All language subtitles for One Piece 037

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,730 --> 00:00:03,760 Wealth, fame, power... 2 00:00:03,760 --> 00:00:05,660 Gold Roger, the King of the Pirates, 3 00:00:05,660 --> 00:00:07,970 attained everything this world has to offer. 4 00:00:07,970 --> 00:00:11,840 The words he uttered just before his death drove people to the seas. 5 00:00:11,840 --> 00:00:15,670 My treasure? If you want it, you can have it! 6 00:00:15,670 --> 00:00:19,240 Find it! I left everything this world has to offer there! 7 00:00:21,850 --> 00:00:26,590 And so men head for the Grand Line in pursuit of their dreams! 8 00:00:26,590 --> 00:00:30,490 The world has truly entered a Great Pirate Era! 9 00:00:30,490 --> 00:00:35,860 We're going to gather up all our dreams 10 00:00:35,860 --> 00:00:41,770 and set out in search of something to find 11 00:00:41,770 --> 00:00:43,270 ONE PIECE! 12 00:00:47,970 --> 00:00:53,610 Compasses only cause delays 13 00:00:53,610 --> 00:00:59,350 Delirious with fever, I take the helm 14 00:00:59,350 --> 00:01:11,460 If the dusty treasure map has been verified, it's not a legend! 15 00:01:11,460 --> 00:01:17,170 When it comes to personal storms, 16 00:01:17,170 --> 00:01:22,470 simply ride aboard someone else's biorhythm 17 00:01:22,470 --> 00:01:26,140 and pretend it isn't there! 18 00:01:26,140 --> 00:01:31,650 We're going to gather up all our dreams 19 00:01:31,650 --> 00:01:37,360 and set out in search of something to find 20 00:01:37,360 --> 00:01:43,600 A coin in my pocket, and do you wanna be my friend? 21 00:01:43,600 --> 00:01:48,970 We are, We are on the cruise! 22 00:01:48,970 --> 00:01:50,040 We are! 23 00:02:14,090 --> 00:02:16,490 What's wrong, girlie? 24 00:02:22,000 --> 00:02:26,340 Do you want me to return the village that badly? 25 00:02:28,070 --> 00:02:31,440 Then how's this? Let's make an agreement. 26 00:02:31,440 --> 00:02:32,880 Agreement? 27 00:02:32,880 --> 00:02:34,110 That's right. 28 00:02:34,110 --> 00:02:37,120 Gather up 100 million Berries and bring it here. 29 00:02:37,120 --> 00:02:41,450 Do so and I'll let the village go and give you freedom. 30 00:02:41,450 --> 00:02:44,290 --Honest?! --Honest! 31 00:02:44,290 --> 00:02:48,690 I'd die before I break an agreement concerning money. 32 00:02:48,690 --> 00:02:50,600 It doesn't matter how many years it takes. 33 00:02:50,600 --> 00:02:52,700 I'll honor our agreement. 34 00:02:57,970 --> 00:03:01,410 I absolutely will save up 100 million Berries! 35 00:03:01,410 --> 00:03:03,780 Bellemere-san! I will do it! 36 00:03:03,780 --> 00:03:06,040 No matter how much time it takes! 37 00:03:08,980 --> 00:03:13,220 "Luffy Rises! Result of the Broken Promise!" 38 00:03:21,760 --> 00:03:24,630 Gen-san? And the navy? 39 00:03:31,000 --> 00:03:34,010 Are you the girl thief known as Nami? 40 00:03:35,610 --> 00:03:41,350 Our information has it you've hidden treasure you stole from pirates. 41 00:03:41,350 --> 00:03:47,090 The government hereby confiscates all the property you have stolen! 