All language subtitles for One Pieze 098

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,000 --> 00:00:14,640 Inherited will... 2 00:00:14,640 --> 00:00:17,540 The tide of the times... People's dreams... 3 00:00:17,540 --> 00:00:20,380 These things cannot be stopped. 4 00:00:20,380 --> 00:00:23,480 As long as people seek the answer of freedom, 5 00:00:23,480 --> 00:00:26,120 these things will never cease to be! 6 00:00:35,030 --> 00:00:41,200 I only believe in the future -- I don't care if anyone laughs 7 00:00:41,200 --> 00:00:46,540 That racing passion makes you shine 8 00:00:46,540 --> 00:00:52,540 It's too bright, but I want to gaze at it 9 00:00:52,540 --> 00:00:56,150 I sense "aesthetics" somewhere 10 00:00:56,150 --> 00:00:59,550 I'm really really stuck on you 11 00:00:59,550 --> 00:01:05,990 I follow, follow in the footsteps of a dream that resembles no one 12 00:01:05,990 --> 00:01:09,330 Until I dramatically get it 13 00:01:09,330 --> 00:01:15,200 Believe In Wonderland! 14 00:01:18,140 --> 00:01:24,440 I'm going to catch, catch the shape of a dream no one can see 15 00:01:24,440 --> 00:01:30,580 I'm going to go with you, so passionate feelings 16 00:01:30,580 --> 00:01:33,590 I don't really need everything to add up 17 00:01:33,590 --> 00:01:36,760 Rather than run-of-the-mill daily life, 18 00:01:36,760 --> 00:01:40,360 run for paradise instead 19 00:01:40,360 --> 00:01:45,900 Believe In Wonderland! 20 00:01:50,070 --> 00:02:04,180 "Yuba" "Erumalu" "Nanohana" "Katorea" 21 00:01:52,570 --> 00:01:56,880 Three years have passed since a single drop of rain fell 22 00:01:56,880 --> 00:01:58,510 in the kingdom of oases. 23 00:01:58,510 --> 00:02:02,650 Seeing hope beyond turmoil, the people took up weapons. 24 00:02:02,650 --> 00:02:06,650 The burning land is now enveloped by a sad bellowing 25 00:02:06,650 --> 00:02:08,650 and a mighty swell. 26 00:02:09,890 --> 00:02:13,090 Meanwhile, to reach Yuba, where the rebel army is, 27 00:02:13,090 --> 00:02:15,660 Luffy's group set into the desert... 28 00:02:15,660 --> 00:02:19,730 ...where numerous, unimaginable hardships fell upon them! 29 00:02:24,240 --> 00:02:29,240 "Enter the Desert Pirates! The Men Who Live Freely" 30 00:02:32,140 --> 00:02:36,350 So hot... Water... 31 00:02:36,350 --> 00:02:39,180 Thanks, Zoro. This heat is too much for me... 32 00:02:39,180 --> 00:02:41,020 Don't act polite. It's stifling. 33 00:02:41,020 --> 00:02:44,220 Nami-san! How far did you go?! 34 00:02:44,220 --> 00:02:46,790 That side of you is wonderful too! 35 00:02:46,790 --> 00:02:48,730 Huh? 36 00:02:48,730 --> 00:02:50,730 What's the matter, Luffy? 37 00:02:55,470 --> 00:02:58,440 This is much easier thanks to you, Lashes! 38 00:02:58,440 --> 00:03:00,870 But will the others be all right? 39 00:03:00,870 --> 00:03:03,380 They'll just follow the footprints! 40 00:03:13,320 --> 00:03:15,650 Tsunami! 41 00:03:15,650 --> 00:03:16,990 What now? 42 00:03:16,990 --> 00:03:20,190 --A tsunami's coming! --What's going on, Luffy?! 43 00:03:20,190 --> 00:03:22,760 Maybe it wasn't such a good idea after all? 44 00:03:22,760 --> 00:03:24,430 What wasn't a good idea? 45 00:03:24,430 --> 00:03:29,130 I told him not to, but he said he was so thirsty he couldn't stand it, 46 00:03:29,130 --> 00:03:32,570 so he chomped down on some cactus growing back there. 