All language subtitles for One Pieze 099

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,000 --> 00:00:14,640 Inherited will... 2 00:00:14,640 --> 00:00:17,540 The tide of the times... People's dreams... 3 00:00:17,540 --> 00:00:20,380 These things cannot be stopped. 4 00:00:20,380 --> 00:00:23,480 As long as people seek the answer of freedom, 5 00:00:23,480 --> 00:00:26,120 these things will never cease to be! 6 00:00:35,030 --> 00:00:41,200 I only believe in the future -- I don't care if anyone laughs 7 00:00:41,200 --> 00:00:46,540 That racing passion makes you shine 8 00:00:46,540 --> 00:00:52,540 It's too bright, but I want to gaze at it 9 00:00:52,540 --> 00:00:56,150 I sense "aesthetics" somewhere 10 00:00:56,150 --> 00:00:59,550 I'm really really stuck on you 11 00:00:59,550 --> 00:01:05,990 I follow, follow in the footsteps of a dream that resembles no one 12 00:01:05,990 --> 00:01:09,330 Until I dramatically get it 13 00:01:09,330 --> 00:01:15,200 Believe In Wonderland! 14 00:01:18,140 --> 00:01:24,440 I'm going to catch, catch the shape of a dream no one can see 15 00:01:24,440 --> 00:01:30,580 I'm going to go with you, so passionate feelings 16 00:01:30,580 --> 00:01:33,590 I don't really need everything to add up 17 00:01:33,590 --> 00:01:36,760 Rather than run-of-the-mill daily life, 18 00:01:36,760 --> 00:01:40,360 run for paradise instead 19 00:01:40,360 --> 00:01:45,900 Believe In Wonderland! 20 00:01:50,070 --> 00:01:59,740 "Yuba" "Erumalu" "Nanohana" "Katorea" 21 00:01:51,670 --> 00:01:55,940 Three years have passed since a single drop of rain fell 22 00:01:55,940 --> 00:01:57,340 in the kingdom of oases. 23 00:01:57,340 --> 00:02:01,280 The burning land is now enveloped by a sad bellowing. 24 00:02:01,280 --> 00:02:03,720 As Luffy and company left the green city of Erumalu 25 00:02:03,720 --> 00:02:06,620 for the Yuba oasis, where the rebel army is, 26 00:02:06,620 --> 00:02:11,460 they met sand pirates, and set out after attaining new friendship. 27 00:02:14,890 --> 00:02:19,900 "False Fortitude! Camu, Rebel Soldier at Heart!" 28 00:02:24,640 --> 00:02:26,870 Ahead is a village called Ido. 29 00:02:26,870 --> 00:02:30,310 You should be able to get water there. 30 00:02:30,310 --> 00:02:32,510 Huh? You're not coming? 31 00:02:32,510 --> 00:02:35,910 We sand pirates can't go any further ahead. 32 00:02:35,910 --> 00:02:38,520 This land belongs to the people 33 00:02:38,520 --> 00:02:41,450 who've lived and died here for generations, you see. 34 00:02:41,450 --> 00:02:42,990 Is that how it is? 35 00:02:42,990 --> 00:02:46,520 Yeah. The desert is the land of the free. 36 00:02:46,520 --> 00:02:49,930 But not everyone can survive in the harsh desert. 37 00:02:49,930 --> 00:02:54,530 The village ahead is a place where such people eke out a living. 38 00:02:54,530 --> 00:02:57,470 So, what're you gonna do? 39 00:02:59,200 --> 00:03:00,670 Nothing much! 40 00:03:00,670 --> 00:03:04,340 We've freely lived as we pleased on this ocean of sand, 41 00:03:04,340 --> 00:03:06,850 and that's what we'll keep on doing! 42 00:03:06,850 --> 00:03:08,550 That's just like us, then! 43 00:03:08,550 --> 00:03:11,280 Yeah? That's great! 44 00:03:15,150 --> 00:03:17,820 --So long! --Take care! 45 00:03:17,820 --> 00:03:21,630 See ya, old umbrella guy! 46 00:03:21,630 --> 00:03:24,700 --They were great guys! --Yeah! 47 00:03:24,700 --> 00:03:27,900 By the way, where'd your brother go? 48 00:03:27,900 --> 00:03:30,900 Dunno. But he's Ace. Nothing to worry about. 