Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,730 --> 00:00:03,760
Wealth, fame, power...
2
00:00:03,760 --> 00:00:05,660
Gold Roger,
the King of the Pirates,
3
00:00:05,660 --> 00:00:07,970
attained everything
this world has to offer.
4
00:00:07,970 --> 00:00:11,840
The words he uttered just before
his death drove people to the seas.
5
00:00:11,840 --> 00:00:15,670
My treasure?
If you want it, you can have it!
6
00:00:15,670 --> 00:00:19,240
Find it! I left everything
this world has to offer there!
7
00:00:21,850 --> 00:00:26,590
And so men head for the
Grand Line in pursuit of their dreams!
8
00:00:26,590 --> 00:00:30,490
The world has truly
entered a Great Pirate Era!
9
00:00:30,490 --> 00:00:35,860
We're going to gather up
all our dreams
10
00:00:35,860 --> 00:00:41,770
and set out in search
of something to find
11
00:00:41,770 --> 00:00:43,270
ONE PIECE!
12
00:00:47,970 --> 00:00:53,610
Compasses only cause delays
13
00:00:53,610 --> 00:00:59,350
Delirious with fever,
I take the helm
14
00:00:59,350 --> 00:01:11,460
If the dusty treasure map has
been verified, it's not a legend!
15
00:01:11,460 --> 00:01:17,170
When it comes to personal storms,
16
00:01:17,170 --> 00:01:22,470
simply ride aboard
someone else's biorhythm
17
00:01:22,470 --> 00:01:26,140
and pretend it isn't there!
18
00:01:26,140 --> 00:01:31,650
We're going to gather up
all our dreams
19
00:01:31,650 --> 00:01:37,360
and set out in search
of something to find
20
00:01:37,360 --> 00:01:43,600
A coin in my pocket,
and do you wanna be my friend?
21
00:01:43,600 --> 00:01:48,970
We are, We are on the cruise!
22
00:01:48,970 --> 00:01:50,040
We are!
23
00:02:14,090 --> 00:02:16,490
What's wrong, girlie?
24
00:02:22,000 --> 00:02:26,340
Do you want me to return
the village that badly?
25
00:02:28,070 --> 00:02:31,440
Then how's this?
Let's make an agreement.
26
00:02:31,440 --> 00:02:32,880
Agreement?
27
00:02:32,880 --> 00:02:34,110
That's right.
28
00:02:34,110 --> 00:02:37,120
Gather up 100 million
Berries and bring it here.
29
00:02:37,120 --> 00:02:41,450
Do so and I'll let the village
go and give you freedom.
30
00:02:41,450 --> 00:02:44,290
--Honest?!
--Honest!
31
00:02:44,290 --> 00:02:48,690
I'd die before I break an
agreement concerning money.
32
00:02:48,690 --> 00:02:50,600
It doesn't matter how
many years it takes.
33
00:02:50,600 --> 00:02:52,700
I'll honor our agreement.
34
00:02:57,970 --> 00:03:01,410
I absolutely will save up
100 million Berries!
35
00:03:01,410 --> 00:03:03,780
Bellemere-san! I will do it!
36
00:03:03,780 --> 00:03:06,040
No matter how much time it takes!
37
00:03:08,980 --> 00:03:13,220
"Luffy Rises!
Result of the Broken Promise!"
38
00:03:21,760 --> 00:03:24,630
Gen-san? And the navy?
39
00:03:31,000 --> 00:03:34,010
Are you the girl thief known as Nami?
40
00:03:35,610 --> 00:03:41,350
Our information has it you've hidden
treasure you stole from pirates.
41
00:03:41,350 --> 00:03:47,090
The government hereby confiscates
all the property you have stolen!
42
00:03:52,360 --> 00:03:55,630
What's the matter?
Did you not hear me?
43
00:03:55,630 --> 00:03:57,630
The government
hereby takes possession
44
00:03:57,630 --> 00:04:01,300
of everything you
stole from the pirates.
