All language subtitles for Mafiosa.S05E03.FRENCH.BRRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,340 --> 00:00:04,940 Good morning, Ms Paoli. 2 00:00:05,510 --> 00:00:06,640 We missed you. 3 00:00:09,950 --> 00:00:12,680 You seriously think I'd raid a safe deposit? 4 00:00:12,850 --> 00:00:15,180 No, but you're capable of organising it. 5 00:01:26,890 --> 00:01:28,660 What's my wife doing here? 6 00:01:30,130 --> 00:01:32,430 Hey, calm down. All right? 7 00:01:32,500 --> 00:01:34,330 - Calm down? - Yeah. That's right. 8 00:01:45,610 --> 00:01:46,380 Campana. 9 00:01:59,260 --> 00:02:01,720 The Corsican Mob and Bastian crooks 10 00:02:01,830 --> 00:02:04,560 joining forces on a big boat deal 11 00:02:04,860 --> 00:02:07,160 tried their luck raiding a bank vault 12 00:02:07,260 --> 00:02:10,300 to get their hands on a neat ten million 13 00:02:10,370 --> 00:02:12,770 The pigs will never stop 14 00:02:12,870 --> 00:02:15,140 nosing about in Sandra's business 15 00:02:15,670 --> 00:02:17,610 The pigs will never stop 16 00:02:17,710 --> 00:02:20,640 trying to lock up Sandra 17 00:02:21,980 --> 00:02:23,750 So what became of them? 18 00:02:24,750 --> 00:02:25,610 Sciù! 19 00:02:27,580 --> 00:02:28,220 Pa! 20 00:02:30,220 --> 00:02:30,690 Mù! 21 00:02:32,990 --> 00:02:35,220 The poor piggybank was raided 22 00:02:35,290 --> 00:02:38,360 and in no time at all the money disappeared 23 00:02:38,460 --> 00:02:40,900 Because they were above board 24 00:02:41,030 --> 00:02:43,730 Tony and Manu were set free 25 00:02:43,970 --> 00:02:46,300 The pigs will never stop 26 00:02:46,370 --> 00:02:49,270 nosing about in Sandra's business 27 00:02:49,340 --> 00:02:51,010 The pigs will never stop 28 00:02:51,140 --> 00:02:52,510 They'll never give up 29 00:02:52,710 --> 00:02:54,440 trying to lock up Sandra 30 00:02:55,410 --> 00:02:57,150 So what became of them? 31 00:03:06,420 --> 00:03:08,920 The angry cops put the pressure on 32 00:03:09,030 --> 00:03:11,890 and questioned them relentlessly on the entire case 33 00:03:11,960 --> 00:03:14,330 They had it in for them 34 00:03:14,460 --> 00:03:16,630 and wouldn't back down 35 00:03:29,310 --> 00:03:30,950 What became of them? 36 00:03:51,530 --> 00:03:54,570 That's you, Thursday morning, on the Marseilles boat? 37 00:03:55,310 --> 00:03:57,510 - Yes. - Where had you come from? 38 00:03:58,940 --> 00:04:01,940 The boat came from Marseilles? From Marseilles. 39 00:04:02,050 --> 00:04:03,850 - Why Marseilles? - Fancied a spin. 40 00:04:04,180 --> 00:04:05,950 - All alone? In a van? - Yes. 41 00:04:07,180 --> 00:04:09,890 - Where's this van? - Someone stole it. 42 00:04:11,250 --> 00:04:15,120 - You didn't call the police? - I didn't have time before my arrest. 43 00:04:22,370 --> 00:04:23,930 What does this key open? 44 00:04:25,900 --> 00:04:27,570 It was on your key ring. 45 00:04:29,010 --> 00:04:30,840 That means it's yours, right? 46 00:04:31,540 --> 00:04:34,540 Maybe... definitely, but I don't know what it opens. 47 00:04:34,910 --> 00:04:37,480 It's for a storage facility. Got one of those? 48 00:04:38,180 --> 00:04:40,280 No, why would I need one? 49 00:04:40,380 --> 00:04:43,190 He's right. Why would he need one? 50 00:04:44,690 --> 00:04:48,320 However, you have a key for one, whereas your relatives don't. 51 00:04:48,590 --> 00:04:49,860 You keep it. 52 00:04:50,260 --> 00:04:52,660 Maybe it's an old key I've forgotten about. 53 00:04:53,030 --> 00:04:54,930 That's odd, we found lubricant on it. 54 00:04:55,030 --> 00:04:56,430 - So? - So... 55 00:04:56,830 --> 00:04:59,530 It was obviously used recently, dickhead. 56 00:05:01,940 --> 00:05:03,910 I don't know what it opens. 