49 00:03:30,900 --> 00:03:32,700 He'll suddenly show up again out of nowhere! 50 00:03:32,700 --> 00:03:36,570 Why do you keep making such groundless claims? 51 00:03:36,570 --> 00:03:39,810 Anyways, let's hurry to this Udo village! 52 00:03:39,810 --> 00:03:41,650 --You mean Ido. --Ido? 53 00:03:41,650 --> 00:03:43,150 Yeah. 54 00:03:47,850 --> 00:03:50,090 Th-That's a desert pirate flag! 55 00:03:50,090 --> 00:03:53,790 Crap! I gotta tell Big Bro! 56 00:03:57,930 --> 00:04:02,500 Yes, you utterly are rebel army soldiers! 57 00:04:02,500 --> 00:04:05,470 Ever since you and your companions arrived, Camu-sama, 58 00:04:05,470 --> 00:04:08,210 attacks on the village have utterly stopped! 59 00:04:08,210 --> 00:04:14,080 Yup! You'd have to be pretty crazy to take us on! 60 00:04:14,080 --> 00:04:17,080 Rest easy and leave it to us, Mayor! 61 00:04:19,150 --> 00:04:21,990 Yes! You're utterly correct! 62 00:04:21,990 --> 00:04:26,790 But word is the rebel army and the royal army will be clashing soon. 63 00:04:26,790 --> 00:04:30,100 Won't staying in a place like this interfere with that? 64 00:04:31,160 --> 00:04:35,670 No, we can't just leave a place that lets us eat all we-- 65 00:04:35,670 --> 00:04:38,570 Nah, this is this, that is that! 66 00:04:38,570 --> 00:04:44,210 We may be rebels, but we haven't completely given up on the king! 67 00:04:44,210 --> 00:04:49,780 Yes, we have utter faith in the king as well, 68 00:04:49,780 --> 00:04:54,790 so we were hoping things could be handled carefully. 69 00:04:54,790 --> 00:04:56,760 Say no more! 70 00:04:56,760 --> 00:05:01,860 After careful consideration, we've decided to keep you guys safe, too! 71 00:05:01,860 --> 00:05:05,530 All we ask for in return is booze and food! 72 00:05:05,530 --> 00:05:08,100 Yes! Of course! 73 00:05:08,100 --> 00:05:10,500 Well, I must be going now... 74 00:05:12,970 --> 00:05:14,310 Big Bro Camu. 75 00:05:14,310 --> 00:05:17,880 Would giving up on the king make us real rebel soldiers? 76 00:05:17,880 --> 00:05:19,840 C'mon, get real. 77 00:05:19,840 --> 00:05:24,850 We can't leave this village until we've sucked all of its sweet nectar! 78 00:05:28,690 --> 00:05:32,520 Big Bro! Terrible news, Big Bro! 79 00:05:32,520 --> 00:05:35,890 What do you want?! Pipe down, I'm trying to eat! 80 00:05:35,890 --> 00:05:39,330 Sand pirates! Sand pirates are attacking! 81 00:05:40,370 --> 00:05:43,000 For real?! What do we do?! 82 00:05:43,000 --> 00:05:47,110 What do you mean?! There's nothing we can do against them! 83 00:05:47,110 --> 00:05:51,580 But we can't stick our tails between our legs and run, either! 84 00:05:51,580 --> 00:05:54,180 Tell us, Big Bro! What should we do? 85 00:05:56,510 --> 00:05:59,080 Alright! Let's stick our tails between our legs and run! 86 00:05:59,080 --> 00:06:00,850 We're running away?! 87 00:06:00,850 --> 00:06:03,690 But what happens after we run away? 88 00:06:03,690 --> 00:06:05,890 Live on the edge of starvation again? 89 00:06:05,890 --> 00:06:08,890 You moron! Staying alive is all that matters! 90 00:06:08,890 --> 00:06:11,960 There are plenty of other villages like this! 91 00:06:11,960 --> 00:06:14,630 Now let's scram! 92 00:06:14,630 --> 00:06:16,130 That's for sure... 93 00:06:18,800 --> 00:06:20,470 What're you? 94 00:06:21,610 --> 00:06:26,010 You cowards got real guts to call yourselves rebel soldiers. 95 00:06:26,010 --> 00:06:31,180 If you ask me, it's a pretty despicable thing for four grown men to do. 96 00:06:31,180 --> 00:06:33,450 Who the hell're you?! Mind your own business! 