47 00:03:32,570 --> 00:03:34,010 Cactus? 48 00:03:34,010 --> 00:03:36,240 Yeah. Over there. 49 00:03:36,240 --> 00:03:38,640 Those round things. 50 00:03:38,640 --> 00:03:41,010 Eh?! Those are bad! 51 00:03:41,010 --> 00:03:44,920 Those are mezcal cacti! They're used to make hallucination drugs! 52 00:03:44,920 --> 00:03:46,920 What?! 53 00:03:46,920 --> 00:03:48,720 Oh no! 54 00:03:48,720 --> 00:03:50,760 We're gonna drown! 55 00:03:50,760 --> 00:03:53,690 Alright! Bring it on, if you dare! 56 00:03:53,690 --> 00:03:56,530 I'll beat all of you up! 57 00:03:58,860 --> 00:04:00,400 This is bad! 58 00:04:00,400 --> 00:04:02,770 Gum-Gum... 59 00:04:05,200 --> 00:04:06,500 Tranquilizer! 60 00:04:06,500 --> 00:04:08,510 Way to go, Chopper! 61 00:04:10,640 --> 00:04:14,280 Well? Do you see Nami's group? 62 00:04:14,280 --> 00:04:16,880 L-Luffy? 63 00:04:16,880 --> 00:04:18,550 What?! 64 00:04:20,220 --> 00:04:23,760 Damn. We're completely separated from them now. 65 00:04:23,760 --> 00:04:27,090 And their footprints are disappearing. 66 00:04:27,090 --> 00:04:30,130 Come to think of it, I haven't seen Ace for a while, either. 67 00:04:30,130 --> 00:04:33,430 When did he disappear? 68 00:04:33,430 --> 00:04:35,600 I bet he got separated from us. 69 00:04:37,400 --> 00:04:40,340 Sheesh! What a troublesome big brother! 70 00:04:40,340 --> 00:04:42,240 We're the ones who got separated! 71 00:04:42,240 --> 00:04:46,280 --All because of you! --Quit acting so carefree! 72 00:04:48,880 --> 00:04:50,580 What is it, Usopp? 73 00:04:50,580 --> 00:04:52,750 Do you hear something? 74 00:05:27,790 --> 00:05:29,890 A pirate ship?! 75 00:05:31,060 --> 00:05:33,220 Aah! It's--! 76 00:05:33,220 --> 00:05:36,230 Nami and Vivi've been caught! Oh, and the camel. 77 00:05:36,230 --> 00:05:37,560 What?! 78 00:05:39,060 --> 00:05:41,330 --Hey! Luffy! --Don't be rash! 79 00:05:41,330 --> 00:05:43,330 Damn! Let's go, too! 80 00:05:43,330 --> 00:05:44,800 Yeah! 81 00:05:46,910 --> 00:05:50,040 Gum-Gum... 82 00:05:53,110 --> 00:05:55,580 ...Give-Me-Water! 83 00:05:55,580 --> 00:05:57,380 Water?! 84 00:05:57,380 --> 00:05:59,380 I'm out of strength... 85 00:06:08,860 --> 00:06:10,930 Did I just hear something? 86 00:06:25,280 --> 00:06:27,310 I wouldn't if I were you. 87 00:06:27,310 --> 00:06:29,880 Oh, my bad! 88 00:06:29,880 --> 00:06:32,880 I'm so thirsty I misjudged... 89 00:06:32,880 --> 00:06:34,950 By the way, do you have any water? 90 00:06:34,950 --> 00:06:38,220 You mean you didn't come to save us?! 91 00:06:38,220 --> 00:06:40,490 I only came to get water. 92 00:06:40,490 --> 00:06:44,000 Help, Luffy-san! Lashes is about to be eaten! 93 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 That thing's edible? 94 00:07:00,680 --> 00:07:04,580 We, the Barbar Sand Pirates, have a saying. 95 00:07:04,580 --> 00:07:05,520 Saying? 96 00:07:05,520 --> 00:07:10,620 Aside from friends, nothing alive in the desert can't be eaten! 97 00:07:10,620 --> 00:07:13,690 I'll even eat stuff off the ground! 98 00:07:13,690 --> 00:07:15,430 That'll make you sick. 99 00:07:15,430 --> 00:07:17,430 Then I'll be careful! 100 00:07:18,860 --> 00:07:21,730 What a funny pipsqueak! 101 00:07:21,730 --> 00:07:24,740 You're funny too! Well, let's eat! 102 00:07:26,270 --> 00:07:27,770 Why?! 103 00:07:30,280 --> 00:07:34,510 I'm Barbarossa, captain of the Barbar Sand Pirates! 