57 00:05:04,510 --> 00:05:08,310 Your sister has furniture in storage. Did you borrow some space from her? 58 00:05:11,650 --> 00:05:13,620 Were you in Marseilles or Cergy? 59 00:05:19,720 --> 00:05:20,460 It works. 60 00:05:26,430 --> 00:05:27,460 Move forward. 61 00:05:33,540 --> 00:05:36,100 You're wasting your time, there's nothing here. 62 00:05:39,210 --> 00:05:42,810 - Feel like we're wasting time? - No more than usual. 63 00:05:47,150 --> 00:05:48,680 Step back, please. 64 00:06:26,460 --> 00:06:28,820 If this is from the Cergy raid 65 00:06:28,890 --> 00:06:30,430 you're in the shit, mate. 66 00:06:30,490 --> 00:06:33,930 10 million and two guards injured. The 20-year-old's in a coma. 67 00:06:34,330 --> 00:06:35,860 He dies, life sentence. 68 00:06:35,930 --> 00:06:38,770 Did your fellow inmates help fill these bags? 69 00:06:39,200 --> 00:06:41,700 No, they're mine, that's all I have to say. 70 00:06:42,710 --> 00:06:44,510 You'd take the hit for everyone? 71 00:06:45,740 --> 00:06:48,010 I'm taking the hit because they're mine. 72 00:07:00,720 --> 00:07:02,860 Allegedly, you have a sense of honour, 73 00:07:03,230 --> 00:07:04,630 a sense of family. 74 00:07:05,900 --> 00:07:09,930 You don't know what honour is, you defend family when it suits. 75 00:07:10,400 --> 00:07:13,940 Pierre-Marie Paoli owes his 20 year sentence to you. 76 00:07:14,800 --> 00:07:16,100 His only consolation, 77 00:07:16,240 --> 00:07:19,410 is that you mightn't be around when he's released. 78 00:07:19,940 --> 00:07:22,140 Because within your system, Ms Paoli, 79 00:07:23,050 --> 00:07:27,320 the one you never included Mr Paoli in, but you're now drowning in, 80 00:07:28,250 --> 00:07:32,120 there are no rules, no honour, no friendship. 81 00:07:33,120 --> 00:07:36,160 There's one rulebook, written by whoever's in charge. 82 00:07:36,860 --> 00:07:38,160 You've killed people, 83 00:07:39,600 --> 00:07:41,100 you'll kill others. 84 00:07:42,500 --> 00:07:45,530 And when everyone's dead, you'll kill each other. 85 00:07:48,200 --> 00:07:51,140 The angry cops piled the pressure on 86 00:07:51,240 --> 00:07:53,810 They tried their best to trap the crooks 87 00:07:53,880 --> 00:07:57,080 Eventually they tripped up and released them instead 88 00:07:57,180 --> 00:07:59,650 Except Pierre-Marie, who took the hit for them 89 00:07:59,720 --> 00:08:02,250 The cops will never stop 90 00:08:02,320 --> 00:08:04,450 nosing about in Sandra's business 91 00:08:04,890 --> 00:08:06,760 The cops will never stop 92 00:08:06,860 --> 00:08:10,130 They're madder than ever even though they stole the bills 93 00:08:11,260 --> 00:08:12,930 What will they do? 94 00:08:23,110 --> 00:08:25,470 The cops kept the bills 95 00:08:25,780 --> 00:08:28,180 but only one man stayed in jail 96 00:08:28,410 --> 00:08:30,280 The cops kept the bills 97 00:08:30,980 --> 00:08:33,010 but put hardly anyone in jail 98 00:08:33,620 --> 00:08:35,420 Now they need to find 10 million! 99 00:08:36,320 --> 00:08:38,120 Now they need to find 10 million! 100 00:08:56,510 --> 00:09:00,080 - We had the fucking money. - We're free, that's what matters. 101 00:09:01,733 --> 00:09:03,853 Go shower and sleep, we'll talk later. 102 00:09:11,208 --> 00:09:12,348 Right. 103 00:09:41,680 --> 00:09:43,690 I left everything so that you'd see. 104 00:09:44,820 --> 00:09:46,020 I'm sorry. 105 00:09:46,920 --> 00:09:50,330 I don't want you to be sorry. I want you to stop. 106 00:09:50,730 --> 00:09:51,660 This needs to stop. 107 00:09:53,100 --> 00:09:57,270 This is the new life you promised me? Worse than our life before? 108 00:10:23,290 --> 00:10:25,260 This is all my fault. 