All language subtitles for One Piece 038

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,730 --> 00:00:03,760 Wealth, fame, power... 2 00:00:03,760 --> 00:00:05,660 Gold Roger, the King of the Pirates, 3 00:00:05,660 --> 00:00:07,970 attained everything this world has to offer. 4 00:00:07,970 --> 00:00:11,840 The words he uttered just before his death drove people to the seas. 5 00:00:11,840 --> 00:00:15,670 My treasure? If you want it, you can have it! 6 00:00:15,670 --> 00:00:19,240 Find it! I left everything this world has to offer there! 7 00:00:21,850 --> 00:00:26,590 And so men head for the Grand Line in pursuit of their dreams! 8 00:00:26,590 --> 00:00:30,490 The world has truly entered a Great Pirate Era! 9 00:00:30,490 --> 00:00:35,860 We're going to gather up all our dreams 10 00:00:35,860 --> 00:00:41,770 and set out in search of something to find 11 00:00:41,770 --> 00:00:43,270 ONE PIECE! 12 00:00:47,970 --> 00:00:53,610 Compasses only cause delays 13 00:00:53,610 --> 00:00:59,350 Delirious with fever, I take the helm 14 00:00:59,350 --> 00:01:11,460 If the dusty treasure map has been verified, it's not a legend! 15 00:01:11,460 --> 00:01:17,170 When it comes to personal storms, 16 00:01:17,170 --> 00:01:22,470 simply ride aboard someone else's biorhythm 17 00:01:22,470 --> 00:01:26,140 and pretend it isn't there! 18 00:01:26,140 --> 00:01:31,650 We're going to gather up all our dreams 19 00:01:31,650 --> 00:01:37,360 and set out in search of something to find 20 00:01:37,360 --> 00:01:43,600 A coin in my pocket, and do you wanna be my friend? 21 00:01:43,600 --> 00:01:48,970 We are, We are on the cruise! 22 00:01:48,970 --> 00:01:50,040 We are! 23 00:02:21,930 --> 00:02:23,670 Luffy... 24 00:02:30,010 --> 00:02:34,750 "Luffy in Big Trouble! Fishmen vs. the Luffy Pirates" 25 00:02:55,900 --> 00:02:57,400 What the...? 26 00:02:59,970 --> 00:03:02,410 Which one of you is Arlong?! 27 00:03:06,140 --> 00:03:07,650 Arlong? 28 00:03:10,220 --> 00:03:13,320 My name happens to be Arlong... 29 00:03:13,320 --> 00:03:14,950 I'm Luffy. 30 00:03:14,950 --> 00:03:16,890 Luffy? 31 00:03:16,890 --> 00:03:18,890 So, what are you? 32 00:03:18,890 --> 00:03:20,730 A pirate! 33 00:03:24,600 --> 00:03:30,470 That's him! He's here! The guy who likes taking walks! 34 00:03:30,470 --> 00:03:32,440 Hold it, you. 35 00:03:33,440 --> 00:03:35,840 Where do you think you're goin'?! 36 00:03:35,840 --> 00:03:41,080 You need to run things by us first, kiddo. 37 00:03:41,080 --> 00:03:43,520 --Yeah! --If you don't stop... 38 00:03:44,820 --> 00:03:45,920 Move! 39 00:03:53,290 --> 00:03:55,790 What does a pirate want with me? 40 00:04:26,090 --> 00:04:28,430 Who the hell are you? 41 00:04:46,680 --> 00:04:50,120 Luffy... Help me... 42 00:04:50,120 --> 00:04:53,920 Don't make our navigator cry! 43 00:04:55,290 --> 00:04:56,320 Why, you... 44 00:04:56,320 --> 00:04:59,020 How dare you insult Arlong-san?! 45 00:05:00,730 --> 00:05:03,800 Butt out, small fries! 46 00:05:07,270 --> 00:05:10,870 Yeesh. You just had to run on ahead by yourself... 