45
00:04:02,700 --> 00:04:07,710
My, my. You're very passionate
about your duties, I see.
46
00:04:07,710 --> 00:04:10,510
You're not brave enough
to stand up to pirates,
47
00:04:10,510 --> 00:04:12,810
so you deal with sneak thieves
instead to earn brownie points.
48
00:04:12,810 --> 00:04:15,410
Talk about superb!
49
00:04:17,820 --> 00:04:19,820
Here's a warning for you.
50
00:04:19,820 --> 00:04:21,990
I'm a leader of the Arlong Pirates.
51
00:04:21,990 --> 00:04:26,320
Mess with me, and Arlong
won't sit by quietly!
52
00:04:26,320 --> 00:04:31,600
Silly girl. Do you think you're
dealing with me on equal footing?
53
00:04:31,600 --> 00:04:33,500
Find the stolen goods!
54
00:04:35,170 --> 00:04:36,670
Wait!
55
00:04:41,640 --> 00:04:43,840
Stop!
56
00:04:48,910 --> 00:04:52,120
Is this what the navy
should be doing right now?!
57
00:04:52,120 --> 00:04:55,590
The Arlong Pirates have killed people,
and even destroyed towns!
58
00:04:55,590 --> 00:04:57,460
You know that!
59
00:04:57,460 --> 00:05:01,330
He's ruling over this island and
trampling all over people's lives!
60
00:05:01,330 --> 00:05:02,960
Is ignoring that major problem
61
00:05:02,960 --> 00:05:05,300
and raking in stolen goods from a thief
62
00:05:05,300 --> 00:05:06,970
what the government stands for?!
63
00:05:08,070 --> 00:05:10,400
Don't talk all big.
64
00:05:10,400 --> 00:05:11,840
Continue your search!
65
00:05:11,840 --> 00:05:16,810
People all over the island've been
waiting for your help for years now!
66
00:05:16,810 --> 00:05:20,280
How dare you just pass
them by and come here!
67
00:05:20,280 --> 00:05:23,080
Colonel! This tangerine
orchard seems suspicious!
68
00:05:23,080 --> 00:05:24,480
Dig it up!
69
00:05:27,920 --> 00:05:31,320
Keep your filthy hands off of
Bellemere-san's tangerine orchard!
70
00:05:34,760 --> 00:05:36,290
I won't let you have my money!
71
00:05:36,290 --> 00:05:38,000
That money's for...
That money's for...
72
00:05:40,600 --> 00:05:44,640
This girl's money is meant
to save Cocoyashi Village!
73
00:05:44,640 --> 00:05:49,310
What gives you the right
to take it away, navy man?!
74
00:05:50,980 --> 00:05:56,350
Oh? A lowly village representative,
talking down to a navy colonel?
75
00:05:56,350 --> 00:06:00,190
Gen-san... How do you know about that?
76
00:06:04,090 --> 00:06:06,720
I've always known, Nami.
77
00:06:09,560 --> 00:06:12,560
--I'm... joining...
--Eh?
78
00:06:12,560 --> 00:06:15,570
I'm joining... the Arlong Pirates...
79
00:06:15,570 --> 00:06:17,070
Nami!
80
00:06:18,070 --> 00:06:19,170
You...
81
00:06:19,170 --> 00:06:20,570
Nami...
82
00:06:20,570 --> 00:06:23,810
I couldn't believe
what you'd done then,
83
00:06:23,810 --> 00:06:25,980
so I confronted Nojiko later.
84
00:06:25,980 --> 00:06:28,410
Everyone in the village
has known since then
85
00:06:28,410 --> 00:06:33,320
that you stayed with the Arlong
Pirates so you could save the village.
86
00:06:33,320 --> 00:06:36,250
But we pretended we didn't know.
87
00:06:36,250 --> 00:06:40,090
Because our hopes would keep you
from running away from Arlong
88
00:06:40,090 --> 00:06:42,930
if you ever decided to.
