All language subtitles for One Piece 049

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,100 --> 00:00:14,640 Inherited will... 2 00:00:14,640 --> 00:00:17,540 The tide of the times... People's dreams... 3 00:00:17,540 --> 00:00:20,380 These things cannot be stopped. 4 00:00:20,380 --> 00:00:23,480 As long as people seek the answer of freedom, 5 00:00:23,480 --> 00:00:26,120 these things will never cease to be! 6 00:00:35,030 --> 00:00:41,200 I only believe in the future-- I don't care if anyone laughs 7 00:00:41,200 --> 00:00:46,540 That racing passion makes you shine 8 00:00:46,540 --> 00:00:52,540 It's too bright, but I want to gaze at it 9 00:00:52,540 --> 00:00:56,150 I sense "aesthetics" somewhere 10 00:00:56,150 --> 00:00:59,550 I'm really, really stuck on you 11 00:00:59,550 --> 00:01:05,990 I follow, follow in the footsteps of a dream that resembles no one 12 00:01:05,990 --> 00:01:09,330 Until I dramatically get it 13 00:01:09,330 --> 00:01:15,200 Believe In Wonderland! 14 00:01:18,140 --> 00:01:24,440 I'm going to catch, catch the shape of a dream no one can see 15 00:01:24,440 --> 00:01:30,580 I'm going to go with you, so passionate feelings 16 00:01:30,580 --> 00:01:33,590 I don't really need everything to add up 17 00:01:33,590 --> 00:01:36,760 Rather than run-of-the-mill daily life, 18 00:01:36,760 --> 00:01:40,360 run for paradise instead 19 00:01:40,360 --> 00:01:45,900 Believe In Wonderland! 20 00:01:51,200 --> 00:01:54,140 What a huge town! 21 00:01:54,140 --> 00:01:57,980 The place used to be full of pirates on their way to the Grand Line. 22 00:01:57,980 --> 00:01:59,980 I'm gonna go get some equipment! 23 00:01:59,980 --> 00:02:03,150 Looks like I can get some nice ingredients in a town this big. 24 00:02:03,150 --> 00:02:05,050 Nice women, too! 25 00:02:05,050 --> 00:02:06,750 I got something I wanna buy, too. 26 00:02:06,750 --> 00:02:08,750 Oh? How're you gonna do that, Zoro? 27 00:02:08,750 --> 00:02:12,090 --Alright! I'm gonna check out the execution platform! --Huh? 28 00:02:12,090 --> 00:02:14,490 --Die! --Yeah! 29 00:02:25,300 --> 00:02:27,840 --Glasses... Glasses... --Hey. Are these them? 30 00:02:30,680 --> 00:02:33,480 Sorry to bother you! 31 00:02:33,480 --> 00:02:35,080 Pay me back for those! 32 00:02:35,080 --> 00:02:38,750 Perfect timing! Do you know how to get to the execution platform? 33 00:02:38,750 --> 00:02:40,690 Follow the smoke. 34 00:02:42,620 --> 00:02:46,890 Let's have a toast! To the Eternal King of the Pirates! 35 00:02:50,930 --> 00:02:53,700 To the Eternal King of the Pirates! 36 00:02:53,700 --> 00:02:55,770 That Straw Hat... 37 00:02:55,770 --> 00:02:57,940 It was Monkey D. Luffy! 38 00:03:03,110 --> 00:03:08,780 The place where the greatest pirate in history died... 39 00:03:08,780 --> 00:03:11,920 And the place where the pirate age began... 40 00:03:11,920 --> 00:03:16,020 I'm gonna see the view the King of the Pirates saw before he died! 41 00:03:16,020 --> 00:03:18,490 Alright! Time to go up! 42 00:03:21,330 --> 00:03:26,800 "Kitetsu III and Yubashiri! Zoro's New Swords and the Woman Sergeant Major" 43 00:03:28,400 --> 00:03:30,270 Captain Smoker! Where are you going?! 