109 00:10:54,520 --> 00:10:56,360 You need to help Pierre-Marie. 110 00:11:04,170 --> 00:11:05,230 Sandra? 111 00:11:22,080 --> 00:11:23,320 Joining me for dinner? 112 00:11:25,120 --> 00:11:26,960 Sandra, it wasn't your fault, OK? 113 00:11:38,100 --> 00:11:41,100 I should never have lent him the bloody storage space. 114 00:11:41,170 --> 00:11:42,300 Never. 115 00:11:43,170 --> 00:11:45,510 Why did I say yes? Why? 116 00:11:45,910 --> 00:11:47,010 Stop saying that. 117 00:11:48,910 --> 00:11:51,310 You did what you had to. You're not to blame. 118 00:11:55,180 --> 00:11:58,190 Are you doing business with my father and brother? 119 00:11:58,250 --> 00:12:00,650 Don't ask me things like that, Christelle. 120 00:12:04,560 --> 00:12:08,930 Now I know why Sandra asked me not to tell my parents about us. 121 00:12:11,630 --> 00:12:13,230 She asked you to do that? 122 00:12:13,970 --> 00:12:14,770 Yes. 123 00:12:15,970 --> 00:12:17,510 Don't tell her I told you. 124 00:12:23,080 --> 00:12:25,450 Why would I tell her? I won't say anything. 125 00:12:47,270 --> 00:12:49,140 - What's up? - We need to talk. 126 00:12:57,510 --> 00:12:59,380 It couldn't wait until tomorrow? 127 00:13:03,550 --> 00:13:05,350 Tony, I'm back with Christelle. 128 00:13:06,990 --> 00:13:08,360 Our plans won't change. 129 00:13:08,690 --> 00:13:10,290 - Won't change? - No. 130 00:13:10,590 --> 00:13:12,490 Christelle is my Saudade, you see? 131 00:13:12,890 --> 00:13:14,930 You wake me at 4am to tell me? 132 00:13:17,030 --> 00:13:20,270 She's trying to force us out. That's why she's back. 133 00:13:21,070 --> 00:13:25,110 She's played the sympathy vote and we fell for it. 134 00:13:26,140 --> 00:13:27,270 What makes you think that? 135 00:13:27,540 --> 00:13:31,080 She told Christelle not to tell Orso about us. Why? 136 00:13:31,150 --> 00:13:32,310 As a surprise? 137 00:13:32,910 --> 00:13:36,180 Unlikely, since she told Christelle to get back with Manu. 138 00:13:36,320 --> 00:13:37,950 Oh, because she... 139 00:13:39,550 --> 00:13:42,820 I've thought of everything and there's only one explanation. 140 00:13:42,890 --> 00:13:46,130 She's sidestepping us with Orso. That's why she's not telling him. 141 00:13:46,700 --> 00:13:49,960 Don't you think it's odd that he agrees to everything? 142 00:13:50,270 --> 00:13:52,270 He lets us in on the raid, 143 00:13:52,620 --> 00:13:56,290 he gives us a bigger share on the ferries, 144 00:13:56,760 --> 00:13:59,320 In his place, I'd negotiate. 145 00:13:59,390 --> 00:14:00,790 He says nothing. 146 00:14:00,890 --> 00:14:02,330 He always agrees. 147 00:14:03,130 --> 00:14:05,160 True, he never fights back. 148 00:14:05,300 --> 00:14:08,000 That's because she's made him a better offer. 149 00:14:08,970 --> 00:14:11,440 She's buying the ferries with them, not us. 150 00:14:16,610 --> 00:14:18,540 Heads up, are you ready? 151 00:14:26,450 --> 00:14:29,090 This is the good stuff. Really good stuff. 152 00:14:29,150 --> 00:14:31,890 To our fantastic seizure of 10 million euros. 153 00:14:32,160 --> 00:14:34,060 - To 10 million! - Cheers! 154 00:14:34,860 --> 00:14:35,960 Cheers! 155 00:14:38,600 --> 00:14:40,000 Cheer up, Commander. 156 00:14:40,100 --> 00:14:42,630 We got the money, a confession... 157 00:14:42,770 --> 00:14:45,000 A confession to what? He confessed nothing. 158 00:14:45,100 --> 00:14:47,670 He admitted the money was his. 159 00:14:48,040 --> 00:14:50,980 We'll have several years of court proceedings. 160 00:14:51,040 --> 00:14:55,010 - Lots can happen in that time. - He'll screw us over several times. 161 00:14:57,580 --> 00:14:58,620 Excuse me. 162 00:15:00,690 --> 00:15:01,450 Hello? 