47 00:05:10,870 --> 00:05:13,570 It's not like I'd lose on my own. 48 00:05:13,570 --> 00:05:18,980 Idiot! When did I say I was worried about you?! 49 00:05:18,980 --> 00:05:21,450 I just don't want you hogging all the prey! 50 00:05:21,450 --> 00:05:22,480 Oh! 51 00:05:23,480 --> 00:05:28,590 I-I don't mind if you hog them all, though! 52 00:05:28,590 --> 00:05:31,560 You sure got some guts. 53 00:05:33,190 --> 00:05:37,160 That's him! He's the unknown swordsman! 54 00:05:37,160 --> 00:05:38,560 It's Roronoa Zoro. 55 00:05:38,560 --> 00:05:43,800 Yeah? Yeah, I thought so! He tricked me! 56 00:05:43,800 --> 00:05:45,440 Look, sine, and hinker... 57 00:05:45,440 --> 00:05:48,640 No! Hook, line, and sinker... right? 58 00:05:48,640 --> 00:05:51,010 Look! It's Long-nose! 59 00:05:52,610 --> 00:05:56,180 D-Didn't Nami kill him?! 60 00:05:56,180 --> 00:05:59,780 The bastard's alive. Which means... 61 00:05:59,780 --> 00:06:02,620 I knew it. 62 00:06:02,620 --> 00:06:05,690 The girl was a traitor, just as I suspected! 63 00:06:13,600 --> 00:06:16,370 Hey! Who are those guys?! 64 00:06:16,370 --> 00:06:17,870 Hold it! 65 00:06:19,270 --> 00:06:23,510 --He sent Arlong flying! --Unbelievable! 66 00:06:24,780 --> 00:06:27,410 No ordinary human could do that! 67 00:06:27,410 --> 00:06:29,510 They're... 68 00:06:29,510 --> 00:06:32,780 Do you still want to try to break in now? 69 00:06:32,780 --> 00:06:36,150 If you go, you'll wind up putting a damper on this fight. 70 00:06:36,150 --> 00:06:38,320 You'll only get in their way! 71 00:06:38,320 --> 00:06:41,790 B-But... why are they fighting? 72 00:06:41,790 --> 00:06:44,430 What reason do they have to fight?! 73 00:06:44,430 --> 00:06:46,660 Reason to fight? 74 00:06:48,530 --> 00:06:50,740 Big Sis Nami was crying! 75 00:06:53,370 --> 00:06:55,110 Do they need any more reason than that 76 00:06:55,110 --> 00:06:58,110 to put their lives on the line? 77 00:07:01,280 --> 00:07:03,950 A pirate, huh? I see... 78 00:07:03,950 --> 00:07:07,750 So that's what you guys' deal is. 79 00:07:07,750 --> 00:07:10,360 You were after Nami from the very start. 80 00:07:10,360 --> 00:07:12,060 But... 81 00:07:13,320 --> 00:07:16,730 What can you four inferior creatures possibly do?! 82 00:07:18,160 --> 00:07:22,070 Fool! You're not worth Arlong's time! 83 00:07:22,070 --> 00:07:23,800 He'll be more than enough! 84 00:07:35,510 --> 00:07:36,920 No! 85 00:07:36,920 --> 00:07:38,780 It's coming! 86 00:07:42,020 --> 00:07:44,920 What the... What the... What's going on?! 87 00:07:55,430 --> 00:07:58,870 The whole lot of you will be food for him! 88 00:07:58,870 --> 00:08:01,540 Come out, Momoo! 89 00:08:08,210 --> 00:08:10,280 A-A monster! 90 00:08:10,280 --> 00:08:14,320 It's the Grand Line monster that destroyed the town of Gosa! 91 00:08:26,130 --> 00:08:28,800 It's here! 92 00:08:28,800 --> 00:08:33,040 --T-That's... --...the sea cow, Momoo! 93 00:08:38,740 --> 00:08:39,880 Oh, it's him? 94 00:08:39,880 --> 00:08:42,280 He's a friend of the fishmen? 