104 00:07:34,510 --> 00:07:39,420 Luffy, was it? I'm sorry for our rough treatment of your friends. 105 00:07:39,420 --> 00:07:43,090 It's just that we're all so hungry... 106 00:07:43,090 --> 00:07:45,660 No, I don't mind! 107 00:07:45,660 --> 00:07:47,430 That's not for you to say! 108 00:07:47,430 --> 00:07:55,770 But, Captain! We don't have any wood at all to repair our main mast! 109 00:07:55,770 --> 00:07:58,500 Without a main mast, we won't have enough thrust! 110 00:07:58,500 --> 00:08:01,370 Yeah! Yeah! What're we gonna do?! 111 00:08:01,370 --> 00:08:02,940 If we don't do something, 112 00:08:02,940 --> 00:08:06,880 we're going to die like dogs in the middle of this desert! 113 00:08:06,880 --> 00:08:09,680 --We're gonna die like dogs! --Huh?! What?! 114 00:08:09,680 --> 00:08:12,520 --The Barbar Sand Pirates are gonna die! --Huh? 115 00:08:12,520 --> 00:08:15,720 We sand pirates are born in sand pirate ships, 116 00:08:15,720 --> 00:08:18,190 and we'll die in sand pirate ships! 117 00:08:18,190 --> 00:08:20,730 Abandoning our ship is unthinkable! 118 00:08:20,730 --> 00:08:25,300 Yeah! That's right! We'll die in our ship! 119 00:08:25,300 --> 00:08:29,070 We'll die like dogs in our ship! 120 00:08:29,070 --> 00:08:30,870 What is this? 121 00:08:30,870 --> 00:08:33,870 That was fate, this was fate! 122 00:08:33,870 --> 00:08:37,910 We sand pirates will never do anything to defy the flow of sand! 123 00:08:47,750 --> 00:08:49,920 Can't say I didn't warn you. 124 00:09:01,100 --> 00:09:06,500 But there is timber at the Meriyasu Oasis. 125 00:09:06,500 --> 00:09:10,440 Where is it?! I'll rush there real quick! 126 00:09:10,440 --> 00:09:16,210 But the sands've changed lately. It's dangerous for outsiders. 127 00:09:16,210 --> 00:09:18,550 I'm responsible for it! I'll do it! 128 00:09:20,650 --> 00:09:23,150 Yeah?! You will?! 129 00:09:23,150 --> 00:09:26,390 Bring back wood with this sand-sled. 130 00:09:26,390 --> 00:09:29,390 I'd say this is more of a canoe than a sled... 131 00:09:29,390 --> 00:09:33,530 Zaba and Rasa will show you to the Meriyasu Oasis. 132 00:09:33,530 --> 00:09:34,500 --Rasa? --Yes. 133 00:09:34,500 --> 00:09:38,600 Rasa is our ship's finest sand-sledder. 134 00:09:38,600 --> 00:09:40,940 A sand-sled can carry two people. What'll you do? 135 00:09:40,940 --> 00:09:42,610 I'll be fine on my own! 136 00:09:42,610 --> 00:09:46,280 Come on, now! Quit saying baseless things like that! 137 00:09:46,280 --> 00:09:50,380 It'll probably be demanding work. Want me to go with you? 138 00:10:05,230 --> 00:10:08,970 Oh! That was cool, Rasa! 139 00:10:10,170 --> 00:10:14,670 The others seem to be outsiders... but you're from here. 140 00:10:14,670 --> 00:10:17,280 Wow! How could she tell? 141 00:10:17,280 --> 00:10:20,810 You must have some experience with a sand-sled. 142 00:10:20,810 --> 00:10:22,880 You'll come along. 143 00:10:22,880 --> 00:10:25,080 Vivi-chan can't do anything that dangerous! 144 00:10:25,080 --> 00:10:27,690 Yeah! That's crazy! 145 00:10:27,690 --> 00:10:31,390 All right. I'll come with you. 146 00:10:31,390 --> 00:10:35,190 Oh? So these go on top of the sand? How does it work? 147 00:10:35,190 --> 00:10:38,730 I'll pilot the sled. I did this once long ago. 148 00:10:38,730 --> 00:10:42,270 It's not too different from a ship. This goes like this, right? 