109 00:07:42,663 --> 00:07:44,837 Houve um assalto, voc� vai comigo. 110 00:07:44,838 --> 00:07:47,053 - Um assalto? - Sim. No Trois Ponts. 111 00:07:47,490 --> 00:07:50,076 Traga sua arma, um colete e um taser. 112 00:07:50,077 --> 00:07:52,272 - J� vou. - Muito bem. 113 00:07:54,455 --> 00:07:58,084 TN 109, informe quando chegar ao local. 114 00:07:58,085 --> 00:08:00,334 Recebido. Pegue. 115 00:08:01,051 --> 00:08:03,048 - Pode me tratar como voc�. - Est� bem. 116 00:08:03,673 --> 00:08:05,294 Por que trazer o taser? 117 00:08:05,295 --> 00:08:07,935 Porque no Trois Ponts, � mais seguro. 118 00:08:07,936 --> 00:08:10,429 - Como assim? - O Trois Ponts? 119 00:08:11,347 --> 00:08:13,460 � cheio de vida. 120 00:08:13,766 --> 00:08:15,699 Quanto tempo demorou o assalto? 121 00:08:15,700 --> 00:08:17,952 Cinco, dez minutos. 122 00:08:17,953 --> 00:08:19,939 Cinco, dez minutos. 123 00:08:19,940 --> 00:08:21,732 Foram europeus, norte-africanos? 124 00:08:21,733 --> 00:08:24,508 Para mim, foi um europeu e um argelino. 125 00:08:24,509 --> 00:08:26,445 Como estavam vestidos? 126 00:08:26,446 --> 00:08:29,782 Um em roupa de treino, t�nis Adidas, vermelho e preto. 127 00:08:29,783 --> 00:08:33,219 - Utilizaram alguma arma? - Sim, uma arma autom�tica. 128 00:08:33,220 --> 00:08:35,270 Uma arma autom�tica. 129 00:08:35,271 --> 00:08:37,581 - Uma Beretta 92. - Est� bem. 130 00:08:37,582 --> 00:08:41,377 E o que estava mais atr�s tinha uma grande espingarda. 131 00:08:41,378 --> 00:08:43,691 - Teve medo? - N�o, n�o tive medo! 132 00:08:43,692 --> 00:08:46,236 N�o tenho medo de nenhum homem. Fui pastor. 133 00:08:46,549 --> 00:08:48,080 - Pastor? - Pastor! 134 00:08:48,081 --> 00:08:51,816 Agora virei padeiro. Olhe! O p�o. 135 00:08:52,346 --> 00:08:54,410 Viu alguma joia aqui? 136 00:08:54,724 --> 00:08:56,934 E sou assaltado por 20 euros. 137 00:08:56,935 --> 00:08:59,475 Ano passado, fui assaltado cinco vezes. 138 00:08:59,895 --> 00:09:01,913 Os esc�ndalos, as brigas. 139 00:09:03,816 --> 00:09:06,152 Quando ele apontou o ma�arico, 140 00:09:06,153 --> 00:09:09,363 a sua m�o esquerda, onde estava sua m�o esquerda? 141 00:09:09,364 --> 00:09:13,228 Acho que estava segurando a porta. 142 00:09:13,229 --> 00:09:15,846 � importante. Vamos tomar nota, Sr. Simon. 143 00:09:16,328 --> 00:09:18,553 "Quando ele me apontou o ma�arico, 144 00:09:18,554 --> 00:09:21,854 minha m�o esquerda � bem vis�vel segurando a porta." 145 00:09:21,855 --> 00:09:25,444 Isso mesmo. E ele segurava o ma�arico com as duas m�os. 146 00:09:25,445 --> 00:09:27,020 Assim. 147 00:09:27,021 --> 00:09:29,800 - Com as duas m�os? - Sim, eu acho. 148 00:09:31,343 --> 00:09:33,309 � estranho, porque... 149 00:09:33,310 --> 00:09:35,893 Quando o senhor fez a queixa, 150 00:09:35,894 --> 00:09:39,727 disse que o individuo que usou o lan�a-chamas 151 00:09:40,102 --> 00:09:42,232 segurava-o com a m�o esquerda. 152 00:09:42,233 --> 00:09:44,439 - Eu disse isso? - Sim. 153 00:09:44,440 --> 00:09:45,740 Veja. 154 00:09:53,783 --> 00:09:56,073 Explicou mal ou...? 155 00:09:56,074 --> 00:09:58,496 Francamente, n�o sei mais. 156 00:09:58,497 --> 00:10:00,998 J� amanheceu. Passei a noite inteira aqui. 157 00:10:00,999 --> 00:10:02,958 Estou cansado, preciso de dormir. 158 00:10:02,959 --> 00:10:05,878 N�o! N�o se chama a pol�cia judici�ria sem motivo. 159 00:10:05,879 --> 00:10:07,888 Seu ve�culo est� sendo examinado. 160 00:10:07,889 --> 00:10:11,050 - Devemos ir at� ao fim. - Estou sonhando. Sonhando. 161 00:10:12,218 --> 00:10:14,012 Que pesadelo! 162 00:10:14,013 --> 00:10:16,247 Vou lhe dizer a verdade. 163 00:10:16,680 --> 00:10:18,742 Acredito que o senhor � uma pessoa de bem. 164 00:10:18,743 --> 00:10:20,351 - Sim. - � consciencioso. 165 00:10:20,352 --> 00:10:21,667 Sim. 166 00:10:21,668 --> 00:10:24,689 Por vezes, temos pessoas que v�m por causa do seguro. 167 00:10:24,690 --> 00:10:26,106 - �? - Sim. 168 00:10:26,107 --> 00:10:28,357 Alguns ficaram presos. 169 00:10:28,358 --> 00:10:31,461 Qual o artigo do C�digo Penal para den�ncias? Temos ele aqui? 170 00:10:31,462 --> 00:10:34,532 Sim. Deve estar na se��o de falsifica��es. 171 00:10:34,907 --> 00:10:37,230 - Aqui est�. - Se��o de falsifica��es. 172 00:10:42,039 --> 00:10:45,004 - O que pensa disso? - O que penso? 173 00:10:45,459 --> 00:10:47,383 S� vim apresentar queixa, s� isso. 174 00:10:47,384 --> 00:10:50,381 Pois eu penso que se for uma den�ncia imaginaria, 175 00:10:50,382 --> 00:10:53,425 destrui��o volunt�ria, mais tentativa de fraude, 176 00:10:53,426 --> 00:10:55,876 o senhor pode ser processado e, em seguida, preso. 177 00:10:59,598 --> 00:11:01,401 Dez anos. 178 00:11:01,976 --> 00:11:04,603 Agora, se o senhor apenas bebeu demais 179 00:11:05,104 --> 00:11:08,482 e se queimou pondo fogo em seu carro, 180 00:11:08,816 --> 00:11:11,072 apenas receberia uma multa bem grande. 181 00:11:12,727 --> 00:11:14,453 TOURCOING CENTRO 182 00:11:14,454 --> 00:11:16,249 BOAS FESTAS 183 00:11:38,429 --> 00:11:41,515 Moro agora numa cidade austera e violenta. 184 00:11:41,516 --> 00:11:43,824 J� me sinto em casa. 185 00:11:43,825 --> 00:11:47,688 Gostaria de ser �til. Levanto as cinco da manh�. 186 00:11:47,689 --> 00:11:50,608 Fa�o exerc�cio f�sico at� as seis, tomo banho. 187 00:11:50,609 --> 00:11:54,069 �s sete come�o a trabalhar. Treino com armas �s 17h30. 188 00:11:54,070 --> 00:11:55,988 Depois dou uma volta pelas ruas. 189 00:11:55,989 --> 00:11:57,823 Come�o a encontrar o meu caminho. 190 00:11:57,824 --> 00:11:59,777 Um canal atravessa Roubaix a norte. 191 00:11:59,778 --> 00:12:01,918 A prefeitura � enorme, monstruosa. 192 00:12:01,919 --> 00:12:04,496 As ruas est�o cheias de hot�is abandonados. 193 00:12:04,497 --> 00:12:06,465 Aqui, tudo � fracasso. 194 00:12:06,466 --> 00:12:09,877 75 % da cidade � classificada como zona urbana vulner�vel. 195 00:12:09,878 --> 00:12:13,005 45 % da popula��o vive abaixo a linha da pobreza. 196 00:12:13,006 --> 00:12:16,467 Roubaix � a mais pobre das grandes cidades de Fran�a. 197 00:12:16,468 --> 00:12:19,803 - Com vai, Sra. Gilouli? - Bem. Obrigada, Sr. Daoud. 198 00:12:19,804 --> 00:12:21,590 Boa noite. 199 00:12:28,938 --> 00:12:31,899 O ar � �mido, quase morno, apesar de ser inverno. 200 00:12:31,900 --> 00:12:35,110 A cidade parece ter sido arrancada de um p�ntano. 201 00:12:35,486 --> 00:12:38,030 Por que as pessoas vieram para c�? 202 00:12:38,031 --> 00:12:40,199 Poloneses, italianos, 203 00:12:40,783 --> 00:12:43,567 portugueses, argelinos. 204 00:12:43,994 --> 00:12:46,455 H� muitos anos, mil anos atr�s, 205 00:12:47,164 --> 00:12:51,293 era uma cidade industrial pr�spera. Um passado esquecido. 206 00:12:52,294 --> 00:12:56,227 Orgulho, vergonha, s� a mis�ria permanece. 207 00:12:56,228 --> 00:12:59,426 A recorda��o ferida de ser algo e agora n�o ser nada. 208 00:13:38,507 --> 00:13:40,773 N�o, voc� n�o entra. 209 00:13:44,596 --> 00:13:46,765 Toma! Este � para voc�. 210 00:14:23,969 --> 00:14:26,805 Hoje, tenho um mandado para a rua De Lannoy. 211 00:14:26,806 --> 00:14:30,267 Tentativa de assalto e local de distribui��o de drogas. 212 00:14:30,268 --> 00:14:32,019 De Kayser, este � para voc�. 213 00:14:32,352 --> 00:14:34,035 Est� bem, chefe. Obrigada. 214 00:14:34,036 --> 00:14:37,316 A seguir, amea�a de morte a um empregado da CAF. 215 00:14:37,317 --> 00:14:41,500 Extors�o, roubo e furto de um trailer. 216 00:14:42,821 --> 00:14:45,961 - Anders. Para voc�. - Comiss�rio. Obrigado. 217 00:14:47,438 --> 00:14:50,788 Para nosso novo tenente Cautrel, inc�ndio criminoso, rua Des Vignes. 218 00:14:50,789 --> 00:14:53,540 A pol�cia judici�ria foi informada. Ir� com Aubin. 219 00:14:53,541 --> 00:14:56,071 Se houver algum problema, fale com Watteau. 220 00:14:56,502 --> 00:14:58,662 - Obrigado. - � tudo. Obrigado. 221 00:15:00,256 --> 00:15:04,640 Louis, posso falar consigo? Esteve de patrulha esta noite? 222 00:15:04,641 --> 00:15:08,222 O assalto � padaria e a desaven�a com uma faca. 223 00:15:08,223 --> 00:15:11,350 Por favor, fim das patrulhas � noite, se n�o for escalado. 224 00:15:11,351 --> 00:15:14,603 Por favor, preciso dos tenentes para as investiga��es. 225 00:15:14,604 --> 00:15:17,314 - Com certeza. - Est� bem? � tudo. 226 00:15:17,315 --> 00:15:19,408 - Ao trabalho. - Obrigado, senhor. 227 00:15:22,342 --> 00:15:24,484 E a�, Cautrel? Daoud chamou sua aten��o? 228 00:15:24,485 --> 00:15:26,485 - O qu�? - Sim, ele patrulha � noite. 229 00:15:26,486 --> 00:15:29,130 - Que mesquinho! - N�o tem perd�o aqui, �? 230 00:15:29,131 --> 00:15:31,871 - Voc� tem algu�m? - Algu�m? 231 00:15:31,872 --> 00:15:34,780 Mulher, namorada, filhos, para quem enviar seu sal�rio. 232 00:15:34,781 --> 00:15:36,899 Ainda n�o. 233 00:15:36,900 --> 00:15:39,724 Arranje uma namorada. Sen�o, n�o ir� aguentar. 234 00:15:39,725 --> 00:15:41,569 Foi o comiss�rio quem disse? 235 00:15:41,570 --> 00:15:43,257 N�o, ele n�o diz isso. 236 00:15:43,258 --> 00:15:47,405 - Daoud nunca diz nada. - � por isso que est�o rindo? 237 00:15:47,406 --> 00:15:49,687 - Sim, ele � especial. - Siga as ordens dele. 238 00:15:51,510 --> 00:15:53,560 Deve ser aqui. 239 00:16:04,810 --> 00:16:06,816 - Ol�. - Ol�. 240 00:16:10,534 --> 00:16:12,828 26 de Dezembro, 9h40, rua Des Vignes. 241 00:16:12,829 --> 00:16:15,706 A porta foi arrombada, provavelmente a pontap�s. 242 00:16:22,588 --> 00:16:24,467 Aqui. 243 00:16:24,798 --> 00:16:28,177 H� um primeiro foco de inc�ndio logo ap�s a porta. 244 00:16:35,392 --> 00:16:38,353 Segundo foco de inc�ndio logo embaixo da escada. 245 00:16:38,354 --> 00:16:40,812 Provavelmente, inc�ndio de origem criminosa. 246 00:16:51,867 --> 00:16:54,632 Bom dia, senhora. Pol�cia de Roubaix. 247 00:16:54,633 --> 00:16:57,314 � pelo inc�ndio ao lado da sua porta. 248 00:16:58,248 --> 00:17:00,358 Viu alguma coisa? 249 00:17:00,810 --> 00:17:03,188 Como disse aos seus colegas, eu estava dormindo. 250 00:17:03,189 --> 00:17:05,150 Estava ouvindo m�sica. 251 00:17:05,151 --> 00:17:07,674 Al�m disso, bebi um pouco. N�o vi nada. 252 00:17:07,675 --> 00:17:10,219 S� quando explodiu, os c�es latiram. 253 00:17:10,719 --> 00:17:13,893 Olhei pela janela e vi as explos�es. 254 00:17:13,894 --> 00:17:15,948 Mora aqui sozinha? 255 00:17:15,949 --> 00:17:18,426 Moro com uma amiga. Marie? 256 00:17:20,145 --> 00:17:22,192 Marie, pode vir aqui, por favor? 257 00:17:23,106 --> 00:17:25,859 Sabe explicar o que aconteceu? 258 00:17:26,985 --> 00:17:30,791 Vi uns fios el�tricos pegando fogo. 259 00:17:31,365 --> 00:17:33,442 Bom dia. 260 00:17:34,660 --> 00:17:36,662 � a pol�cia de Roubaix. 261 00:17:36,663 --> 00:17:39,597 Nunca houve problemas aqui, discuss�es? 262 00:17:39,598 --> 00:17:42,341 - Mora algu�m naquela casa? - N�o. 263 00:17:43,043 --> 00:17:47,464 A propriet�ria nos disse que estava em obras. 264 00:17:47,465 --> 00:17:50,050 Sim, discuss�es. Coisas banais. 265 00:17:50,051 --> 00:17:52,302 Os dejetos de c�o na frente da porta. 266 00:17:52,303 --> 00:17:55,228 - � o c�o de voc�s? - Sim. Mas s� isso. 267 00:17:55,229 --> 00:17:57,786 Houve algum problema com consumidores de drogas? 268 00:17:57,787 --> 00:17:59,226 - Sim! - Venha c�. 269 00:17:59,227 --> 00:18:01,550 Gente que faz merda, h� muitos. 270 00:18:01,853 --> 00:18:04,891 Olhe ali. Est� vendo a janela? 271 00:18:04,892 --> 00:18:08,193 - A persiana quebrada. - Por que eles v�m aqui? 272 00:18:08,508 --> 00:18:10,305 Sabe quem s�o? 273 00:18:10,306 --> 00:18:12,781 S�o sempre os mesmos? Saberia reconhec�-los? 274 00:18:12,782 --> 00:18:14,825 Eu tenho um filho com seis anos. 275 00:18:14,826 --> 00:18:18,745 Mesmo que os conhecesse, n�o diria nada. 276 00:18:18,746 --> 00:18:21,101 Nada ficaria registrado, seria s� informal. 277 00:18:21,102 --> 00:18:22,958 N�o aparecer� na investiga��o. 278 00:18:22,959 --> 00:18:26,213 Desde que o seu nome n�o seja mencionado e n�o assine nada, 279 00:18:26,214 --> 00:18:28,880 n�o h� raz�o para ser incomodada. 280 00:18:28,881 --> 00:18:30,382 As pessoas n�o s�o est�pidas. 281 00:18:30,383 --> 00:18:33,135 Descobrir�o que fui eu. Sabem que eu moro aqui. 282 00:18:34,469 --> 00:18:36,595 N�o, preciso proteger meu filho. 283 00:18:36,596 --> 00:18:39,396 Pode ser qualquer vizinho ou testemunha com quem falamos. 284 00:18:39,397 --> 00:18:40,697 Honestamente, 285 00:18:40,698 --> 00:18:42,848 mesmo se eu os reconhecesse, n�o diria nada. 286 00:18:43,312 --> 00:18:45,152 N�o quer vir at� a delegacia? 287 00:18:45,153 --> 00:18:48,382 - Para qu�? - Para conversar apenas. 288 00:18:50,610 --> 00:18:52,904 - N�o. - N�o? Pr�ximo. 289 00:18:56,533 --> 00:18:58,635 Sim, este. 290 00:18:59,328 --> 00:19:01,540 - Este? Certeza? - Absoluta. 291 00:19:01,997 --> 00:19:04,207 N�o foi pelo cabelo, foi pelos olhos. 292 00:19:04,208 --> 00:19:06,408 Reconhe�o esses olhos. 293 00:19:06,752 --> 00:19:08,466 Outros? 294 00:19:09,838 --> 00:19:12,341 - � o seu primo! - Sim, Guillaume. 295 00:19:12,841 --> 00:19:14,987 O que roubou seu celular. 296 00:19:14,988 --> 00:19:17,031 Ele tamb�m estava perto do inc�ndio? 297 00:19:17,032 --> 00:19:20,030 N�o, meu primo, n�o. Este, acho eu. Sim. 298 00:19:21,058 --> 00:19:23,238 Este? Coloque s� os dois. 299 00:19:23,239 --> 00:19:26,438 Sim, reconhe�o. N�o os vi atearem fogo, 300 00:19:26,439 --> 00:19:29,608 mas estavam no p�tio. Depois voltei a v�-los � noite. 301 00:19:30,484 --> 00:19:32,452 Tive receio e fechei as cortinas. 302 00:19:32,453 --> 00:19:34,699 N�o vimos quem p�s fogo. 303 00:19:34,700 --> 00:19:36,453 Muito obrigado. 304 00:19:38,891 --> 00:19:41,541 Bom dia, senhora, policia. Sabe onde est�o os Kovalki? 305 00:19:41,542 --> 00:19:44,167 - Tem algu�m a�? - Os Kovalki foram embora. 306 00:19:44,998 --> 00:19:47,834 - Quando? - Ontem, durante a noite. 307 00:19:49,544 --> 00:19:54,071 - Acordei a senhora? - N�o. Eu estava dormindo. 308 00:19:54,072 --> 00:19:57,094 - Pol�cia de Roubaix. - N�o, n�o sou da pol�cia. 309 00:19:57,095 --> 00:20:00,914 N�o, mas eu sou, tenente. Procuro os Kovalki. 310 00:20:00,915 --> 00:20:03,600 - Quem? - Os Kovalki, os seus vizinhos. 311 00:20:03,601 --> 00:20:05,685 Sim! Eles foram embora ontem. 312 00:20:05,686 --> 00:20:08,980 - Sabe para onde foram? - Foram, acho... 313 00:20:09,314 --> 00:20:11,650 Para a rua atr�s do Col�gio. 314 00:20:14,277 --> 00:20:17,114 - Quando ela desapareceu? - 17 de Novembro. 315 00:20:20,462 --> 00:20:22,043 JOVEM DESAPARECIDA 316 00:20:22,710 --> 00:20:24,897 H� que horas desapareceu? 317 00:20:24,898 --> 00:20:27,749 Sexta-feira � tarde. 318 00:20:28,792 --> 00:20:31,717 � quando volto do trabalho, geralmente, 319 00:20:32,270 --> 00:20:34,324 encontro-a em casa. 320 00:20:34,840 --> 00:20:39,156 Fazemos caf�. Falamos a tarde toda. 321 00:20:39,157 --> 00:20:43,763 Dessa vez, ela n�o estava. No inicio, n�o fiquei preocupado, 322 00:20:43,764 --> 00:20:45,965 pensei n�o haver problema, ela devia voltar. 323 00:20:45,966 --> 00:20:50,063 � noite, por volta das 9, 10h, ainda n�o tinha dado noticias. 