44 00:03:31,770 --> 00:03:33,770 The execution platform. 45 00:03:33,770 --> 00:03:37,610 I wanna see the place where the King of the Pirates died! 46 00:03:37,610 --> 00:03:40,650 He will be there! 47 00:03:40,650 --> 00:03:42,910 You mean the Monkey D. Luffy?! 48 00:03:42,910 --> 00:03:45,680 We can mobilize 100 men immediately, sir! 49 00:03:45,680 --> 00:03:47,390 And the entire battalion afterward! 50 00:03:47,390 --> 00:03:50,560 You guys just don't get it. 51 00:03:50,560 --> 00:03:53,220 I'm more than enough on my own. 52 00:04:01,230 --> 00:04:02,770 Man, that's dangerous... 53 00:04:06,270 --> 00:04:07,770 Hey. 54 00:04:09,040 --> 00:04:10,710 Hey, boy. 55 00:04:10,710 --> 00:04:13,410 What do you want? I'm busy right now! 56 00:04:13,410 --> 00:04:17,050 Are you the guy with the biggest bounty in the East Blue? 57 00:04:17,050 --> 00:04:19,380 I'm Luffy. Do you need something? 58 00:04:21,090 --> 00:04:25,720 I'm Captain Smoker of the Navy. I'm in charge of Loguetown. 59 00:04:25,720 --> 00:04:27,530 You're under arrest. 60 00:04:27,530 --> 00:04:31,060 Huh? Arrest? Forget it! 61 00:04:31,060 --> 00:04:34,770 I'm just about to go into the Grand Line and be King of the Pirates! 62 00:04:34,770 --> 00:04:36,370 King of the Pirates? 63 00:04:36,370 --> 00:04:38,900 I refuse to get arrested in a place like this! 64 00:04:38,900 --> 00:04:42,010 Then you'll have to beat me first. 65 00:04:42,010 --> 00:04:45,680 You don't get into the Grand Line unless you can beat me. 66 00:04:45,680 --> 00:04:47,850 That's the rule of this town. 67 00:04:47,850 --> 00:04:51,920 That's assuming you're brave enough to fight me, of course. 68 00:04:51,920 --> 00:04:55,850 I can't get into the Grand Line unless I beat you? 69 00:04:55,850 --> 00:04:58,220 Then I'll beat you! 70 00:04:59,220 --> 00:05:00,560 Go ahead and try. 71 00:05:00,560 --> 00:05:02,660 Gum-Gum... 72 00:05:05,500 --> 00:05:07,270 He's made out of rubber?! 73 00:05:07,270 --> 00:05:10,300 Darn it! My legs are tangled! 74 00:05:10,300 --> 00:05:13,240 Just what the hell are you doing?! 75 00:05:13,240 --> 00:05:16,510 I'm not doing this 'cause I wanna! It's my legs...! 76 00:05:18,740 --> 00:05:20,040 I'm unstuck! 77 00:05:20,040 --> 00:05:23,350 Gum-Gum Pistol! 78 00:05:23,350 --> 00:05:24,850 Too slow! 79 00:05:26,820 --> 00:05:29,450 Someone as pathetic as you, worth 30 million Berries? 80 00:05:29,450 --> 00:05:31,820 I don't even need to use my Devil Fruit power. 81 00:05:31,820 --> 00:05:34,190 My fists are more than enough! 82 00:05:34,790 --> 00:05:36,560 Here I come! 83 00:05:43,640 --> 00:05:48,110 22 years ago, I saw his execution. 84 00:05:48,110 --> 00:05:53,410 His proud final moments were worthy of the King of the Pirates... 85 00:05:55,510 --> 00:05:57,920 You, King of the Pirates? Don't make me laugh! 86 00:05:57,920 --> 00:06:01,350 You can't even enter the Grand Line! 87 00:06:02,520 --> 00:06:05,260 There's no point in getting back up. 88 00:06:08,360 --> 00:06:11,130 There's no way to know that unless I try! 89 00:06:13,360 --> 00:06:16,400 Here goes! Gum-Gum... 90 00:06:16,400 --> 00:06:18,870 ...Whip! 91 00:06:20,170 --> 00:06:21,710 U-Uh oh! 92 00:06:26,510 --> 00:06:29,280 I really messed that up! 93 00:06:32,620 --> 00:06:35,190 What's with that boy? 94 00:06:36,750 --> 00:06:40,530 There you are, my beloved mademoiselle! 