149 00:10:55,510 --> 00:10:57,680 I-I'm back! 150 00:10:59,720 --> 00:11:02,490 Don't waste your strength doing stupid things! 151 00:11:03,890 --> 00:11:05,690 You can rest there, Luffy-san. 152 00:11:05,690 --> 00:11:09,060 Now, let's see. I believe this goes like this and... 153 00:11:10,830 --> 00:11:13,430 Ugh. Let's go, Zaba! 154 00:11:13,430 --> 00:11:16,330 Yeah, Rasa! 155 00:11:16,330 --> 00:11:18,670 Yahoo! 156 00:11:19,670 --> 00:11:21,470 This feels great! 157 00:11:21,470 --> 00:11:24,140 If we borrow this, can't we reach Yuba right away? 158 00:11:24,140 --> 00:11:29,550 It's hard to control sand-sleds. It's not something easily mastered. 159 00:11:29,550 --> 00:11:32,250 Then how come you can control it? 160 00:11:32,250 --> 00:11:37,260 I used to practice with a sand-sled I received when I was little. 161 00:11:38,690 --> 00:11:41,790 But what should we do while we wait? 162 00:11:41,790 --> 00:11:43,490 Want to eat the camel?! 163 00:11:43,490 --> 00:11:45,230 Yay! Yay! Yay! 164 00:11:45,230 --> 00:11:46,730 All for it! 165 00:11:48,030 --> 00:11:49,700 Just joking! 166 00:11:50,940 --> 00:11:53,240 Doesn't sound like a joke to me... 167 00:12:02,110 --> 00:12:04,350 Hey, you! What's the big idea?! 168 00:12:06,650 --> 00:12:08,650 Hey, Rasa! That's--! 169 00:12:11,560 --> 00:12:14,330 Hey, Vivi! We're getting pulled in more and more! 170 00:12:14,330 --> 00:12:16,890 It's quicksand! If we get swallowed into the sand, 171 00:12:16,890 --> 00:12:19,260 we'll never come back out! 172 00:12:21,230 --> 00:12:23,530 Rasa. Wasn't that going too far? 173 00:12:23,530 --> 00:12:26,040 If luck's on her side, she'll make it through alive. 174 00:12:26,040 --> 00:12:29,710 Huh? You know that girl? 175 00:12:29,710 --> 00:12:32,080 Yeah. As if I'd ever forget! 176 00:12:57,370 --> 00:12:58,870 You alright, Vivi?! 177 00:12:58,870 --> 00:13:01,310 We're in trouble if we don't do something! 178 00:13:02,740 --> 00:13:04,940 We're done for! 179 00:13:04,940 --> 00:13:06,810 Vivi! Duck! 180 00:13:06,810 --> 00:13:09,310 Gum-Gum... 181 00:13:15,150 --> 00:13:19,020 Despite how he seems, you can always count on Luffy in a pinch! 182 00:13:19,020 --> 00:13:23,730 Yeah. But what concerns me more is the desert's fickleness. 183 00:13:23,730 --> 00:13:25,660 The desert's fickleness? 184 00:13:25,660 --> 00:13:29,070 Yeah. The desert is honest. 185 00:13:29,070 --> 00:13:34,810 A slight change in weather or people's hearts will change it greatly. 186 00:13:34,810 --> 00:13:37,640 A change in people's hearts? 187 00:13:38,740 --> 00:13:40,480 What's that? 188 00:14:12,410 --> 00:14:14,810 Boss! It's them! 189 00:14:14,810 --> 00:14:16,480 They're coming! 190 00:14:16,480 --> 00:14:20,020 --Turn to starboard! Hurry! --Battle stations! 191 00:14:27,460 --> 00:14:29,960 You wanna get in my way, too? 192 00:14:42,710 --> 00:14:45,240 --There are so many of them! --Who are they? 193 00:14:45,240 --> 00:14:51,450 Desert bandits! Pests who're always desperately fighting us! 194 00:14:51,450 --> 00:14:56,450 Conflict seems imminent these days! That has them on edge, too! 195 00:14:58,020 --> 00:15:01,960 Looks like you can't move! You're finally ours today! 196 00:15:01,960 --> 00:15:06,800 Men! Don't let a single one of them leave alive! 