324 00:20:50,522 --> 00:20:54,443 Comecei a ficar preocupado. E na manh� seguinte, ainda nada. 325 00:20:56,069 --> 00:20:58,572 - Quantos anos sua filha tem? - 17 anos. 326 00:20:58,573 --> 00:21:01,158 - Ela n�o tem celular? - N�o. 327 00:21:01,505 --> 00:21:04,283 - � a primeira vez que ela foge? - N�o, j� fugiu antes. 328 00:21:04,284 --> 00:21:06,502 - Quantas vezes? - Pelo menos oito vezes. 329 00:21:06,503 --> 00:21:08,627 - Dez vezes. - Oito, nove vezes. 330 00:21:08,628 --> 00:21:11,042 Mas � a primeira vez que foi por tanto tempo. 331 00:21:11,043 --> 00:21:13,879 Antes, ela regressava ao fim de dois, tr�s dias. 332 00:21:13,880 --> 00:21:16,473 - E agora n�o tem noticias... - H� cinco semanas. 333 00:21:16,474 --> 00:21:18,513 Ela desapareceu. 334 00:21:18,884 --> 00:21:21,633 - Est�o preocupados? - Sim, estamos preocupados. 335 00:21:22,053 --> 00:21:24,040 Ela desapareceu h� cinco semanas. 336 00:21:24,041 --> 00:21:26,183 N�o teria havido discuss�es em casa? 337 00:21:26,184 --> 00:21:28,161 N�o deixou uma carta ou um bilhete? 338 00:21:28,162 --> 00:21:30,645 N�o. Nenhuma carta, nem nenhuma discuss�o. 339 00:21:31,098 --> 00:21:33,148 Conhece algum amigo, relacionamentos dela? 340 00:21:33,149 --> 00:21:37,068 - N�o, ela n�o tem. - Sim, Fatia Belkacem. 341 00:21:37,069 --> 00:21:39,078 A� est�. Quem � Fatia? 342 00:21:39,079 --> 00:21:41,698 � uma amiga dela. Mora em Pile. 343 00:21:46,411 --> 00:21:48,497 - Vossa filha � linda. - Sim. 344 00:21:49,372 --> 00:21:51,368 Vou tentar encontr�-la. 345 00:21:51,369 --> 00:21:53,869 Para tranquiliz�-los e saber se ela est� bem. 346 00:21:53,870 --> 00:21:57,060 Ela tem 17 anos e daqui seis meses ser� considerada adulta. 347 00:21:57,061 --> 00:21:59,508 - Ela poder� escolher onde viver. - Sim. 348 00:22:02,010 --> 00:22:05,013 Sophie. Por que ela n�o usa o sobrenome da fam�lia? 349 00:22:08,505 --> 00:22:10,187 Como? 350 00:22:10,188 --> 00:22:13,057 A sua filha, qual � o sobrenome dela? 351 00:22:13,058 --> 00:22:15,229 Duhamel. 352 00:22:15,230 --> 00:22:17,158 Por que Duhamel? 353 00:22:17,159 --> 00:22:19,349 � o sobrenome da m�e dela. 354 00:22:19,350 --> 00:22:21,848 Ela ficou com o sobrenome da fam�lia da m�e. 355 00:22:22,280 --> 00:22:24,470 N�o a reconheceu como filha? 356 00:22:24,471 --> 00:22:26,508 Agora, ele reconheceu. 357 00:22:27,786 --> 00:22:30,082 Reconheceu-a depois de ter nascido, � isso? 358 00:22:30,083 --> 00:22:32,287 Sim. 359 00:22:54,810 --> 00:22:56,504 - Boa noite. - Boa noite. 360 00:22:56,505 --> 00:22:58,705 - Um gim t�nica, por favor. - Muito bem. 361 00:23:01,410 --> 00:23:04,447 Desculpe, vi o Grand Hotel. N�o sabia onde ir esta noite. 362 00:23:04,448 --> 00:23:06,568 Ainda n�o conhe�o bem a cidade. 363 00:23:06,569 --> 00:23:09,244 - J� saio, n�o quero incomodar. - Sente-se. 364 00:23:09,869 --> 00:23:11,959 � uma ocasi�o excepcional. 365 00:23:15,000 --> 00:23:18,181 - Aposta nas corridas? - Adoro cavalos. 366 00:23:18,545 --> 00:23:21,816 - E ganha muito? - Nunca jogo a dinheiro. 367 00:23:22,716 --> 00:23:24,845 Posso ver? 368 00:23:26,177 --> 00:23:28,037 Tem interesse nisso? 369 00:23:28,038 --> 00:23:30,538 Seria preciso ter um grande hist�rico das corridas, 370 00:23:30,539 --> 00:23:33,193 mas se voc� aguentar bem as perdas, 371 00:23:33,194 --> 00:23:36,395 no longo prazo posso fazer com que ganhe. 372 00:23:36,396 --> 00:23:39,503 - Voc� � bom na matem�tica? - S�o os n�meros. 373 00:23:39,504 --> 00:23:42,569 Sem os n�meros, n�o h� regras. � assim que o mundo gira. 374 00:23:43,403 --> 00:23:46,533 N�o sei nada disso. Mas ter seu pr�prio cavalo, 375 00:23:46,990 --> 00:23:50,148 v�-lo correr nas pistas, deve ser lindo. 376 00:23:51,202 --> 00:23:52,706 Obrigado. 377 00:23:53,788 --> 00:23:56,124 - Quer um? - Pode ser. 378 00:23:56,125 --> 00:23:59,127 Quando era crian�a, cham�vamos isto de pregos do caix�o. 379 00:23:59,128 --> 00:24:01,039 Onde, em Roubaix ? 380 00:24:01,040 --> 00:24:03,401 J� tem suspeitos do inc�ndio? 381 00:24:03,402 --> 00:24:05,639 Sim. Tenho dois nomes. 382 00:24:06,343 --> 00:24:10,832 N�o sei ainda. Sempre sabe quem � culpado ou inocente? 383 00:24:12,140 --> 00:24:13,754 Sempre. 384 00:24:13,755 --> 00:24:16,353 - Como faz isso? - N�o sei. 385 00:24:17,395 --> 00:24:19,378 Tento pensar como eles. 386 00:24:20,120 --> 00:24:22,655 - Foi policial aqui? - Sim. 387 00:24:23,125 --> 00:24:24,584 E depois? 388 00:24:24,585 --> 00:24:27,276 Dois anos de forma��o em Saint-Cyr no Mont d'Or. 389 00:24:27,277 --> 00:24:30,249 - Tem fam�lia? - N�o. 390 00:24:30,250 --> 00:24:33,402 Sim. Todo mundo tem uma fam�lia. 391 00:24:33,403 --> 00:24:36,964 - Devem ter orgulho de voc�. - Por qu�? 392 00:24:37,374 --> 00:24:39,649 Em v�-lo como comiss�rio. � bonito. 393 00:24:40,460 --> 00:24:43,546 Meu irm�o n�o mora mais aqui e o resto voltou para casa. 394 00:24:43,547 --> 00:24:45,574 - Toda a fam�lia? - Toda. 395 00:24:46,091 --> 00:24:49,560 - Por qu�? - Pergunta errada. 396 00:24:50,470 --> 00:24:52,972 A pergunta � "Por que eu fiquei?" 397 00:24:53,473 --> 00:24:57,060 Para onde eu iria? Passei minha inf�ncia aqui. 398 00:25:01,523 --> 00:25:04,950 L� j� � a B�lgica, os bares com champanhe. 399 00:25:08,655 --> 00:25:12,409 Ali fica Tourcoing. E mais al�m, Lille. 400 00:25:15,120 --> 00:25:18,490 E aos p�s das chamin�s l�, fica L'�peule. 401 00:25:21,000 --> 00:25:25,277 E se olhar com aten��o, ver� a escola onde aprendi franc�s, 402 00:25:26,131 --> 00:25:28,341 com 7 anos, quando vim para c�. 403 00:25:28,342 --> 00:25:31,761 Hoje, � viol�ncia, imundice. Muita droga. 404 00:25:32,429 --> 00:25:35,014 E na frente do parque, fica meu col�gio. 405 00:25:49,100 --> 00:25:50,726 Sim? 406 00:25:50,727 --> 00:25:53,116 Bom dia, Sr. Kovalki. Pol�cia de Roubaix. 407 00:25:53,117 --> 00:25:55,738 - Venham, entrem. - Meu tenente. 408 00:25:56,202 --> 00:25:58,289 - Bom dia, senhora. - Bom dia. 409 00:25:58,290 --> 00:26:01,040 - Mudaram de casa? - Sim, por qu�? Algum problema? 410 00:26:01,041 --> 00:26:04,627 - Procuramos voc�s esta manh�. - Moro com meu irm�o. 411 00:26:04,628 --> 00:26:08,641 - Precisamos falar com voc�. - Podemos falar na sala ao lado. 412 00:26:08,642 --> 00:26:11,259 - N�o, vamos � delegacia. - Por qu�? 413 00:26:11,260 --> 00:26:13,845 Fica perto, � mais pr�tico. Vista uma cal�a. 414 00:26:14,345 --> 00:26:16,723 Aqui h� muitas crian�as, incomoda. 415 00:26:19,082 --> 00:26:21,805 � um assunto simples no qual talvez n�o participou, 416 00:26:21,806 --> 00:26:23,106 mas tem muito a perder. 417 00:26:23,107 --> 00:26:25,786 Tem filhos ador�veis e precisa ser honesto. 418 00:26:25,787 --> 00:26:27,087 V� direto ao assunto. 419 00:26:27,088 --> 00:26:29,886 Vou. Uma casa abandonada foi incendiada ontem 420 00:26:29,887 --> 00:26:32,385 na rua Des Vignes no qual voc� teve participa��o. 421 00:26:32,386 --> 00:26:34,617 Espere a�, que papo � esse? 422 00:26:34,618 --> 00:26:37,240 N�o � papo. V�rias testemunhas viram voc� no local. 423 00:26:37,241 --> 00:26:40,580 Em vez de negar bestamente, pense. Use a cabe�a. 424 00:26:40,581 --> 00:26:42,622 � como se eu dissesse que foram voc�s. 425 00:26:42,623 --> 00:26:44,526 N�o ponho fogo sei l� onde. 426 00:26:44,527 --> 00:26:46,277 Na rua Des Vignes e com um c�mplice, 427 00:26:46,278 --> 00:26:47,578 que j� identificamos. 428 00:26:51,549 --> 00:26:53,385 - Bom dia, senhora. - O que quer? 429 00:26:53,386 --> 00:26:55,970 Comiss�rio Daoud. Sua filha Fatia, est�? 430 00:26:56,638 --> 00:26:58,600 Voc� conhece uma mo�a que desapareceu. 431 00:26:58,601 --> 00:27:00,931 - Sophie? - Sophie, Sophie Duhamel. 432 00:27:00,932 --> 00:27:04,188 H� pessoas que viram voc�s juntas. O que acha? 433 00:27:04,189 --> 00:27:06,387 J� disse ao pai dela que o informaria, 434 00:27:06,388 --> 00:27:08,052 mas ainda n�o tive not�cias. 435 00:27:08,650 --> 00:27:11,861 - Onde encontrou com ela? - Em Tourcoing no tio, Alaouane. 436 00:27:12,278 --> 00:27:14,364 - Alaouane Hami, � tio dela? - Sim. 437 00:27:14,365 --> 00:27:18,012 - Sabe que eu o conhe�o? - Lamento, n�o sou policial. 438 00:27:18,368 --> 00:27:20,270 - Ela vai � casa do tio? - �s vezes. 439 00:27:20,271 --> 00:27:21,663 - Dorme l�? - N�o. 440 00:27:21,664 --> 00:27:24,048 - Onde ela dorme? - �s vezes, na B�lgica. 441 00:27:24,049 --> 00:27:26,835 - Mas n�o sei. - Que chato. 442 00:27:27,710 --> 00:27:30,171 - Como fa�o para encontr�-la? - N�o sei. 443 00:27:30,672 --> 00:27:32,423 Ela est� metida com religi�es? 444 00:27:32,424 --> 00:27:34,259 - N�o! - Como sabe? 445 00:27:34,260 --> 00:27:37,554 Eu disse que ela dorme na B�lgica, n�o na S�ria. 446 00:27:37,555 --> 00:27:39,347 Por que falar da S�ria, agora? 447 00:27:39,348 --> 00:27:41,641 Foi brincando. N�o precisa se irritar. 448 00:27:41,642 --> 00:27:43,617 Acha que vim aqui brincar? 449 00:27:43,618 --> 00:27:45,061 Ela tem algum namorado? 450 00:27:45,062 --> 00:27:47,939 N�o. Sophie vive s� o presente. 451 00:27:47,940 --> 00:27:51,192 - Namorados ocasionais? - N�o, ela n�o � puta. 452 00:27:51,193 --> 00:27:53,862 N�o � por que tem um namorado que � puta. 453 00:27:53,863 --> 00:27:56,439 Sabe do que tenho receio? Sabe ou n�o? 454 00:27:56,440 --> 00:27:58,908 Que ela v� se prostituir em Lille. 455 00:27:58,909 --> 00:28:00,994 - Sim, eu sei. - O que voc� sabe? 456 00:28:00,995 --> 00:28:03,363 Por que me obriga a perguntar para ter resposta? 457 00:28:03,364 --> 00:28:04,664 Sabe que eu sei de tudo. 458 00:28:04,665 --> 00:28:07,375 - O que eu n�o disse? - Que ela podia se prostituir. 459 00:28:07,376 --> 00:28:10,500 - Voc� que disse, n�o eu. - E voc� respondeu "eu sei". 460 00:28:10,501 --> 00:28:13,089 Eu sei que existe, estudei, n�o sou est�pida. 461 00:28:13,090 --> 00:28:14,740 - Acha que ela seria capaz? - N�o. 462 00:28:14,741 --> 00:28:16,841 � uma coisa que acabaria com nossa amizade. 463 00:28:17,219 --> 00:28:21,553 Aqui temos, um, dois, tr�s focos de inc�ndio. 464 00:28:21,554 --> 00:28:24,283 - E da�? - Inc�ndio acidental n�o � assim. 465 00:28:24,284 --> 00:28:28,271 E nunca um inc�ndio arromba uma porta desta maneira. 466 00:28:29,647 --> 00:28:32,930 - H� fatos que s�o... - N�o tenho nada a ver com isso. 467 00:28:32,931 --> 00:28:34,819 Al�m disso, cheguei tarde do trabalho. 468 00:28:34,820 --> 00:28:38,079 Kovalki, trabalhador? Voc� trabalha? O que faz? 469 00:28:38,080 --> 00:28:40,380 Sim, agora trabalho! Fa�o desmonte metal�rgico. 470 00:28:40,381 --> 00:28:42,619 - Tem qualifica��o para isso? - N�o. 471 00:28:42,620 --> 00:28:44,800 Cuido da sa�da dos fornos, s� isso. 472 00:28:44,801 --> 00:28:47,024 Mas estava trabalhando no dia 25 de dezembro? 473 00:28:47,025 --> 00:28:49,992 - N�o acredito em nada disso. - Sim, trabalhei. 474 00:28:49,993 --> 00:28:51,628 Entre as nove e o meio-dia. 475 00:28:51,629 --> 00:28:54,679 O tempo de mudar de roupa e voltar, chego em casa ap�s as 22h. 476 00:28:54,680 --> 00:28:58,092 - E a firma toda trabalhou? - Quase toda, sim. 477 00:29:02,874 --> 00:29:04,674 Bom dia, senhora. Policia de Roubaix. 478 00:29:04,675 --> 00:29:05,975 Farid, onde est� ele? 479 00:29:05,976 --> 00:29:08,227 N�o sei, ele saiu de manh�. 480 00:29:08,228 --> 00:29:11,689 N�o, � urgente. Ele n�o est� onde devia estar. 481 00:29:11,690 --> 00:29:13,399 Nada de brincadeiras. 482 00:29:13,400 --> 00:29:15,276 - Onde est� Farid ? - Na escola? 483 00:29:15,277 --> 00:29:19,238 Na verdade, ele ainda n�o levantou. Ainda est� no quarto, dormindo. 484 00:29:19,239 --> 00:29:20,990 Vamos l�. Obrigado. 485 00:29:20,991 --> 00:29:23,076 Eu n�o vou acord�-lo. 486 00:29:23,451 --> 00:29:26,621 Larga. Vem logo de manh� chatear a minha m�e? 487 00:29:26,622 --> 00:29:29,624 - E me acordar? - �, acordou mau. Senta a�. 488 00:29:29,625 --> 00:29:32,968 "Condu��o de um quadriciclo na via p�blica, roubo, consumo, 489 00:29:32,969 --> 00:29:36,019 roubo, fraude de parqu�metros, tr�fico de coca, posse de arma, 490 00:29:36,020 --> 00:29:38,475 ass�dio de um vendedor e condu��o sem carteira." 491 00:29:38,476 --> 00:29:41,332 - J� chega. - Eu n�o conhecia a vedete. 492 00:29:41,333 --> 00:29:43,900 Sim, sou eu. Voc� vai conhecer, n�o tem problema. 493 00:29:43,901 --> 00:29:46,401 - Agora, ponto culminante: "Crime". - Crime de qu�? 494 00:29:46,402 --> 00:29:49,960 - Nunca fez isto? - Crime do qu�, n�o me pega nessa. 495 00:29:49,961 --> 00:29:52,603 Incendiar uma casa � crime. Inc�ndio volunt�rio. 496 00:29:52,604 --> 00:29:54,604 N�o esteve anteontem na rua Des Vignes. 497 00:29:54,605 --> 00:29:56,855 - Como assim, rua Des Vignes? - N�o esteve l�? 498 00:29:56,856 --> 00:29:59,264 Juro pela minha vida, n�o queimei a casa! 499 00:29:59,265 --> 00:30:02,111 - N�o a queimou anteontem? - N�o ia queimar uma casa 500 00:30:02,112 --> 00:30:03,782 na frente da minha. Ficou doido? 501 00:30:03,783 --> 00:30:06,183 - N�o esteve l� anteontem? - Eu estava no centro. 502 00:30:06,184 --> 00:30:09,598 Passeando, tranquilo. E me dizem "tem um inc�ndio na sua rua." 503 00:30:09,599 --> 00:30:12,792 Vi a fuma�a, pensei na minha fam�lia e corri para l�. 504 00:30:12,793 --> 00:30:16,671 Chego e ou�o rumores. Falam que foram Marco e Mohamed. 505 00:30:16,672 --> 00:30:19,943 Esses dois babacas me dizem que eles queimaram a casa. 506 00:30:19,944 --> 00:30:21,244 Como assim? 507 00:30:21,634 --> 00:30:23,342 Dei uma surra neles. Foi s� isso. 508 00:30:23,343 --> 00:30:25,604 Pode confirmar. Estou dizendo a verdade. 509 00:30:25,605 --> 00:30:27,103 Marco e Mohamed do qu�? 510 00:30:27,104 --> 00:30:29,875 Marco, n�o vamos passar o dia todo aqui. 511 00:30:29,876 --> 00:30:31,752 Sabemos que voc� botou fogo na casa. 512 00:30:31,753 --> 00:30:35,929 - Gabou-se disso no bairro todo. - N�o me gabei de nada. 513 00:30:35,930 --> 00:30:38,818 N�o tenho nada haver com isso. N�o fiz nada. 514 00:30:38,819 --> 00:30:41,446 Em vez de dizer que fui eu, voc� devia assumir. 515 00:30:41,447 --> 00:30:44,899 O qu�? Um sarnento como voc� quer que eu assuma? 516 00:30:45,867 --> 00:30:48,036 Parece uma buzina! Estou aqui desde manh�. 517 00:30:48,037 --> 00:30:50,872 Vou quebrar seu nariz, vagabundo. 518 00:30:50,873 --> 00:30:54,625 Passei o dia no tribunal de Lille por causa de um roubo. 519 00:30:54,626 --> 00:30:56,961 - Pode verificar. - Vamos verificar. 520 00:31:03,718 --> 00:31:06,212 - Senhor Alaouane Hami? - Boa noite. 521 00:31:06,666 --> 00:31:10,194 Sou o comiss�rio Daoud. O senhor conhece Sa�d, meu irm�o. 522 00:31:10,195 --> 00:31:12,477 Sa�d Daoud, conhe�o. 523 00:31:12,478 --> 00:31:15,021 Eu era o ca�ula, Yacoub. 524 00:31:15,438 --> 00:31:17,255 Estou reconhecendo, sim. 525 00:31:17,784 --> 00:31:19,684 Mas Sa�d n�o tinha ido para nossa terra 526 00:31:19,685 --> 00:31:20,985 com o resto da fam�lia? 527 00:31:22,487 --> 00:31:25,531 Vim v�-lo por causa da sua sobrinha. 528 00:31:25,532 --> 00:31:28,576 - Ela saiu da casa dos pais. - Sim, eu sei. 529 00:31:28,577 --> 00:31:31,370 - Foi para sua casa em Tourcoing? - Sim. 530 00:31:31,371 --> 00:31:34,165 - Ela faz isso muitas vezes? - J� fez antes. 