89
00:06:42,930 --> 00:06:45,800
You can't be serious...
90
00:06:47,200 --> 00:06:50,270
What on earth are you talking about?
91
00:06:50,270 --> 00:06:52,500
You're saying all the
villagers are thieves,
92
00:06:52,500 --> 00:06:55,770
and we should arrest them?
93
00:06:55,770 --> 00:07:00,810
He's saying that each and every
one of us is fighting to live!
94
00:07:00,810 --> 00:07:05,150
But only because we can't rely
on any of you government people!
95
00:07:05,150 --> 00:07:09,390
If you're not gonna save our village,
then get the hell out of here!
96
00:07:09,390 --> 00:07:12,590
Dilly-dally and Arlong'll
go after your ship, too!
97
00:07:12,590 --> 00:07:16,830
Mr. Arlong will?
I wouldn't be so sure...
98
00:07:18,700 --> 00:07:20,270
You still haven't found it?!
99
00:07:20,270 --> 00:07:24,070
We're looking for 100 million
Berries here! Not a grain of rice!
100
00:07:25,140 --> 00:07:28,640
Hey, you! How do you
know how much there is?!
101
00:07:29,940 --> 00:07:31,980
Oh, the 100 million?
102
00:07:31,980 --> 00:07:35,810
I just got the feeling
there's that much.
103
00:07:46,260 --> 00:07:48,160
Don't tell me he...
104
00:07:53,230 --> 00:07:56,670
Don't tell me Arlong sent you here!
105
00:07:57,800 --> 00:07:59,500
Who knows?
106
00:07:59,500 --> 00:08:06,040
We're simply dealing with theft
as any government workers would.
107
00:08:06,040 --> 00:08:08,380
What rotten scum!
108
00:08:08,380 --> 00:08:11,650
I can't believe the navy would
stoop to being pirate cronies!
109
00:08:13,480 --> 00:08:15,250
Arlong!
110
00:08:15,250 --> 00:08:17,120
I found it!
111
00:08:25,200 --> 00:08:26,630
This is incredible!
112
00:08:26,630 --> 00:08:30,340
I'm impressed you could
gather this much, girl!
113
00:08:30,340 --> 00:08:32,570
It's all ragged and stained with blood...
114
00:08:32,570 --> 00:08:34,840
No matter! Money is money!
115
00:08:37,810 --> 00:08:40,650
Thirty percent of this is all mine!
116
00:08:40,650 --> 00:08:42,910
Don't touch that...
117
00:08:42,910 --> 00:08:46,950
Don't touch that... Don't touch that...
118
00:08:46,950 --> 00:08:48,750
Nami...
119
00:08:48,750 --> 00:08:51,220
Don't touch that... Don't touch that...
120
00:08:51,220 --> 00:08:53,190
Don't touch that!
121
00:09:08,570 --> 00:09:10,440
Nami!
122
00:09:15,210 --> 00:09:16,780
Nojiko!
123
00:09:16,780 --> 00:09:19,280
Nojiko!!
124
00:09:22,820 --> 00:09:25,260
A pinwheel, huh?
125
00:09:33,530 --> 00:09:36,400
Man, that was so cool!
126
00:09:38,570 --> 00:09:40,840
I thought up a good move!
127
00:09:42,240 --> 00:09:44,640
Doctor! Doctor!
128
00:09:45,640 --> 00:09:47,480
What is it, Gen-san?!
129
00:09:47,480 --> 00:09:50,110
--Nojiko's been shot!
--By who?!
130
00:09:50,110 --> 00:09:53,580
--The navy!
--The navy?
131
00:09:53,580 --> 00:09:55,120
Nojiko!
132
00:09:55,120 --> 00:09:56,920
I'm fine...
133
00:09:56,920 --> 00:09:59,260
Arlong's been working with the navy.
134
00:09:59,260 --> 00:10:00,490
What?!
135
00:10:00,490 --> 00:10:03,230
He's lied to Nami
for the last eight years.