197 00:15:08,130 --> 00:15:12,800 Our pleasure! Our pleasure! 198 00:15:12,800 --> 00:15:14,840 What is this, a pub? 199 00:15:14,840 --> 00:15:17,540 The desert has pit us together! 200 00:15:17,540 --> 00:15:21,980 Will the desert choose us, the Barbar Pirates, or you?! 201 00:15:21,980 --> 00:15:26,020 Let's let the desert decide our fate in battle! 202 00:15:26,020 --> 00:15:30,690 Fool! Fool! The desert'd never choose you! 203 00:15:36,030 --> 00:15:37,030 What's that? 204 00:15:37,030 --> 00:15:40,900 --Grand Dung Beetle! --There's a Grand Dung Beetle! 205 00:15:40,900 --> 00:15:43,730 --Grand Dung Beetle? --Say what now?! 206 00:15:43,730 --> 00:15:46,900 Desert bugs that haul giant balls of dung! 207 00:15:46,900 --> 00:15:51,080 No less than 100 people a year are squished by their rolling dung! 208 00:15:51,080 --> 00:15:52,740 Eh?! 209 00:16:02,890 --> 00:16:07,220 Boss! It's headed right for our ship! 210 00:16:11,230 --> 00:16:13,230 Leave it to me! 211 00:16:43,060 --> 00:16:45,430 Thanks, guests... 212 00:16:48,430 --> 00:16:53,600 We'll let you off easy this time! Your lives are spared for now! 213 00:16:55,910 --> 00:16:58,140 That deserves a warm shower of applause. 214 00:16:59,440 --> 00:17:01,880 Rasa! Don't you think you went a little too far?! 215 00:17:01,880 --> 00:17:05,580 --They're not following! --That's fine! 216 00:17:05,580 --> 00:17:07,750 If she won't come however much we wait, 217 00:17:07,750 --> 00:17:10,590 that's just the level of a person she is! 218 00:17:32,440 --> 00:17:35,080 We caught up! 219 00:17:35,080 --> 00:17:37,580 Yay! 220 00:17:44,560 --> 00:17:48,160 This oasis is completely buried in sand. 221 00:17:48,160 --> 00:17:51,030 It was once a flourishing city, but... 222 00:17:51,030 --> 00:17:53,530 You've been here before? 223 00:17:53,530 --> 00:17:58,170 The people of this city gave me a small sand-sled as a memento. 224 00:18:00,600 --> 00:18:05,440 That was a very long time ago, though. 225 00:18:05,440 --> 00:18:09,080 I stopped by here once with my father 226 00:18:09,080 --> 00:18:11,250 when he was traveling around the country. 227 00:18:12,820 --> 00:18:15,650 I've been waiting all this time. 228 00:18:19,660 --> 00:18:21,860 Back then, the king told us, 229 00:18:21,860 --> 00:18:26,200 "If anything happens to this oasis, I will come rushing to help. 230 00:18:26,200 --> 00:18:30,300 The kingdom won't ignore any voice, no matter how small." 231 00:18:31,800 --> 00:18:35,870 So you were that girl! 232 00:18:35,870 --> 00:18:39,810 Eventually, this oasis was buried in sand and abandoned. 233 00:18:39,810 --> 00:18:43,380 Every last person in town left. 234 00:18:43,380 --> 00:18:48,020 Even so, I stayed behind and waited for you. 235 00:18:48,020 --> 00:18:50,350 I believed in you... 236 00:18:50,350 --> 00:18:56,330 But the king never came. Nor you, of course. 237 00:18:56,330 --> 00:19:00,830 That's because similar incidents were happening all over the country 238 00:19:00,830 --> 00:19:03,600 and the king was busy every day trying to combat it! 239 00:19:03,600 --> 00:19:06,170 I don't want to hear your excuses! 240 00:19:06,170 --> 00:19:11,180 I waited all alone in the middle of this vast desert! 