531 00:31:35,666 --> 00:31:37,753 Seu irm�o � complicado, n�o? 532 00:31:40,129 --> 00:31:41,949 � o jeito dele. 533 00:31:41,950 --> 00:31:44,342 � o jeito do meu irm�o. 534 00:31:44,926 --> 00:31:46,803 Ela dormiu na sua casa? 535 00:31:47,178 --> 00:31:49,050 Dormiu duas noites. 536 00:31:49,051 --> 00:31:52,100 E depois, um cara telefonou e ela foi embora com ele. 537 00:31:52,683 --> 00:31:55,478 - Ele chama-se Eric. - Eric? 538 00:31:55,479 --> 00:31:59,148 H� tr�s semanas que n�o a vejo, depois que ela foi embora com ele. 539 00:31:59,149 --> 00:32:01,803 - Eric, como � que ele �? - � alto, 540 00:32:01,804 --> 00:32:06,636 loiro, os cabelos rapados dos lados, cabelo curto. 541 00:32:07,990 --> 00:32:11,625 Acha que � um cara que vai fazer asneiras? Drogado? 542 00:32:12,203 --> 00:32:14,288 Ela s� disse que ele trabalha na B�lgica. 543 00:32:17,208 --> 00:32:20,378 N�o sei o que fazer. N�o me sinto bem. 544 00:32:21,212 --> 00:32:24,168 N�o consigo dormir � noite. Voc� acha que � culpa minha? 545 00:32:24,169 --> 00:32:27,385 N�o, n�o � culpa sua. N�o tem nada a ver com voc�. 546 00:32:27,386 --> 00:32:29,136 Ela teria ido embora do mesmo jeito. 547 00:32:29,137 --> 00:32:33,099 Podia prend�-la em casa, mas n�o posso, n�o consigo. 548 00:32:33,100 --> 00:32:35,643 O pai dela teria vindo busc�-la? 549 00:32:35,644 --> 00:32:38,980 Ela voltaria a fugir e deixaria de confiar em voc�. 550 00:32:39,480 --> 00:32:42,064 - Tenho uma fotografia dela. - Gostaria de v�-la. 551 00:32:43,276 --> 00:32:46,904 Foi tirada da �ltima vez que ela esteve na minha casa. 552 00:32:47,864 --> 00:32:49,785 Posso ficar com ela? 553 00:32:50,324 --> 00:32:52,535 Por que todos me mentem? 554 00:32:53,101 --> 00:32:54,932 Quem diz a verdade? 555 00:32:54,933 --> 00:32:58,457 Se n�o foram Marco e Mohamed, por que Farid os denunciou? 556 00:32:58,458 --> 00:33:01,065 Temos um �rabe e um franc�s. O que a vizinha viu? 557 00:33:01,066 --> 00:33:03,582 Um �rabe e um franc�s. Eles estavam no local. 558 00:33:03,583 --> 00:33:05,812 N�o sei qual � o problema. 559 00:33:05,813 --> 00:33:07,113 Sim, n�o est� satisfeito? 560 00:33:12,013 --> 00:33:13,973 - Boa noite. - Boa noite, Sr. Daoud. 561 00:33:14,724 --> 00:33:17,602 - Sei que estou fora do hor�rio. - Sem problema. 562 00:33:18,396 --> 00:33:20,461 - Veio ver seu sobrinho? - Sim. 563 00:33:20,938 --> 00:33:23,649 Vamos avis�-lo, Mas n�o podemos obrig�-lo. 564 00:33:42,543 --> 00:33:45,129 Seu sobrinho n�o quer v�-lo. 565 00:33:45,713 --> 00:33:47,798 - Ele est� bem? - Sim. 566 00:33:47,799 --> 00:33:50,635 O de costume, as rixas, mas ele est� bem. 567 00:33:50,636 --> 00:33:52,595 - Vai ao refeit�rio? - Sim. 568 00:33:52,596 --> 00:33:54,555 Um pouco, como sempre. 569 00:33:54,556 --> 00:33:57,802 - Ele viu o seu processo? - Sim. Mas ele continua conosco. 570 00:33:57,803 --> 00:34:00,186 A senten�a n�o ser� atenuada. 571 00:34:00,187 --> 00:34:03,433 - Ele tem tanta raiva. - Fazer o qu�? 572 00:34:06,309 --> 00:34:07,609 Voltarei. 573 00:34:08,194 --> 00:34:11,072 Talvez ele mude de opini�o at� l�. 574 00:34:17,245 --> 00:34:18,828 Meu pai, 575 00:34:18,829 --> 00:34:21,332 o comiss�rio me confiou minha primeira investiga��o 576 00:34:21,333 --> 00:34:23,209 e continuo a falhar. 577 00:34:23,793 --> 00:34:26,087 Recordo que quando tinha 13 anos, 578 00:34:26,088 --> 00:34:29,757 eu tinha me retirado, na v�spera da minha comunh�o, 579 00:34:29,758 --> 00:34:31,308 para o campo, perto de Grenoble. 580 00:34:32,969 --> 00:34:34,929 Passei a noite sozinho. 581 00:34:34,930 --> 00:34:37,556 deitado no ch�o de pedras da igreja 582 00:34:37,557 --> 00:34:38,857 encharcado em l�grimas. 583 00:34:39,809 --> 00:34:42,728 Implorei a Deus para n�o me chamar para a voca��o. 584 00:34:42,729 --> 00:34:44,522 Odiava aquilo. 585 00:34:45,773 --> 00:34:48,985 Hoje, rezo para que Ele me d� f�. 586 00:34:49,944 --> 00:34:51,696 E sonho com a Sua gra�a. 587 00:34:53,531 --> 00:34:55,449 Volto a rever todos os meus suspeitos, 588 00:34:55,450 --> 00:34:59,412 Farid, Kovalki, Marco debaterem-se no meu gabinete. 589 00:34:59,413 --> 00:35:02,039 Cada um perdido e ao mesmo tempo culpado. 590 00:35:04,417 --> 00:35:07,336 Pena mais do que se possa dizer est� no cora��o do amor. 591 00:35:22,476 --> 00:35:24,478 Claude, bom dia. 592 00:35:25,104 --> 00:35:26,564 Obrigado por ter vindo. 593 00:35:27,481 --> 00:35:28,816 - Vamos l�? - Sim. 594 00:35:29,358 --> 00:35:31,652 Marie, pode vir conosco. 595 00:35:33,479 --> 00:35:34,779 Est� tudo bem? 596 00:35:45,166 --> 00:35:46,542 Muito bem, vamos l�. 597 00:35:46,543 --> 00:35:49,086 Ir� olhar com aten��o da esquerda para a direita. 598 00:35:49,087 --> 00:35:52,048 Se reconhecer algu�m, diga-me o n�mero, Claude. 599 00:35:52,049 --> 00:35:55,176 - Eles v�o me reconhecer. - N�o, n�o a veem, nem a ouvem. 600 00:35:55,177 --> 00:35:57,527 - Far�o mal ao meu filho. - N�o veem, nem ouvem. 601 00:35:57,528 --> 00:36:00,028 - � como se nos vissem. - N�o, eles n�o ouvem nada. 602 00:36:00,029 --> 00:36:01,598 O senhor n�o sabe. 603 00:36:01,599 --> 00:36:04,060 - Diz, mas n�o sabe. - D�-me um n�mero. 604 00:36:04,061 --> 00:36:07,229 O primeiro ou o segundo... 605 00:36:07,230 --> 00:36:10,441 - E � s�, pode voltar para casa. - J� mostrei as fotografias. 606 00:36:10,442 --> 00:36:12,193 O primeiro, com certeza. 607 00:36:12,194 --> 00:36:14,613 - Sim, mas n�o pode ser. - Por qu�? 608 00:36:14,614 --> 00:36:16,946 Ele estava no trabalho na noite do inc�ndio. 609 00:36:16,947 --> 00:36:20,201 Todos os colegas dele confirmaram. Olhe bem para eles. 610 00:36:23,788 --> 00:36:25,564 Pode ter um irm�o parecido. 611 00:36:25,565 --> 00:36:27,915 Se n�o o viu direito, n�o tem problema, s� diga. 612 00:36:27,916 --> 00:36:30,044 Eu n�o quis contar, mas hav�amos bebido. 613 00:36:30,669 --> 00:36:33,798 - Foi � noite, tivemos receio. - Beberam bastante? 614 00:36:35,049 --> 00:36:36,966 E se eu disser que h� pessoas dizendo 615 00:36:36,967 --> 00:36:39,345 que foram voc�s que incendiaram a casa. 616 00:36:39,346 --> 00:36:41,097 Me faria rir bastante. 617 00:36:41,597 --> 00:36:44,266 - N�o sei, � poss�vel que... - N�o. 618 00:36:44,267 --> 00:36:46,977 - Por que o far�amos? - N�o sei. 619 00:36:46,978 --> 00:36:49,063 Podem verificar, meu filho estava comigo. 620 00:36:49,064 --> 00:36:51,857 - Pois... - Perguntem no servi�o social. 621 00:36:52,650 --> 00:36:55,694 No inc�ndio, h� quatro den�ncias, ou seja, quatro suspeitos. 622 00:36:55,695 --> 00:36:58,587 - Todos t�m �libis. - Como assim? 623 00:36:58,588 --> 00:37:01,188 - Testemunhal ou escrito. - As duas que moram ao lado 624 00:37:01,189 --> 00:37:03,411 t�m medo. N�o querem mais testemunhar. 625 00:37:03,412 --> 00:37:07,047 - Estamos sem nada, chefe. - Quem n�o se apresentou? 626 00:37:07,048 --> 00:37:09,507 - Farid Moktar. - Eu conhe�o Farid. 627 00:37:09,875 --> 00:37:11,377 Vamos falar com a m�e dele. 628 00:37:15,214 --> 00:37:16,514 J� vou. 629 00:37:20,013 --> 00:37:22,513 Farid onde est�? O comiss�rio quer falar com ele. 630 00:37:22,514 --> 00:37:24,807 Foi embora de manh�, me amea�ou. 631 00:37:24,808 --> 00:37:28,123 - Foi embora? Bom dia, senhora. - Bom dia, comiss�rio. 632 00:37:28,124 --> 00:37:30,646 - O que aconteceu? - Tratou-me mal. 633 00:37:30,647 --> 00:37:33,732 - Queria me bater. - Por qu�? 634 00:37:33,733 --> 00:37:35,693 Chamou-me de "puta"! 635 00:37:35,694 --> 00:37:38,654 "Voc� � uma puta. Vou cortar sua cabe�a." 636 00:37:38,655 --> 00:37:41,699 "Se eu perder a cabe�a, vou bater em voc�." 637 00:37:41,700 --> 00:37:44,034 Agarrei uma faca para me defender. 638 00:37:44,035 --> 00:37:46,662 Ameacei e o pus para fora. Sen�o, tinha enfiado nele. 639 00:37:46,663 --> 00:37:49,999 - Ele lhe bateu? - N�o. N�o deu tempo, teve medo. 640 00:37:50,000 --> 00:37:52,418 - Onde est� ele? - N�o sei. 641 00:37:52,419 --> 00:37:54,420 N�o quero mais esse garoto aqui em casa. 642 00:37:54,421 --> 00:37:56,172 N�o quero mais saber dele. 643 00:37:56,173 --> 00:37:58,340 - Ele lhe bateu? - Tenho filhos pequenos. 644 00:37:58,341 --> 00:38:01,760 - Lamento, tenho que me defender. - Ent�o, ajude-nos a encontr�-lo. 645 00:38:01,761 --> 00:38:05,431 V�o at� o final da rua. Deve estar l�, aprontando. 646 00:38:09,143 --> 00:38:11,604 Em frente. Passe debaixo da Ponte du Plan�on. 647 00:38:21,005 --> 00:38:22,605 Bofia! 648 00:38:24,658 --> 00:38:26,035 Farid, venha c�. 649 00:38:46,263 --> 00:38:48,801 Est� bem! Est� bem... 650 00:38:50,969 --> 00:38:52,269 As m�os. 651 00:38:52,270 --> 00:38:54,188 - Correu por qu�? - Posso correr, n�o? 652 00:38:54,189 --> 00:38:55,773 Quando � interpelado, pare. 653 00:38:56,273 --> 00:38:57,942 Vai passar a noite na delegacia. 654 00:39:06,825 --> 00:39:09,161 Bem... voltarei a p�. 655 00:39:10,246 --> 00:39:13,874 Desapareceu, foi fumar baseado com os amigos. N�o se apresentou. 656 00:39:13,875 --> 00:39:16,085 Ao vir busc�-lo voc� foge. Bate na m�e. 657 00:39:16,086 --> 00:39:19,088 Diz que foi Marco, mas ele estava no tribunal em Lille. 658 00:39:19,089 --> 00:39:21,874 - Eles mentem. - Ou�a, Marco estava no tribunal. 659 00:39:21,875 --> 00:39:23,968 Meus colegas do tribunal confirmaram. 660 00:39:23,969 --> 00:39:27,605 - E Mohamed estava trabalhando. - Tenho 90% de certeza. 661 00:39:27,606 --> 00:39:31,016 Quero 100 %. Por que diz que foram Marco e Mohamed? 662 00:39:31,017 --> 00:39:34,812 S�o uns vagabundos, todos dizem que foram eles. Eles confessaram. 663 00:39:34,813 --> 00:39:37,314 Disse que foram eles para se esconder. 664 00:39:37,315 --> 00:39:40,484 Foi voc� quem p�s fogo. N�o tenho provas, mas eu vi. 665 00:39:40,485 --> 00:39:42,444 - N�o viu nada. - Agora eu vejo. 666 00:39:42,445 --> 00:39:44,154 - Feche os olhos. - Estou vendo. 667 00:39:44,155 --> 00:39:46,240 Olhe bem para mim! Estarei aqui 5 anos. 668 00:39:46,241 --> 00:39:49,323 Um passo em falso nesses 5 anos e te ponho na cadeia. 669 00:40:03,340 --> 00:40:05,426 - Boa noite, tudo bem? - Tudo e voc�? 670 00:40:05,427 --> 00:40:08,387 - Ela est� aqui? - Sim, com o namorado, Eric. 671 00:40:11,140 --> 00:40:12,675 Boa noite. 672 00:40:12,676 --> 00:40:13,976 Boa noite. 673 00:40:13,977 --> 00:40:16,437 - Quem � ele? - N�o sei. 674 00:40:16,438 --> 00:40:19,208 - O senhor tem um carro? - Sim, por qu�? 675 00:40:19,209 --> 00:40:21,984 Pode esperar no carro, enquanto falo com Sophie. 676 00:40:21,985 --> 00:40:23,777 Sophie n�o fala sem mim. 677 00:40:24,111 --> 00:40:26,405 Foi voc�, bastardo, que chamou a pol�cia? 678 00:40:26,406 --> 00:40:29,157 Confiei em voc� e me traiu seu covarde desgra�ado. 679 00:40:29,158 --> 00:40:32,089 Sai com piranhas. Tem medo do meu pai e da pol�cia. 680 00:40:32,090 --> 00:40:34,402 - Sil�ncio, senhorita! - Calma. Vamos embora. 681 00:40:34,403 --> 00:40:36,478 Ou�a, rapaz, vou lhe explicar uma coisa. 682 00:40:36,479 --> 00:40:37,809 N�o vim aqui para brincar. 683 00:40:37,810 --> 00:40:40,160 Essa senhorita � menor de idade e fugiu de casa. 684 00:40:40,161 --> 00:40:42,546 - Fugi de casa? - Fui encarregado de investigar. 685 00:40:42,547 --> 00:40:44,197 Foi meu pai que apresentou queixa? 686 00:40:44,198 --> 00:40:46,217 Convoquei seu pai 3 vezes, ele n�o veio. 687 00:40:46,218 --> 00:40:48,218 - Como assim? - A queixa continua v�lida. 688 00:40:48,219 --> 00:40:51,180 Ele n�o veio. Por isso continua sendo fuga de casa. 689 00:40:51,181 --> 00:40:55,820 Rapaz, v� esperar l� fora, sen�o, vai ter problemas. 690 00:40:56,143 --> 00:40:59,146 Sophie, ou vamos por bem, ou ir� de cambur�o � delegacia 691 00:40:59,147 --> 00:41:00,814 e o problema fica resolvido. 692 00:41:01,899 --> 00:41:03,859 - V�. - Sim, vou sair. 693 00:41:03,860 --> 00:41:05,160 Espero voc� l� fora. 694 00:41:10,324 --> 00:41:13,029 - Mudei de nome. - Ah, �? 695 00:41:13,911 --> 00:41:17,017 - Como se chama agora? - Chamo-me Soufia Hami. 696 00:41:17,401 --> 00:41:19,750 - Soufia Hami? - Isso mesmo. 697 00:41:19,751 --> 00:41:23,399 Est� zangada com seu pai? Por que fugiu? 698 00:41:23,400 --> 00:41:26,203 - Por raz�es pessoais. - N�o quer falar mais? 699 00:41:26,204 --> 00:41:30,209 N�o. Prefiro guardar isso para mim. 700 00:41:30,594 --> 00:41:32,221 N�o quer ajuda? 701 00:41:33,180 --> 00:41:34,515 Est� tudo muito bem. 702 00:41:35,808 --> 00:41:38,102 - Voc� engordou? - Sim, engordei. 703 00:41:38,103 --> 00:41:41,193 Quero dizer, parece estar bem de sa�de. 704 00:41:41,194 --> 00:41:43,148 Antes voc� era magra demais. 705 00:41:44,267 --> 00:41:45,567 Ainda tem eczemas? 706 00:41:45,568 --> 00:41:47,904 - Menos. - Mostre o pesco�o, vire. 707 00:41:47,905 --> 00:41:50,322 As manchas, aqui, desapareceram. 708 00:41:51,942 --> 00:41:53,242 Posso tirar uma foto sua? 709 00:41:53,243 --> 00:41:55,708 - Pouco importa. - Pouco importa? 710 00:41:58,831 --> 00:42:00,915 - Fazendo pose, �? - N�o. 711 00:42:00,916 --> 00:42:03,593 Mostrarei a foto a seus pais. Concorda? 712 00:42:03,594 --> 00:42:06,203 - Pouco importa, tamb�m. - Pouco importa completo. 713 00:42:07,464 --> 00:42:09,800 Eu conhe�o Alaouane. Ele contou, n�o? 714 00:42:10,461 --> 00:42:12,761 Era amigo do meu irm�o, iam juntos � discoteca. 715 00:42:12,762 --> 00:42:14,680 - � ou n�o verdade? - � verdade. 716 00:42:15,431 --> 00:42:18,183 - Por que riu? - N�o sei. � engra�ado. 717 00:42:18,184 --> 00:42:21,683 Eu tinha uns 10 anos. Seu tio era um pr�ncipe. 718 00:42:22,549 --> 00:42:25,399 Lembra quando �amos � discoteca e n�o nos deixavam entrar? 719 00:42:25,400 --> 00:42:27,359 Lembro, sim. Lembro. 720 00:42:27,360 --> 00:42:29,128 Eram 100 km at� Ostende 721 00:42:29,129 --> 00:42:32,281 e na entrada nos diziam "Voc� n�o entra". 722 00:42:32,282 --> 00:42:34,450 Fic�vamos l� na frente como cachorros. 723 00:42:34,451 --> 00:42:37,725 E estava escrito na entrada: "Proibido para c�es e �rabes." 724 00:42:37,726 --> 00:42:41,901 - � verdade ou n�o? - � verdade. Infelizmente. 725 00:42:42,583 --> 00:42:44,852 Fic�vamos rindo na frente da discoteca, 726 00:42:44,853 --> 00:42:47,421 depois �amos embora e tent�vamos em Blankenberge, 727 00:42:47,422 --> 00:42:49,673 em Knokke... Est� vendo, seu tio... 728 00:42:50,257 --> 00:42:51,759 tem um passado. 729 00:42:52,259 --> 00:42:55,679 Ele trabalhou. E voc� o trata mal? 730 00:42:55,680 --> 00:42:58,891 Eu sei que ele trabalhou. N�o falo sempre assim. 731 00:42:59,349 --> 00:43:02,644 - Fiquei nervosa. - Veja-o como um pr�ncipe. 732 00:43:02,978 --> 00:43:07,203 - Baixe os olhos. - Sabe que gosto muito de voc�. 733 00:43:07,816 --> 00:43:10,602 - O qu�? - "Gosto muito de voc�". 734 00:43:11,153 --> 00:43:14,323 Eu sei que voc� me adora. Eu tamb�m gosto de voc�. 735 00:43:29,755 --> 00:43:33,044 - Que idade ele tem? - Fez dois anos na primavera. 736 00:43:33,045 --> 00:43:35,928 Est� saud�vel, � tranquilo... 737 00:43:37,137 --> 00:43:39,890 Um cavalo f�cil, nunca se feriu. 738 00:43:40,557 --> 00:43:41,975 Como se chama? 