42 00:03:52,360 --> 00:03:55,630 What's the matter? Did you not hear me? 43 00:03:55,630 --> 00:03:57,630 The government hereby takes possession 44 00:03:57,630 --> 00:04:01,300 of everything you stole from the pirates. 45 00:04:02,700 --> 00:04:07,710 My, my. You're very passionate about your duties, I see. 46 00:04:07,710 --> 00:04:10,510 You're not brave enough to stand up to pirates, 47 00:04:10,510 --> 00:04:12,810 so you deal with sneak thieves instead to earn brownie points. 48 00:04:12,810 --> 00:04:15,410 Talk about superb! 49 00:04:17,820 --> 00:04:19,820 Here's a warning for you. 50 00:04:19,820 --> 00:04:21,990 I'm a leader of the Arlong Pirates. 51 00:04:21,990 --> 00:04:26,320 Mess with me, and Arlong won't sit by quietly! 52 00:04:26,320 --> 00:04:31,600 Silly girl. Do you think you're dealing with me on equal footing? 53 00:04:31,600 --> 00:04:33,500 Find the stolen goods! 54 00:04:35,170 --> 00:04:36,670 Wait! 55 00:04:41,640 --> 00:04:43,840 Stop! 56 00:04:48,910 --> 00:04:52,120 Is this what the navy should be doing right now?! 57 00:04:52,120 --> 00:04:55,590 The Arlong Pirates have killed people, and even destroyed towns! 58 00:04:55,590 --> 00:04:57,460 You know that! 59 00:04:57,460 --> 00:05:01,330 He's ruling over this island and trampling all over people's lives! 60 00:05:01,330 --> 00:05:02,960 Is ignoring that major problem 61 00:05:02,960 --> 00:05:05,300 and raking in stolen goods from a thief 62 00:05:05,300 --> 00:05:06,970 what the government stands for?! 63 00:05:08,070 --> 00:05:10,400 Don't talk all big. 64 00:05:10,400 --> 00:05:11,840 Continue your search! 65 00:05:11,840 --> 00:05:16,810 People all over the island've been waiting for your help for years now! 66 00:05:16,810 --> 00:05:20,280 How dare you just pass them by and come here! 67 00:05:20,280 --> 00:05:23,080 Colonel! This tangerine orchard seems suspicious! 68 00:05:23,080 --> 00:05:24,480 Dig it up! 69 00:05:27,920 --> 00:05:31,320 Keep your filthy hands off of Bellemere-san's tangerine orchard! 70 00:05:34,760 --> 00:05:36,290 I won't let you have my money! 71 00:05:36,290 --> 00:05:38,000 That money's for... That money's for... 72 00:05:40,600 --> 00:05:44,640 This girl's money is meant to save Cocoyashi Village! 73 00:05:44,640 --> 00:05:49,310 What gives you the right to take it away, navy man?! 74 00:05:50,980 --> 00:05:56,350 Oh? A lowly village representative, talking down to a navy colonel? 75 00:05:56,350 --> 00:06:00,190 Gen-san... How do you know about that? 76 00:06:04,090 --> 00:06:06,720 I've always known, Nami. 77 00:06:09,560 --> 00:06:12,560 --I'm... joining... --Eh? 78 00:06:12,560 --> 00:06:15,570 I'm joining... the Arlong Pirates... 79 00:06:15,570 --> 00:06:17,070 Nami! 80 00:06:18,070 --> 00:06:19,170 You... 81 00:06:19,170 --> 00:06:20,570 Nami... 82 00:06:20,570 --> 00:06:23,810 I couldn't believe what you'd done then, 83 00:06:23,810 --> 00:06:25,980 so I confronted Nojiko later. 84 00:06:25,980 --> 00:06:28,410 Everyone in the village has known since then 85 00:06:28,410 --> 00:06:33,320 that you stayed with the Arlong Pirates so you could save the village. 