95 00:08:57,230 --> 00:09:00,470 Wait! Momoo! Where are you going?! 96 00:09:00,470 --> 00:09:04,100 Hey! Stop! Get back here! Momoo! 97 00:09:05,400 --> 00:09:09,270 Momoo. What are you doing? 98 00:09:12,940 --> 00:09:18,620 Though, if you wanna run away, I won't stop you. 99 00:09:20,120 --> 00:09:23,050 Understand, Momoo? 100 00:09:30,900 --> 00:09:32,600 It's coming! It's coming! 101 00:09:32,600 --> 00:09:35,800 --Alright! --Follow after Momoo! 102 00:09:39,840 --> 00:09:42,810 I'm sorry! I'm sorry! I'm sorry! I'm sorry! 103 00:09:45,740 --> 00:09:48,610 I'll do it! This is a waste of time! 104 00:09:57,760 --> 00:10:00,120 What's he planning now?! 105 00:10:00,120 --> 00:10:03,260 I don't get a very good feeling about this... 106 00:10:21,010 --> 00:10:22,610 His arms stretched! 107 00:10:24,780 --> 00:10:27,420 He has a Devil Fruit power?! 108 00:10:27,420 --> 00:10:29,120 --What?! --Who cares? 109 00:10:29,120 --> 00:10:30,350 Go! 110 00:10:32,120 --> 00:10:33,120 Whoa! Run! 111 00:10:33,120 --> 00:10:35,090 What? What's he doing?! 112 00:10:35,090 --> 00:10:37,660 I dunno, but it doesn't look good! 113 00:10:37,660 --> 00:10:42,430 Gum-Gum... 114 00:10:45,040 --> 00:10:50,040 ...Pinwheel! 115 00:11:17,540 --> 00:11:21,670 I didn't come here to take on these guys! 116 00:11:21,670 --> 00:11:25,340 The one I wanna beat up... 117 00:11:25,340 --> 00:11:27,650 ...is you! 118 00:11:27,650 --> 00:11:30,280 That's perfect, then. 119 00:11:31,480 --> 00:11:35,890 I was just thinking of killing you now. 120 00:11:35,890 --> 00:11:38,020 That was dangerous, you! 121 00:11:38,020 --> 00:11:41,030 Are you trying to kill us, too?! 122 00:11:41,030 --> 00:11:42,360 Huh? 123 00:12:32,780 --> 00:12:35,550 What destructive power... 124 00:12:35,550 --> 00:12:40,050 I can't believe a human exists who can throw that giant beast! 125 00:12:40,050 --> 00:12:42,990 Is this battle of this world? 126 00:12:47,790 --> 00:12:49,130 Huh? 127 00:12:49,130 --> 00:12:52,500 Huh? Huh? Huh? Huh? 128 00:12:52,500 --> 00:12:55,930 What are you doing?! 129 00:12:55,930 --> 00:12:56,870 Huh? 130 00:12:56,870 --> 00:13:00,570 How dare you hurt our brothers?! 131 00:13:00,570 --> 00:13:04,780 It would seem we need to fight, too. 132 00:13:04,780 --> 00:13:08,580 Looks like we need to teach them the differences between our species. 133 00:13:08,580 --> 00:13:12,550 The main forces finally show up, huh? 134 00:13:15,090 --> 00:13:17,990 Arlong-san. Please stay there quietly. 135 00:13:17,990 --> 00:13:24,330 If you go on a mad rampage, you'll tear all of Arlong Park into pieces. 136 00:13:27,770 --> 00:13:30,470 We'll take care of these guys! 137 00:13:30,470 --> 00:13:33,000 Yeah. Do as you wish. 138 00:13:34,540 --> 00:13:37,010 Yikes! 139 00:13:37,010 --> 00:13:39,640 Hey. Hey, there. There's something I... 140 00:13:44,750 --> 00:13:47,180 That octopus is up to something. 141 00:13:47,180 --> 00:13:50,150 Octopus is best with a little salt and sliced up. 142 00:13:50,150 --> 00:13:54,330 Add some olive oil and paprika and it's a perfect snack while drinking. 