739 00:43:41,976 --> 00:43:44,311 Balios. J� ganhou duas corridas. 740 00:43:45,145 --> 00:43:46,605 Um cavalo com futuro? 741 00:43:46,980 --> 00:43:49,608 Sim, podemos dizer, um cavalo com futuro. 742 00:43:55,656 --> 00:43:57,783 Venha v�-lo correr em Crois�-Laroche. 743 00:43:58,575 --> 00:44:00,911 � melhor cobri-lo, vai se resfriar. 744 00:44:01,328 --> 00:44:02,788 E depois decidir�. 745 00:44:03,914 --> 00:44:05,214 Sim, irei v�-lo. 746 00:44:09,670 --> 00:44:11,129 TN 120 chamando Tl 120. 747 00:44:11,588 --> 00:44:13,465 TN 120 chamando Tl 120. 748 00:44:14,800 --> 00:44:17,094 - Daoud. - Bom dia, � Watteau. 749 00:44:17,095 --> 00:44:20,305 Temos um estupro, uma jovem no metro. 750 00:44:21,383 --> 00:44:22,683 � o cara de Lille? 751 00:44:22,684 --> 00:44:26,395 Parece, mas foi na nossa �rea. A v�tima acaba de chegar. 752 00:44:27,688 --> 00:44:31,275 Entregue a Benoit, mas quero falar com essa garota antes. 753 00:44:31,276 --> 00:44:32,734 - Est� bem. - J� vou. 754 00:44:33,151 --> 00:44:36,238 Ligue para Lille e Tourcoing. Reuni�o com o juiz esta noite. 755 00:44:36,239 --> 00:44:38,240 - Ap�s os depoimentos. - Certo. 756 00:44:44,830 --> 00:44:47,165 - Foi atendida por um m�dico? - Sim. 757 00:44:50,669 --> 00:44:51,969 Bom dia. 758 00:44:53,255 --> 00:44:56,049 Meu nome � Yacoub Daoud e o seu? 759 00:44:57,759 --> 00:44:59,970 O nome dela � Agathe Ponchel. 760 00:44:59,971 --> 00:45:02,639 - E voc� quem �? - A enfermeira do col�gio. 761 00:45:02,640 --> 00:45:06,607 Certo. Agathe, vamos ligar para seus pais? 762 00:45:06,608 --> 00:45:09,354 N�o, n�o quero. N�o diga nada a eles. 763 00:45:09,355 --> 00:45:12,190 - Ir� falar com Benoit. - N�o, n�o o conhe�o. 764 00:45:12,191 --> 00:45:14,234 Ele � o melhor policial para os estupros. 765 00:45:14,860 --> 00:45:17,195 Houve outras garotas que foram atacadas. 766 00:45:17,613 --> 00:45:19,156 � sempre dif�cil. 767 00:45:19,656 --> 00:45:23,452 Mas quando acontece, Benoit sempre encontra o culpado. 768 00:45:24,202 --> 00:45:25,537 E eu o castigo. 769 00:45:25,538 --> 00:45:29,410 Olhe para mim. Sentiu medo? 770 00:45:29,411 --> 00:45:30,711 Sim, tive medo. 771 00:45:31,793 --> 00:45:33,879 Agora, vamos peg�-lo. 772 00:45:34,296 --> 00:45:36,298 E ele n�o atacar� mais ningu�m. 773 00:45:38,842 --> 00:45:41,094 Benoit. Daoud enviou o processo. 774 00:45:41,720 --> 00:45:43,865 - A garota tem 13 anos. - 13 anos ? Porra! 775 00:45:43,866 --> 00:45:46,266 Por que eu? Nunca tem uma mulher para os menores? 776 00:45:46,267 --> 00:45:48,967 Corinne vai contigo, mas Daoud quer um oficial no caso. 777 00:45:48,968 --> 00:45:50,718 - Pe�a o v�deo. - J� pedi. 778 00:45:53,857 --> 00:45:55,984 Pode me dar? Obrigado. 779 00:45:55,985 --> 00:45:58,278 - Pode p�r uma escuta? - Sim. 780 00:46:01,073 --> 00:46:04,826 Simon, � para uma escuta. � o telefone da garota. 781 00:46:04,827 --> 00:46:07,120 - Ela est� mentindo? - N�o, n�o creio. 782 00:46:09,498 --> 00:46:11,750 Muito bem, Agathe? Podemos come�ar? 783 00:46:14,795 --> 00:46:16,095 Podemos recome�ar? 784 00:46:17,047 --> 00:46:20,384 Voc� saiu do elevador, chegou � plataforma para Tourcoing. 785 00:46:20,385 --> 00:46:22,427 Foi a� que o viu? 786 00:46:23,929 --> 00:46:26,181 Como ele era? Consegue reconhec�-lo? 787 00:46:27,641 --> 00:46:29,893 - � importante. - Era jovem, velho? 788 00:46:31,144 --> 00:46:32,646 Preto, branco? 789 00:46:34,690 --> 00:46:36,858 N�o havia mais ningu�m na esta��o? 790 00:46:39,486 --> 00:46:41,154 Forne�a informa��es. 791 00:46:41,863 --> 00:46:44,908 Preciso saber. Quando o viu? 792 00:46:46,243 --> 00:46:48,203 Voc� estava antes da escada? 793 00:46:48,204 --> 00:46:51,081 Foi aqui que ele me agarrou pelos cabelos. 794 00:46:52,457 --> 00:46:55,502 A partir daqui ele come�ou a te agredir. Foi aqui? 795 00:46:55,503 --> 00:46:56,803 - Mais em cima. - Ali? 796 00:46:56,804 --> 00:46:59,506 At� onde ele fez voc� subir? 797 00:47:06,013 --> 00:47:09,307 At� aqui. Ele baixou as cal�as e... 798 00:47:09,725 --> 00:47:12,310 J� chega, vamos embora. Voc� pode lev�-la? 799 00:47:14,307 --> 00:47:17,107 Sa�ram fora da c�mera. N�o teremos nada gravado. 800 00:47:17,108 --> 00:47:18,942 Ele conhece bem o local. 801 00:47:19,317 --> 00:47:20,861 � o mesmo MO. 802 00:47:20,862 --> 00:47:23,613 - Nos cinco estupros? - Sim, com algumas variantes. 803 00:47:23,614 --> 00:47:26,116 Nunca usa celular. N�o conseguimos localiz�-lo. 804 00:47:26,117 --> 00:47:28,660 Evita as c�meras de vigil�ncia que ele conhece bem. 805 00:47:28,661 --> 00:47:31,455 Temos s� uma silhueta numa c�mera na sa�da. 806 00:47:31,456 --> 00:47:33,582 Invis�vel, como de costume. 807 00:47:33,583 --> 00:47:36,376 - E sempre o cachecol branco. - Como ele a estuprou? 808 00:47:36,377 --> 00:47:38,726 - Por fela��o. - N�o tinha sotaque? 809 00:47:38,727 --> 00:47:41,048 - Franc�s ruim. - N�o tinha nenhuma m�scara? 810 00:47:41,049 --> 00:47:42,382 N�o. 811 00:47:43,759 --> 00:47:45,844 Procuramos por um africano do norte, 812 00:47:45,845 --> 00:47:49,097 18-25 anos, 1m70-1m80, 813 00:47:49,098 --> 00:47:51,516 em casaco azul com z�per. 814 00:47:51,517 --> 00:47:53,852 Com sotaque �rabe ou dos sub�rbios. 815 00:47:57,773 --> 00:47:59,900 Desde que vim para c�, s� fa�o merda. 816 00:48:01,151 --> 00:48:04,209 S� prendi quatro caras que se acusam mutuamente. 817 00:48:04,210 --> 00:48:06,406 Tive de pedir desculpas a Kovalki. 818 00:48:06,407 --> 00:48:08,909 Tive Farid e deixei-o fugir. 819 00:48:08,910 --> 00:48:11,010 Voltou a chamar as testemunhas do inc�ndio? 820 00:48:11,011 --> 00:48:12,745 N�o, estavam morrendo de medo. 821 00:48:12,746 --> 00:48:15,582 - N�o reconhecem mais ningu�m. - Louis! 822 00:48:15,583 --> 00:48:18,335 Voc� n�o � classificado pela resolu��o dos casos, 823 00:48:18,336 --> 00:48:20,337 ent�o sossegue, voc� � s� um policial. 824 00:48:20,338 --> 00:48:21,755 Por isso, policie. 825 00:48:29,179 --> 00:48:32,641 - Sr. Daoud, mais alguma coisa? - N�o, obrigado, vou andando. 826 00:48:32,642 --> 00:48:34,810 - Posso levar? - V� em frente. 827 00:48:45,862 --> 00:48:48,907 Estes �ltimos dias ando esmagado pelo cansa�o. 828 00:48:49,441 --> 00:48:50,826 A minha vida encolheu. 829 00:48:52,619 --> 00:48:55,288 Bati nas portas desta cidade umas cem vezes. 830 00:48:55,289 --> 00:48:57,958 Elas se abrem para as mulheres, veladas, 831 00:48:58,542 --> 00:49:00,585 abatidas ou triunfantes. 832 00:49:02,014 --> 00:49:04,464 Acho que o hotel n�o me entrega a correspond�ncia. 833 00:49:04,465 --> 00:49:08,135 Enviem, por favor, diretamente para a delegacia. 834 00:49:11,096 --> 00:49:14,100 Tudo se desmorona, preciso da ajuda de voc�s. 835 00:49:16,059 --> 00:49:19,146 A sua filha est� melhor. O eczema j� se foi. 836 00:49:19,147 --> 00:49:22,504 - Ficamos mais aliviados. - Ela n�o se sente bem aqui. 837 00:49:22,505 --> 00:49:25,861 - E � isso que provoca o eczema. - Mas ela vai voltar? 838 00:49:26,361 --> 00:49:29,061 Ela pediu para mudar de nome quando for maior de idade. 839 00:49:29,062 --> 00:49:33,618 N�o quer mais usar Duhamel, quer se chamar Hami. Soufia Hami. 840 00:49:34,112 --> 00:49:35,412 Sim? Por qu�? 841 00:49:35,413 --> 00:49:38,163 Ela diz que se sente magrebina e quer um nome magrebino. 842 00:49:38,164 --> 00:49:39,464 N�o sabiam disso? 843 00:49:40,709 --> 00:49:43,795 - Fico surpreendida... - Tem sorte, Sr. Hami. 844 00:49:43,796 --> 00:49:45,630 Quer ver uma foto? 845 00:49:46,006 --> 00:49:47,306 Olhem. 846 00:49:49,551 --> 00:49:50,969 Fui eu que tirei. 847 00:49:52,137 --> 00:49:54,222 - Bonita, n�o? - N�o sei. 848 00:49:54,223 --> 00:49:55,640 N�o quer afirmar? 849 00:49:55,641 --> 00:49:58,435 Sabia que ela deixou crescer o cabelo? 850 00:49:58,436 --> 00:50:00,520 Era ela que gostava de cortar. 851 00:50:00,521 --> 00:50:03,534 Desculpe senhor, onde ela ficou quando foi embora? 852 00:50:03,535 --> 00:50:05,635 V�rios lugares. Por vezes no Lar Grand Rue. 853 00:50:05,636 --> 00:50:07,486 Quando ver o Lar Grand Rue, entender�. 854 00:50:07,861 --> 00:50:09,905 � melhor que dormir na rua, n�o? 855 00:50:09,906 --> 00:50:11,656 J� viu as garotas que dormem l�? 856 00:50:16,077 --> 00:50:18,663 Precisamos ir logo, ele vai regressar � cela. 857 00:50:24,002 --> 00:50:25,462 Pode passar. 858 00:50:32,093 --> 00:50:35,222 - Emagreceu. - Est� se dedicando ao esporte. 859 00:50:35,223 --> 00:50:37,432 Ele tem not�cias da fam�lia? 860 00:50:37,433 --> 00:50:41,019 Sim, esta semana ele ligou para a Arg�lia. Estava feliz. 861 00:50:42,437 --> 00:50:44,648 Ele n�o anda muito com os radicais? 862 00:50:44,649 --> 00:50:47,234 N�o. Os barbudos n�o se misturam. 863 00:50:47,235 --> 00:50:49,277 Quer falar com ele? 864 00:50:54,574 --> 00:50:55,992 Aonde est�o me levando? 865 00:50:56,519 --> 00:50:58,119 - Tudo bem, Brahim. - Vamos! 866 00:50:58,120 --> 00:51:01,081 - Levem-me para a cela. - Vamos, sente. 867 00:51:03,583 --> 00:51:04,883 Fique sentado. 868 00:51:06,002 --> 00:51:08,255 N�o quero v�-lo! N�o quero v�-lo! 869 00:51:11,091 --> 00:51:12,509 Olhe para seu tio. 870 00:51:12,510 --> 00:51:14,302 Devagar. 871 00:51:14,303 --> 00:51:16,596 Olhe para seu tio. 872 00:51:18,807 --> 00:51:20,107 Para mim voc� morreu. 873 00:51:21,226 --> 00:51:22,686 E eu n�o falo com mortos. 874 00:51:25,272 --> 00:51:27,440 Desapare�a! Desapare�a daqui! 875 00:51:28,476 --> 00:51:29,776 Desapare�a! 876 00:51:29,777 --> 00:51:31,152 Deixem-no ir. 877 00:51:38,785 --> 00:51:41,871 - Foi voc� que o abandonou? - Nunca. 878 00:51:45,000 --> 00:51:46,960 Por que ele o odeia tanto? 879 00:51:47,627 --> 00:51:49,671 N�o sei. Talvez os pais dele. 880 00:51:50,213 --> 00:51:52,090 Os av�s dele. 881 00:51:52,458 --> 00:51:53,758 N�o sei mais. 882 00:51:53,759 --> 00:51:55,711 Impressionante o barulho que fazem. 883 00:51:55,712 --> 00:51:57,012 �. 884 00:51:59,452 --> 00:52:04,425 DEPARTAMENTO CENTRAL DE POL�CIA 885 00:52:07,105 --> 00:52:10,108 Policia de Roubaix, boa noite. Al�! 886 00:52:10,109 --> 00:52:11,151 Al�? 887 00:52:11,152 --> 00:52:13,153 Claude Debruyne, rua Des Vignes n� 4. 888 00:52:13,154 --> 00:52:14,554 Estive a� na semana passada. 889 00:52:14,555 --> 00:52:17,198 Tem barulho no p�tio. Fechamos as portas. Temos medo. 890 00:52:17,199 --> 00:52:19,242 Acalme-se, senhora Onde est�, exatamente? 891 00:52:19,243 --> 00:52:21,953 Rua Des Vignes, n� 4. Ouvimos vidros quebrando. 892 00:52:21,954 --> 00:52:24,581 Nos fechamos aqui em cima com os c�es. 893 00:52:24,582 --> 00:52:27,375 Fique em casa. Vou enviar uma patrulha. 894 00:52:32,922 --> 00:52:35,209 Senhora Neuveux? Senhora Neuveux? 895 00:52:35,210 --> 00:52:36,426 Lucette? 896 00:52:36,427 --> 00:52:39,846 - Policia! O que faz aqui? - Chamando Lucette. 897 00:52:39,847 --> 00:52:42,412 Largue o saco. Largue o saco, j� disse. 898 00:52:43,261 --> 00:52:45,396 Levante as m�os. Voc� chamou a pol�cia? 899 00:52:45,397 --> 00:52:47,562 N�o, n�o chamei. Cheguei agora do trabalho. 900 00:52:47,563 --> 00:52:50,106 Entrou na casa? M�os na parede. Na parede! 901 00:52:50,107 --> 00:52:53,360 - Chamei, ela n�o respondeu. - Arrombou a porta? 902 00:52:53,361 --> 00:52:56,279 N�o. Cheguei do trabalho. Moro logo ali. 903 00:52:56,280 --> 00:52:57,947 Sua m�o. 904 00:52:58,323 --> 00:52:59,623 Terminei. Vai. 905 00:53:01,319 --> 00:53:02,619 Encoste na parede. 906 00:53:02,620 --> 00:53:04,996 - Est� me machucando. - Cale-se. 907 00:53:04,997 --> 00:53:06,623 N�o resista. 908 00:53:08,500 --> 00:53:10,168 Senhora, � a pol�cia! 909 00:53:10,828 --> 00:53:12,128 Senhora? 910 00:53:15,298 --> 00:53:16,598 Senhora? 911 00:53:18,994 --> 00:53:20,394 Chame os primeiros socorros. 912 00:53:20,395 --> 00:53:22,222 - Chamo? - Sim, chame. 913 00:53:24,307 --> 00:53:27,726 TN 59, TS 120, chamem r�pido a emerg�ncia. 914 00:53:27,727 --> 00:53:30,271 Temos uma senhora aqui que parece estar ferida. 915 00:53:31,022 --> 00:53:32,482 Boa noite, Sr. Daoud. 916 00:53:35,360 --> 00:53:38,779 Ao chegar do trabalho, �s 5h, a porta estava aberta. 917 00:53:38,780 --> 00:53:40,990 Dava para ver que algo estava errado. 918 00:53:41,699 --> 00:53:43,326 - Boa noite, chefe. - Boa noite. 919 00:53:46,746 --> 00:53:48,046 O legista est� a�? 920 00:53:48,047 --> 00:53:50,083 Ele acabou de examinar o corpo. 921 00:53:51,751 --> 00:53:53,051 Arrombamento? 922 00:53:53,052 --> 00:53:55,505 Sim, bem ali. P� de cabra, com certeza. 923 00:54:08,893 --> 00:54:10,436 - Boa noite. - Boa noite. 924 00:54:10,437 --> 00:54:11,980 Posso ver o rosto dela? 925 00:54:21,364 --> 00:54:22,664 Causa da morte? 926 00:54:22,665 --> 00:54:24,993 Marcas de estrangulamento no pesco�o. 927 00:54:25,326 --> 00:54:28,204 - Confirmarei ap�s a aut�psia. - Assassinato? 928 00:54:30,373 --> 00:54:32,959 - Que idade ela tinha? - 83 anos. 929 00:54:33,568 --> 00:54:35,968 Encontramos os documentos dela na sala de jantar. 930 00:54:36,296 --> 00:54:37,596 Vamos indo? 931 00:54:39,090 --> 00:54:40,390 Posso entrar? 932 00:55:16,085 --> 00:55:18,378 Encontraram um p� de cabra, 933 00:55:18,379 --> 00:55:21,591 - uma barra ou algo cortante? - Nada encontramos. 934 00:55:32,393 --> 00:55:34,938 Onde moram as vizinhas que nos chamaram? 935 00:55:35,939 --> 00:55:37,315 No fundo da travessa. 936 00:55:40,693 --> 00:55:44,196 A casa queimada estava em obras, elas pegaram as ferramentas l�. 937 00:55:44,197 --> 00:55:47,074 - Elas quem? - As duas, do inc�ndio. 938 00:55:47,075 --> 00:55:49,701 - Aponte a casa delas. - A n�mero 11. 939 00:55:49,702 --> 00:55:51,002 V� busc�-las. 940 00:55:53,540 --> 00:55:56,124 Elas queimaram a casa cinco dias atr�s. 941 00:55:56,125 --> 00:55:59,879 - Por que fizeram isso? - Apagar as provas. 942 00:56:00,588 --> 00:56:04,384 Precisa separar as duas. Inquira a que tem um filho. 943 00:56:04,385 --> 00:56:05,759 Claude? 944 00:56:05,760 --> 00:56:09,264 Claude, quero falar com ela. Ponha a outra em cust�dia. 945 00:56:09,806 --> 00:56:13,642 Leve-a � delegacia, tranquila, e nada de advogado agora. 946 00:56:13,643 --> 00:56:15,228 Quero v�-la l�. 947 00:56:17,021 --> 00:56:18,731 Pegue, Marie. At� daqui uma hora. 948 00:56:19,307 --> 00:56:20,607 Vamos, venha. 949 00:56:20,608 --> 00:56:22,110 Por que est�o me levando? 950 00:56:22,902 --> 00:56:26,197 - Foi voc� quem chamou a pol�cia? - Sim, mas por que me levar? 951 00:57:00,523 --> 00:57:02,150 Vou tirar suas algemas. 952 00:57:03,026 --> 00:57:04,326 Ir� se sentir melhor. 953 00:57:08,948 --> 00:57:10,248 Vamos l�. 954 00:57:12,410 --> 00:57:13,710 Seu nome? 955 00:57:14,495 --> 00:57:15,872 Marie Carpentier. 956 00:57:16,205 --> 00:57:17,874 - Marie Carpentier. - Sim. 957 00:57:18,875 --> 00:57:23,880 Voc� est� em cust�dia. Tem direito ao sil�ncio. 958 00:57:25,256 --> 00:57:27,592 E por que em cust�dia? O que foi que eu fiz? 959 00:57:27,967 --> 00:57:30,511 Deseja ser examinada por um m�dico? 960 00:57:30,845 --> 00:57:32,472 N�o, n�o quero. 961 00:57:32,847 --> 00:57:34,641 Avisar seus parentes? 962 00:57:35,433 --> 00:57:37,560 N�o tenho. S� tenho Claude. 