86 00:06:33,320 --> 00:06:36,250 But we pretended we didn't know. 87 00:06:36,250 --> 00:06:40,090 Because our hopes would keep you from running away from Arlong 88 00:06:40,090 --> 00:06:42,930 if you ever decided to. 89 00:06:42,930 --> 00:06:45,800 You can't be serious... 90 00:06:47,200 --> 00:06:50,270 What on earth are you talking about? 91 00:06:50,270 --> 00:06:52,500 You're saying all the villagers are thieves, 92 00:06:52,500 --> 00:06:55,770 and we should arrest them? 93 00:06:55,770 --> 00:07:00,810 He's saying that each and every one of us is fighting to live! 94 00:07:00,810 --> 00:07:05,150 But only because we can't rely on any of you government people! 95 00:07:05,150 --> 00:07:09,390 If you're not gonna save our village, then get the hell out of here! 96 00:07:09,390 --> 00:07:12,590 Dilly-dally and Arlong'll go after your ship, too! 97 00:07:12,590 --> 00:07:16,830 Mr. Arlong will? I wouldn't be so sure... 98 00:07:18,700 --> 00:07:20,270 You still haven't found it?! 99 00:07:20,270 --> 00:07:24,070 We're looking for 100 million Berries here! Not a grain of rice! 100 00:07:25,140 --> 00:07:28,640 Hey, you! How do you know how much there is?! 101 00:07:29,940 --> 00:07:31,980 Oh, the 100 million? 102 00:07:31,980 --> 00:07:35,810 I just got the feeling there's that much. 103 00:07:46,260 --> 00:07:48,160 Don't tell me he... 104 00:07:53,230 --> 00:07:56,670 Don't tell me Arlong sent you here! 105 00:07:57,800 --> 00:07:59,500 Who knows? 106 00:07:59,500 --> 00:08:06,040 We're simply dealing with theft as any government workers would. 107 00:08:06,040 --> 00:08:08,380 What rotten scum! 108 00:08:08,380 --> 00:08:11,650 I can't believe the navy would stoop to being pirate cronies! 109 00:08:13,480 --> 00:08:15,250 Arlong! 110 00:08:15,250 --> 00:08:17,120 I found it! 111 00:08:25,200 --> 00:08:26,630 This is incredible! 112 00:08:26,630 --> 00:08:30,340 I'm impressed you could gather this much, girl! 113 00:08:30,340 --> 00:08:32,570 It's all ragged and stained with blood... 114 00:08:32,570 --> 00:08:34,840 No matter! Money is money! 115 00:08:37,810 --> 00:08:40,650 Thirty percent of this is all mine! 116 00:08:40,650 --> 00:08:42,910 Don't touch that... 117 00:08:42,910 --> 00:08:46,950 Don't touch that... Don't touch that... 118 00:08:46,950 --> 00:08:48,750 Nami... 119 00:08:48,750 --> 00:08:51,220 Don't touch that... Don't touch that... 120 00:08:51,220 --> 00:08:53,190 Don't touch that! 121 00:09:08,570 --> 00:09:10,440 Nami! 122 00:09:15,210 --> 00:09:16,780 Nojiko! 123 00:09:16,780 --> 00:09:19,280 Nojiko!! 124 00:09:22,820 --> 00:09:25,260 A pinwheel, huh? 125 00:09:33,530 --> 00:09:36,400 Man, that was so cool! 126 00:09:38,570 --> 00:09:40,840 I thought up a good move! 127 00:09:42,240 --> 00:09:44,640 Doctor! Doctor! 128 00:09:45,640 --> 00:09:47,480 What is it, Gen-san?! 129 00:09:47,480 --> 00:09:50,110 --Nojiko's been shot! --By who?! 130 00:09:50,110 --> 00:09:53,580 --The navy! --The navy? 131 00:09:53,580 --> 00:09:55,120 Nojiko! 132 00:09:55,120 --> 00:09:56,920 I'm fine... 133 00:09:56,920 --> 00:09:59,260 Arlong's been working with the navy. 134 00:09:59,260 --> 00:10:00,490 What?! 135 00:10:00,490 --> 00:10:03,230 He's lied to Nami for the last eight years. 