136
00:10:03,230 --> 00:10:05,760
He never intended to
honor their agreement!
137
00:10:05,760 --> 00:10:08,600
--What?!
--Oh, no! Then...
138
00:10:08,600 --> 00:10:11,240
That bastard!
He lied to our Nacchan!
139
00:10:11,240 --> 00:10:12,740
Nacchan!
140
00:10:16,570 --> 00:10:17,840
Nami...
141
00:10:17,840 --> 00:10:22,350
Heya, Nami! What's up?
Need help with anything?
142
00:10:24,580 --> 00:10:27,050
Are you still here?!
143
00:10:27,050 --> 00:10:30,520
This has nothing to do with you!
Leave the damn island already!
144
00:10:37,700 --> 00:10:41,700
Arlong... Arlong...!
145
00:10:41,700 --> 00:10:43,030
Arlong!
146
00:10:43,030 --> 00:10:47,210
I'd die before I break an
agreement concerning money.
147
00:10:47,210 --> 00:10:49,410
It doesn't matter how
many years it takes.
148
00:10:49,410 --> 00:10:51,910
I'll honor our agreement.
149
00:10:51,910 --> 00:10:53,610
Arlong!
150
00:10:57,950 --> 00:10:59,920
What's her problem?
151
00:11:15,800 --> 00:11:17,400
Arlong!
152
00:11:19,440 --> 00:11:24,040
Oh? What's wrong,
skilled surveyor of ours?
153
00:11:24,040 --> 00:11:26,340
Why the angry look?
154
00:11:28,010 --> 00:11:32,650
The navy men you have under
your control stole all my money!
155
00:11:32,650 --> 00:11:37,020
What happened to dying before
breaking promises about money?!
156
00:11:37,020 --> 00:11:38,460
Why?!
157
00:11:38,460 --> 00:11:41,190
When did I break our promise?
158
00:11:41,190 --> 00:11:44,160
Don't play dumb!
You teamed up with the navy to--
159
00:11:46,330 --> 00:11:50,900
When did I break our
promise? Let's hear it!
160
00:11:58,280 --> 00:12:02,650
Damn you... Damn you! Damn you!
161
00:12:03,980 --> 00:12:06,980
I see! So your money's been stolen?
162
00:12:06,980 --> 00:12:09,520
How unfortunate.
163
00:12:09,520 --> 00:12:11,860
But an agreement is an agreement.
164
00:12:11,860 --> 00:12:14,860
If you can't gather up
100 million Berries for me to see,
165
00:12:14,860 --> 00:12:18,930
I'm afraid I can't give
you the village back.
166
00:12:20,430 --> 00:12:21,770
Scum!
167
00:12:24,600 --> 00:12:29,440
It's only 100 million Berries!
Just start saving up again!
168
00:12:32,480 --> 00:12:35,010
Or are you gonna run out on me?
169
00:12:36,750 --> 00:12:42,320
But if you do run away, I'll kill
everyone in Cocoyashi Village.
170
00:12:45,460 --> 00:12:46,720
Nami...
171
00:12:46,720 --> 00:12:49,460
We pretended we didn't know.
172
00:12:49,460 --> 00:12:53,460
Because our hopes would keep you
from running away from Arlong
173
00:12:53,460 --> 00:12:56,600
if you ever decided to.
174
00:13:01,410 --> 00:13:05,080
Oh? Finally running away, huh?
175
00:13:07,650 --> 00:13:09,480
Shouldn't we chase after her?
176
00:13:09,480 --> 00:13:14,620
Chase? What for? She won't run away.
177
00:13:14,620 --> 00:13:20,160
She could never abandon
the lives of the villagers.
178
00:13:20,160 --> 00:13:23,090
You certainly do know
how to play dirty...
179
00:13:23,090 --> 00:13:27,330
No way would I let such an exceptional
surveyor as Nami go so easily.
180
00:13:27,330 --> 00:13:31,870
But I'm not a heartless devil.