963 00:57:40,104 --> 00:57:42,147 Quer ser assistida por um advogado? 964 00:57:42,148 --> 00:57:44,148 Claro que n�o. Para qu�? Eu n�o fiz nada. 965 00:57:45,777 --> 00:57:47,444 S� quero ir embora. 966 00:57:47,445 --> 00:57:49,696 Quanto tempo isso ir� durar? 967 00:57:49,697 --> 00:57:52,950 De in�cio, 24 horas, pode ir at� 48. 968 00:57:54,535 --> 00:57:57,204 - Para que me prender? - Senhora... 969 00:57:57,205 --> 00:57:59,456 � s� em cust�dia, conversamos um pouco 970 00:57:59,457 --> 00:58:01,542 e, em seguida, poder� voltar para casa. 971 00:58:02,293 --> 00:58:04,719 Assine aqui a declara��o de seus direitos 972 00:58:04,720 --> 00:58:06,297 e sua recusa a um advogado. 973 00:58:08,257 --> 00:58:10,718 N�o quero advogado porque sou inocente. 974 00:58:13,638 --> 00:58:14,938 Isso � rid�culo. 975 00:58:14,939 --> 00:58:17,100 Pode esvaziar seus bolsos, por favor? 976 00:58:22,814 --> 00:58:26,826 Que maluquice! Tratam-me como criminosa, 977 00:58:26,827 --> 00:58:28,485 sendo que fomos n�s que avisamos. 978 00:58:28,486 --> 00:58:29,786 Ligamos para voc�s. 979 00:58:29,787 --> 00:58:31,948 Somos atacadas e acontece isto. 980 00:58:34,826 --> 00:58:37,297 - Quando Claude chega? - Ela ser� interrogada 981 00:58:37,298 --> 00:58:40,331 em outro lugar. Ir� encontr�-la ap�s ser interrogada. 982 00:58:40,998 --> 00:58:42,298 Quando? 983 00:58:56,723 --> 00:58:59,307 "Ao meu Armand de amor adorado 984 00:58:59,308 --> 00:59:01,018 que amo loucamente 985 00:59:01,394 --> 00:59:03,604 e no qual eu penso sem cessar." 986 00:59:03,980 --> 00:59:06,941 "Lucette, 6 de maio de 1953." 987 00:59:08,276 --> 00:59:11,154 Ela j� morava na travessa, pois � o mesmo endere�o. 988 00:59:21,205 --> 00:59:22,956 Por que as algemas se aceitei ir? 989 00:59:22,957 --> 00:59:25,257 Para que fique perto de mim. Vamos l�, mexa-se. 990 00:59:25,258 --> 00:59:27,708 - N�o vai acreditar em mim. - Comigo, n�o, Claude. 991 00:59:27,709 --> 00:59:30,109 - N�o vai acreditar. - Voc�s entraram nessa casa. 992 00:59:30,110 --> 00:59:33,341 - N�o entrei na casa. - Voc�s duas entraram. 993 00:59:33,342 --> 00:59:34,926 Eu n�o entrei na casa. 994 00:59:34,927 --> 00:59:36,888 Ela entrou sozinha? Por qu�? 995 00:59:37,764 --> 00:59:40,807 Ela me disse que entrou para procurar a carteira dela. 996 00:59:40,808 --> 00:59:43,059 - Para roubar o dinheiro. - E me pagar. 997 00:59:43,060 --> 00:59:46,855 E se eu provar que voc� tamb�m entrou? 998 00:59:46,856 --> 00:59:50,859 Eu n�o entrei na casa, juro pelo meu filho, n�o entrei. 999 00:59:50,860 --> 00:59:52,235 - N�o entrou na casa? - N�o! 1000 00:59:52,236 --> 00:59:53,779 Sua amiga voltou a que horas? 1001 00:59:53,780 --> 00:59:56,826 Ela me disse que foi enquanto eu dormia. 1002 00:59:56,827 --> 01:00:00,202 - A que horas? - N�o sei mais, 10h30, 11h? 1003 01:00:00,203 --> 01:00:02,703 Foi a� que soube que ela entrou na casa da Lucette. 1004 01:00:02,704 --> 01:00:04,247 Eu estava dormindo. 1005 01:00:04,248 --> 01:00:06,348 Tomo son�feros, eu dormia. N�o lembro mais. 1006 01:00:06,349 --> 01:00:08,293 Foi quando ela disse o que tinha feito. 1007 01:00:08,294 --> 01:00:09,594 - Ela te acordou. - Sim. 1008 01:00:09,595 --> 01:00:12,422 Ela me disse: "Fiz isso com a Lucette." 1009 01:00:12,423 --> 01:00:13,973 O que ela fez com Lucette? 1010 01:00:13,974 --> 01:00:17,595 Disse: "Vou voltar, n�o achei a carteira dela." 1011 01:00:18,554 --> 01:00:19,854 Mas Lucette est� morta. 1012 01:00:19,855 --> 01:00:22,390 Eu n�o sabia disso. Ela n�o me falou. 1013 01:00:22,391 --> 01:00:24,393 Soube esta manh� pela pol�cia. 1014 01:00:25,261 --> 01:00:28,104 O que acharemos na sua casa? O que ela pegou? 1015 01:00:28,105 --> 01:00:30,441 S� besteiras. Caixas para gatos. 1016 01:00:30,817 --> 01:00:34,904 - N�o estrague sua vida, assim. - Eu contei toda a verdade. 1017 01:00:35,214 --> 01:00:37,864 E isso me faz sofrer pois ela arrisca pris�o perp�tua. 1018 01:00:37,865 --> 01:00:40,535 - Mas ela me enganou. - N�o ser� igual com voc�. 1019 01:00:41,152 --> 01:00:44,080 - Voc� tem um filho. - Venha ver o que ela pegou. 1020 01:00:49,877 --> 01:00:52,296 N�o entendo o que estou fazendo aqui. 1021 01:00:52,755 --> 01:00:55,632 - Voc� est� em cust�dia. - Justamente. 1022 01:00:55,633 --> 01:00:58,269 Estamos aqui sem motivo. Para que a cust�dia? 1023 01:00:58,270 --> 01:01:00,888 Segundo voc�. Ent�o, pare de me agredir. 1024 01:01:00,889 --> 01:01:02,189 Que idiotice. 1025 01:01:02,190 --> 01:01:04,099 Fomos n�s que chamamos a pol�cia 1026 01:01:04,100 --> 01:01:07,193 - e estamos em cust�dia. - Vamos retomar. 1027 01:01:09,146 --> 01:01:11,816 Ent�o, foi por causa dos cachorros, � isso? 1028 01:01:15,603 --> 01:01:18,864 Sim, pois insistiram demais quando eles latiram. � isso. 1029 01:01:18,865 --> 01:01:21,742 E o fato de insistirem, isso � suspeito? 1030 01:01:22,118 --> 01:01:23,418 - Claro. - Claro. 1031 01:01:24,046 --> 01:01:27,205 E ap�s escutarem os latidos, voc�s se refugiaram l� em cima? 1032 01:01:27,206 --> 01:01:30,000 Mas primeiro, passamos para olhar no banheiro. 1033 01:01:30,001 --> 01:01:31,872 Voc� vai ficar repetindo assim 1034 01:01:31,873 --> 01:01:34,130 tudo o que dissemos no depoimento? 1035 01:01:34,672 --> 01:01:36,022 Eu n�o respondo mais. Chega. 1036 01:01:36,023 --> 01:01:37,922 Voc�s j� tem a� todas as declara��es. 1037 01:01:39,677 --> 01:01:40,977 Certo. 1038 01:01:46,601 --> 01:01:49,394 Para algu�m que n�o tem nada do que se arrepender... 1039 01:01:49,395 --> 01:01:51,521 Isso, nada para me arrepender. 1040 01:01:51,522 --> 01:01:54,358 - Segundo voc�. - Claro. 1041 01:01:54,775 --> 01:01:57,193 N�s e Lucette nos d�vamos muito bem. 1042 01:01:57,194 --> 01:01:59,739 "D�vamos"? Agora � no passado? 1043 01:02:01,032 --> 01:02:04,534 Por que n�o foram l� ontem depois do almo�o 1044 01:02:04,535 --> 01:02:06,286 para saber como ela estava? 1045 01:02:06,287 --> 01:02:08,914 Se n�o a viam h� dois dias, n�o se inquietaram? 1046 01:02:09,759 --> 01:02:12,115 � verdade, n�o pensei nisso. 1047 01:02:12,627 --> 01:02:15,171 Mas passaram a tarde naquela travessa. 1048 01:02:15,588 --> 01:02:18,214 Para come�ar, n�o foi a tarde toda. 1049 01:02:18,215 --> 01:02:21,259 Ficamos um momento, mas n�o a tarde toda. 1050 01:02:21,260 --> 01:02:24,095 - Eu n�o disse isso. - Quanto tempo, ent�o? 1051 01:02:24,096 --> 01:02:25,597 Sei l�... 1052 01:02:25,598 --> 01:02:28,184 Eu tamb�m n�o. Mas eu n�o estava l�. 1053 01:02:31,812 --> 01:02:33,773 E ontem � tarde, o que fizeram? 1054 01:02:35,274 --> 01:02:37,735 J� me encheu, n�? J� me encheu. 1055 01:02:40,488 --> 01:02:45,283 Sa�mos para buscar o filho de Claude. Depois... 1056 01:02:45,284 --> 01:02:48,828 Eu fui ao hospital e depois voltamos para casa. 1057 01:02:48,829 --> 01:02:50,498 O que aconteceu ao seu bra�o? 1058 01:02:52,541 --> 01:02:54,126 N�o � o bra�o, � a m�o. 1059 01:02:56,587 --> 01:02:58,339 Eu bati na parede. 1060 01:02:59,215 --> 01:03:03,094 - Por que bateu na parede? - N�o gosto de contar. 1061 01:03:03,678 --> 01:03:05,720 Me irritei com o Fundo de Garantia. 1062 01:03:05,721 --> 01:03:09,475 Porque... estavam me deixando maluca com a papelada. 1063 01:03:10,851 --> 01:03:12,395 Deixe os cachorros sa�rem. 1064 01:03:12,812 --> 01:03:15,731 Ela vai nos mostrar os produtos que a amiga dela trouxe. 1065 01:03:22,238 --> 01:03:23,781 Isso ela roubou. 1066 01:03:25,241 --> 01:03:26,541 Isto tamb�m. 1067 01:03:27,318 --> 01:03:28,618 Isso, n�o sei. 1068 01:03:28,619 --> 01:03:30,329 - N�o � sua? - N�o. 1069 01:03:30,871 --> 01:03:33,124 - O que tem dentro? - N�o sei, n�o olhei. 1070 01:03:34,542 --> 01:03:35,842 �gua sanit�ria. 1071 01:03:37,545 --> 01:03:39,922 Vou ver se n�o h� outras coisas. 1072 01:03:42,925 --> 01:03:44,225 Isto, tamb�m. 1073 01:03:48,339 --> 01:03:51,058 E isto foi o que ela usou para abrir a porta. 1074 01:03:56,022 --> 01:03:57,772 Quem vai cuidar do meu filho? 1075 01:03:57,773 --> 01:03:59,893 - Onde ele est�? - Ele vem amanh�. 1076 01:03:59,894 --> 01:04:02,944 Se voc� n�o estiver aqui amanh�, haver� uma assistente social. 1077 01:04:02,945 --> 01:04:04,947 Dar� tudo certo com seu filho. 1078 01:04:07,450 --> 01:04:09,869 Muito bem. Vamos tirar as fotos. 1079 01:04:10,536 --> 01:04:13,330 Endireite-se. Olhe para a frente. 1080 01:04:15,207 --> 01:04:16,507 Muito bem. 1081 01:04:20,171 --> 01:04:22,339 Vire a cabe�a para a direita. 1082 01:04:22,715 --> 01:04:24,925 Isso, se vire. 1083 01:04:25,259 --> 01:04:27,136 Olhe bem para a frente. 1084 01:04:28,721 --> 01:04:30,105 Vou medir sua altura. 1085 01:04:30,106 --> 01:04:32,348 Encoste na parece, feche as pernas. 1086 01:04:32,349 --> 01:04:34,060 Olhe para a frente. 1087 01:04:36,395 --> 01:04:38,688 Ficarei aqui quanto tempo? 1088 01:04:38,689 --> 01:04:41,609 O comiss�rio Daoud chegar� logo. Venha. 1089 01:04:58,709 --> 01:05:00,086 Relaxe a m�o. 1090 01:05:02,379 --> 01:05:03,798 Bem reto. 1091 01:05:04,340 --> 01:05:05,716 Faremos a palma. 1092 01:05:14,975 --> 01:05:16,275 Pronto. 1093 01:05:17,019 --> 01:05:21,023 Farei s� a direita, pois a esquerda est� machucada. 1094 01:05:22,942 --> 01:05:24,819 Farei a coleta para o DNA. 1095 01:05:25,444 --> 01:05:27,738 Olhe para mim. Abra bem a boca. 1096 01:05:28,114 --> 01:05:29,781 Abra a boca. Abra. 1097 01:05:29,782 --> 01:05:31,449 Agora feche. 1098 01:05:31,450 --> 01:05:33,285 Salive bastante. 1099 01:05:34,195 --> 01:05:35,495 Mais. 1100 01:05:35,496 --> 01:05:36,796 Abra. 1101 01:05:37,123 --> 01:05:39,166 Vou esfregar dos lados. 1102 01:05:42,419 --> 01:05:43,719 Acabou. 1103 01:05:45,172 --> 01:05:46,507 Retire a cinta. 1104 01:05:47,049 --> 01:05:49,300 - N�o tenho. - N�o tem cinta. 1105 01:05:49,301 --> 01:05:51,345 Mas esse cord�o, tire. 1106 01:05:52,304 --> 01:05:53,639 Retire o cord�o. 1107 01:05:54,098 --> 01:05:56,016 Esvaziou bem os bolsos? 1108 01:05:56,559 --> 01:05:57,935 - Sim. - Certo. 1109 01:05:58,352 --> 01:06:00,104 Est� usando suti�? 1110 01:06:02,064 --> 01:06:04,775 - Sim. - Retire tamb�m. 1111 01:06:15,369 --> 01:06:16,787 Vou revist�-la. 1112 01:06:20,416 --> 01:06:21,716 Levante os bra�os. 1113 01:06:24,128 --> 01:06:25,428 Senhora... 1114 01:06:27,006 --> 01:06:28,306 N�o gosto disso. 1115 01:06:28,307 --> 01:06:29,765 Pronto. 1116 01:06:32,511 --> 01:06:33,971 Essas coisas s�o suas? 1117 01:06:34,638 --> 01:06:37,516 - Voc� � asm�tica? - N�o. 1118 01:06:39,185 --> 01:06:40,485 Venha. 1119 01:06:41,187 --> 01:06:42,487 Espere. 1120 01:06:44,523 --> 01:06:47,276 - � preciso avisar Claude. - Sossegue. 1121 01:06:56,202 --> 01:06:57,912 Pode retirar os sapatos? 1122 01:07:02,208 --> 01:07:03,508 Pode fechar. 1123 01:07:21,810 --> 01:07:23,561 Encontrou algo? 1124 01:07:23,562 --> 01:07:26,689 Hematomas no pesco�o e cianose no peito. 1125 01:07:26,690 --> 01:07:28,150 Asfixia por estrangulamento. 1126 01:07:29,485 --> 01:07:31,102 Tra�os de DNA? 1127 01:07:31,103 --> 01:07:35,114 Fiz amostragem nas unhas. Ela n�o tem les�es de defesa. 1128 01:07:35,115 --> 01:07:36,415 Ela n�o se debateu. 1129 01:07:37,409 --> 01:07:38,709 E a laringe? 1130 01:07:39,578 --> 01:07:42,206 Derrames hemorr�gicos, mas sem fraturas. 1131 01:07:43,165 --> 01:07:44,792 Ela simplesmente sufocou. 1132 01:07:56,303 --> 01:07:58,055 Esteve na aut�psia? 1133 01:07:59,181 --> 01:08:00,920 Resultados na enquete dos vizinhos? 1134 01:08:01,904 --> 01:08:03,204 Est� indo. 1135 01:08:05,437 --> 01:08:07,410 A outra roubou coisas da Lucette. 1136 01:08:07,411 --> 01:08:08,982 Marie? 1137 01:08:08,983 --> 01:08:10,283 Roubou o qu�? 1138 01:08:12,486 --> 01:08:14,363 N�o queira saber. 1139 01:08:15,531 --> 01:08:16,831 O que Marie conta? 1140 01:08:17,241 --> 01:08:18,541 Mandei-a para a cela. 1141 01:08:19,243 --> 01:08:22,288 Voc� ir� ouvir Claude. J� a conhece bem. 1142 01:08:23,289 --> 01:08:25,624 Eu falarei com Marie. Um pouco. 1143 01:08:26,250 --> 01:08:27,751 Depois encontrarei com voc�. 1144 01:08:42,016 --> 01:08:43,392 Venha comigo. 1145 01:08:44,018 --> 01:08:45,601 Espere, vou p�r as algemas. 1146 01:08:45,602 --> 01:08:46,937 Levante a manga. 1147 01:08:54,778 --> 01:08:57,031 Tudo bem? Conseguiu dormir um pouco? 1148 01:08:57,448 --> 01:08:59,074 N�o consegui. 1149 01:08:59,992 --> 01:09:03,286 O inspetor vai lhe dar 3 minutos para pensar. 1150 01:09:03,287 --> 01:09:05,998 Nada de mentiras com ele. N�o me fa�a passar vergonha. 1151 01:09:09,460 --> 01:09:11,794 N�o fui busc�-la sem motivo. 1152 01:09:11,795 --> 01:09:13,172 N�o fa�a besteira. 1153 01:09:14,006 --> 01:09:15,306 Entraremos ali. 1154 01:09:20,512 --> 01:09:21,812 Sente. 1155 01:09:33,776 --> 01:09:35,818 Consegue um cigarro? 1156 01:09:35,819 --> 01:09:37,119 Sim. 1157 01:09:40,407 --> 01:09:42,576 O pr�ximo, depende de voc�. 1158 01:09:44,119 --> 01:09:45,419 Aqui. 1159 01:09:54,922 --> 01:09:56,222 Est� bem l�cida? 1160 01:09:59,051 --> 01:10:00,351 Sim. 1161 01:10:01,804 --> 01:10:03,347 Sabe de onde estou vindo? 1162 01:10:05,641 --> 01:10:07,893 Estava com sua amiga, Claude. 1163 01:10:08,544 --> 01:10:11,515 Vai, agora fale. A hora � agora. Vai! 1164 01:10:18,153 --> 01:10:21,657 Sabe por que Claude passou v�rias horas comigo? 1165 01:10:22,699 --> 01:10:24,988 Neste momento, Claude revelou coisas. 1166 01:10:24,989 --> 01:10:26,578 Chamaremos de revela��es... 1167 01:10:27,287 --> 01:10:28,664 que comprometem voc�. 1168 01:10:29,873 --> 01:10:32,458 Neste momento, voc� est� ferrada. 1169 01:10:32,459 --> 01:10:35,587 Deixe-me acabar. Explicarei o porqu�. 1170 01:10:36,880 --> 01:10:40,467 Se voc�, por si s�, n�o se defender, 1171 01:10:42,052 --> 01:10:43,761 se continuar a mentir... 1172 01:10:43,762 --> 01:10:45,764 - Por que fala... - N�o, espere. 1173 01:10:46,223 --> 01:10:50,351 Sabe que h� meios t�cnicos, impress�es digitais, DNA, 1174 01:10:50,352 --> 01:10:51,687 que ir�o nos ajudar. 1175 01:10:52,438 --> 01:10:55,857 E usar luvas n�o impede de deixar pistas. 1176 01:10:55,858 --> 01:10:57,901 - Sim, mas... - Ainda n�o terminei. 1177 01:10:59,486 --> 01:11:01,946 N�o quero que persista com suas mentiras. 1178 01:11:01,947 --> 01:11:05,992 Compreendeu o que j� sabemos? Compreendeu? 1179 01:11:05,993 --> 01:11:08,619 N�o estou escrevendo, olhe bem, eu juro. 1180 01:11:08,620 --> 01:11:10,831 Est�o me acusando de assassinato. 1181 01:11:10,832 --> 01:11:14,367 - N�o! - N�o de assassinato. N�o. 1182 01:11:14,368 --> 01:11:16,837 Diga. Acaso eu acusei? 1183 01:11:17,379 --> 01:11:20,423 - � como se... - Compreendeu o que sabemos? 1184 01:11:20,424 --> 01:11:22,224 Precisamos saber quem fala a verdade. 1185 01:11:25,512 --> 01:11:27,347 Basicamente, voc� roubou. 1186 01:11:28,307 --> 01:11:31,434 E acho que vai confessar. Isso parece evidente. 1187 01:11:31,435 --> 01:11:33,061 H� elementos demais contra voc�. 1188 01:11:34,771 --> 01:11:38,108 Mas, se j� mentir sobre o roubo, 1189 01:11:38,942 --> 01:11:42,237 n�s imaginaremos que voc� est� ligada � morte da Lucette. 1190 01:11:43,983 --> 01:11:47,784 Eu... fiz muitas besteiras, mas n�o sou uma criminosa. 