241 00:19:14,380 --> 00:19:18,720 Eventually, I couldn't differentiate between dawn and dusk. 242 00:19:20,650 --> 00:19:25,120 By the time Barbarossa took me in, I couldn't feel anything, 243 00:19:25,120 --> 00:19:31,860 not even the midday scorching heat or the freezing cold after sunset. 244 00:19:31,860 --> 00:19:34,970 The fact that I was even alive baffled me. 245 00:19:34,970 --> 00:19:40,500 But, inside my head, the king's words continue to ring. 246 00:19:42,340 --> 00:19:44,880 Even now, I don't understand it. 247 00:19:44,880 --> 00:19:49,550 Things were so difficult, so what exactly was I waiting for? 248 00:19:49,550 --> 00:19:53,350 Just what kept me going? 249 00:19:53,350 --> 00:19:59,190 Hate? Anger? Or inexistent hope? 250 00:19:59,190 --> 00:20:02,360 What was it?! 251 00:20:02,360 --> 00:20:04,360 Someone tell me... 252 00:20:19,210 --> 00:20:21,210 I'm sorry... 253 00:20:23,710 --> 00:20:26,220 I'm so sorry for making you wait... 254 00:20:30,350 --> 00:20:32,360 I'm so sorry! 255 00:20:46,200 --> 00:20:49,370 They sure ran off in a hurry! 256 00:20:49,370 --> 00:20:54,510 Though it's too bad we didn't get to swipe any of their food or water. 257 00:20:54,510 --> 00:20:56,910 Sand pirates sure have it tough, too... 258 00:20:56,910 --> 00:20:59,950 Everything living in this desert has it the same. 259 00:20:59,950 --> 00:21:04,360 Long ago, I used to feel this desert belonged to everyone. 260 00:21:04,360 --> 00:21:10,460 But when I think about it now, I feel like that's a bit conceited. 261 00:21:10,460 --> 00:21:15,370 Lately, I've come to think that it might not belong to anyone. 262 00:21:15,370 --> 00:21:22,140 That we're able to live freely because it belongs to no one. 263 00:21:22,140 --> 00:21:23,910 Do you think the sea is the same way? 264 00:21:23,910 --> 00:21:25,810 Good question. 265 00:21:25,810 --> 00:21:29,150 That's something you'll have to find out for yourselves. 266 00:21:31,320 --> 00:21:34,650 There it is! We made it! 267 00:21:47,500 --> 00:21:51,030 Luffy! Where are you?! 268 00:22:00,180 --> 00:22:05,980 Like the adventurers I dreamed of when I was a child 269 00:22:05,980 --> 00:22:11,090 I continue on to the ends of emotion 270 00:22:11,090 --> 00:22:17,090 I scoop up my hands, 271 00:22:17,090 --> 00:22:23,700 and the sand and time that spills from them 272 00:22:23,700 --> 00:22:30,710 show me that this is what I was born to do 273 00:22:30,710 --> 00:22:42,790 Let's continue swimming at a near-tumbling speed 274 00:22:42,790 --> 00:22:53,560 Until we wash up someday on a white sandy beach 275 00:22:53,560 --> 00:22:56,770 no one knows about 276 00:23:10,250 --> 00:23:12,950 --Say, Luffy. Where's your brother? --Dunno. 277 00:23:12,950 --> 00:23:14,850 He's worse at directions than this guy?! 278 00:23:14,850 --> 00:23:17,120 Huh?! Who're you talking about, Pervy Cook?! 279 00:23:17,120 --> 00:23:19,220 Who else is there besides you? 280 00:23:19,220 --> 00:23:21,760 Hey! I got food and water! 281 00:23:21,760 --> 00:23:24,430 --Big brother! How?! --Got it from the rebel army! 282 00:23:24,430 --> 00:23:25,830 Come again?! 283 00:23:25,830 --> 00:23:27,360 On the next episode of One Piece! 284 00:23:27,360 --> 00:23:30,970 "False Fortitude! Camu, Rebel Soldier at Heart!" 285 00:23:30,970 --> 00:23:33,300 I'm gonna be King of the Pirates!! 21363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.