136 00:10:03,230 --> 00:10:05,760 He never intended to honor their agreement! 137 00:10:05,760 --> 00:10:08,600 --What?! --Oh, no! Then... 138 00:10:08,600 --> 00:10:11,240 That bastard! He lied to our Nacchan! 139 00:10:11,240 --> 00:10:12,740 Nacchan! 140 00:10:16,570 --> 00:10:17,840 Nami... 141 00:10:17,840 --> 00:10:22,350 Heya, Nami! What's up? Need help with anything? 142 00:10:24,580 --> 00:10:27,050 Are you still here?! 143 00:10:27,050 --> 00:10:30,520 This has nothing to do with you! Leave the damn island already! 144 00:10:37,700 --> 00:10:41,700 Arlong... Arlong...! 145 00:10:41,700 --> 00:10:43,030 Arlong! 146 00:10:43,030 --> 00:10:47,210 I'd die before I break an agreement concerning money. 147 00:10:47,210 --> 00:10:49,410 It doesn't matter how many years it takes. 148 00:10:49,410 --> 00:10:51,910 I'll honor our agreement. 149 00:10:51,910 --> 00:10:53,610 Arlong! 150 00:10:57,950 --> 00:10:59,920 What's her problem? 151 00:11:15,800 --> 00:11:17,400 Arlong! 152 00:11:19,440 --> 00:11:24,040 Oh? What's wrong, skilled surveyor of ours? 153 00:11:24,040 --> 00:11:26,340 Why the angry look? 154 00:11:28,010 --> 00:11:32,650 The navy men you have under your control stole all my money! 155 00:11:32,650 --> 00:11:37,020 What happened to dying before breaking promises about money?! 156 00:11:37,020 --> 00:11:38,460 Why?! 157 00:11:38,460 --> 00:11:41,190 When did I break our promise? 158 00:11:41,190 --> 00:11:44,160 Don't play dumb! You teamed up with the navy to-- 159 00:11:46,330 --> 00:11:50,900 When did I break our promise? Let's hear it! 160 00:11:58,280 --> 00:12:02,650 Damn you... Damn you! Damn you! 161 00:12:03,980 --> 00:12:06,980 I see! So your money's been stolen? 162 00:12:06,980 --> 00:12:09,520 How unfortunate. 163 00:12:09,520 --> 00:12:11,860 But an agreement is an agreement. 164 00:12:11,860 --> 00:12:14,860 If you can't gather up 100 million Berries for me to see, 165 00:12:14,860 --> 00:12:18,930 I'm afraid I can't give you the village back. 166 00:12:20,430 --> 00:12:21,770 Scum! 167 00:12:24,600 --> 00:12:29,440 It's only 100 million Berries! Just start saving up again! 168 00:12:32,480 --> 00:12:35,010 Or are you gonna run out on me? 169 00:12:36,750 --> 00:12:42,320 But if you do run away, I'll kill everyone in Cocoyashi Village. 170 00:12:45,460 --> 00:12:46,720 Nami... 171 00:12:46,720 --> 00:12:49,460 We pretended we didn't know. 172 00:12:49,460 --> 00:12:53,460 Because our hopes would keep you from running away from Arlong 173 00:12:53,460 --> 00:12:56,600 if you ever decided to. 174 00:13:01,410 --> 00:13:05,080 Oh? Finally running away, huh? 175 00:13:07,650 --> 00:13:09,480 Shouldn't we chase after her? 176 00:13:09,480 --> 00:13:14,620 Chase? What for? She won't run away. 177 00:13:14,620 --> 00:13:20,160 She could never abandon the lives of the villagers. 178 00:13:20,160 --> 00:13:23,090 You certainly do know how to play dirty... 179 00:13:23,090 --> 00:13:27,330 No way would I let such an exceptional surveyor as Nami go so easily. 