97 00:06:33,450 --> 00:06:35,420 When did you get in here, anyway?! 98 00:06:35,420 --> 00:06:36,920 Food thief! 99 00:06:42,890 --> 00:06:44,160 More. 100 00:06:44,160 --> 00:06:47,530 Yes, yes, yes! I'm sorry, sir! 101 00:06:47,530 --> 00:06:49,100 This place has good food. 102 00:06:49,100 --> 00:06:51,770 Yes, thank you! 103 00:06:59,040 --> 00:07:02,480 I'm sorry! I now realize you're no ordinary person! 104 00:07:02,480 --> 00:07:06,780 As you can see, we stand no chance at all against sand pirates! 105 00:07:06,780 --> 00:07:09,990 Please lend us your help! 106 00:07:09,990 --> 00:07:13,460 Hmm. I'm not against the idea... 107 00:07:13,460 --> 00:07:14,960 ...but on one condition. 108 00:07:16,290 --> 00:07:18,160 Yes! Anything you want! 109 00:07:19,960 --> 00:07:22,600 Hey! 110 00:07:22,600 --> 00:07:26,200 --Hey! --Ace! 111 00:07:26,200 --> 00:07:28,710 That's where he was? 112 00:07:28,710 --> 00:07:29,740 What is this thing? 113 00:07:29,740 --> 00:07:32,940 Oh! So you're the sand pirates? 114 00:07:32,940 --> 00:07:37,350 Huh? What do you mean? We just left the sand pirates. 115 00:07:37,350 --> 00:07:40,550 Oh? Really? Well, whatever. 116 00:07:40,550 --> 00:07:46,320 Anyways, great news, Luffy! I brought plenty of food and water! 117 00:07:46,320 --> 00:07:48,890 Oh! Much appreciated! 118 00:07:48,890 --> 00:07:51,430 This should be more than enough for a good while! 119 00:07:51,430 --> 00:07:53,900 Ace is incredible... 120 00:07:53,900 --> 00:07:57,570 That's for sure! He's nothing like a certain little brother we know! 121 00:07:57,570 --> 00:07:58,870 You can say that again. 122 00:07:58,870 --> 00:08:02,170 --I was so thirsty... --Oh! Drink up, drink up! 123 00:08:02,170 --> 00:08:03,570 Me too! 124 00:08:03,570 --> 00:08:06,480 Umm, Ace-san? 125 00:08:06,480 --> 00:08:09,110 I assume you don't have the money for that. 126 00:08:09,110 --> 00:08:12,320 Don't tell me you stole it from that village... 127 00:08:12,320 --> 00:08:16,290 Nothing of the sort! The rebel army gave it to me! 128 00:08:16,290 --> 00:08:18,060 The rebel army?! 129 00:08:18,060 --> 00:08:21,860 Well, I should say "clearly fake rebel soldiers" to be more precise. 130 00:08:21,860 --> 00:08:25,260 --Eh? --Fake? What do you mean? 131 00:08:25,260 --> 00:08:27,600 Basically, they call themselves rebel soldiers 132 00:08:27,600 --> 00:08:30,230 and were hired to protect the village. 133 00:08:30,230 --> 00:08:33,300 The villagers are so grateful that they've been completely fooled. 134 00:08:33,300 --> 00:08:36,540 They're really just some hoodlums. 135 00:08:36,540 --> 00:08:41,180 And they're bodyguards? Wouldn't they get found out right away? 136 00:08:41,180 --> 00:08:44,220 Apparently, the mere mention of the rebel army 137 00:08:44,220 --> 00:08:46,180 will send most bandits running. 138 00:08:46,180 --> 00:08:47,890 It's real convenient. 139 00:08:47,890 --> 00:08:52,290 Makes money and prestige come rolling your way on its own. 140 00:08:54,060 --> 00:08:59,230 Rebel soldiers aren't hoodlums, nor does the title serve as decoration. 141 00:09:01,270 --> 00:09:05,270 Vivi-chan. Should we teach 'em a lesson? 142 00:09:05,270 --> 00:09:12,540 I dunno. Duping the villagers isn't so different from what bandits do. 143 00:09:12,540 --> 00:09:16,780 At the very least, the villagers live in peace with them around. 144 00:09:16,780 --> 00:09:18,480 Should we get 'em just the same? 145 00:09:18,480 --> 00:09:22,850 But, big brother. Consider it from Vivi-chan's perspective. 