95 00:06:40,530 --> 00:06:42,160 Huh? 96 00:06:42,160 --> 00:06:44,560 My damn mistake. Please come again... 97 00:06:44,560 --> 00:06:45,700 Huh? 98 00:06:45,700 --> 00:06:49,500 Man, was she beautiful... 99 00:06:54,010 --> 00:06:57,280 --Thank you! --Sure! 100 00:06:57,280 --> 00:06:58,610 Huh?! 101 00:06:59,610 --> 00:07:02,450 --Oh! I'll take this, too! --Thank you, sir! 102 00:07:05,980 --> 00:07:08,250 What are they doing? 103 00:07:23,130 --> 00:07:28,670 I knew it. The cards say that detestable runt is already in this town. 104 00:07:28,670 --> 00:07:31,610 The time for revenge has flashily come at last! 105 00:07:31,610 --> 00:07:35,950 So? Do you successfully take his life? 106 00:07:35,950 --> 00:07:37,950 Obviously. 107 00:07:37,950 --> 00:07:40,920 The one who dies is... 108 00:07:40,920 --> 00:07:42,990 Oh. It's you! 109 00:07:42,990 --> 00:07:44,490 Bonk! 110 00:07:48,990 --> 00:07:51,030 Captain! W-We just saw--! 111 00:08:05,710 --> 00:08:08,010 I sure flew a long way... 112 00:08:08,010 --> 00:08:11,050 What was with that guy? 113 00:08:11,050 --> 00:08:13,250 Now what do I do? 114 00:08:16,960 --> 00:08:19,690 Guess I'll sleep for now! 115 00:08:19,690 --> 00:08:22,360 --Hey, are you okay? --Do you suppose he's dead? 116 00:08:22,360 --> 00:08:23,900 You think? 117 00:08:29,300 --> 00:08:31,300 Where exactly are we going?! 118 00:08:32,070 --> 00:08:35,910 You broke my glasses. 119 00:08:35,910 --> 00:08:39,810 I told you. I'll pay you back... somehow. 120 00:08:39,810 --> 00:08:42,610 You don't look like you would have any money! 121 00:08:42,610 --> 00:08:44,580 Something about you just seems off! 122 00:08:44,580 --> 00:08:47,490 T-True, I don't have any money, but... 123 00:08:47,490 --> 00:08:49,150 Those wrinkles between your eyes! 124 00:08:49,150 --> 00:08:52,160 That look of having eaten nothing for days! 125 00:08:52,160 --> 00:08:54,990 Do you have a sick mother?! 126 00:08:54,990 --> 00:08:59,300 Did your wife run out on you and leave you with five babies to nurse?! 127 00:08:59,300 --> 00:09:01,000 L-Look, you! 128 00:09:01,000 --> 00:09:03,840 I won't ask for details! Just come with me! 129 00:09:08,610 --> 00:09:11,110 T-The navy? 130 00:09:15,050 --> 00:09:16,210 Here. 131 00:09:16,210 --> 00:09:20,180 The cleaning man just quit his job. 132 00:09:20,180 --> 00:09:24,390 If you work for the navy, you'll never need to worry about money! 133 00:09:24,390 --> 00:09:26,390 You're a very lucky person! 134 00:09:26,390 --> 00:09:29,730 Screw that! Why should I work for the navy?! 135 00:09:29,730 --> 00:09:33,830 You're just going to run off?! You're insulting a person's kindness! 136 00:09:33,830 --> 00:09:39,970 Maybe your poor spirit's more of an issue than your money problem?! 137 00:09:39,970 --> 00:09:41,810 Look, you! 138 00:09:41,810 --> 00:09:44,010 Sergeant Major! It's time for training! 