180 00:13:27,330 --> 00:13:31,870 But I'm not a heartless devil. 181 00:13:31,870 --> 00:13:35,170 Once she's done surveying all of the world's seas, 182 00:13:35,170 --> 00:13:37,510 I'll give her her freedom! 183 00:13:39,610 --> 00:13:43,280 That's like decades from now! 184 00:13:43,280 --> 00:13:46,220 Not even a hundred years'd be enough! 185 00:13:50,090 --> 00:13:55,330 Alright! Let's meet up with Luffy ASAP! 186 00:13:55,330 --> 00:13:57,800 Hey, Sanji. What're you doing? 187 00:13:57,800 --> 00:14:00,360 Appreciating happiness. 188 00:14:00,360 --> 00:14:02,230 What're you talking about? 189 00:14:02,230 --> 00:14:06,640 Nami-san's lived with many times the suffering of a normal person. 190 00:14:09,710 --> 00:14:13,380 I'm going to take away that suffering of hers. 191 00:14:13,380 --> 00:14:15,980 Is there any happiness greater than this? 192 00:14:17,080 --> 00:14:20,480 Your ulterior motive's way obvious, Love Cook. 193 00:14:22,090 --> 00:14:25,790 I'm fighting for a beautiful person. What's wrong with that? 194 00:14:25,790 --> 00:14:30,730 That's not what this is for! It's for Nami and the villagers! 195 00:14:30,730 --> 00:14:32,230 Shaddup. 196 00:14:38,400 --> 00:14:41,840 Quit your jabbering and let's go! 197 00:14:47,010 --> 00:14:48,680 No more of this! Take up your weapons! 198 00:14:48,680 --> 00:14:50,380 Let's fight! 199 00:14:54,450 --> 00:14:58,990 Gen-san! Everyone! Please! Don't be hasty! 200 00:14:58,990 --> 00:15:02,230 You can't die! It'll all be over! 201 00:15:02,230 --> 00:15:05,360 You have to survive, or everything will end! 202 00:15:05,360 --> 00:15:10,900 Eight years ago, we swore not to throw away our lives! 203 00:15:10,900 --> 00:15:13,940 No matter how painful and insulting it was to be ruled by them, 204 00:15:13,940 --> 00:15:18,980 we swore to fight the patient fight as long as Nami was cheerful! 205 00:15:18,980 --> 00:15:22,010 But this is their answer! 206 00:15:22,010 --> 00:15:26,680 Now that our village's chance for freedom is gone, we have no hope! 207 00:15:26,680 --> 00:15:28,050 More than that, 208 00:15:28,050 --> 00:15:32,420 we must make those fishmen pay for toying with that girl's kindness! 209 00:15:32,420 --> 00:15:33,860 Any objections?! 210 00:15:33,860 --> 00:15:35,390 Of course not! Let's go! 211 00:15:35,390 --> 00:15:39,660 We were always fully ready to fight at any time! 212 00:15:39,660 --> 00:15:43,000 I refuse to let them rule over me any more! 213 00:15:44,200 --> 00:15:46,400 Wait, everyone! 214 00:15:48,040 --> 00:15:49,540 Nami! 215 00:15:52,680 --> 00:15:55,810 Just a little more! Just wait a little more! 216 00:15:55,810 --> 00:15:57,880 I'll work hard again! 217 00:15:57,880 --> 00:16:00,550 I'll save up the money again! 218 00:16:00,550 --> 00:16:02,390 It'll be easy this time! 219 00:16:02,390 --> 00:16:07,220 I'm used to it! I'll be fine! There's no need to worry at all! 220 00:16:07,220 --> 00:16:10,160 This is nothing compared to back then! 221 00:16:12,060 --> 00:16:14,400 Please, no more dying! 