146 00:09:22,850 --> 00:09:25,860 Surely you'd want to pulverize people like them. 147 00:09:25,860 --> 00:09:29,430 Yeah, she should do what she wants. I only gave my own thoughts. 148 00:09:32,530 --> 00:09:35,130 I don't want to hear your excuses! 149 00:09:35,130 --> 00:09:41,170 I waited all alone in the middle of this vast desert! 150 00:09:41,170 --> 00:09:44,610 There's no reason to cover for these bastards. 151 00:09:44,610 --> 00:09:49,710 I'm not. I just know you guys are in a hurry here... 152 00:09:49,710 --> 00:09:53,790 Now that the kingdom can't keep watch over every little place, 153 00:09:53,790 --> 00:09:57,120 there's nothing wrong with villages upholding public safety 154 00:09:57,120 --> 00:09:59,290 on their own whenever possible. 155 00:09:59,290 --> 00:10:01,060 Then... 156 00:10:01,060 --> 00:10:04,500 No. I want to test them first. 157 00:10:04,500 --> 00:10:06,660 --Test? --Yes. 158 00:10:06,660 --> 00:10:12,500 If these impostor rebel soldiers truly wish to protect the villagers, 159 00:10:12,500 --> 00:10:16,170 I don't think it matters what they call themselves. 160 00:10:16,170 --> 00:10:19,680 So you want to test what's in their hearts, huh? 161 00:10:19,680 --> 00:10:26,750 Yes. So, I hate to ask, but there's something I'd like you all to do. 162 00:10:26,750 --> 00:10:28,920 No sweat, Vivi-chan! 163 00:10:29,990 --> 00:10:32,720 Alright! Things are getting interesting now! 164 00:10:32,720 --> 00:10:34,460 Eh? It's going to be interesting?! 165 00:10:34,460 --> 00:10:38,260 Hold on, Luffy! This isn't going to be a game! Understand?! 166 00:10:38,260 --> 00:10:40,030 Yeah, I get it! 167 00:10:40,030 --> 00:10:44,070 We're basically gonna beat these fake rebel guys up, right?! 168 00:10:44,070 --> 00:10:48,340 He doesn't understand a thing! Someone do something about him! 169 00:10:48,340 --> 00:10:50,340 He's been gone a long time. 170 00:10:50,340 --> 00:10:53,850 It's been almost an hour since he said, "Leave it to me!" and left... 171 00:10:53,850 --> 00:10:54,850 You saw his strength! 172 00:10:54,850 --> 00:10:57,280 I bet he's beating the sand pirates up as we speak! 173 00:10:57,280 --> 00:10:59,050 No, think about who he's fighting! 174 00:10:59,050 --> 00:11:00,950 They might've beaten him before he even got a chance! 175 00:11:00,950 --> 00:11:03,960 In which case, we're next, huh? 176 00:11:05,390 --> 00:11:06,560 No, I can't do this! 177 00:11:06,560 --> 00:11:09,330 I hate to lose such good room and board... 178 00:11:09,330 --> 00:11:12,200 ...but staying alive is all that matters! 179 00:11:12,200 --> 00:11:13,700 That's for sure. 180 00:11:27,880 --> 00:11:30,820 --Good luck! --We're counting on you! 181 00:11:33,950 --> 00:11:37,050 --You can do it! --Camu-sama! 182 00:11:37,050 --> 00:11:40,690 Camu-sama! We're relying on you! 183 00:11:40,690 --> 00:11:44,030 I was utterly about to come calling for you, 184 00:11:44,030 --> 00:11:47,930 but I should've known you already knew the sea pirates were here! 185 00:11:47,930 --> 00:11:49,600 Eh?! Sea pirates?! 186 00:11:49,600 --> 00:11:52,100 Not sand pirates?! 187 00:11:52,100 --> 00:11:53,770 That's correct. Sea pirates. 188 00:11:53,770 --> 00:11:56,940 They're far more ferocious than sand pirates. 189 00:11:56,940 --> 00:12:01,880 Plus one is a special-edition pirate with a 30 million-Berry bounty! 190 00:12:02,710 --> 00:12:06,780 Once we heard you were going to go, "Hiyaaah!" and get rid of them, 191 00:12:06,780 --> 00:12:09,490 we were so utterly moved and grateful! 