139 00:09:44,010 --> 00:09:46,710 Bye! Please work hard, okay? 140 00:09:46,710 --> 00:09:48,280 Sergeant Major?! 141 00:09:51,250 --> 00:09:54,190 I bought a lot! Maybe I'll hit another store! 142 00:09:57,890 --> 00:09:59,390 The navy? 143 00:10:01,260 --> 00:10:03,430 Dammit, how'd I get stuck doing this?! 144 00:10:03,430 --> 00:10:06,500 Zoro's... working for the navy? 145 00:10:06,500 --> 00:10:08,230 Just pretend you didn't see anything... 146 00:10:11,640 --> 00:10:14,240 Damn it! I'm gettin' nowhere like this! 147 00:10:21,450 --> 00:10:23,380 Guess even three brushes is best! 148 00:10:29,320 --> 00:10:30,660 Let me try again! 149 00:10:37,330 --> 00:10:39,960 You! What are you doing here?! 150 00:10:39,960 --> 00:10:42,770 I knew it! You are Pirate Hunter Zoro! 151 00:10:42,770 --> 00:10:45,040 Why the hell are you in here cleaning?! 152 00:10:45,040 --> 00:10:49,370 Intel has it you've teamed up with Monkey D. Luffy's crew! 153 00:10:49,370 --> 00:10:50,880 You're under arrest! 154 00:10:57,250 --> 00:11:00,180 Well... now what? 155 00:11:03,320 --> 00:11:04,820 What happened here?! 156 00:11:06,390 --> 00:11:10,090 It seems someone attacked them! There's no trace of whoever did it! 157 00:11:14,270 --> 00:11:15,770 "For your glasses." 158 00:11:35,350 --> 00:11:36,620 Man, that freaked me out... 159 00:11:36,620 --> 00:11:40,290 Dammit! She looks way too much like Kuina! 160 00:11:40,290 --> 00:11:43,260 Not to mention she's a swordsman, of all things... 161 00:11:43,260 --> 00:11:47,170 The world sure is a big place. But I doubt I'll ever see her again. 162 00:11:57,340 --> 00:11:59,710 I'd like some swords. 163 00:11:59,710 --> 00:12:03,880 Yes, yes! Welcome! Have a look at anything you'd like! 164 00:12:03,880 --> 00:12:07,190 Our shop's been in business for 200 years, you see! 165 00:12:08,090 --> 00:12:11,660 I got 100,000 Berries. Sell me two swords. 166 00:12:11,660 --> 00:12:15,390 Eh? Two swords for 100,000 Berries? 167 00:12:15,390 --> 00:12:17,730 Damn, he has no money. 168 00:12:19,300 --> 00:12:22,430 50,000 a sword'll only get you some dull blades. 169 00:12:22,430 --> 00:12:26,070 I'll make do with whatever. I just don't got any money. 170 00:12:26,070 --> 00:12:29,910 You'll make do with whatever? Hmph! What an amateur! 171 00:12:31,210 --> 00:12:34,510 That sword on his waist! Could it be?! 172 00:12:34,510 --> 00:12:41,050 O-Oh, h-h-hold on. L-L-Lemme see that sword of y-y-yours! 173 00:12:41,050 --> 00:12:43,050 What're you all fidgety for?! 174 00:12:43,050 --> 00:12:44,490 J-Just let me see it! 175 00:12:44,490 --> 00:12:46,120 Weirdo. 176 00:12:47,960 --> 00:12:50,330 T-This really is it! 177 00:12:52,130 --> 00:12:54,770 C-Calm down! This is your chance! 178 00:12:54,770 --> 00:12:58,500 An absolute amateur waltzed right in here with a legendary sword! 179 00:12:58,500 --> 00:13:01,510 You need to act cool! 180 00:13:01,510 --> 00:13:04,480 Wow, that's not a bad sword! 181 00:13:04,480 --> 00:13:08,110 What do you say? I'll buy this from you for 200,000 Berries. 182 00:13:08,110 --> 00:13:11,450 Then you'll have 300,000 Berries total! 183 00:13:11,450 --> 00:13:15,120 You could get three good swords at 100,000 apiece! 