163 00:15:01,950 --> 00:15:04,120 Locking him up helps us, doesn't it? 164 00:15:04,220 --> 00:15:08,090 They should all be locked up. Jail time would do them good. 165 00:15:08,160 --> 00:15:11,660 We have fuck all proof. No DNA, weapons or balaclavas. 166 00:15:11,760 --> 00:15:14,100 What's your problem? Do you miss them? 167 00:15:14,330 --> 00:15:16,730 You hate seeing them walking free? Ease up. 168 00:15:21,070 --> 00:15:22,270 Which case file? 169 00:15:23,380 --> 00:15:25,480 Excuse me, is Sandra Paoli paying you? 170 00:15:25,780 --> 00:15:26,710 One moment. 171 00:15:28,480 --> 00:15:31,780 - What did you say? - Is Sandra Paoli paying you? 172 00:15:31,880 --> 00:15:35,090 You release her even though she obviously killed her brother. 173 00:15:35,150 --> 00:15:39,120 You release her cousins even though they're obviously behind the raid. 174 00:15:39,220 --> 00:15:41,660 - Something's not right. - Drop it, Thomas. 175 00:15:41,730 --> 00:15:45,000 - I'm speaking to the judge. - You're speaking out of turn. 176 00:15:45,160 --> 00:15:48,430 - Nothing to say? - No. Definitely not. 177 00:15:53,640 --> 00:15:54,640 Thomas! 178 00:15:56,410 --> 00:15:57,940 - Thomas! - What? 179 00:15:58,040 --> 00:16:00,380 - What's wrong? - What's your problem? 180 00:16:00,480 --> 00:16:02,680 Drop it, stop pissing me off. 181 00:16:12,560 --> 00:16:15,130 Whose fault is it then? Mine? 182 00:16:16,290 --> 00:16:17,460 Yours? 183 00:16:18,560 --> 00:16:20,560 It's her fault Pierre-Marie's in prison. 184 00:16:20,630 --> 00:16:21,700 Blanche, stop. 185 00:16:21,930 --> 00:16:26,070 Our business involves taking risks. Things just didn't go to plan. 186 00:16:26,170 --> 00:16:29,840 - Sandra's not to blame. - I know why you're doing this. 187 00:16:29,940 --> 00:16:33,180 But it's with your brother that you should have made peace. 188 00:16:33,250 --> 00:16:35,250 Reconciling with her won't change anything. 189 00:16:35,310 --> 00:16:38,220 No, we wasted 20 years with this crap. 190 00:16:38,280 --> 00:16:41,720 Reconciling with Sandra is like reconciling with my brother. 191 00:16:42,320 --> 00:16:43,520 Do you understand? 192 00:16:45,760 --> 00:16:47,290 End of discussion. 193 00:16:53,800 --> 00:16:54,800 Yes? 194 00:16:56,500 --> 00:16:58,240 What do they want to discuss? 195 00:17:35,140 --> 00:17:36,870 What's our next move? 196 00:17:37,380 --> 00:17:39,710 - Got another raid up your sleeve? - Stop it, Tony. 197 00:17:39,810 --> 00:17:42,310 - We're here to resolve our problems. - Our problems? 198 00:17:42,650 --> 00:17:44,250 I don't have any problems. 199 00:17:44,720 --> 00:17:47,350 - Manu, got a problem? - No, why would I? 200 00:17:49,090 --> 00:17:50,690 I saved your son's life. 201 00:17:51,160 --> 00:17:52,990 Pierre-Marie's situation is unfortunate. 202 00:17:53,090 --> 00:17:55,790 But we're here for business, not emotions. 203 00:17:56,260 --> 00:18:00,230 Manu, Jean-Luc and I lost 5 million, so we want compensation. 204 00:18:00,330 --> 00:18:02,000 Tony, stop it. 205 00:18:02,770 --> 00:18:04,400 You can't ask for that. 206 00:18:05,040 --> 00:18:07,270 Let's resolve what we've started. 207 00:18:07,370 --> 00:18:10,140 Resolve what? The money's gone. 208 00:18:10,210 --> 00:18:13,580 Compensate us for the money we put forward, 209 00:18:13,650 --> 00:18:16,880 then we'll consider what's next. Otherwise it's complicated. 210 00:18:16,980 --> 00:18:18,250 What would you do? 211 00:18:18,320 --> 00:18:22,020 We're owed money and he's got enough. It changes everything. 212 00:18:22,090 --> 00:18:24,760 Orso got involved because we needed 15 million. 