192 00:12:09,490 --> 00:12:11,160 We know you can do it! 193 00:12:11,160 --> 00:12:13,490 Good luck, mister! 194 00:12:14,660 --> 00:12:16,990 Don't lose to some stupid sea pirates! 195 00:12:16,990 --> 00:12:19,660 I'm gonna get strong just like you! 196 00:12:21,930 --> 00:12:23,600 Let's go! 197 00:12:27,710 --> 00:12:30,780 H-Hey, Big Bro. Are you serious about this? 198 00:12:30,780 --> 00:12:33,740 Don't be stupid. Of course he isn't serious. 199 00:12:33,740 --> 00:12:35,980 Shut up, you guys! 200 00:12:35,980 --> 00:12:39,920 Once we've left town, we run in the opposite direction of the pirates! 201 00:12:39,920 --> 00:12:44,690 We run to our last gasp! What other way is there?! 202 00:12:44,690 --> 00:12:46,190 That's for sure. 203 00:12:58,270 --> 00:13:00,610 Dammit. 204 00:13:00,610 --> 00:13:04,480 They're following us... 205 00:13:04,480 --> 00:13:07,480 What a bunch of jerks... 206 00:13:15,190 --> 00:13:17,890 Alright. We got one shot at this. 207 00:13:17,890 --> 00:13:20,660 Once we're out, immediately figure out which direction is pirate-free 208 00:13:20,660 --> 00:13:23,230 and then run for your lives! Got it?! 209 00:13:23,230 --> 00:13:24,960 Gotcha, loud and clear! 210 00:13:24,960 --> 00:13:28,130 Here goes! One! Two! Three! 211 00:13:41,680 --> 00:13:43,510 O-Oh, crap... 212 00:13:43,510 --> 00:13:46,850 Get 'em, get 'em, rebel army! 213 00:13:46,850 --> 00:13:49,020 Give that a rest, will ya?! 214 00:14:05,870 --> 00:14:08,710 What's that?! You're a rebel soldier?! 215 00:14:10,440 --> 00:14:13,880 N-No, nothing of the sort! We're just travelers passing through! 216 00:14:13,880 --> 00:14:15,850 Say your prayers, sea pirates! 217 00:14:15,850 --> 00:14:22,350 These rebel soldiers are gonna make mincemeat out of you! 218 00:14:22,350 --> 00:14:24,320 Be quiet, you! 219 00:14:24,320 --> 00:14:29,830 Right! How utterly rude of me! Good luck, Camu-sama! 220 00:14:29,830 --> 00:14:33,500 He seems especially spineless to me. 221 00:14:33,500 --> 00:14:35,430 Doesn't seem reliable at all. 222 00:14:35,430 --> 00:14:36,570 Yes... 223 00:14:36,570 --> 00:14:37,800 Are you sure about this? 224 00:14:37,800 --> 00:14:42,510 It might be best for the village if we take care of them now. 225 00:14:42,510 --> 00:14:46,140 A little more. Let's watch things just a little more... 226 00:14:46,140 --> 00:14:50,450 --Get 'em, rebel soldiers! --You can do it! 227 00:14:50,450 --> 00:14:52,120 Hey! 228 00:14:52,120 --> 00:14:54,390 You really are rebel soldiers after all! 229 00:14:54,390 --> 00:14:56,820 N-No, it isn't, uhh... 230 00:14:56,820 --> 00:14:58,260 Wh-What now, Big Bro? 231 00:14:58,260 --> 00:15:01,890 We lost our chance to escape... 232 00:15:01,890 --> 00:15:04,000 Hey, you guys! 233 00:15:04,000 --> 00:15:07,330 --Ace-sama? --Please help... 234 00:15:07,330 --> 00:15:10,270 This is your fight. 235 00:15:10,270 --> 00:15:13,000 Try to get through it on your own. 236 00:15:13,000 --> 00:15:17,540 We can't do that! We're fakes! 237 00:15:17,540 --> 00:15:19,580 If you're men, act like it! 238 00:15:19,580 --> 00:15:23,750 How long are you gonna keep up this petty crap of yours? 239 00:15:27,050 --> 00:15:29,550 What do we do, Big Bro? 240 00:15:29,550 --> 00:15:32,860 Wh-What do you mean, what do we do? 241 00:15:34,890 --> 00:15:40,000 We have no choice now but to lie our way out of this, impostor-style! 242 00:15:40,000 --> 00:15:42,300 Impostor-style? 