181
00:13:31,870 --> 00:13:35,170
Once she's done surveying
all of the world's seas,
182
00:13:35,170 --> 00:13:37,510
I'll give her her freedom!
183
00:13:39,610 --> 00:13:43,280
That's like decades from now!
184
00:13:43,280 --> 00:13:46,220
Not even a hundred years'd be enough!
185
00:13:50,090 --> 00:13:55,330
Alright! Let's meet up with Luffy ASAP!
186
00:13:55,330 --> 00:13:57,800
Hey, Sanji. What're you doing?
187
00:13:57,800 --> 00:14:00,360
Appreciating happiness.
188
00:14:00,360 --> 00:14:02,230
What're you talking about?
189
00:14:02,230 --> 00:14:06,640
Nami-san's lived with many times
the suffering of a normal person.
190
00:14:09,710 --> 00:14:13,380
I'm going to take away
that suffering of hers.
191
00:14:13,380 --> 00:14:15,980
Is there any happiness
greater than this?
192
00:14:17,080 --> 00:14:20,480
Your ulterior motive's
way obvious, Love Cook.
193
00:14:22,090 --> 00:14:25,790
I'm fighting for a beautiful person.
What's wrong with that?
194
00:14:25,790 --> 00:14:30,730
That's not what this is for!
It's for Nami and the villagers!
195
00:14:30,730 --> 00:14:32,230
Shaddup.
196
00:14:38,400 --> 00:14:41,840
Quit your jabbering and let's go!
197
00:14:47,010 --> 00:14:48,680
No more of this!
Take up your weapons!
198
00:14:48,680 --> 00:14:50,380
Let's fight!
199
00:14:54,450 --> 00:14:58,990
Gen-san! Everyone!
Please! Don't be hasty!
200
00:14:58,990 --> 00:15:02,230
You can't die! It'll all be over!
201
00:15:02,230 --> 00:15:05,360
You have to survive,
or everything will end!
202
00:15:05,360 --> 00:15:10,900
Eight years ago, we swore
not to throw away our lives!
203
00:15:10,900 --> 00:15:13,940
No matter how painful and insulting
it was to be ruled by them,
204
00:15:13,940 --> 00:15:18,980
we swore to fight the patient fight
as long as Nami was cheerful!
205
00:15:18,980 --> 00:15:22,010
But this is their answer!
206
00:15:22,010 --> 00:15:26,680
Now that our village's chance for
freedom is gone, we have no hope!
207
00:15:26,680 --> 00:15:28,050
More than that,
208
00:15:28,050 --> 00:15:32,420
we must make those fishmen pay
for toying with that girl's kindness!
209
00:15:32,420 --> 00:15:33,860
Any objections?!
210
00:15:33,860 --> 00:15:35,390
Of course not! Let's go!
211
00:15:35,390 --> 00:15:39,660
We were always fully ready
to fight at any time!
212
00:15:39,660 --> 00:15:43,000
I refuse to let them
rule over me any more!
213
00:15:44,200 --> 00:15:46,400
Wait, everyone!
214
00:15:48,040 --> 00:15:49,540
Nami!
215
00:15:52,680 --> 00:15:55,810
Just a little more!
Just wait a little more!
216
00:15:55,810 --> 00:15:57,880
I'll work hard again!
217
00:15:57,880 --> 00:16:00,550
I'll save up the money again!
218
00:16:00,550 --> 00:16:02,390
It'll be easy this time!
219
00:16:02,390 --> 00:16:07,220
I'm used to it! I'll be fine!
There's no need to worry at all!
220
00:16:07,220 --> 00:16:10,160
This is nothing
compared to back then!
221
00:16:12,060 --> 00:16:14,400
Please, no more dying!
222
00:16:14,400 --> 00:16:18,800
Everyone! I'm fine! I'm just fine!
223
00:16:25,980 --> 00:16:30,380
You can stop now... Even you
know there's no point now...
224
00:16:30,380 --> 00:16:34,950
You fought very well, carrying our
lives on your back all this time...