1191 01:11:48,911 --> 01:11:51,830 - �, mas � uma ladra. - Sim. 1192 01:11:52,198 --> 01:11:53,498 A� est�. 1193 01:11:53,499 --> 01:11:56,335 Muito bem. Ent�o agora, quando der um gole... 1194 01:11:56,835 --> 01:11:59,086 Beba, ele disse. Vai l�! 1195 01:11:59,087 --> 01:12:00,387 Pense melhor. 1196 01:12:01,715 --> 01:12:03,216 Espere. 1197 01:12:03,217 --> 01:12:04,760 Espere, ele vai ajudar. 1198 01:12:05,135 --> 01:12:07,346 D� aqui. Beba um gole. 1199 01:12:10,641 --> 01:12:11,941 Chega? 1200 01:12:13,393 --> 01:12:16,271 Respire fundo. Agora, desembuche. 1201 01:12:17,022 --> 01:12:19,774 Conte a verdade. Ir� se sentir bem melhor. 1202 01:12:19,775 --> 01:12:21,075 Vamos, comece. 1203 01:12:26,615 --> 01:12:27,915 Eu peguei a TV. 1204 01:12:27,916 --> 01:12:29,493 A� est�, droga! 1205 01:12:29,826 --> 01:12:31,126 Levou uma hora 1206 01:12:31,127 --> 01:12:32,912 para finalmente contar a verdade! 1207 01:12:32,913 --> 01:12:35,581 Porque n�o tenho nada a ver com a morte de Lucette. 1208 01:12:35,582 --> 01:12:36,882 N�o sou uma criminosa. 1209 01:12:36,883 --> 01:12:38,084 Concordo. 1210 01:12:38,085 --> 01:12:41,380 Enquanto pegava a TV, o que Claude estava fazendo? 1211 01:12:43,549 --> 01:12:45,300 - Ficou remexendo. - Remexendo? 1212 01:12:45,926 --> 01:12:47,678 Viu-a pegando coisas? 1213 01:12:48,887 --> 01:12:50,639 N�o, n�o vi nada. 1214 01:12:51,098 --> 01:12:52,933 Ent�o, voc� sai com a TV. 1215 01:12:53,850 --> 01:12:56,060 - Sim. - N�o � poss�vel, n�o sozinha! 1216 01:12:56,061 --> 01:12:58,711 � pesada demais para voc� com seu bra�o. � imposs�vel! 1217 01:12:58,712 --> 01:13:00,155 Ele tem raz�o. 1218 01:13:00,607 --> 01:13:02,651 - Sim, eu sei... - Como fez, ent�o? 1219 01:13:03,735 --> 01:13:06,362 Ela estava l� dentro e ela me deu. 1220 01:13:06,363 --> 01:13:07,913 E depois? O que voc� fez depois? 1221 01:13:09,074 --> 01:13:11,201 - Depois, eu a escondi. - Onde? 1222 01:13:12,244 --> 01:13:14,246 - Na frente. - Onde na frente? 1223 01:13:16,156 --> 01:13:17,456 Na ducha. 1224 01:13:17,457 --> 01:13:19,334 Estive em sua casa. N�o � poss�vel! 1225 01:13:21,044 --> 01:13:22,629 Na casa do Angelo. 1226 01:13:23,046 --> 01:13:25,173 E depois, o que voc� fez? 1227 01:13:27,342 --> 01:13:29,511 Depois, voltamos para casa. S� isso. 1228 01:13:32,139 --> 01:13:33,439 � a verdade. 1229 01:13:36,602 --> 01:13:37,902 � a verdade. 1230 01:13:41,391 --> 01:13:42,691 N�o se aproxime. 1231 01:13:47,696 --> 01:13:50,396 - Onde est� o comiss�rio? - O Sr. Daoud est� com Marie. 1232 01:13:50,782 --> 01:13:53,035 Ele vir� depois. Claude... 1233 01:13:53,744 --> 01:13:56,580 Marie n�o estava sozinha na casa de Lucette. 1234 01:13:57,289 --> 01:13:59,248 Para mim, voc� estava com ela. 1235 01:13:59,249 --> 01:14:01,626 - N�o, fui embora. - Estava, mas n�o quer dizer. 1236 01:14:01,627 --> 01:14:04,754 N�o digo que a matou, mas que estava na casa 1237 01:14:04,755 --> 01:14:06,613 e ajudou Marie com as coisas. 1238 01:14:06,614 --> 01:14:09,259 Ela n�o conseguiria fazer tudo sozinha, fica claro. 1239 01:14:10,231 --> 01:14:11,694 E quando Marie diz: 1240 01:14:12,921 --> 01:14:15,344 "Claude estava l�, eu fiz algo horr�vel. 1241 01:14:15,345 --> 01:14:18,101 Fiz, mas eu n�o estava sozinha." 1242 01:14:18,886 --> 01:14:20,186 Eu acredito nela. 1243 01:14:20,187 --> 01:14:23,087 Eu disse tudo o que podia dizer, tudo que vi, tudo que sei. 1244 01:14:23,088 --> 01:14:25,538 - N�o confesso o que n�o fiz. - Confessa o qu�? 1245 01:14:26,148 --> 01:14:27,901 Estar na casa n�o � confessar. 1246 01:14:27,902 --> 01:14:30,571 Sim, se digo isso. Confesso que estava l�. 1247 01:14:30,572 --> 01:14:32,329 Estar na casa n�o significa 1248 01:14:32,330 --> 01:14:33,630 - que a matou. - N�o, 1249 01:14:33,631 --> 01:14:35,993 - mas eu n�o estava l�. - Estava! 1250 01:14:35,994 --> 01:14:38,329 - N�o, n�o estava. - Claude, isso j� me encheu! 1251 01:14:38,330 --> 01:14:40,630 Voc� me enerva! Entendeu o que disse o tenente? 1252 01:14:40,631 --> 01:14:43,627 Entendeu, ou n�o? Sua amiga disse que voc� estava. 1253 01:14:43,628 --> 01:14:47,088 - E roubou, tamb�m. Acorde! - Ela n�o entende. 1254 01:14:47,089 --> 01:14:49,507 Ela n�o escuta. Entende o que estamos dizendo? 1255 01:14:49,508 --> 01:14:51,635 Eu estava em meu quarto, esperando a Marie. 1256 01:14:52,177 --> 01:14:54,527 N�o entrou na casa. Gozado, n�o � a vers�o dela. 1257 01:14:54,528 --> 01:14:57,272 Chega dessa farsa. Chega de negar as coisas. 1258 01:14:58,475 --> 01:15:00,894 Ent�o, voc�s entraram. Em duas. 1259 01:15:02,270 --> 01:15:03,620 Visitaram a parte de baixo. 1260 01:15:04,523 --> 01:15:06,984 Come�aram a roubar, em baixo. 1261 01:15:06,985 --> 01:15:09,235 E depois, como est�o meio zonzas com a bebida, 1262 01:15:09,236 --> 01:15:12,906 e tamb�m com o sucesso em baixo, 1263 01:15:14,157 --> 01:15:16,243 pensaram em ir olhar l� em cima. 1264 01:15:17,111 --> 01:15:18,411 Talvez. 1265 01:15:18,412 --> 01:15:21,455 Achamos que teria coisas mais interessantes, em cima. 1266 01:15:21,456 --> 01:15:22,998 Interessantes? 1267 01:15:22,999 --> 01:15:25,043 Dinheiro, joias? 1268 01:15:26,628 --> 01:15:28,130 Estavam de boa? 1269 01:15:28,672 --> 01:15:30,882 - De boa? - Tinham fumado? 1270 01:15:31,667 --> 01:15:32,967 Sim, t�nhamos fumado. 1271 01:15:32,968 --> 01:15:34,469 - Maconha? - �. 1272 01:15:34,845 --> 01:15:37,763 Agora compreendeu que sab�amos o que aconteceu? 1273 01:15:37,764 --> 01:15:39,064 N�o. 1274 01:15:40,717 --> 01:15:42,017 Francamente, n�o. 1275 01:15:42,018 --> 01:15:44,396 Compreendeu que n�o estamos sem nada? 1276 01:15:44,938 --> 01:15:47,441 N�o. Claude, ela nos contou coisas. 1277 01:15:47,816 --> 01:15:50,651 - Certo? - Nos mostrou algumas coisas. 1278 01:15:50,652 --> 01:15:52,696 Ela nos mostrou algumas coisas. 1279 01:15:53,096 --> 01:15:56,658 Temos provas materiais que voc�, Marie, est� nessa. 1280 01:15:57,659 --> 01:15:59,035 Poderia sair? 1281 01:15:59,661 --> 01:16:00,961 Claro. 1282 01:16:06,626 --> 01:16:07,926 E ent�o, Marie... 1283 01:16:08,295 --> 01:16:10,797 Foi voc� quem fez uma besteira? 1284 01:16:11,131 --> 01:16:13,007 Ou foi ela quem fez? 1285 01:16:13,008 --> 01:16:14,633 Ou as duas fizeram? 1286 01:16:14,634 --> 01:16:17,386 Ou, como disse Benoit, as duas fizeram? 1287 01:16:17,387 --> 01:16:19,014 Isso, n�s ainda n�o sabemos. 1288 01:16:20,307 --> 01:16:23,977 Mas se foi voc�, precisa me contar. 1289 01:16:24,936 --> 01:16:26,236 Conte. 1290 01:16:27,439 --> 01:16:30,275 Pois Claude acabar� nos contando. 1291 01:16:31,318 --> 01:16:33,528 Mas se for ela a culpada, 1292 01:16:33,862 --> 01:16:36,072 ent�o � preciso ser voc� quem vai me contar. 1293 01:16:36,448 --> 01:16:38,492 Pois Claude, nunca confessar�. 1294 01:16:40,577 --> 01:16:42,661 N�s est�vamos, n�s duas, roubando. 1295 01:16:42,662 --> 01:16:44,372 Sim, mas quanto a Lucette? 1296 01:16:45,665 --> 01:16:47,042 N�o fizemos nada. 1297 01:16:47,542 --> 01:16:48,842 N�o � poss�vel, droga! 1298 01:16:48,843 --> 01:16:52,047 A coitada tinha 80 anos. � mentira! 1299 01:16:52,714 --> 01:16:54,715 N�o h� como desfazer isso. 1300 01:16:54,716 --> 01:16:57,594 N�o vou confessar ter matado, se n�o fiz isso! 1301 01:16:57,595 --> 01:17:00,931 E quem matou? Quem matou? Foi Claude? 1302 01:17:01,890 --> 01:17:03,190 N�o. 1303 01:17:04,601 --> 01:17:06,144 N�o encostamos na Lucette. 1304 01:17:06,978 --> 01:17:08,813 Aconteceu alguma coisa? 1305 01:17:08,814 --> 01:17:12,275 Como explicar que sua amiga, Claude, diz que foi voc�? 1306 01:17:13,777 --> 01:17:16,571 Acorde, coitadinha. Voc� est� na merda! 1307 01:17:17,155 --> 01:17:20,115 Vai Marie, acorde! Chega disso. Ponha isso pra fora, fale! 1308 01:17:20,116 --> 01:17:21,692 Conte, ele disse. 1309 01:17:21,693 --> 01:17:24,294 Sabe, Marie, eu nunca perco a paci�ncia. 1310 01:17:24,295 --> 01:17:27,039 Sou muito calmo, todos podem confirmar. 1311 01:17:27,040 --> 01:17:29,668 N�o gosto disso, me irrita. 1312 01:17:31,044 --> 01:17:34,130 Ent�o, agora, vamos todos ficar calmos. 1313 01:17:34,840 --> 01:17:36,340 Quer um cigarro? 1314 01:17:36,341 --> 01:17:37,676 Pode fumar um cigarro. 1315 01:17:44,599 --> 01:17:45,899 Aqui. 1316 01:17:59,906 --> 01:18:02,324 N�o compreendo por que ela me acusou assim? 1317 01:18:02,325 --> 01:18:03,951 N�o compreende, � uma defesa. 1318 01:18:03,952 --> 01:18:05,252 Marie, acorde. 1319 01:18:06,746 --> 01:18:08,081 Agora fale. 1320 01:18:08,623 --> 01:18:10,166 Respire fundo. 1321 01:18:12,043 --> 01:18:13,627 Voc�s est�o l� em cima. 1322 01:18:13,628 --> 01:18:15,422 O que acontece l� em cima? 1323 01:18:23,680 --> 01:18:26,975 Para come�ar, foi ela quem teve a ideia. 1324 01:18:28,351 --> 01:18:31,187 Por ela. Foi ela quem decidiu. 1325 01:18:32,063 --> 01:18:33,565 Decidiu o qu�? 1326 01:18:36,151 --> 01:18:37,986 De ir l� e mat�-la. 1327 01:18:39,446 --> 01:18:41,156 Como foi que aconteceu? 1328 01:18:47,245 --> 01:18:49,246 Entre os rem�dios, em baixo, 1329 01:18:49,247 --> 01:18:52,584 Lucette tinha ciamemazina l�quida. 1330 01:18:53,209 --> 01:18:57,339 E... ela disse: "Faremos ela tomar isto." 1331 01:18:58,256 --> 01:18:59,591 E depois... 1332 01:19:01,593 --> 01:19:03,595 N�s est�vamos, n�s duas, estrangulando-a. 1333 01:19:03,596 --> 01:19:04,887 Estrangulando-a. 1334 01:19:04,888 --> 01:19:07,015 - Estrangulando juntas? - Sim. 1335 01:19:07,432 --> 01:19:10,225 Espere, estrangular � um ato com as m�os. 1336 01:19:10,226 --> 01:19:14,521 Eram as dela, as suas, ou as quatro m�os? 1337 01:19:14,522 --> 01:19:16,148 As quatro m�os. 1338 01:19:16,149 --> 01:19:17,943 �ramos n�s duas. 1339 01:19:22,447 --> 01:19:23,823 Quer descansar? 1340 01:19:28,453 --> 01:19:30,622 Ir� descansar e tamb�m ir� comer. 1341 01:19:31,081 --> 01:19:32,832 V�o trazer. 1342 01:19:33,792 --> 01:19:35,293 Vou sair e j� volto. 1343 01:19:47,540 --> 01:19:49,890 - Acharam testemunhas? - Uma mulher na travessa. 1344 01:19:49,891 --> 01:19:52,894 Viu Claude, ap�s o almo�o, tentando entrar na casa. 1345 01:19:54,437 --> 01:19:56,773 - E Claude, o que ela diz? - Nega tudo. 1346 01:20:00,777 --> 01:20:03,657 - N�o confesso o que n�o fiz. - Que voc� fez! 1347 01:20:03,658 --> 01:20:05,791 Por que o bloqueio em "confessar"? 1348 01:20:05,792 --> 01:20:10,327 N�o falo em ter matado algu�m, mas em estar presente na casa. 1349 01:20:10,328 --> 01:20:13,330 J� seria demais. Eu estar l�, isso n�o existe. 1350 01:20:13,331 --> 01:20:15,290 Mas antes, voc� quis ir. 1351 01:20:15,291 --> 01:20:17,418 Sim, mas h� uma diferen�a. 1352 01:20:17,419 --> 01:20:18,969 N�o estaria morta, � evidente. 1353 01:20:18,970 --> 01:20:21,756 - N�o � isso. - A diferen�a � que viram voc�. 1354 01:20:21,757 --> 01:20:23,057 Viram, isso te incomoda! 1355 01:20:23,058 --> 01:20:25,134 Por isso entrou l� � tarde. 1356 01:20:25,135 --> 01:20:26,435 N�o, n�o me incomoda. 1357 01:20:26,436 --> 01:20:28,719 Sim, me viram. Mas era para ver 1358 01:20:28,720 --> 01:20:30,180 - se Lucette... - Ver o qu�? 1359 01:20:30,181 --> 01:20:31,481 O que queria fazer? 1360 01:20:33,184 --> 01:20:36,645 - Ver se Lucette estava bem. - Voc� se lixa com ela. 1361 01:20:36,646 --> 01:20:38,605 - Chega! - N�o me lixo. 1362 01:20:38,606 --> 01:20:41,358 Quando a vizinha viu voc�, o que voc� fez? 1363 01:20:41,359 --> 01:20:42,659 Eu olhei. 1364 01:20:42,660 --> 01:20:44,478 E continuou fazendo o que fazia? 1365 01:20:44,479 --> 01:20:45,779 - N�o. - N�o. 1366 01:20:45,780 --> 01:20:47,364 N�o, claro. Voc� foi vista. 1367 01:20:47,365 --> 01:20:49,900 Assim que foi vista, esqueceu Lucette? 1368 01:20:49,901 --> 01:20:51,201 Chega! 1369 01:20:51,202 --> 01:20:52,502 Claude. 1370 01:20:53,538 --> 01:20:55,372 Marie contou. 1371 01:20:55,373 --> 01:20:58,251 Agora, diga a verdade. Diga o mesmo que ela. 1372 01:20:58,918 --> 01:21:00,670 Faremos uma confronta��o das duas. 1373 01:21:01,379 --> 01:21:03,839 Voc�s se acertar�o sobre o que for essencial. 1374 01:21:03,840 --> 01:21:06,301 Pare de negar. Ser� acusada. 1375 01:21:07,218 --> 01:21:10,847 Acusada em dobro por afirmar que n�o fez nada. 1376 01:21:11,639 --> 01:21:13,099 Marie contou tudo. 1377 01:21:14,017 --> 01:21:15,935 Ela se envolveu num assassinato. 1378 01:21:16,561 --> 01:21:19,022 Ela nos disse: "Cometi um assassinato. 1379 01:21:19,981 --> 01:21:22,233 E minha amiga estava comigo." 1380 01:21:25,361 --> 01:21:28,281 Marie � assim. Fala bobagens. 1381 01:21:29,365 --> 01:21:31,951 Por qu�? Por que � apaixonada por voc�? 1382 01:21:32,911 --> 01:21:36,748 Isso n�o faz mal. Por que te acusar se ela te ama? 1383 01:21:38,041 --> 01:21:39,341 N�o sei. 1384 01:21:39,793 --> 01:21:41,669 Porque ela me contou a verdade. 1385 01:21:42,837 --> 01:21:44,589 Preciso voltar l�. 1386 01:21:45,548 --> 01:21:47,801 Prometi � Marie que n�o a deixaria s�. 1387 01:21:49,469 --> 01:21:51,054 Mas pense em tudo isso. 1388 01:22:07,779 --> 01:22:09,079 Marie? 1389 01:22:10,406 --> 01:22:11,706 Marie? 1390 01:22:12,784 --> 01:22:14,084 Marie, acorde. 1391 01:22:16,704 --> 01:22:18,004 Vamos retomar. 1392 01:22:19,040 --> 01:22:20,340 Pronta? 1393 01:22:28,633 --> 01:22:30,426 Por que a estrangularam? 1394 01:22:33,429 --> 01:22:35,014 Quem decidiu? 1395 01:22:35,557 --> 01:22:37,724 Claude quis que fiz�ssemos. 1396 01:22:37,725 --> 01:22:39,025 Ela disse isso? 1397 01:22:41,271 --> 01:22:42,571 Sim. 1398 01:22:43,606 --> 01:22:45,066 O que ela disse? 1399 01:22:47,402 --> 01:22:49,279 Ela disse: "Precisamos mat�-la." 1400 01:22:50,738 --> 01:22:52,038 Ela falou isso? 1401 01:22:54,993 --> 01:22:56,293 "Precisamos mat�-la"? 1402 01:22:58,746 --> 01:23:01,331 J� estava previsto ap�s o almo�o. 1403 01:23:01,332 --> 01:23:03,543 - Do que, de mat�-la? - Sim. 1404 01:23:06,504 --> 01:23:08,214 E voc� respondeu: "Sim, concordo."? 1405 01:23:09,674 --> 01:23:12,510 Eu disse: "Sim, concordo." 1406 01:23:13,803 --> 01:23:15,972 Muito bem, est� saindo da merda. 1407 01:23:21,728 --> 01:23:23,687 Eu n�o queria... 1408 01:23:23,688 --> 01:23:25,981 Eu n�o queria entreg�-la. 1409 01:23:25,982 --> 01:23:27,984 N�o queria por que ela � sua noiva? 1410 01:23:31,654 --> 01:23:32,954 Sim, � verdade. 1411 01:23:33,615 --> 01:23:34,915 Est� se sentindo melhor? 1412 01:23:35,575 --> 01:23:36,993 Isso come�a a sair para fora. 1413 01:23:38,036 --> 01:23:39,829 Quer beber alguma coisa? 1414 01:23:42,165 --> 01:23:43,958 Vou buscar um caf� para voc�. 1415 01:23:48,713 --> 01:23:50,013 Ent�o, 1416 01:23:50,014 --> 01:23:52,007 Lucette tomou a ciamemazina. 1417 01:23:52,008 --> 01:23:54,388 Nesse momento, Claude lembra a voc� 1418 01:23:54,389 --> 01:23:55,929 que � preciso mat�-la. 1419 01:23:55,930 --> 01:23:59,890 - Continue a me explicar. - Ora, �... 1420 01:23:59,891 --> 01:24:02,976 Quando Lucette acordou, era tarde demais para recuar. 1421 01:24:02,977 --> 01:24:04,277 Certo. 1422 01:24:04,278 --> 01:24:08,149 Era necess�rio ir at� o fim. N�o tinha mais escolha. 