222 00:16:14,400 --> 00:16:18,800 Everyone! I'm fine! I'm just fine! 223 00:16:25,980 --> 00:16:30,380 You can stop now... Even you know there's no point now... 224 00:16:30,380 --> 00:16:34,950 You fought very well, carrying our lives on your back all this time... 225 00:16:34,950 --> 00:16:38,290 Joining them must've been even more painful for you 226 00:16:38,290 --> 00:16:41,960 than being cut through the heart... 227 00:16:41,960 --> 00:16:45,700 You fought very well. 228 00:16:45,700 --> 00:16:47,500 Gen-san... 229 00:16:53,200 --> 00:16:55,670 Leave the village now. 230 00:16:56,940 --> 00:16:58,610 Gen-san?! 231 00:16:58,610 --> 00:17:00,140 Do it, Nami. 232 00:17:00,140 --> 00:17:02,280 W-What?! 233 00:17:02,280 --> 00:17:05,480 --Nacchan... --Nami... 234 00:17:05,480 --> 00:17:09,050 You're crafty, and you have a dream. 235 00:17:09,050 --> 00:17:11,860 Nojiko! Everyone! 236 00:17:11,860 --> 00:17:14,390 I won't let you go! 237 00:17:14,390 --> 00:17:15,960 Stop it, everyone! 238 00:17:15,960 --> 00:17:19,630 I don't want to see anyone else get hurt by them! 239 00:17:21,400 --> 00:17:23,600 You'll die, you know! 240 00:17:23,600 --> 00:17:25,640 We know. 241 00:17:31,910 --> 00:17:35,180 It's no use! We've made up our minds! 242 00:17:38,980 --> 00:17:40,620 Get out of our way, Nami! 243 00:17:42,990 --> 00:17:44,460 Let's go, everyone! 244 00:17:44,460 --> 00:17:48,190 Even if we can't win, let's show 'em what we're made of! 245 00:18:24,860 --> 00:18:26,960 Arlong! 246 00:18:29,130 --> 00:18:32,440 Arlong! Arlong! 247 00:18:34,340 --> 00:18:36,610 Arlong! Arlong! 248 00:18:36,610 --> 00:18:39,380 Arlong! Arlong! Arlong! 249 00:18:39,380 --> 00:18:41,980 Arlong! Arlong! 250 00:18:41,980 --> 00:18:42,950 Arl-- 251 00:18:48,850 --> 00:18:50,490 Luffy... 252 00:18:54,090 --> 00:18:57,600 What do you want?! You don't even know anything! 253 00:18:57,600 --> 00:19:01,370 You don't even know what's happened on this island the past 8 years! 254 00:19:01,370 --> 00:19:03,270 Yeah. I don't know. 255 00:19:04,470 --> 00:19:06,970 This has nothing to do with you! 256 00:19:06,970 --> 00:19:09,710 I told you, leave the damn island already! 257 00:19:09,710 --> 00:19:11,580 Yeah. You told me. 258 00:19:11,580 --> 00:19:14,110 Leave! I don't need you! 259 00:19:14,110 --> 00:19:17,680 Leave! Leave! Leave! Leave! 260 00:19:17,680 --> 00:19:21,220 Leave! Leave! Leave! 261 00:19:21,220 --> 00:19:22,950 Leave! 262 00:19:43,170 --> 00:19:45,840 Luffy... 263 00:19:45,840 --> 00:19:48,010 Help me... 264 00:20:02,630 --> 00:20:05,330 Of course I will! 265 00:20:08,070 --> 00:20:10,530 Don't touch my treasure! 266 00:20:12,400 --> 00:20:13,900 Luffy... 267 00:20:22,450 --> 00:20:23,780 Let's go. 268 00:20:24,780 --> 00:20:26,250 Yeah! 269 00:20:30,220 --> 00:20:33,020 Hey! Are you guys alright?! 270 00:20:33,020 --> 00:20:34,860 Did Arlong do this to you?! 271 00:20:36,530 --> 00:20:38,960 Move aside. 272 00:20:38,960 --> 00:20:42,030 We have business with the fishmen. 273 00:20:42,030 --> 00:20:44,770 Now that we know the truth about Big Sis Nami, 274 00:20:44,770 --> 00:20:48,470 we felt the only thing we can do was defeat Arlong. 