213 00:18:25,120 --> 00:18:28,760 He stays, we're 10 short, he's out, we're 15 short. 214 00:18:29,060 --> 00:18:31,900 When you say compensate, how much are we talking? 215 00:18:31,960 --> 00:18:34,370 How much is your son's life worth? 216 00:18:41,410 --> 00:18:45,180 I'll pull out of the ferries. It's not working. As for the rest... 217 00:18:46,040 --> 00:18:47,480 I'll think on it. 218 00:18:47,580 --> 00:18:49,310 Have a think and call us. 219 00:18:50,720 --> 00:18:52,580 Come and find us at the Dakota. 220 00:19:14,740 --> 00:19:17,340 They think I owe them. They're pushing it. 221 00:19:17,580 --> 00:19:19,810 - I'll talk to them. - And say what? 222 00:19:20,480 --> 00:19:23,010 The talking's over, no more chitchat. 223 00:19:23,250 --> 00:19:25,780 What now? We let the ferries go? 224 00:19:25,850 --> 00:19:28,250 Seriously? The ferries are the goal, Orso. 225 00:19:28,320 --> 00:19:30,620 Nothing changes until we have them. 226 00:19:30,773 --> 00:19:33,493 - So you lied before? - I was mistaken. 227 00:19:33,960 --> 00:19:36,190 I need them, not just their money. 228 00:19:36,490 --> 00:19:38,330 We can take risks with them. 229 00:19:38,400 --> 00:19:41,400 Leave the shitty jobs to them, not your family. 230 00:19:41,500 --> 00:19:44,130 And they'll do them because they're desperate. 231 00:19:44,570 --> 00:19:47,270 Orso, one day, the ferries will belong to us. 232 00:19:47,840 --> 00:19:50,810 The Paolis. Then we'll do the necessary, not before. 233 00:19:51,840 --> 00:19:53,840 Sandra, let me be clear, 234 00:19:54,610 --> 00:19:57,210 I'm not compensating them, not even a euro. 235 00:20:06,990 --> 00:20:10,090 I wouldn't usually piss Orso off because of Christelle, 236 00:20:10,460 --> 00:20:11,600 but how... 237 00:20:13,160 --> 00:20:15,030 I just want to split his-head open. 238 00:20:15,500 --> 00:20:18,170 Manu, he's mine. Leave him be for now. 239 00:20:18,370 --> 00:20:22,970 - What if they get the upper hand? - We won't let them. She needs us. 240 00:20:23,740 --> 00:20:26,610 She's fucked without us, and she knows it. 241 00:20:45,700 --> 00:20:47,330 What do you want? War? 242 00:20:48,970 --> 00:20:50,700 Sandra, are you joking? 243 00:20:50,800 --> 00:20:54,170 You think we'd raid a bank, almost die, forget the money, 244 00:20:54,240 --> 00:20:56,370 and walk away empty-handed? 245 00:20:56,670 --> 00:20:58,240 What do you take us for? 246 00:20:59,040 --> 00:21:01,010 - He's right. - What's your problem? 247 00:21:01,510 --> 00:21:05,250 You're bored so you declare war on Orso Paoli for no reason? 248 00:21:05,680 --> 00:21:08,150 No reason? You don't think there's a reason? 249 00:21:08,750 --> 00:21:10,620 You've killed for less. 250 00:21:23,900 --> 00:21:27,370 Would one million suffice as compensation? 251 00:21:28,010 --> 00:21:31,610 - From you or him? - Me. I dragged him into this. 252 00:21:32,780 --> 00:21:35,480 You'll have my shares of the club for 6 months. 253 00:21:37,050 --> 00:21:37,920 Forget it. 254 00:21:40,120 --> 00:21:42,020 We just don't want him around. 255 00:21:42,090 --> 00:21:44,450 This deal is between us, let's keep it so. 256 00:21:45,760 --> 00:21:47,560 We'll sell our businesses. 257 00:21:51,200 --> 00:21:52,860 Unless you have another idea? 258 00:21:54,900 --> 00:21:57,130 The Bellagio, the Aghia and the Rotunda. 259 00:21:57,940 --> 00:22:00,240 Let's say six or seven. 260 00:22:01,370 --> 00:22:02,540 Call it seven. 261 00:22:03,340 --> 00:22:07,910 I'd say the hotel is worth four now, what with all the new developments. 