184 00:13:15,120 --> 00:13:17,020 Huh?! What're you talking about?! 185 00:13:17,020 --> 00:13:23,430 A-Alright! I-I can make it 250,000! No, 300,000! 186 00:13:23,430 --> 00:13:25,200 500,000? 187 00:13:25,200 --> 00:13:28,170 Look. Raise the price all you want, this sword isn't-- 188 00:13:28,170 --> 00:13:33,000 Alright, then! I'll buy it from you for 650,000 Berries! 189 00:13:33,000 --> 00:13:37,510 Fine, you damn professional! How does 800,000 Berries sound?! 190 00:13:37,510 --> 00:13:39,010 Hello! 191 00:13:39,010 --> 00:13:41,450 Did you finish polishing my Shigure? 192 00:13:43,310 --> 00:13:45,520 Thank goodness! You're all right! 193 00:13:45,520 --> 00:13:50,120 Someone went on a rampage at the navy outpost earlier. 194 00:13:50,120 --> 00:13:53,220 You were gone too, so I was worried! 195 00:13:53,220 --> 00:13:56,260 --She's a royal-class dimwit... --Thank goodness! What a relief... 196 00:13:56,260 --> 00:13:59,030 But the fact that you're here safe and sound... 197 00:13:59,030 --> 00:14:03,630 ...means you actually scoffed at my kindness and ran off! 198 00:14:03,630 --> 00:14:05,740 Here's your money back. 199 00:14:05,740 --> 00:14:08,640 I can't accept money from someone who's heartless. 200 00:14:08,640 --> 00:14:11,410 Besides, I bought some new glasses! 201 00:14:14,310 --> 00:14:18,080 Is this sword the Wado Ichimonji?! 202 00:14:18,080 --> 00:14:20,280 It is the Wado Ichimonji! 203 00:14:20,280 --> 00:14:21,550 Wado?! 204 00:14:22,390 --> 00:14:24,490 Don't say it! Don't say it! 205 00:14:26,260 --> 00:14:28,190 What a beautiful straight temper line! 206 00:14:28,190 --> 00:14:31,160 I believe it's one of the 21 O-Wazamono swords! 207 00:14:32,730 --> 00:14:38,100 See! Look at this! It's worth no less than 10 million Berries! 208 00:14:38,100 --> 00:14:41,010 But what are you doing with such a legendary sword? 209 00:14:41,010 --> 00:14:43,770 Curse you! You just had to blurt it all out! 210 00:14:43,770 --> 00:14:46,510 I'm suing for obstruction of business! 211 00:14:46,510 --> 00:14:48,210 O-Obstruction of business? 212 00:14:48,210 --> 00:14:52,080 I'm sorry! Did I say something wrong? 213 00:14:52,080 --> 00:14:55,550 You're here for your Shigure, right?! I'm done polishing it! 214 00:14:55,550 --> 00:14:57,560 Take it and get the hell out! 215 00:15:00,490 --> 00:15:03,090 Why did you run straight into those?! 216 00:15:03,090 --> 00:15:05,460 I-I'm sorry. 217 00:15:05,460 --> 00:15:07,630 That dumb girl saved you! 218 00:15:07,630 --> 00:15:10,200 It's true, that sword's so legendary it'd be a waste 219 00:15:10,200 --> 00:15:13,700 for a guy who doesn't know its value to walk around with it. 220 00:15:13,700 --> 00:15:17,010 All the swords in that barrel are 50,000 Berries apiece! 221 00:15:17,010 --> 00:15:19,780 Just take whatever two you want! 222 00:15:19,780 --> 00:15:21,910 What's he so mad about? 223 00:15:21,910 --> 00:15:26,080 You must really like swords, carrying three of them around! 224 00:15:26,080 --> 00:15:28,390 That's almost like this one bounty hunter out there! 225 00:15:28,390 --> 00:15:30,090 Bounty hunter, huh? 226 00:15:30,090 --> 00:15:32,720 He's famous! His name is Roronoa! 