143 00:13:54,330 --> 00:13:56,960 Hey, I'm kind of in trouble. Hear me out. 144 00:13:56,960 --> 00:13:59,230 Take this! Zero vision! 145 00:13:59,230 --> 00:14:01,670 Hachi Ink Jet! 146 00:14:06,400 --> 00:14:10,240 You idiot! Why didn't you dodge?! 147 00:14:10,240 --> 00:14:13,510 I can't see! 148 00:14:13,510 --> 00:14:16,010 Now to finish you off! 149 00:14:18,250 --> 00:14:21,250 Hey, Luffy! Run! 150 00:14:21,250 --> 00:14:24,320 Yeah, that's the problem. 151 00:14:24,320 --> 00:14:26,820 I can't seem to move! 152 00:14:28,290 --> 00:14:29,760 Huh?! 153 00:14:29,760 --> 00:14:32,600 M-My feet are stuck! 154 00:14:32,600 --> 00:14:35,600 You're the one who stuck them in the ground! 155 00:14:35,600 --> 00:14:37,840 Why does he have to be so-- 156 00:14:39,240 --> 00:14:42,840 Hachi Ink Jet on the Rocks! 157 00:15:04,600 --> 00:15:07,260 What a pain. 158 00:15:07,260 --> 00:15:09,970 Sanji! Great! Great! 159 00:15:09,970 --> 00:15:14,510 Seems I've wound up following one hell of an idiot of a captain. 160 00:15:14,510 --> 00:15:16,210 Agreed. 161 00:15:16,210 --> 00:15:19,740 He's... awesome! 162 00:15:19,740 --> 00:15:25,980 But he's 100 times better than a damn gang that'd hurt a lady. 163 00:15:27,020 --> 00:15:28,720 Lady? 164 00:15:30,150 --> 00:15:33,390 To think you'd bust in here just for that one lousy girl. 165 00:15:33,390 --> 00:15:37,090 You really know how to make us laugh! 166 00:15:37,090 --> 00:15:39,230 Lousy girl? 167 00:15:39,230 --> 00:15:41,800 Just try and insult Nami-san one more time. 168 00:15:41,800 --> 00:15:45,940 I'll use a buttered frying pan to turn you into meuniere, Fish Man! 169 00:15:45,940 --> 00:15:49,210 You seem somewhat skilled for a human. 170 00:15:49,210 --> 00:15:54,010 Any sort of chivalry from a pirate is obviously half-hearted. 171 00:15:55,550 --> 00:15:58,750 Go ahead and see if my chivalry is half-hearted or not. 172 00:15:58,750 --> 00:16:02,690 I was raised by an unbeatable pirate for half my life. 173 00:16:05,220 --> 00:16:11,000 It appears you don't know the true level of the fishman species. 174 00:16:19,470 --> 00:16:22,210 Oof! Oof! 175 00:16:22,210 --> 00:16:24,710 They're still really stuck. 176 00:16:24,710 --> 00:16:28,380 Still?! They're still stuck?! 177 00:16:28,380 --> 00:16:30,180 Yep, they're still stuck. 178 00:16:30,180 --> 00:16:32,950 I get the feeling just pulling me won't get them unstuck. 179 00:16:32,950 --> 00:16:36,590 Are you even trying?! Are you even trying to pull your legs out?! 180 00:16:36,590 --> 00:16:41,990 What're they playing around in Arlong Park for? 181 00:16:41,990 --> 00:16:44,400 I'll kill them! 182 00:16:44,400 --> 00:16:47,870 Hey, you! Get unstuck already! 183 00:16:49,530 --> 00:16:50,730 Get back here! 184 00:16:50,730 --> 00:16:52,640 Hey, octopus. 185 00:16:52,640 --> 00:16:55,640 They're busy right now. 186 00:16:55,640 --> 00:16:58,940 I'll take you on. 187 00:16:58,940 --> 00:17:02,210 Roronoa Zoro! Yeah! I forgot! 188 00:17:02,210 --> 00:17:04,580 How dare you trick me! 189 00:17:07,950 --> 00:17:12,890 Yeah! And you cut down tons of my brothers! 