262 00:22:09,380 --> 00:22:12,850 - Four and a half maybe. - We can't go under four. 263 00:22:13,280 --> 00:22:15,250 That totals eleven and a half. 264 00:22:17,520 --> 00:22:19,020 The Pigalle's worth two. 265 00:22:19,820 --> 00:22:22,060 Thirteen and a half. One and a half short. 266 00:22:25,600 --> 00:22:26,860 The Dakota. 267 00:22:28,000 --> 00:22:29,370 One and a half. 268 00:22:43,810 --> 00:22:45,520 You're selling up? 269 00:22:47,180 --> 00:22:49,020 We're making a big deal. 270 00:22:49,990 --> 00:22:52,260 If it works, we won't need the Dakota. 271 00:22:57,860 --> 00:22:59,530 I need it, Tony. 272 00:23:00,030 --> 00:23:03,630 I love this place, my job, my girls... 273 00:23:03,930 --> 00:23:05,940 Don't take that from me. 274 00:23:08,740 --> 00:23:10,540 I know you love it. 275 00:23:12,980 --> 00:23:16,580 Selling the Dakota is a tough decision, for both of us. 276 00:23:18,130 --> 00:23:20,170 I promise things will be better. 277 00:23:21,670 --> 00:23:23,600 We both want the same things. 278 00:23:25,770 --> 00:23:27,370 If you do this deal, 279 00:23:28,180 --> 00:23:32,580 will it stop the stints in prison and police searches at home? 280 00:23:34,550 --> 00:23:35,980 They'll stop. 281 00:23:37,690 --> 00:23:39,250 Sell it then. 282 00:23:47,060 --> 00:23:49,730 I'm going to see Muller about these companies. 283 00:23:52,330 --> 00:23:54,730 Come too. Get away from here for a bit. 284 00:23:56,340 --> 00:23:58,740 - You think I need to? - Yes. 285 00:24:00,770 --> 00:24:02,710 Think I need anything else? 286 00:24:03,380 --> 00:24:06,850 A decent lawyer. But you already have one. 287 00:24:12,050 --> 00:24:13,090 OK. 288 00:24:21,930 --> 00:24:23,230 I understand. 289 00:24:24,400 --> 00:24:25,700 You're welcome. 290 00:24:26,300 --> 00:24:27,500 Goodbye. 291 00:24:29,100 --> 00:24:29,970 It's a no. 292 00:24:30,340 --> 00:24:32,970 He's worried about the Corsican nationalists... 293 00:24:34,170 --> 00:24:37,140 I need a buyer and this bloody strike must end. 294 00:24:37,980 --> 00:24:41,810 We'll look overseas. We're sure to find that 60 million. 295 00:24:50,520 --> 00:24:52,830 CAMPANA CAR MIC 296 00:24:57,970 --> 00:25:01,870 - Nice and calm now? - Better, I'm in a very good mood. 297 00:25:03,100 --> 00:25:04,400 Listen to this. 298 00:25:06,970 --> 00:25:09,940 I wouldn't usually piss Orso off because of Christelle, 299 00:25:10,010 --> 00:25:13,410 but now, I just want to split his head open. 300 00:25:13,810 --> 00:25:16,420 Manu, he's mine. leave him be for now. 301 00:25:16,650 --> 00:25:20,420 - What if they get the upper hand? - They won't. She needs us. 302 00:25:20,490 --> 00:25:23,420 She's fucked without us, and she knows it. 303 00:25:25,860 --> 00:25:27,930 They really screwed up losing that money. 304 00:25:28,030 --> 00:25:33,000 Yes! Campana and Mordiconi want rid of Orso, that's good news for us. 305 00:25:36,700 --> 00:25:40,040 - How's your judge pal doing? - I don't give a toss. 306 00:25:40,770 --> 00:25:42,940 - When was that? - Yesterday. 307 00:25:43,210 --> 00:25:46,210 I wouldn't usually piss Orso off because of Christelle... 308 00:25:47,650 --> 00:25:52,250 We invited you because we're selling. You supply 80% of the bars in Bastia, 309 00:25:52,890 --> 00:25:56,420 so we're counting on you for clients. And quickly. 310 00:25:56,860 --> 00:25:58,660 - What's for sale? - Everything. 311 00:25:59,160 --> 00:26:01,890 These are the files and reports. 312 00:26:03,560 --> 00:26:05,400 So bring us clients with cash. 313 00:26:06,530 --> 00:26:09,770 It'll be fine. We'll get the sodding 15 million. 314 00:26:10,940 --> 00:26:13,540 Daniel and I are going to meet Muller in Paris. 315 00:26:14,040 --> 00:26:17,180 - Transfer it as soon as you have it? - No problem. 