227 00:15:32,720 --> 00:15:34,290 I hear the name a lot. 228 00:15:34,290 --> 00:15:38,330 Yes. He's a famous swordsman all throughout the East Blue, 229 00:15:38,330 --> 00:15:39,560 but he's a notorious person! 230 00:15:39,560 --> 00:15:43,730 Using swords as bounty-hunting tools is unforgivable! 231 00:15:43,730 --> 00:15:47,040 Why is evil so strong in this era? 232 00:15:47,040 --> 00:15:51,610 All the famous sword masters are pirates or bounty hunters... 233 00:15:51,610 --> 00:15:55,010 And almost all of the world's legendary swords are in their hands. 234 00:15:55,010 --> 00:15:56,980 It's a real shame... 235 00:15:58,920 --> 00:16:02,050 I dunno, maybe everyone has their own circumstances and stuff? 236 00:16:02,050 --> 00:16:05,520 All jobs need to keep up with the times somehow. 237 00:16:05,520 --> 00:16:08,160 In any case, with my Shigure, 238 00:16:08,160 --> 00:16:10,900 I'm going to polish my skills as a swordsman 239 00:16:10,900 --> 00:16:13,230 and someday gather all the legendary swords 240 00:16:13,230 --> 00:16:15,830 that are in the hands of criminals throughout the world! 241 00:16:15,830 --> 00:16:20,240 The 21 Top O-Wazamonos, the 21 O-Wazamonos, 242 00:16:20,240 --> 00:16:22,070 and the 50 Ryo-Wazamonos... 243 00:16:22,070 --> 00:16:24,070 I'll risk my life for them! 244 00:16:24,070 --> 00:16:28,610 You gonna take this sword, too? The Wado Ichimonji, was it? 245 00:16:31,320 --> 00:16:34,750 No, it's not that I want legendary swords... 246 00:16:34,750 --> 00:16:37,820 I'm just saying I don't like them being in criminals' hands! 247 00:16:42,630 --> 00:16:44,830 This sword... 248 00:16:44,830 --> 00:16:46,830 That sword! I think it's... 249 00:16:48,630 --> 00:16:51,200 I thought so! Kitetsu III! 250 00:16:51,200 --> 00:16:53,100 It's the Kitetsu III! 251 00:16:53,100 --> 00:16:55,670 Its predecessor, the Kitetsu II, is an O-Wazamono sword, 252 00:16:55,670 --> 00:17:00,980 and the Kitetsu I before that is listed as a Top O-Wazamono sword! 253 00:17:00,980 --> 00:17:04,880 Mister! Is this sword really 50,000 Berries?! 254 00:17:04,880 --> 00:17:05,920 Y-Yeah... 255 00:17:05,920 --> 00:17:09,490 Incredible! It's a respectable Wazamono, you know! 256 00:17:09,490 --> 00:17:12,790 That one! You have to choose that one! 257 00:17:12,790 --> 00:17:15,160 It normally goes for one million Berries! 258 00:17:15,160 --> 00:17:17,330 You absolutely have to choose it! 259 00:17:17,330 --> 00:17:19,600 N-No! I can't sell it! 260 00:17:19,600 --> 00:17:24,070 Yeah! Selling this for 50,000 Berries is clearly strange! 261 00:17:24,070 --> 00:17:25,800 No, that's not what I mean! 262 00:17:35,150 --> 00:17:36,610 A cursed sword, huh? 263 00:17:38,180 --> 00:17:39,820 You knew?! 264 00:17:41,090 --> 00:17:43,120 No. I can just tell. 265 00:17:43,120 --> 00:17:44,990 Starting with the very first one, 266 00:17:44,990 --> 00:17:49,930 all the Kitetsu have been superior swords, but every last one is cursed! 267 00:17:51,430 --> 00:17:54,670 Many famous master swordsmen have met tragic deaths 268 00:17:54,670 --> 00:17:56,530 after taking up Kitetsu swords. 