1423 01:24:10,777 --> 01:24:13,862 Ela a faz tomar a ciamemazina e... 1424 01:24:14,948 --> 01:24:17,742 Faz ela deitar na cama e diz: 1425 01:24:18,201 --> 01:24:19,501 "Chegou a hora." 1426 01:24:22,580 --> 01:24:24,540 E n�s duas a estrangulamos. 1427 01:24:26,751 --> 01:24:28,051 De que forma? 1428 01:24:29,587 --> 01:24:31,798 Marie, como fizeram? 1429 01:24:33,716 --> 01:24:35,593 Eu a peguei pela garganta. 1430 01:24:37,220 --> 01:24:40,556 E ela, Claude, p�s o travesseiro por cima. 1431 01:24:42,016 --> 01:24:44,686 Ent�o, voc� a estrangulou... 1432 01:24:45,478 --> 01:24:48,481 no pesco�o. E Claude p�s o travesseiro? 1433 01:24:49,857 --> 01:24:52,819 E ela subiu em cima dela para... 1434 01:24:55,071 --> 01:24:57,448 Ela subiu em cima dela? Como? 1435 01:25:00,777 --> 01:25:02,077 De c�coras. 1436 01:25:02,078 --> 01:25:04,289 De c�coras. Os joelhos na cara dela? 1437 01:25:04,864 --> 01:25:06,464 Sim, para apoiar. 1438 01:25:07,897 --> 01:25:09,759 Isso durou quanto tempo? 1439 01:25:10,461 --> 01:25:12,463 Um pouquinho, na verdade. 1440 01:25:13,464 --> 01:25:15,174 Dez minutos, talvez. 1441 01:25:18,136 --> 01:25:19,554 Um pouco mais. 1442 01:25:21,973 --> 01:25:25,310 - Voc� quer um advogado? - N�o, quero dormir. 1443 01:25:26,519 --> 01:25:28,020 Estou exausta. 1444 01:25:28,021 --> 01:25:29,480 V�o levar voc� para a cela. 1445 01:25:30,523 --> 01:25:33,609 E amanh�, ao terminar, vou procurar um advogado. 1446 01:25:40,658 --> 01:25:43,076 - Devo mentir para me aliviar? - N�o. 1447 01:25:43,077 --> 01:25:44,377 Para se explicar. 1448 01:25:44,378 --> 01:25:46,078 Dizer a verdade � do seu interesse. 1449 01:25:46,079 --> 01:25:48,540 Tenho certeza que voc� estava l�. Marie confirma. 1450 01:25:48,541 --> 01:25:51,251 � do seu interesse dizer: "Eu estava l�." 1451 01:25:51,252 --> 01:25:53,462 "Roubei coisas, mas n�o encostei na mulher." 1452 01:25:53,463 --> 01:25:56,381 "Foi ela que matou." Nisso d� para acreditar. 1453 01:25:56,382 --> 01:26:00,093 Se n�o falar, s�o 20 anos. Se falar, 5 ou 6. Voc� escolhe. 1454 01:26:00,094 --> 01:26:02,095 � o que dizem para me convencer. 1455 01:26:02,096 --> 01:26:04,181 - N�o! - N�o quero que piore para voc�. 1456 01:26:04,182 --> 01:26:06,725 Penso em seu filho. Seu filho, ele tem 6 anos. 1457 01:26:06,726 --> 01:26:09,812 Ele ficar� sozinho. N�o ir� entender nada. 1458 01:26:12,231 --> 01:26:13,766 Claude. 1459 01:26:13,767 --> 01:26:15,067 Claude... 1460 01:26:15,068 --> 01:26:17,093 Saia dessa, Claude. 1461 01:26:18,363 --> 01:26:20,531 Fale logo! Pare de ser burra! 1462 01:26:23,868 --> 01:26:25,370 Saia dessa. 1463 01:26:36,297 --> 01:26:37,965 Sim, eu entrei. 1464 01:26:38,716 --> 01:26:40,551 J� sabemos que voc� entrou. 1465 01:26:41,135 --> 01:26:43,012 N�o � nenhuma novidade. 1466 01:26:43,805 --> 01:26:45,723 E o juiz, o que ele far�? 1467 01:26:46,349 --> 01:26:48,518 Vai pegar a pena m�xima, minha querida. 1468 01:26:50,478 --> 01:26:51,778 E depois, eu vi... 1469 01:26:54,732 --> 01:26:57,234 - Sim, eu vi. - Viu, e depois? 1470 01:26:57,235 --> 01:26:58,820 Isso n�s j� sab�amos. 1471 01:26:59,529 --> 01:27:00,829 O que voc� viu? 1472 01:27:04,826 --> 01:27:06,911 O que fiz quando entrei na casa? 1473 01:27:09,497 --> 01:27:11,249 Procurei nas caixas. 1474 01:27:12,708 --> 01:27:14,210 Peguei uma carteira. 1475 01:27:14,794 --> 01:27:16,546 Disso sab�amos, e depois? 1476 01:27:19,215 --> 01:27:21,050 Depois, rebusquei tudo. 1477 01:27:23,594 --> 01:27:26,013 Subimos para ter certeza que Lucette dormia. 1478 01:27:29,600 --> 01:27:31,352 Quando subimos, ela acordou. 1479 01:27:34,188 --> 01:27:35,523 E Marie a matou. 1480 01:27:36,774 --> 01:27:38,074 Chegamos l�. 1481 01:27:41,070 --> 01:27:44,030 Tem um copo de �gua, meus l�bios secaram. 1482 01:27:44,031 --> 01:27:45,331 Sim. 1483 01:27:46,325 --> 01:27:47,625 Muito bem. 1484 01:27:48,536 --> 01:27:49,836 - Aqui. - Obrigada. 1485 01:28:12,477 --> 01:28:13,777 Onde estamos indo? 1486 01:28:14,187 --> 01:28:17,689 No Madeleine. Voc� vai dormir l�. 1487 01:28:17,690 --> 01:28:19,984 - E Marie? - Para Roubaix. 1488 01:28:21,110 --> 01:28:22,653 Quando ir�o me soltar? 1489 01:28:23,654 --> 01:28:27,699 N�o sei. Amanh�, haver� a confronta��o com Marie. 1490 01:28:27,700 --> 01:28:29,994 - Quem fez o qu�. - Contei tudo, senhor. 1491 01:28:30,578 --> 01:28:32,662 Por hoje, o interrogat�rio acabou. 1492 01:28:32,663 --> 01:28:33,963 E meu filho? 1493 01:28:34,999 --> 01:28:37,376 Isso, eu j� lhe prometi. Cuidaremos dele. 1494 01:28:37,877 --> 01:28:39,545 Quem tem a tutela, o pai? 1495 01:28:40,004 --> 01:28:41,631 - Est� numa institui��o. - Ah... 1496 01:28:42,798 --> 01:28:44,383 Est� tudo bem, fique sossegada. 1497 01:28:48,638 --> 01:28:49,938 Claude? 1498 01:28:51,849 --> 01:28:53,149 Ei, Claude? 1499 01:28:56,604 --> 01:28:57,904 Claude? 1500 01:29:03,110 --> 01:29:04,410 Claude? 1501 01:29:06,455 --> 01:29:07,949 - Vamos l�! - Claude? 1502 01:29:13,996 --> 01:29:15,296 Ei, Claude? 1503 01:29:17,875 --> 01:29:19,175 Claude? 1504 01:29:26,175 --> 01:29:27,475 Sr. Daoud? 1505 01:29:28,010 --> 01:29:30,429 - Vou presa? - Vai dar tudo certo. 1506 01:29:30,763 --> 01:29:33,056 Ser� menos duro que a cust�dia. 1507 01:29:33,057 --> 01:29:34,573 Aqui, eu sei, d� medo. 1508 01:29:34,574 --> 01:29:37,060 Mas a pris�o � mais segura, voc� ver�. 1509 01:29:37,061 --> 01:29:38,687 N�o ficar� sozinha. 1510 01:29:38,688 --> 01:29:41,274 Ter� uma TV, uma cama de verdade. 1511 01:29:43,401 --> 01:29:44,701 Ferrei com minha vida. 1512 01:29:48,864 --> 01:29:50,908 Jamais deveria ter encontrado Marie. 1513 01:29:55,079 --> 01:29:56,379 Voc� � bonita. 1514 01:29:58,291 --> 01:29:59,834 Sempre foi bonita, n�o �? 1515 01:30:01,586 --> 01:30:02,886 Sim. 1516 01:30:04,589 --> 01:30:06,882 Com dez anos, a vida era gratuita. 1517 01:30:08,968 --> 01:30:11,887 Seus pais a seus p�s, roupas bonitas, 1518 01:30:12,888 --> 01:30:15,725 a admira��o das amigas, dos rapazes... 1519 01:30:17,018 --> 01:30:19,145 Deve ter sido uma menina rebelde. 1520 01:30:19,937 --> 01:30:21,522 A rainha da escola. 1521 01:30:22,982 --> 01:30:26,110 A rainha do col�gio, com rapazes � sua volta. 1522 01:30:27,737 --> 01:30:29,071 As aventuras... 1523 01:30:32,283 --> 01:30:33,909 E um dia, voc� se volta, 1524 01:30:35,328 --> 01:30:37,079 e a vida n�o � gratuita. 1525 01:30:38,414 --> 01:30:39,874 Olhe s�, voc� tem 30 anos. 1526 01:30:40,583 --> 01:30:42,293 Um filho, voc� bebe... 1527 01:30:43,586 --> 01:30:46,255 E vive com uma mulher que voc� n�o sabe amar. 1528 01:30:47,840 --> 01:30:49,140 Voc� se enganou. 1529 01:30:50,009 --> 01:30:51,309 Era necess�rio pagar. 1530 01:30:54,513 --> 01:30:58,059 Eu tamb�m acho que a vida devia ser encantada. 1531 01:30:59,352 --> 01:31:01,187 Como a sua inf�ncia. 1532 01:31:02,104 --> 01:31:03,404 Mas ela n�o �. 1533 01:31:07,485 --> 01:31:08,819 At� logo, patr�o. 1534 01:31:10,404 --> 01:31:12,406 Eu trouxe seu carro. 1535 01:31:13,699 --> 01:31:15,284 Deixarei voc� dirigir. 1536 01:31:34,095 --> 01:31:35,395 Onde devo deix�-lo? 1537 01:31:37,306 --> 01:31:40,191 Poderia me deixar no come�o do parque? 1538 01:31:41,519 --> 01:31:43,270 Gostaria de andar um pouco. 1539 01:31:44,230 --> 01:31:45,530 Certo. 1540 01:32:07,837 --> 01:32:09,629 N�o estou lhe atrasando? 1541 01:32:09,630 --> 01:32:11,590 N�o, tudo bem. N�o estou com sono. 1542 01:32:14,552 --> 01:32:16,552 � a primeira vez que vejo um assassinato. 1543 01:32:18,305 --> 01:32:20,955 Quando eu era pequeno, vinha sempre brincar no parque. 1544 01:32:21,767 --> 01:32:23,602 Chovesse ou fizesse sol. 1545 01:32:24,228 --> 01:32:26,897 As crian�as brincam sempre aqui. Isso n�o mudou. 1546 01:32:28,357 --> 01:32:30,233 Agora venho para olhar para eles. 1547 01:32:30,234 --> 01:32:31,610 E isso me tranquiliza. 1548 01:32:32,403 --> 01:32:34,280 E como faz frente � mis�ria? 1549 01:32:34,864 --> 01:32:36,164 Isso n�o � nada. 1550 01:32:38,617 --> 01:32:40,411 �s vezes, n�o sabemos porqu�, 1551 01:32:41,328 --> 01:32:42,628 tudo fica iluminado. 1552 01:32:46,917 --> 01:32:48,669 Pode ir dormir, agora. 1553 01:32:53,007 --> 01:32:55,760 Senhor, d�-me a for�a de perdoar. 1554 01:33:12,943 --> 01:33:14,278 - Boa noite. - Boa noite. 1555 01:33:16,155 --> 01:33:18,240 - Ela comeu. - Sim, comeu. 1556 01:33:28,375 --> 01:33:29,675 N�o consegue dormir? 1557 01:33:31,796 --> 01:33:33,172 Que horas s�o? 1558 01:33:33,881 --> 01:33:35,181 Tarde. 1559 01:33:36,467 --> 01:33:37,767 Voc� tem ins�nia? 1560 01:33:38,844 --> 01:33:40,144 Tenho. 1561 01:33:44,475 --> 01:33:45,775 Est� com medo? 1562 01:33:46,352 --> 01:33:47,937 Tenho ideias sombrias. 1563 01:33:48,312 --> 01:33:51,732 Descanse. Amanh�, o dia ser� longo. 1564 01:34:01,033 --> 01:34:03,077 Voc� acha que sou um monstro? 1565 01:34:03,986 --> 01:34:05,286 N�o �? 1566 01:34:05,287 --> 01:34:06,587 N�o. 1567 01:34:07,957 --> 01:34:10,918 Conheci meninas como voc�, na escola. 1568 01:34:12,461 --> 01:34:13,761 Conhe�o voc�. 1569 01:34:16,090 --> 01:34:17,550 Sua inf�ncia foi dif�cil. 1570 01:34:19,593 --> 01:34:21,053 Foi dif�cil, sim. 1571 01:34:21,887 --> 01:34:24,223 A menina, meio menino, 1572 01:34:24,849 --> 01:34:26,391 que n�o se acha bonita, 1573 01:34:26,392 --> 01:34:28,269 no fundo da sala, que nada consegue. 1574 01:34:29,103 --> 01:34:30,403 Sempre sozinha, 1575 01:34:31,981 --> 01:34:33,281 E um belo dia, 1576 01:34:33,941 --> 01:34:35,359 voc� encontra Claude. 1577 01:34:38,437 --> 01:34:39,737 Sim. 1578 01:34:39,738 --> 01:34:41,073 Ela � magn�fica. 1579 01:34:41,866 --> 01:34:43,166 Mas � durona. 1580 01:34:46,453 --> 01:34:48,581 Voc� passar� a vida sofrendo. 1581 01:34:49,123 --> 01:34:51,041 Eu quero que voc� pare de sofrer. 1582 01:34:53,627 --> 01:34:54,927 Sim. 1583 01:36:02,821 --> 01:36:06,491 Lerei as declara��es de ambas. Escutem bem. 1584 01:36:06,492 --> 01:36:08,160 Depois, quero uma s� vers�o. 1585 01:36:08,786 --> 01:36:10,086 Concordo. 1586 01:36:10,087 --> 01:36:12,288 Vou come�ar lendo a de Claude. 1587 01:36:12,289 --> 01:36:15,875 "Das escadas, vimos que Lucette estava sentada na cama dela." 1588 01:36:15,876 --> 01:36:17,176 N�o. 1589 01:36:17,177 --> 01:36:18,712 Ela estava de p�. 1590 01:36:19,171 --> 01:36:21,882 N�o, ela tentava se levantar. 1591 01:36:24,510 --> 01:36:26,178 Ela tentava se levantar, certo? 1592 01:36:27,179 --> 01:36:28,479 Sim. 1593 01:36:30,975 --> 01:36:34,246 "Ela nos olhou com olhar surpreso, 1594 01:36:34,247 --> 01:36:36,097 lhe dissemos que cham�ramos a pol�cia, 1595 01:36:36,098 --> 01:36:39,038 pois algu�m havia for�ado a entrada na casa dela. 1596 01:36:39,039 --> 01:36:40,900 Depois, Marie me chamou de lado, 1597 01:36:40,901 --> 01:36:43,820 e me falou no ouvido: Vamos dar a ciamemazina." 1598 01:36:43,821 --> 01:36:45,239 Essa ideia n�o foi minha. 1599 01:36:46,073 --> 01:36:50,285 - N�o foi? - O rem�dio, n�o. Para que isso? 1600 01:36:50,286 --> 01:36:51,703 � um detalhe. 1601 01:36:51,704 --> 01:36:54,539 Mas parece que minto, ent�o n�o � detalhe. 1602 01:36:54,540 --> 01:36:56,291 - Eu tamb�m n�o minto. - Bom... 1603 01:36:57,126 --> 01:36:58,626 "Marie segurava o copo 1604 01:36:58,627 --> 01:37:00,753 e a fez beber todo o conte�do." 1605 01:37:00,754 --> 01:37:02,131 Eu fiz isso? 1606 01:37:02,548 --> 01:37:04,966 - Eu fiz isso? - N�s duas. 1607 01:37:04,967 --> 01:37:06,267 Est�vamos n�s duas. 1608 01:37:06,268 --> 01:37:08,345 Eu a segurei e voc� a ajudou a tomar. 1609 01:37:09,263 --> 01:37:11,305 Devia saber, pois estava l�. 1610 01:37:11,306 --> 01:37:14,350 Mas n�o fui eu quem a fez tomar. 1611 01:37:14,351 --> 01:37:15,651 Pare! 1612 01:37:16,020 --> 01:37:19,981 Ela tinha dificuldade com o copo e voc� a ajudou. 1613 01:37:19,982 --> 01:37:22,400 E ela bebeu quando dissemos que ia fazer bem. 1614 01:37:22,401 --> 01:37:25,028 Depois a senhora ir� dormir e a pol�cia vai chegar. 1615 01:37:25,029 --> 01:37:26,405 Eu disse isso? 1616 01:37:27,281 --> 01:37:28,581 Eu disse. 1617 01:37:29,283 --> 01:37:31,743 Digam quem fez o qu�, com clareza. 1618 01:37:31,744 --> 01:37:33,327 Claude? 1619 01:37:33,328 --> 01:37:34,872 O que voc� fazia l� em cima? 1620 01:37:38,333 --> 01:37:41,461 Sentei ao lado dela para consol�-la. 1621 01:37:41,462 --> 01:37:43,862 Segurei-a porque ela n�o conseguia ficar sentada. 1622 01:37:46,175 --> 01:37:47,475 Marie? 1623 01:37:49,636 --> 01:37:51,305 O que ela disse � verdade. 1624 01:37:53,807 --> 01:37:57,186 Ent�o foi voc�, Marie, que ajudou Lucette a tomar? 1625 01:37:58,270 --> 01:37:59,570 Sim. 1626 01:38:06,445 --> 01:38:09,045 "Est�vamos impacientes. Desci para beber uma cerveja, 1627 01:38:09,046 --> 01:38:11,496 que hav�amos visto, pois eu estava muito nervosa." 1628 01:38:11,497 --> 01:38:13,297 Ent�o, voc� ficou sozinha l� em cima? 1629 01:38:13,298 --> 01:38:14,598 Sim. 1630 01:38:17,289 --> 01:38:19,465 E Claude desceu para tomar uma cerveja? 1631 01:38:19,767 --> 01:38:22,961 Terminei de beber em baixo e subi. 1632 01:38:23,603 --> 01:38:27,758 "Marie nessa hora perdeu completamente a cabe�a. 1633 01:38:28,759 --> 01:38:31,386 Ela disse: Agora que come�amos vamos at� o fim. 1634 01:38:32,012 --> 01:38:35,849 Marie tirou o travesseiro debaixo da cabe�a de Lucette." 1635 01:38:36,433 --> 01:38:38,518 "P�s o travesseiro sobre o rosto 1636 01:38:38,519 --> 01:38:41,479 e subiu de c�coras em cima do corpo de Lucette, 1637 01:38:41,480 --> 01:38:43,815 segurando o travesseiro em cima do rosto dela." 1638 01:38:43,816 --> 01:38:45,116 De c�coras? 1639 01:38:46,985 --> 01:38:48,320 Em cima do corpo dela? 1640 01:38:48,888 --> 01:38:50,738 No in�cio, voc� segurou o travesseiro 1641 01:38:50,739 --> 01:38:53,699 e quando ela come�ou a gritar voc� subiu em cima dela. 1642 01:38:53,700 --> 01:38:55,000 Lembre. 1643 01:38:55,577 --> 01:38:57,829 Pense e responda o correto. 1644 01:38:57,830 --> 01:38:59,664 Eu n�o faria algo assim. 1645 01:38:59,665 --> 01:39:02,750 Voc� percebeu tudo o que disse a�. 1646 01:39:02,751 --> 01:39:04,051 Fui eu? 1647 01:39:05,170 --> 01:39:07,130 - Fui eu? - N�o digo isso. 1648 01:39:07,131 --> 01:39:09,842 Mas percebeu o modo como voc� diz? 1649 01:39:10,551 --> 01:39:12,121 De c�coras sobre o corpo dela? 1650 01:39:12,122 --> 01:39:13,804 Voc� estava assim em cima dela. 1651 01:39:15,597 --> 01:39:18,432 - Eu n�o estava de c�coras. - Azar se fosse. 1652 01:39:18,433 --> 01:39:20,226 - N�o! - �, mas azar... 1653 01:39:20,227 --> 01:39:22,427 - Eu n�o estava de c�coras. - Ela est� morta. 1654 01:39:22,771 --> 01:39:25,337 Marie, azar se voc� estava de c�coras. 1655 01:39:25,338 --> 01:39:27,276 Seja como for, ela est� morta. 1656 01:39:28,652 --> 01:39:31,822 � verdade que peguei o travesseiro e que... 1657 01:39:36,243 --> 01:39:37,995 Para p�r em cima do rosto dela. 1658 01:39:39,204 --> 01:39:41,706 E voc� Marie, disse que sufocou a senhora 1659 01:39:41,707 --> 01:39:45,002 mas acrescenta: "Claude, na hora, me ajudou." 1660 01:39:45,419 --> 01:39:46,719 N�o, isso n�o � verdade. 