316 00:26:22,850 --> 00:26:24,450 Robert, smooth journey? 317 00:27:11,030 --> 00:27:12,970 - Place your bets. - 200. 318 00:27:16,070 --> 00:27:17,300 Another 50. 319 00:27:23,510 --> 00:27:26,180 - Who is she? - She likes the high stakes. 320 00:27:26,250 --> 00:27:27,780 She's a smart cookie. 321 00:27:27,850 --> 00:27:30,350 - Is she an escort? - I think so. 322 00:27:33,850 --> 00:27:35,190 Make her leave. 323 00:27:35,260 --> 00:27:36,990 The gambling money is ours, 324 00:27:37,060 --> 00:27:38,120 not hers. 325 00:27:52,540 --> 00:27:55,040 Send me a member of security. 326 00:28:06,520 --> 00:28:09,660 I was here before you, and I'm not leaving. 327 00:28:09,820 --> 00:28:13,360 - Excuse me? - Sébastian Acquaviva was my friend. 328 00:28:13,630 --> 00:28:16,560 He gave me permission to come here. 329 00:28:18,300 --> 00:28:20,400 I don't know who you're talking about. 330 00:28:21,170 --> 00:28:24,870 - I know who you are, Sandra Paoli. - Is that right? 331 00:28:25,210 --> 00:28:27,610 Yes. You don't scare me. 332 00:28:28,780 --> 00:28:32,750 Good, you've no reason to be scared. 333 00:28:33,180 --> 00:28:35,350 You're Corsican, I'm Sicilian. 334 00:28:35,850 --> 00:28:38,480 If I want to come back here... 335 00:28:38,920 --> 00:28:43,420 neither you, nor anyone, can stop me. 336 00:28:44,460 --> 00:28:46,730 If you really want to stop me, 337 00:28:48,500 --> 00:28:52,900 you'll have to be much more cunning than that. 338 00:29:00,440 --> 00:29:03,980 Are you aware that I can easily have you destroyed? 339 00:29:05,050 --> 00:29:06,580 Very aware. 340 00:29:45,790 --> 00:29:48,190 Apparently you agreed she could stay. 341 00:30:03,770 --> 00:30:05,000 300. 342 00:30:19,250 --> 00:30:20,250 Carmen! 343 00:30:26,890 --> 00:30:27,960 Coming! 344 00:30:33,270 --> 00:30:34,500 Hurry up! 345 00:30:41,010 --> 00:30:43,240 JOBS FOR CORSICANS 346 00:30:45,410 --> 00:30:46,610 Look at them. 347 00:30:46,680 --> 00:30:49,280 They've held my business hostage for 5 months. 348 00:30:49,380 --> 00:30:50,820 They'll run us into the ground. 349 00:30:54,050 --> 00:30:55,690 They can't be serious. 350 00:31:08,170 --> 00:31:10,200 - Is he here? - Yeah. 351 00:31:11,140 --> 00:31:12,840 Can you fetch him? 352 00:31:14,010 --> 00:31:15,040 Sauveur! 353 00:31:15,640 --> 00:31:17,440 Someone's asking for you. 354 00:31:30,820 --> 00:31:33,490 You can't keep this going, Mr Bonafedi. 355 00:31:33,560 --> 00:31:37,860 We're trying to save the ferries by forming a regional shipping line: 356 00:31:37,930 --> 00:31:42,100 you, us, the union and the region. That's what Corsica needs. 357 00:31:42,300 --> 00:31:45,100 - Then the strike will end. - What? 358 00:31:45,170 --> 00:31:48,940 - You think I'll let the FLNC in? - Who mentioned the FLNC? 359 00:31:49,080 --> 00:31:52,010 - You're getting it mixed up. - You're not their spokesperson? 360 00:31:52,250 --> 00:31:54,710 You haven't been speaking on their behalf for years? 361 00:31:54,820 --> 00:31:58,820 Listen carefully, Mr Bonafedi, and tell them exactly what I say. 362 00:31:59,490 --> 00:32:02,350 I won't have thugs in my company. Never. 363 00:32:02,520 --> 00:32:03,920 Is that clear? 364 00:32:04,420 --> 00:32:05,690 Very clear. 365 00:32:17,940 --> 00:32:19,140 What an arsehole. 366 00:32:19,210 --> 00:32:22,880 This regional shipping line obviously benefits him in some way. 367 00:32:22,980 --> 00:32:24,740 That's the meeting room. 368 00:32:25,910 --> 00:32:29,850 Why are you so against him? It could be a good solution. 369 00:32:29,920 --> 00:32:34,150 It's definitely a solution, but the nationalists can't have any authority. 370 00:32:34,490 --> 00:32:35,350 Livia! 