269 00:17:56,530 --> 00:18:00,540 These days, there ain't a single person who uses a Kitetsu. 270 00:18:00,540 --> 00:18:04,810 Because you'll leave this world even if you use them unknowingly! 271 00:18:04,810 --> 00:18:10,050 Even I wanna get rid of that thing, but I'm afraid it'll curse me... 272 00:18:10,050 --> 00:18:13,080 I-I'm sorry! I had no idea it was such a terrifying sword! 273 00:18:13,080 --> 00:18:14,850 I should've minded my own business! 274 00:18:17,620 --> 00:18:20,930 I like it! I'll take it! 275 00:18:20,930 --> 00:18:22,960 A-Are you a fool?! I can't sell it! 276 00:18:22,960 --> 00:18:27,060 If you die because of it, then it'd be like I killed you myself! 277 00:18:27,060 --> 00:18:30,570 You're the fool! Just sell the stupid thing off! 278 00:18:30,570 --> 00:18:31,740 Honey! 279 00:18:31,740 --> 00:18:33,770 Then let's do this. 280 00:18:33,770 --> 00:18:37,140 My luck, and this thing's curse... 281 00:18:37,140 --> 00:18:39,810 Let's see which one's stronger. 282 00:18:44,550 --> 00:18:45,780 You can't be serious! 283 00:18:47,420 --> 00:18:51,420 Stop! Its sharpness is the real deal! It'll take your whole arm off! 284 00:19:18,950 --> 00:19:20,620 I'll take it. 285 00:19:25,720 --> 00:19:29,560 Hey. Could you choose me another one? 286 00:19:29,560 --> 00:19:32,230 S-Sure... 287 00:19:32,230 --> 00:19:33,900 H-Hold it! 288 00:19:42,040 --> 00:19:45,240 The make is black lacquer... 289 00:19:45,240 --> 00:19:47,910 ...and the blade's temper pattern uneven! 290 00:19:49,480 --> 00:19:51,780 The Ryo-Wazamono "Yubashiri"! 291 00:19:51,780 --> 00:19:57,050 My shop may not be much, but this is the finest sword I have! 292 00:19:57,050 --> 00:20:00,020 I can't buy that. I already told you, I got no money. 293 00:20:00,020 --> 00:20:04,160 Forget the money. And I don't need any for the Kitetsu, either. 294 00:20:04,160 --> 00:20:07,160 I'm sorry for trying to cheat you earlier. 295 00:20:07,160 --> 00:20:09,470 It's been a while since I've seen a good swordsman's eyes. 296 00:20:09,470 --> 00:20:13,940 They say the sword chooses the owner. I pray for your good fortune! 297 00:20:22,650 --> 00:20:25,850 I definitely feel more relaxed with three swords. 298 00:20:25,850 --> 00:20:27,320 Oh, what's this? 299 00:20:27,320 --> 00:20:30,750 I can't believe a big skinflint like you gave the family treasure away! 300 00:20:30,750 --> 00:20:35,160 What's wrong with one man entrusting a dream to another?! 301 00:20:35,160 --> 00:20:36,960 Now take out the damn trash! 302 00:20:36,960 --> 00:20:38,460 Y-Yes, ma'am! 303 00:20:38,460 --> 00:20:41,500 I was so frightened... that I still can't stand up... 304 00:20:47,470 --> 00:20:49,640 What a nice nap! 305 00:20:49,640 --> 00:20:53,480 Alright! Time to go to the execution platform! 306 00:20:57,880 --> 00:20:59,680 --Found him?! --No, not yet! 307 00:21:04,090 --> 00:21:07,290 Are you sure it was Straw Hat you saw?! 308 00:21:07,290 --> 00:21:09,390 Yes! We're sure! 309 00:21:09,390 --> 00:21:11,100 Alright! Scour the place again! 310 00:21:11,100 --> 00:21:12,600 Yes, sir! 311 00:21:15,470 --> 00:21:18,240 Man, where is the execution platform? 