243 00:15:42,300 --> 00:15:45,140 Listen, you! Don't be shocked by what I have to say! 244 00:15:45,140 --> 00:15:47,240 We're not the only rebel soldiers here! 245 00:15:47,240 --> 00:15:49,910 In the village there are... 246 00:15:49,910 --> 00:15:52,180 ...100 million more soldiers like us! 247 00:15:54,410 --> 00:15:56,950 Oh, geez. That's worse than a kid's lie. 248 00:15:56,950 --> 00:15:58,620 You're no one to talk. 249 00:16:00,180 --> 00:16:02,990 What?! 100 million?! 250 00:16:02,990 --> 00:16:05,260 Hold on, you! That's not even believable! 251 00:16:05,260 --> 00:16:06,960 He's obviously bluffing! 252 00:16:06,960 --> 00:16:09,090 What?! It's a lie?! 253 00:16:09,090 --> 00:16:10,260 Obviously! 254 00:16:10,260 --> 00:16:12,700 --Oh, it was a lie? --Oh, geez! 255 00:16:12,700 --> 00:16:16,600 You! How dare you trick me?! 256 00:16:16,600 --> 00:16:18,670 Damn! They realized I was lying! 257 00:16:18,670 --> 00:16:20,870 Did you really think that would fool them?! 258 00:16:20,870 --> 00:16:24,980 Gum-Gum Pistol! 259 00:16:34,850 --> 00:16:37,190 What was that?! 260 00:16:37,190 --> 00:16:38,960 He has Devil Fruit powers! 261 00:16:38,960 --> 00:16:40,620 One hit knocked him out! 262 00:16:40,620 --> 00:16:43,690 Not even rebel soldiers stand a chance against something like that! 263 00:16:43,690 --> 00:16:47,160 Luffy, you idiot! It's all over if you knock him out! 264 00:16:47,160 --> 00:16:49,230 Then what would we do?! 265 00:17:02,410 --> 00:17:04,150 Big Brother Camu! 266 00:17:04,150 --> 00:17:05,650 You can do it! 267 00:17:05,650 --> 00:17:07,650 The sea pirate is coming! 268 00:17:07,650 --> 00:17:10,220 --You can do it! --Big Brother! 269 00:17:10,220 --> 00:17:11,890 Stand up! 270 00:17:21,670 --> 00:17:23,430 That's right... 271 00:17:23,430 --> 00:17:27,510 When I was a kid, I looked up to the warriors of Alabasta 272 00:17:27,510 --> 00:17:31,680 and wanted to be as strong as them someday... 273 00:17:31,680 --> 00:17:34,850 No, even now I do... 274 00:17:34,850 --> 00:17:39,680 Someday, I want to be as strong as the warriors I saw as a child... 275 00:17:39,680 --> 00:17:42,090 Someday... 276 00:17:42,090 --> 00:17:46,190 How long are you gonna keep up this petty crap of yours? 277 00:18:00,270 --> 00:18:02,210 Big Bro! 278 00:18:06,580 --> 00:18:09,550 Yes, we're fake rebel soldiers. 279 00:18:09,550 --> 00:18:13,650 Even if all we want is to be as strong as the heroes we saw as kids, 280 00:18:13,650 --> 00:18:15,950 we're just a bunch of scoundrels now. 281 00:18:15,950 --> 00:18:19,660 But, even if my dream never comes true, 282 00:18:19,660 --> 00:18:22,560 I can't take those kids' dreams away! 283 00:18:22,560 --> 00:18:24,860 Even if I'm no match for you, 284 00:18:24,860 --> 00:18:30,000 I'm going to fight so that someday those kids can beat you all! 285 00:18:31,470 --> 00:18:36,540 If my only other choice is to remain a punk in those kids' memories, 286 00:18:36,540 --> 00:18:40,540 then I'd rather die as a hero right here! 287 00:18:51,220 --> 00:18:53,690 Big Bro! 288 00:18:53,690 --> 00:18:55,690 Bastard! 289 00:18:57,760 --> 00:18:59,760 What's your deal? 290 00:19:02,430 --> 00:19:04,170 I'll fight, too! 291 00:19:04,170 --> 00:19:07,970 Your dream is my dream, Big Bro! 292 00:19:07,970 --> 00:19:12,510 We've done all sorts of petty things since we were kids, 293 00:19:12,510 --> 00:19:16,750 but you were always there to protect the weak, Big Bro! 294 00:19:16,750 --> 00:19:18,820 Hyaaaa! 