190 00:17:12,890 --> 00:17:15,890 I'm not interested in these old stories. 191 00:17:15,890 --> 00:17:20,830 It doesn't matter what reasons you have for wanting to kill me. 192 00:17:20,830 --> 00:17:23,700 The situation's changed now! 193 00:17:23,700 --> 00:17:26,270 You're not trying to destroy us. 194 00:17:26,270 --> 00:17:29,240 We're trying to destroy you! 195 00:17:34,410 --> 00:17:39,850 A-Alright, Zoro! That octopus is all yours! Nice! 196 00:17:39,850 --> 00:17:41,920 Luffy! 197 00:17:47,760 --> 00:17:49,260 I'm back... 198 00:17:52,430 --> 00:17:54,200 Why, you... 199 00:17:54,200 --> 00:17:56,300 My bad... 200 00:17:56,300 --> 00:18:01,170 Seems you really do want me to kill you. 201 00:18:05,240 --> 00:18:09,280 Wasn't that the guy who saved Gen-san? 202 00:18:11,720 --> 00:18:14,150 You're the people from Cocoyashi Village! 203 00:18:14,150 --> 00:18:15,150 Oh? 204 00:18:15,150 --> 00:18:20,390 Judging from the fact that you have weapons, I take it this is a rebellion? 205 00:18:20,390 --> 00:18:21,260 Then you're all-- 206 00:18:21,260 --> 00:18:22,530 Exploding Star! 207 00:18:23,560 --> 00:18:25,100 Big Bro Usopp! 208 00:18:27,830 --> 00:18:32,040 You're dealing with me! 209 00:18:33,400 --> 00:18:37,070 If you wanna die that badly, I'll get rid of you right now! 210 00:18:39,480 --> 00:18:41,650 Just who is that lad? 211 00:18:41,650 --> 00:18:43,310 He's brave one minute, then runs away the next. 212 00:18:43,310 --> 00:18:45,480 He's a baffling man... 213 00:18:48,750 --> 00:18:50,320 Get back here, Nose! 214 00:18:50,320 --> 00:18:52,490 Well, you got a big mouth! 215 00:18:53,490 --> 00:18:56,260 Why are these people pirates?! 216 00:19:02,470 --> 00:19:07,540 You're all pathetic. Move. I'm sick of watching this. 217 00:19:07,540 --> 00:19:11,810 Arlong-san! We asked you not to go on a rampage! 218 00:19:11,810 --> 00:19:16,780 I won't. I just thought up a fun game. 219 00:19:16,780 --> 00:19:19,250 Game? 220 00:19:19,250 --> 00:19:25,360 I'm going to beat you up! 221 00:19:25,360 --> 00:19:29,290 Do you really think you can beat us? 222 00:19:29,290 --> 00:19:31,100 So what if we do? 223 00:19:31,100 --> 00:19:34,770 We do, stupid-head! Let go! 224 00:19:34,770 --> 00:19:37,670 Sounds like he has something to say. 225 00:19:48,210 --> 00:19:50,210 What the... What the... 226 00:19:51,920 --> 00:19:55,250 People with Devil Fruit powers can't swim! 227 00:19:55,250 --> 00:20:00,820 Though, even people without powers would sink in this situation! 228 00:20:00,820 --> 00:20:03,830 He's gonna throw him into the sea?! 229 00:20:03,830 --> 00:20:09,270 Gum-Gum Pistol! 230 00:20:09,270 --> 00:20:12,170 Oww! 231 00:20:12,170 --> 00:20:13,670 Fool. 232 00:20:14,410 --> 00:20:16,770 Darn you! 233 00:20:16,770 --> 00:20:19,010 How pointless. 234 00:20:23,510 --> 00:20:26,250 --Luffy! --Damn you! 235 00:20:35,860 --> 00:20:39,230 --I'm coming to save... --Idiot! Don't get worked up! 236 00:20:39,230 --> 00:20:42,100 They want us to go in the water! 