312 00:21:18,240 --> 00:21:21,210 Straw Hat, Straw Hat... 313 00:21:21,210 --> 00:21:22,740 I have no idea at all! 314 00:21:22,740 --> 00:21:26,010 Where's the bastard hiding?! 315 00:21:26,010 --> 00:21:27,710 Where is it? 316 00:21:30,280 --> 00:21:31,550 You see him?! 317 00:21:31,550 --> 00:21:33,080 Where's the execution platform? 318 00:21:33,080 --> 00:21:35,190 --That way. --Thanks! 319 00:21:41,560 --> 00:21:42,760 That was...! 320 00:21:45,630 --> 00:21:50,800 Find Luffy! He's gotta be hiding somewhere in Loguetown still! 321 00:21:50,800 --> 00:21:52,300 Yes, sir! 322 00:21:53,800 --> 00:21:57,940 How many times do I have to tell you not to shout? 323 00:21:57,940 --> 00:22:00,740 He won't hide. 324 00:22:00,740 --> 00:22:03,810 As long as I'm around, he'll show up again. 325 00:22:03,810 --> 00:22:06,420 Captain Smoker! Did something happen?! 326 00:22:08,190 --> 00:22:11,020 Tashigi! Where the hell'd you go?! 327 00:22:12,760 --> 00:22:15,490 C-Captain! We have news! 328 00:22:15,490 --> 00:22:19,100 It's you guys! Thank goodness! You're conscious again! 329 00:22:19,100 --> 00:22:20,960 I-It was Roronoa Zoro... 330 00:22:20,960 --> 00:22:24,300 We were attacked by Zoro, the pirate hunter! 331 00:22:24,300 --> 00:22:25,800 Zoro? 332 00:22:27,200 --> 00:22:29,670 Why would he attack you? 333 00:22:39,450 --> 00:22:43,750 He will show up. 334 00:22:43,750 --> 00:22:46,860 I will make it to the execution platform! 335 00:22:46,860 --> 00:22:50,430 I'm gonna get another look at the view the King of the Pirates saw! 336 00:22:56,070 --> 00:23:01,070 My overflowing feelings don't connect 337 00:23:01,070 --> 00:23:05,980 as I firmly squeeze your hand back 338 00:23:05,980 --> 00:23:10,910 I'll set off by myself, 339 00:23:10,910 --> 00:23:16,250 so keep watching me intently as I go into the distance 340 00:23:20,760 --> 00:23:25,760 I was thinking about it a bit since this morning 341 00:23:25,760 --> 00:23:30,330 Why is it so hot? 342 00:23:30,330 --> 00:23:40,740 Starting from some point, I haven't been able to get away from that 343 00:23:41,810 --> 00:23:46,680 I want to catch those feelings that rushed off, 344 00:23:46,680 --> 00:23:51,560 and I'm already about to overtake myself, even 345 00:23:51,560 --> 00:23:56,560 I want to embrace my dreams that have jumped out 346 00:23:56,560 --> 00:24:01,730 With you, I can run there 347 00:24:10,570 --> 00:24:12,480 Apparently, Usopp's gonna be in a showdown! 348 00:24:12,480 --> 00:24:16,380 Is he crazy?! There's no way he can beat him! He'll die! 349 00:24:16,380 --> 00:24:17,480 Who's "him"? 350 00:24:17,480 --> 00:24:19,820 The greatest gunslinger bounty hunter there is. 351 00:24:19,820 --> 00:24:21,990 Cool! Must be thanks to the wanted poster! 352 00:24:21,990 --> 00:24:24,450 Hold on, Usopp! Where are you going with all that stuff?! 353 00:24:24,450 --> 00:24:26,260 Is he running away?! 354 00:24:26,260 --> 00:24:27,720 On the next episode of One Piece! 355 00:24:27,720 --> 00:24:30,790 "Usopp vs. Daddy the Parent; Showdown at High Noon" 356 00:24:30,790 --> 00:24:32,900 I'm gonna be King of the Pirates!! 27094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.