295 00:19:21,620 --> 00:19:26,420 I-I'll always be there with you, Big Bro! 296 00:19:26,420 --> 00:19:29,730 I'm gonna be a hero with you! 297 00:19:33,830 --> 00:19:35,330 He's... 298 00:19:37,700 --> 00:19:39,970 That's for sure! What do we have to lose?! 299 00:19:39,970 --> 00:19:41,940 I can show you my spirit, too! 300 00:19:41,940 --> 00:19:46,040 Yeah! There's no running away now, anyways! 301 00:19:48,110 --> 00:19:50,050 Guys... 302 00:19:50,050 --> 00:19:53,180 They're looking different now... 303 00:19:53,180 --> 00:19:56,890 Though part of it seems because their backs are to the wall... 304 00:19:56,890 --> 00:19:57,960 Yes. 305 00:19:57,960 --> 00:20:00,290 But I don't think they could change like that 306 00:20:00,290 --> 00:20:03,830 unless they're holding something dear in their hearts. 307 00:20:03,830 --> 00:20:05,900 Then... they're okay? 308 00:20:05,900 --> 00:20:10,900 Yes. Let's go. We'll entrust this place to them for now. 309 00:20:16,570 --> 00:20:19,180 Hey! Retreat! Retreat! 310 00:20:19,180 --> 00:20:22,710 Sea pirates or not, bring it on! 311 00:20:22,710 --> 00:20:28,450 Over my dead body will I let you take one step into this village! 312 00:20:28,450 --> 00:20:30,920 Yeah, now that's more like it! 313 00:20:30,920 --> 00:20:34,190 Now I can go beat up Crocodile without worrying! 314 00:20:34,190 --> 00:20:36,460 Whew! What a relief! 315 00:20:36,460 --> 00:20:38,430 Shut your trap and come on! 316 00:20:38,430 --> 00:20:41,370 Those bastards! Those are rebel soldiers for ya! 317 00:20:41,370 --> 00:20:44,400 I've never seen such strong people before! 318 00:20:44,400 --> 00:20:46,740 I suck at plays like this! 319 00:20:46,740 --> 00:20:48,740 W-Wait for me! 320 00:20:50,140 --> 00:20:53,310 Wh-What just happened? 321 00:20:58,780 --> 00:21:02,050 Utterly well done, rebel soldiers! 322 00:21:22,810 --> 00:21:25,440 --Hey, Luffy! --Oh, Ace! 323 00:21:25,440 --> 00:21:29,550 How long are we gonna run?! The act's over by now, right?! 324 00:21:29,550 --> 00:21:32,880 The way they abandoned their lives was scary! 325 00:21:34,590 --> 00:21:36,320 I see. 326 00:21:38,720 --> 00:21:41,760 Protect her to the death, Sand-Sand Clan! 327 00:21:44,360 --> 00:21:48,170 Bye, Vivi! Grow up to be a great princess! 328 00:22:00,110 --> 00:22:05,920 Like the adventurers I dreamed of when I was a child 329 00:22:05,920 --> 00:22:11,020 I continue on to the ends of emotion 330 00:22:11,020 --> 00:22:17,030 I scoop up my hands, 331 00:22:17,030 --> 00:22:23,630 and the sand and time that spills from them 332 00:22:23,630 --> 00:22:30,640 show me that this is what I was born to do 333 00:22:30,640 --> 00:22:42,720 Let's continue swimming at a near-tumbling speed 334 00:22:42,720 --> 00:22:53,500 Until we wash up someday on a white sandy beach 335 00:22:53,500 --> 00:22:56,700 no one knows about 336 00:23:10,110 --> 00:23:12,750 Say, Vivi. How are we going to stop the rebel army? 337 00:23:12,750 --> 00:23:15,650 When we get to Yuba, I'll meet him-- Koza-- first. 338 00:23:15,650 --> 00:23:17,990 --Koza? --We just need to beat him up, right?! 339 00:23:17,990 --> 00:23:20,560 --Please stop! --Pay attention more! 340 00:23:20,560 --> 00:23:22,390 Who is this Koza guy? 341 00:23:22,390 --> 00:23:26,060 Koza is my friend, and the leader of the rebel army! 342 00:23:26,060 --> 00:23:27,400 On the next episode of One Piece! 343 00:23:27,400 --> 00:23:30,900 "Rebel Warrior Koza! The Dream Vowed to Vivi!" 344 00:23:30,900 --> 00:23:33,240 I'm gonna be King of the Pirates!! 26400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.