237 00:20:42,100 --> 00:20:46,840 The fishmen'd obviously have the advantage in an underwater fight! 238 00:20:46,840 --> 00:20:50,110 There's only one way to save Luffy! 239 00:20:50,110 --> 00:20:53,810 Take these guys down in an instant, then go into the water? 240 00:20:54,850 --> 00:20:57,680 --Let's do it! There's no time! --Yeah! 241 00:20:57,680 --> 00:21:01,590 Just how many seconds will Rubber Man hold out? 242 00:21:01,590 --> 00:21:03,520 Oh, so that's the game? 243 00:21:03,520 --> 00:21:05,320 I see. 244 00:21:07,990 --> 00:21:10,430 You can have the fish. 245 00:21:10,430 --> 00:21:13,060 You can cut and trim the octopus. 246 00:21:35,290 --> 00:21:39,020 This is bad... I'm out of strength... 247 00:21:39,020 --> 00:21:41,790 What do we do?! He can't help himself now! 248 00:21:41,790 --> 00:21:44,030 Big Bro Luffy's going to die! 249 00:21:52,140 --> 00:21:54,770 To think they can't even breathe underwater... 250 00:21:54,770 --> 00:21:58,210 Humans are utterly pitiful creatures! 251 00:21:59,780 --> 00:22:03,350 Bring it on! I challenge you, Octo-Man! 252 00:22:07,080 --> 00:22:08,850 Game! Game! 253 00:22:08,850 --> 00:22:11,660 I'll take care of you in five seconds! 254 00:22:11,660 --> 00:22:13,520 No, three seconds! 255 00:22:13,520 --> 00:22:15,860 Don't be in such a rush. 256 00:22:15,860 --> 00:22:20,760 No matter what happens, none of you have any hope of surviving! 257 00:22:35,880 --> 00:22:38,750 Hachi Ink Jet! 258 00:22:39,820 --> 00:22:42,590 Hang on, Luffy! 259 00:22:47,460 --> 00:22:52,030 I-I'm gonna be killed! 260 00:22:56,070 --> 00:23:01,070 My overflowing feelings don't connect 261 00:23:01,070 --> 00:23:05,980 as I firmly squeeze your hand back 262 00:23:05,980 --> 00:23:10,910 I'll set off by myself, 263 00:23:10,910 --> 00:23:16,250 so keep watching me intently as I go into the distance 264 00:23:20,760 --> 00:23:25,760 I was thinking about it a bit since this morning 265 00:23:25,760 --> 00:23:30,330 Why is it so hot? 266 00:23:30,330 --> 00:23:40,740 Starting from some point, I haven't been able to get away from that 267 00:23:41,810 --> 00:23:46,680 I want to catch those feelings that rushed off, 268 00:23:46,680 --> 00:23:51,560 and I'm already about to overtake myself, even 269 00:23:51,560 --> 00:23:56,560 I want to embrace my dreams that have jumped out 270 00:23:56,560 --> 00:24:01,730 With you, I can run there 271 00:24:10,740 --> 00:24:12,210 I-I can't breathe! 272 00:24:12,210 --> 00:24:15,280 You damn octopus! I don't care about you! 273 00:24:15,280 --> 00:24:17,510 I gotta hurry and save Luffy! 274 00:24:17,510 --> 00:24:20,520 Hey! Are the wounds you got from Hawk-Eye... 275 00:24:20,520 --> 00:24:24,450 Shut up! I can't afford to faint here! 276 00:24:24,450 --> 00:24:25,890 Wait, is running all I do? 277 00:24:25,890 --> 00:24:27,320 On the next episode of One Piece! 278 00:24:27,320 --> 00:24:30,430 "Luffy Submerged! Zoro vs. Hatchan the Octopus" 279 00:24:30,430 --> 00:24:33,160 I'm gonna be King of the Pirates!! 19751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.