225
00:16:34,950 --> 00:16:38,290
Joining them must've been
even more painful for you
226
00:16:38,290 --> 00:16:41,960
than being cut through the heart...
227
00:16:41,960 --> 00:16:45,700
You fought very well.
228
00:16:45,700 --> 00:16:47,500
Gen-san...
229
00:16:53,200 --> 00:16:55,670
Leave the village now.
230
00:16:56,940 --> 00:16:58,610
Gen-san?!
231
00:16:58,610 --> 00:17:00,140
Do it, Nami.
232
00:17:00,140 --> 00:17:02,280
W-What?!
233
00:17:02,280 --> 00:17:05,480
--Nacchan...
--Nami...
234
00:17:05,480 --> 00:17:09,050
You're crafty, and you have a dream.
235
00:17:09,050 --> 00:17:11,860
Nojiko! Everyone!
236
00:17:11,860 --> 00:17:14,390
I won't let you go!
237
00:17:14,390 --> 00:17:15,960
Stop it, everyone!
238
00:17:15,960 --> 00:17:19,630
I don't want to see anyone
else get hurt by them!
239
00:17:21,400 --> 00:17:23,600
You'll die, you know!
240
00:17:23,600 --> 00:17:25,640
We know.
241
00:17:31,910 --> 00:17:35,180
It's no use!
We've made up our minds!
242
00:17:38,980 --> 00:17:40,620
Get out of our way, Nami!
243
00:17:42,990 --> 00:17:44,460
Let's go, everyone!
244
00:17:44,460 --> 00:17:48,190
Even if we can't win, let's
show 'em what we're made of!
245
00:18:24,860 --> 00:18:26,960
Arlong!
246
00:18:29,130 --> 00:18:32,440
Arlong! Arlong!
247
00:18:34,340 --> 00:18:36,610
Arlong! Arlong!
248
00:18:36,610 --> 00:18:39,380
Arlong! Arlong! Arlong!
249
00:18:39,380 --> 00:18:41,980
Arlong! Arlong!
250
00:18:41,980 --> 00:18:42,950
Arl--
251
00:18:48,850 --> 00:18:50,490
Luffy...
252
00:18:54,090 --> 00:18:57,600
What do you want?!
You don't even know anything!
253
00:18:57,600 --> 00:19:01,370
You don't even know what's happened
on this island the past 8 years!
254
00:19:01,370 --> 00:19:03,270
Yeah. I don't know.
255
00:19:04,470 --> 00:19:06,970
This has nothing to do with you!
256
00:19:06,970 --> 00:19:09,710
I told you, leave the
damn island already!
257
00:19:09,710 --> 00:19:11,580
Yeah. You told me.
258
00:19:11,580 --> 00:19:14,110
Leave! I don't need you!
259
00:19:14,110 --> 00:19:17,680
Leave! Leave! Leave! Leave!
260
00:19:17,680 --> 00:19:21,220
Leave! Leave! Leave!
261
00:19:21,220 --> 00:19:22,950
Leave!
262
00:19:43,170 --> 00:19:45,840
Luffy...
263
00:19:45,840 --> 00:19:48,010
Help me...
264
00:20:02,630 --> 00:20:05,330
Of course I will!
265
00:20:08,070 --> 00:20:10,530
Don't touch my treasure!
266
00:20:12,400 --> 00:20:13,900
Luffy...
267
00:20:22,450 --> 00:20:23,780
Let's go.
268
00:20:24,780 --> 00:20:26,250
Yeah!
269
00:20:30,220 --> 00:20:33,020
Hey! Are you guys alright?!
270
00:20:33,020 --> 00:20:34,860
Did Arlong do this to you?!
271
00:20:36,530 --> 00:20:38,960
Move aside.
272
00:20:38,960 --> 00:20:42,030
We have business with the fishmen.
273
00:20:42,030 --> 00:20:44,770
Now that we know the
truth about Big Sis Nami,
274
00:20:44,770 --> 00:20:48,470
we felt the only thing
we can do was defeat Arlong.