1661 01:39:47,862 --> 01:39:51,175 "De fato, Claude pressionou o travesseiro com as duas m�os. 1662 01:39:51,633 --> 01:39:53,719 Depois, ela pegou a garganta de Lucette. 1663 01:39:54,136 --> 01:39:56,555 E eu tamb�m pus uma m�o na garganta." 1664 01:39:57,139 --> 01:39:58,439 Isso. 1665 01:40:13,363 --> 01:40:14,952 Marie, pode nos mostrar 1666 01:40:14,953 --> 01:40:17,993 como Claude pressionou o pesco�o de Lucette? 1667 01:40:28,212 --> 01:40:29,588 Eu pressionei assim 1668 01:40:30,672 --> 01:40:34,134 e em seguida Claude me ajudou. 1669 01:40:35,177 --> 01:40:36,477 E depois... 1670 01:40:37,554 --> 01:40:39,223 N�s a pegamos em duas. 1671 01:40:40,474 --> 01:40:43,685 Ela te ajudou... O que ela fez? 1672 01:40:44,770 --> 01:40:47,481 - Ela estrangulou junto comigo. - Como? 1673 01:40:54,071 --> 01:40:55,371 Assim. 1674 01:40:59,159 --> 01:41:02,621 Claude, voc� deve nos mostrar onde estava. 1675 01:41:03,163 --> 01:41:05,707 Vai, nos mostre como voc� fez. 1676 01:41:06,208 --> 01:41:09,002 N�o encostei nela, eu estava ao lado da cama. 1677 01:41:09,628 --> 01:41:11,922 E quando vi isso, ela deu os golpes. 1678 01:41:12,422 --> 01:41:14,674 Olhe esta aqui. E esta! 1679 01:41:14,675 --> 01:41:17,261 Diz que n�o encostou nela, mas encostou! 1680 01:41:17,678 --> 01:41:19,637 Isto aqui prova! Confesse! 1681 01:41:19,638 --> 01:41:22,099 Estrangulou, ou sufocou, mas encostou nela! 1682 01:41:25,227 --> 01:41:28,312 Como Lucette estava agonizando e Marie mantinha o travesseiro, 1683 01:41:28,313 --> 01:41:29,731 e a estrangulava, 1684 01:41:31,275 --> 01:41:33,735 eu ajudei-a, � verdade. 1685 01:41:35,070 --> 01:41:37,454 Mas n�o a estrangulei, n�o. N�o estrangulei. 1686 01:41:37,455 --> 01:41:39,290 Qual � a diferen�a para voc�? 1687 01:41:42,119 --> 01:41:44,079 A diferen�a � que indo ajudar, 1688 01:41:47,241 --> 01:41:48,541 eu entro... 1689 01:41:48,542 --> 01:41:51,627 Mas voc� j� est� na merda desde o in�cio. Isso muda o qu�? 1690 01:41:51,628 --> 01:41:55,756 N�o � porque voc� a estrangula que "entra". "Entra", nada! 1691 01:41:55,757 --> 01:41:59,218 Voc� estava na casa, Claude. Subiu at� o quarto. 1692 01:41:59,219 --> 01:42:01,269 A partir do momento que p�s um p� na casa, 1693 01:42:01,270 --> 01:42:03,931 voc� "entrou", ent�o pare de vacilar! 1694 01:42:03,932 --> 01:42:07,143 Lutamos, n�o para te enfiar l�, e n�o preciso de suporte. 1695 01:42:07,144 --> 01:42:10,144 - Eu luto para ter a verdade. - C�mplices s�o julgados igual. 1696 01:42:10,145 --> 01:42:11,445 A pena � a mesma. 1697 01:42:11,446 --> 01:42:13,734 Al�m disso, dir�o que houve covardia. 1698 01:42:14,276 --> 01:42:16,944 N�o � covardia, � medo pelo meu filho, � diferente. 1699 01:42:16,945 --> 01:42:18,245 Medo do qu�? 1700 01:42:20,073 --> 01:42:21,373 De nunca mais v�-lo. 1701 01:42:21,374 --> 01:42:23,474 Com isso tudo, n�o ver� seu filho t�o cedo. 1702 01:42:23,475 --> 01:42:24,994 Agora, a pergunta �... 1703 01:42:24,995 --> 01:42:28,664 A �nica diferen�a � ver a comunh�o ou o casamento dele. 1704 01:42:28,665 --> 01:42:29,965 � a �nica diferen�a! 1705 01:42:50,896 --> 01:42:53,810 - � aqui sua casa? - �. 1706 01:43:00,906 --> 01:43:02,573 Vou relembrar as regras: 1707 01:43:02,574 --> 01:43:05,076 Voc�s refar�o tudo o que aconteceu, 1708 01:43:05,077 --> 01:43:07,745 todos os gestos dos quais lembrarem. 1709 01:43:07,746 --> 01:43:11,666 Eu n�o estava aqui naquela noite e n�o darei nenhuma indica��o. 1710 01:43:12,501 --> 01:43:14,795 - Certo. - Estamos prontas. 1711 01:43:15,379 --> 01:43:17,088 De fato, voc�s encenar�o um papel. 1712 01:43:17,089 --> 01:43:18,423 O pr�prio papel de voc�s. 1713 01:43:18,840 --> 01:43:20,383 Vamos l�? 1714 01:43:29,643 --> 01:43:32,521 - Primeiro, acendemos a luz. - Mostre o que fez, Claude. 1715 01:43:33,021 --> 01:43:34,648 Acendemos a luz, aqui. 1716 01:43:36,358 --> 01:43:40,237 Depois fui � cozinha, pois conhecia melhor que Marie. 1717 01:43:41,363 --> 01:43:43,573 Acendi a luz da cozinha, aqui. 1718 01:43:44,908 --> 01:43:46,618 Falei para Marie acender ali. 1719 01:43:47,953 --> 01:43:50,789 Olhei para ver se achava alguma coisa. 1720 01:43:51,164 --> 01:43:52,464 Remexi um pouco. 1721 01:43:53,166 --> 01:43:56,043 E vim at� este pequeno arm�rio. 1722 01:43:56,044 --> 01:43:59,713 Abri e foi quando Marie viu o rem�dio. 1723 01:43:59,714 --> 01:44:01,549 Enfim... que n�s vimos. 1724 01:44:01,550 --> 01:44:04,135 E Marie disse: "Vamos pegar esse." 1725 01:44:04,136 --> 01:44:06,262 - Aqui eu posso repetir o gesto. - Claro. 1726 01:44:06,263 --> 01:44:07,681 Pusemos o vidro aqui. 1727 01:44:08,056 --> 01:44:11,351 Tirei o vidro da caixa. 1728 01:44:11,685 --> 01:44:15,229 Peguei o dosador e enchi at� o topo. 1729 01:44:15,230 --> 01:44:19,276 E depois, peguei o dosador e o copo. 1730 01:44:22,404 --> 01:44:24,905 Mas antes, pois � preciso explicar em detalhe, 1731 01:44:24,906 --> 01:44:28,451 enquanto Marie preparava o rem�dio, 1732 01:44:28,452 --> 01:44:31,872 abri o forno para ver se ela n�o escondia a carteira. 1733 01:44:32,998 --> 01:44:35,167 Depois, a caixa de p�o. 1734 01:44:36,209 --> 01:44:39,546 E fomos para a despensa para ver. 1735 01:44:39,921 --> 01:44:42,591 E aqui estava a cerveja preta que pegamos. 1736 01:44:45,010 --> 01:44:46,310 Isso mesmo. 1737 01:44:46,311 --> 01:44:49,054 Pegamos a caixa e abrimos uma. 1738 01:44:49,055 --> 01:44:51,224 - Foi isso, n�o me enganei? - Sim, foi. 1739 01:44:52,309 --> 01:44:54,394 Quisemos ver se Lucette estava dormindo. 1740 01:44:54,728 --> 01:44:57,939 Passamos por esta porta. Marie, primeiro. 1741 01:45:09,242 --> 01:45:10,911 T�nhamos acendido a luz. 1742 01:45:23,840 --> 01:45:26,040 E foi quando chegamos aqui que vimos Lucette. 1743 01:45:36,228 --> 01:45:38,063 Vou lhes mostrar onde eu estava. 1744 01:45:40,106 --> 01:45:42,025 Aqui havia uma mesa de cabeceira. 1745 01:45:44,236 --> 01:45:45,987 Eu sentei primeiro. 1746 01:45:46,655 --> 01:45:49,616 Que eu n�o fale bobagens, sentei aqui. 1747 01:45:51,826 --> 01:45:53,126 Falei... 1748 01:45:53,127 --> 01:45:55,879 "Sossegue, n�s chamamos a pol�cia e tal, e tal." 1749 01:45:56,456 --> 01:45:59,209 - Foi quando Marie me chamou. - Onde ela estava? 1750 01:46:00,043 --> 01:46:01,343 Estava aqui. 1751 01:46:03,380 --> 01:46:04,680 Vim aqui. 1752 01:46:07,884 --> 01:46:10,748 E ela disse: "Daremos a ela o rem�dio para dormir." 1753 01:46:10,749 --> 01:46:13,390 - Sim, eu disse. - Eu disse que sim. 1754 01:46:14,683 --> 01:46:17,185 Em seguida, Marie leva o copo de �gua. 1755 01:46:18,353 --> 01:46:19,854 O que havia no copo? 1756 01:46:21,481 --> 01:46:22,781 Ciamemazina. 1757 01:46:22,782 --> 01:46:24,199 Quanto? 1758 01:46:24,609 --> 01:46:26,652 Um dosador cheio. 1759 01:46:26,653 --> 01:46:28,947 Mas eu havia preparado l� embaixo. 1760 01:46:30,240 --> 01:46:31,540 Eu a ajudei. 1761 01:46:32,325 --> 01:46:33,625 Segurei Lucette. 1762 01:46:35,870 --> 01:46:37,414 Marie sentou-se ali. 1763 01:46:37,998 --> 01:46:39,298 Vai, sente. 1764 01:46:42,119 --> 01:46:43,419 Eu disse a ela: 1765 01:46:43,420 --> 01:46:45,922 "Lucette, beba isso, ir� lhe fazer bem." 1766 01:46:47,299 --> 01:46:49,925 Marie segurava o copo e eu segurava Lucette, 1767 01:46:49,926 --> 01:46:52,094 que tinha dificuldade em levantar sozinha. 1768 01:46:52,095 --> 01:46:54,129 Marie, foi voc� quem a fez tomar? 1769 01:46:55,121 --> 01:46:56,690 N�o foi isso que voc� me disse. 1770 01:46:56,691 --> 01:46:58,150 Sim, mas... 1771 01:46:58,768 --> 01:47:01,395 Estando no lugar, assim, pouco a pouco... 1772 01:47:01,396 --> 01:47:02,696 Vou lembrando. 1773 01:47:05,358 --> 01:47:07,693 Depois, eu disse: "Lucette... 1774 01:47:07,694 --> 01:47:09,121 "Voc� vai deitar um pouco, 1775 01:47:09,122 --> 01:47:10,989 descansar enquanto a pol�cia chega." 1776 01:47:12,198 --> 01:47:14,784 Coloquei-a como devia, estendi o cobertor. 1777 01:47:15,160 --> 01:47:16,460 Cobri-a. 1778 01:47:17,863 --> 01:47:20,790 Esperei um pouco. 1779 01:47:22,208 --> 01:47:24,586 Na espera, come�amos a dar voltas. 1780 01:47:26,671 --> 01:47:28,131 Agora, � minha vez de falar. 1781 01:47:29,424 --> 01:47:30,724 Posso? 1782 01:47:30,725 --> 01:47:32,184 V� em frente. 1783 01:47:34,429 --> 01:47:36,681 Havia dois travesseiros assim. 1784 01:47:37,265 --> 01:47:39,351 Eu fiquei nesta posi��o. 1785 01:47:41,269 --> 01:47:43,119 Ela estava alongada, para ficar claro. 1786 01:47:46,358 --> 01:47:47,734 Eu peguei o travesseiro. 1787 01:47:49,986 --> 01:47:51,286 E fiz isto. 1788 01:47:53,948 --> 01:47:55,575 E peguei a garganta. 1789 01:47:55,950 --> 01:47:57,250 Do nada? 1790 01:47:57,952 --> 01:47:59,371 Foi um impulso? 1791 01:48:02,248 --> 01:48:04,857 Como eu disse antes, foi premeditado. 1792 01:48:04,858 --> 01:48:06,877 N�o, n�o foi premeditado. 1793 01:48:06,878 --> 01:48:09,589 Lembre do que falamos ap�s o almo�o. 1794 01:48:09,923 --> 01:48:12,132 Voc� n�o disse: "Vamos matar Lucette"? 1795 01:48:12,133 --> 01:48:13,927 Estava previsto, Claude. 1796 01:48:14,511 --> 01:48:15,811 Claro que n�o! 1797 01:48:17,138 --> 01:48:19,182 N�o adianta nada mentirmos, iremos... 1798 01:48:20,266 --> 01:48:22,416 - agravar nosso caso. - Justo, eu n�o minto. 1799 01:48:23,345 --> 01:48:25,877 Com aquela conversa pegamos a guilhotina. 1800 01:48:25,878 --> 01:48:28,358 - Isso n�o existe mais. - N�o h� pena de morte. 1801 01:48:28,809 --> 01:48:30,628 Nunca premeditei a morte de algu�m. 1802 01:48:30,629 --> 01:48:32,278 Mas por que Marie mentiria? 1803 01:48:33,730 --> 01:48:36,408 Somos obrigadas. Vamos at� o fim. 1804 01:48:36,741 --> 01:48:38,041 Olhe. 1805 01:48:38,368 --> 01:48:39,769 Fica ainda mais evidente. 1806 01:48:39,770 --> 01:48:43,706 Est�o aqui, cuidando dela, plenamente sol�citas, 1807 01:48:43,707 --> 01:48:45,582 est�o sendo muito gentis. 1808 01:48:45,583 --> 01:48:48,420 E, de repente, Marie est� aqui, fazendo isto. 1809 01:48:50,046 --> 01:48:51,346 Fazendo assim. 1810 01:48:51,798 --> 01:48:54,759 Marie n�o perdeu a cabe�a. Isso n�o cola, concorda? 1811 01:48:55,301 --> 01:48:56,601 Essa n�o cola. 1812 01:48:57,546 --> 01:49:01,891 O travesseiro est� ali, � preciso que isso saia, Claude. 1813 01:49:06,271 --> 01:49:07,571 �... 1814 01:49:08,648 --> 01:49:10,400 - Marie... - Sim. 1815 01:49:10,734 --> 01:49:12,068 Consegue recome�ar? 1816 01:49:26,750 --> 01:49:28,585 Peguei a garganta e apertei. 1817 01:49:30,837 --> 01:49:32,797 Foi quando Marie me chamou. 1818 01:49:33,214 --> 01:49:35,592 Sim, chamei voc� e disse: 1819 01:49:36,551 --> 01:49:38,762 "Venha me ajudar porque..." 1820 01:49:39,888 --> 01:49:42,182 Com meu bra�o eu n�o consigo apertar. 1821 01:49:42,640 --> 01:49:44,642 Eu te disse: "Venha." 1822 01:49:48,813 --> 01:49:50,113 Eu intervi. 1823 01:49:51,316 --> 01:49:54,235 Pois Lucette tentava se virar. 1824 01:49:55,987 --> 01:49:57,655 Tentei segurar o bra�o dela. 1825 01:50:00,241 --> 01:50:01,868 E, depois... 1826 01:50:03,077 --> 01:50:04,954 Segundo disse Marie, 1827 01:50:06,206 --> 01:50:08,166 pode ser que, de fato, 1828 01:50:09,667 --> 01:50:11,836 eu pus as m�os na garganta dela. 1829 01:50:16,925 --> 01:50:19,052 Foi assim que fizemos. 1830 01:50:20,428 --> 01:50:22,221 E voc�s diriam 1831 01:50:22,222 --> 01:50:26,308 que premeditaram vir aqui e fazer isso? 1832 01:50:26,309 --> 01:50:27,685 - Sim. - N�o. 1833 01:50:29,145 --> 01:50:31,264 Premeditamos roub�-la enquanto dormia, 1834 01:50:31,265 --> 01:50:32,565 mas nunca de mat�-la. 1835 01:50:33,233 --> 01:50:35,859 Sim, estava combinado desde depois do almo�o. 1836 01:50:35,860 --> 01:50:37,160 De roub�-la. 1837 01:50:38,279 --> 01:50:39,822 Por que ela inventaria isso? 1838 01:50:39,823 --> 01:50:42,866 Eu n�o disse que ela inventou. Talvez ela tenha pensado. 1839 01:50:42,867 --> 01:50:44,577 Diga a verdade, Claude. 1840 01:50:45,787 --> 01:50:47,413 Arrisco pegar 20 anos. 1841 01:50:47,914 --> 01:50:50,834 Marie, por favor, droga... 1842 01:50:51,376 --> 01:50:54,795 Se n�o fosse a verdade, eu n�o teria te envolvido. 1843 01:50:54,796 --> 01:50:57,256 Voc� sabe que eu n�o queria te envolver. 1844 01:50:57,257 --> 01:50:59,057 N�o quis de jeito nenhum te envolver. 1845 01:50:59,058 --> 01:51:00,099 N�o? 1846 01:51:00,100 --> 01:51:01,709 De jeito nenhum quis me envolver. 1847 01:51:01,710 --> 01:51:03,229 - O qu�? - Nunca dissemos 1848 01:51:03,230 --> 01:51:07,015 que �amos mat�-la. Nunca dissemos isso. 1849 01:51:07,016 --> 01:51:08,316 Nunca. 1850 01:51:09,477 --> 01:51:11,478 - N�s premeditamos. - N�o. 1851 01:51:11,479 --> 01:51:13,147 N�s n�o premeditamos. 1852 01:51:15,775 --> 01:51:17,075 Vamos parar aqui. 1853 01:51:17,902 --> 01:51:19,202 Concordam? 1854 01:51:20,358 --> 01:51:22,307 Voc�s ter�o tempo de falar de tudo isso 1855 01:51:22,308 --> 01:51:23,658 com o juiz e seus advogados. 1856 01:51:50,602 --> 01:51:52,263 Acabaram de ligar de Lille. 1857 01:51:52,264 --> 01:51:54,479 Prenderam o estuprador do metro. 1858 01:51:54,480 --> 01:51:55,857 - Onde? - Em Wazem. 1859 01:51:57,525 --> 01:51:58,825 Que bom isso. 1860 01:52:00,236 --> 01:52:01,536 Muito bem. 1861 01:53:16,270 --> 01:53:17,570 Supervisora! 1862 01:53:18,773 --> 01:53:20,108 Deve fazer uns 10 anos. 1863 01:53:20,441 --> 01:53:22,091 Outros antecedentes ginecol�gicos? 1864 01:53:22,092 --> 01:53:23,610 N�o. 1865 01:53:23,611 --> 01:53:25,613 - Tem filhos? - Tenho. 1866 01:53:28,282 --> 01:53:30,410 - Qual cela? - A segunda. 1867 01:53:40,795 --> 01:53:42,421 Onde iremos dormir, Claude? 1868 01:53:42,422 --> 01:53:44,382 Ela ficar� em outra cela. 1869 01:53:45,174 --> 01:53:48,594 Agora que confessamos tudo, n�o v�o nos separar. 1870 01:53:49,053 --> 01:53:50,353 Vamos, Marie. 1871 01:53:55,309 --> 01:53:56,893 N�o estou a fim de ir. 1872 01:53:56,894 --> 01:53:59,229 Se me embebedarem, caio fora do bar. 1873 01:53:59,230 --> 01:54:02,733 Soufia, apenas diga oi e veja o que acontece. 1874 01:54:02,734 --> 01:54:04,434 - Promete que me espera? - Prometo. 1875 01:54:05,570 --> 01:54:08,698 Bem... Ent�o eu vou. Vou ver a cara deles. 1876 01:54:10,033 --> 01:54:12,368 - Ri disso, n�o �? - Sim, rio. 1877 01:54:35,892 --> 01:54:37,192 Quer mont�-lo? 1878 01:54:43,107 --> 01:54:46,610 Bom dia e bem-vindo ao hip�dromo Crois�-Laroche 1879 01:54:46,611 --> 01:54:48,653 para este novo encontro. 1880 01:54:48,654 --> 01:54:51,032 Hoje teremos 7 corridas. 1881 01:55:20,353 --> 01:55:22,355 Ele pode comer antes da corrida? 1882 01:55:29,237 --> 01:55:32,281 An�ncio de corrida em dist�ncia... 1883 01:55:58,349 --> 01:55:59,975 N�o est� com frio? 1884 01:55:59,976 --> 01:56:01,276 N�o, tudo bem. 1885 01:56:08,234 --> 01:56:13,698 Os concorrentes ir�o partir daqui alguns segundos. 1886 01:56:13,699 --> 01:56:15,157 Fez sua aposta? 1887 01:56:15,158 --> 01:56:16,458 � claro. 1888 01:56:25,626 --> 01:56:26,926 Aten��o! 1889 01:56:36,565 --> 01:56:41,565 - Art Subs - 11 anos fazendo Arte para voc�! 1890 01:56:41,566 --> 01:56:46,566 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs 206256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.