275 00:20:48,470 --> 00:20:51,140 So we challenged him... 276 00:20:51,140 --> 00:20:54,340 But we lost by a hair. 277 00:20:55,480 --> 00:20:58,150 Sorry, but we're not letting you through this door, 278 00:20:58,150 --> 00:20:59,980 seeing as you have no hope for victory! 279 00:20:59,980 --> 00:21:01,090 What?! 280 00:21:01,090 --> 00:21:05,720 We're waiting for certain men to arrive here, you see! 281 00:21:05,720 --> 00:21:07,660 Certain men? 282 00:21:07,660 --> 00:21:13,000 I'd bet my life on it. They will come! 283 00:21:27,310 --> 00:21:28,810 Here they come! 284 00:21:44,230 --> 00:21:45,430 It's them... 285 00:21:45,430 --> 00:21:48,770 Just who are they? 286 00:21:48,770 --> 00:21:51,370 If they can't handle them, 287 00:21:51,370 --> 00:21:53,640 then there's no hope for not only this island, 288 00:21:53,640 --> 00:21:56,870 but for the future of the entire East Blue! 289 00:21:56,870 --> 00:22:00,280 The faces of those four men who're here to change destiny... 290 00:22:00,280 --> 00:22:03,750 Burn their images into your eyes! 291 00:22:12,820 --> 00:22:14,490 Move aside. 292 00:22:21,000 --> 00:22:26,070 Hey, do you think those two idiots were part of Zoro's group? 293 00:22:26,070 --> 00:22:28,910 Zoro's? They seemed too weak for that. 294 00:22:28,910 --> 00:22:30,470 They're not even worth killing. 295 00:22:30,470 --> 00:22:32,240 That's for sure! 296 00:22:45,890 --> 00:22:47,390 What the...? 297 00:22:49,990 --> 00:22:52,230 Which one of you is Arlong?! 298 00:22:56,070 --> 00:23:01,070 My overflowing feelings don't connect 299 00:23:01,070 --> 00:23:05,980 as I firmly squeeze your hand back 300 00:23:05,980 --> 00:23:10,910 I'll set off by myself, 301 00:23:10,910 --> 00:23:16,250 so keep watching me intently as I go into the distance 302 00:23:20,760 --> 00:23:25,760 I was thinking about it a bit since this morning 303 00:23:25,760 --> 00:23:30,330 Why is it so hot? 304 00:23:30,330 --> 00:23:40,740 Starting from some point, I haven't been able to get away from that 305 00:23:41,810 --> 00:23:46,680 I want to catch those feelings that rushed off, 306 00:23:46,680 --> 00:23:51,560 and I'm already about to overtake myself, even 307 00:23:51,560 --> 00:23:56,560 I want to embrace my dreams that have jumped out 308 00:23:56,560 --> 00:24:01,730 With you, I can run there 309 00:24:10,570 --> 00:24:12,140 You just had to run ahead by yourself! 310 00:24:12,140 --> 00:24:14,540 I said don't hog all the prey! 311 00:24:14,540 --> 00:24:15,510 Really? 312 00:24:15,510 --> 00:24:16,650 --Huh? --What's wrong?! 313 00:24:16,650 --> 00:24:18,950 Yeah, that's the thing! I'm kind of in trouble! Hear me out! 314 00:24:18,950 --> 00:24:21,620 Oh, crap! That guy plans to do something! 315 00:24:21,620 --> 00:24:25,090 What do I do? What do I do?! What do I do?! 316 00:24:25,090 --> 00:24:26,420 Luffy! 317 00:24:26,420 --> 00:24:27,660 On the next episode of One Piece! 318 00:24:27,660 --> 00:24:30,890 "Luffy in Big Trouble! Fishmen vs. the Luffy Pirates" 319 00:24:30,890 --> 00:24:33,360 I'm gonna be King of the Pirates!! 23434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.