275
00:20:48,470 --> 00:20:51,140
So we challenged him...
276
00:20:51,140 --> 00:20:54,340
But we lost by a hair.
277
00:20:55,480 --> 00:20:58,150
Sorry, but we're not letting
you through this door,
278
00:20:58,150 --> 00:20:59,980
seeing as you have no hope for victory!
279
00:20:59,980 --> 00:21:01,090
What?!
280
00:21:01,090 --> 00:21:05,720
We're waiting for certain
men to arrive here, you see!
281
00:21:05,720 --> 00:21:07,660
Certain men?
282
00:21:07,660 --> 00:21:13,000
I'd bet my life on it. They will come!
283
00:21:27,310 --> 00:21:28,810
Here they come!
284
00:21:44,230 --> 00:21:45,430
It's them...
285
00:21:45,430 --> 00:21:48,770
Just who are they?
286
00:21:48,770 --> 00:21:51,370
If they can't handle them,
287
00:21:51,370 --> 00:21:53,640
then there's no hope
for not only this island,
288
00:21:53,640 --> 00:21:56,870
but for the future of
the entire East Blue!
289
00:21:56,870 --> 00:22:00,280
The faces of those four men
who're here to change destiny...
290
00:22:00,280 --> 00:22:03,750
Burn their images into your eyes!
291
00:22:12,820 --> 00:22:14,490
Move aside.
292
00:22:21,000 --> 00:22:26,070
Hey, do you think those two
idiots were part of Zoro's group?
293
00:22:26,070 --> 00:22:28,910
Zoro's? They seemed too weak for that.
294
00:22:28,910 --> 00:22:30,470
They're not even worth killing.
295
00:22:30,470 --> 00:22:32,240
That's for sure!
296
00:22:45,890 --> 00:22:47,390
What the...?
297
00:22:49,990 --> 00:22:52,230
Which one of you is Arlong?!
298
00:22:56,070 --> 00:23:01,070
My overflowing feelings don't connect
299
00:23:01,070 --> 00:23:05,980
as I firmly squeeze your hand back
300
00:23:05,980 --> 00:23:10,910
I'll set off by myself,
301
00:23:10,910 --> 00:23:16,250
so keep watching me intently
as I go into the distance
302
00:23:20,760 --> 00:23:25,760
I was thinking about it
a bit since this morning
303
00:23:25,760 --> 00:23:30,330
Why is it so hot?
304
00:23:30,330 --> 00:23:40,740
Starting from some point, I haven't
been able to get away from that
305
00:23:41,810 --> 00:23:46,680
I want to catch those
feelings that rushed off,
306
00:23:46,680 --> 00:23:51,560
and I'm already about
to overtake myself, even
307
00:23:51,560 --> 00:23:56,560
I want to embrace my
dreams that have jumped out
308
00:23:56,560 --> 00:24:01,730
With you, I can run there
309
00:24:10,570 --> 00:24:12,140
You just had to run ahead by yourself!
310
00:24:12,140 --> 00:24:14,540
I said don't hog all the prey!
311
00:24:14,540 --> 00:24:15,510
Really?
312
00:24:15,510 --> 00:24:16,650
--Huh?
--What's wrong?!
313
00:24:16,650 --> 00:24:18,950
Yeah, that's the thing!
I'm kind of in trouble! Hear me out!
314
00:24:18,950 --> 00:24:21,620
Oh, crap! That guy
plans to do something!
315
00:24:21,620 --> 00:24:25,090
What do I do?
What do I do?! What do I do?!
316
00:24:25,090 --> 00:24:26,420
Luffy!
317
00:24:26,420 --> 00:24:27,660
On the next episode of One Piece!
318
00:24:27,660 --> 00:24:30,890
"Luffy in Big Trouble!
Fishmen vs. the Luffy Pirates"
319
00:24:30,890 --> 00:24:33,360
I'm gonna be King of the Pirates!!
23434
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.