371 00:32:36,120 --> 00:32:38,720 Freeman is interested. He wants to meet. 372 00:32:41,660 --> 00:32:44,400 I'm glad you came. You're my lucky charm. 373 00:32:47,730 --> 00:32:50,300 - Who's laughing now? - We have the money. 374 00:32:51,400 --> 00:32:53,840 Yeah, 60 million euros. 375 00:32:56,210 --> 00:32:57,240 That's me. 376 00:33:10,960 --> 00:33:13,590 - I'll be right back. - Bloody hell, Sandra. 377 00:33:13,930 --> 00:33:15,790 I'll be back in five. 378 00:33:28,240 --> 00:33:31,640 What's up? What's the problem this time? 379 00:33:32,850 --> 00:33:34,250 I bring in customers. 380 00:33:35,020 --> 00:33:36,980 They pay, they play. 381 00:33:37,420 --> 00:33:39,320 You should be thanking me. 382 00:33:40,020 --> 00:33:42,250 You should even pay me. 383 00:33:43,560 --> 00:33:44,920 What do you want? 384 00:33:45,690 --> 00:33:47,660 You want trouble, eh? 385 00:33:47,730 --> 00:33:48,990 You like drama? 386 00:33:52,400 --> 00:33:54,230 What the fuck are you doing? 387 00:33:54,330 --> 00:33:57,000 You shouldn't attack girls in toilets. 388 00:33:57,900 --> 00:34:01,740 I'm sure you know I just spent a year in prison. 389 00:34:01,810 --> 00:34:03,780 And I don't like being disobeyed. 390 00:34:04,540 --> 00:34:06,610 I don't care about your rules. 391 00:34:07,710 --> 00:34:10,050 Yeah, so what? 392 00:34:29,740 --> 00:34:32,170 - Are you toasting or not? - I'll toast. 393 00:34:37,730 --> 00:34:40,230 Where's she from? She's a knockout. 394 00:34:41,330 --> 00:34:42,770 She's a hooker. 395 00:34:43,930 --> 00:34:46,240 You can tell that just by looking? 396 00:34:46,500 --> 00:34:48,240 Of course, it's not difficult. 397 00:34:49,610 --> 00:34:53,210 Reckon she could tell you're a thug by looking at you? 398 00:34:53,440 --> 00:34:54,440 Maybe. 399 00:34:54,510 --> 00:34:58,310 Cops, hookers, thugs, you can tell. We didn't invent the rules. 400 00:34:58,420 --> 00:35:01,380 And me? Would I be a hooker or a thug? 401 00:35:01,890 --> 00:35:04,320 - What would you guess? - Honestly? 402 00:35:04,920 --> 00:35:05,750 Honestly. 403 00:35:05,860 --> 00:35:08,690 - Can't we just toast? - No, I'm intrigued. 404 00:35:12,230 --> 00:35:15,930 Too manly for a hooker, too feminine for a thug. 405 00:35:20,270 --> 00:35:21,870 Right, to the ferries! 406 00:35:22,840 --> 00:35:24,070 To the ferries. 407 00:35:37,650 --> 00:35:38,750 Thomas! 408 00:35:40,390 --> 00:35:41,490 Thomas! 409 00:35:47,630 --> 00:35:48,760 Thomas. 410 00:36:18,360 --> 00:36:19,960 This is my day off. 411 00:36:22,930 --> 00:36:26,030 - Are you trying to lose your divorce? - Might as well. 412 00:36:26,140 --> 00:36:29,040 Yeah? Try not to lose your job too. 413 00:36:29,410 --> 00:36:32,070 - You really fucked up with the judge. - How? 414 00:36:32,170 --> 00:36:35,240 - The other day? It's fine. - It's not fine, Thomas. 415 00:36:36,380 --> 00:36:39,380 Sort yourself out, find a flat, leave this dump. 416 00:36:40,720 --> 00:36:42,320 You're having a rough patch. 417 00:36:45,050 --> 00:36:46,450 I'll sort myself out. 418 00:36:50,990 --> 00:36:54,200 - Who's that? - A hairdresser friend. 419 00:36:58,730 --> 00:37:00,870 - Think she's hot? - Yeah. 420 00:37:14,320 --> 00:37:15,950 Tavera's found a buyer. 421 00:37:16,950 --> 00:37:19,850 - Who? - Freeman, a pension fund manager. 422 00:37:20,190 --> 00:37:21,920 He just arrived in Bastia. 423 00:37:23,090 --> 00:37:24,130 It's over. 424 00:37:25,290 --> 00:37:27,960 Hold on, Daniel. He's a banker. 425 00:37:28,330 --> 00:37:31,500 He's no mafia boss, he's just a banker. 426 00:37:32,700 --> 00:37:34,440 It's me. Where are you? 427 00:37:37,940 --> 00:37:39,010 Relax. 428 00:37:39,480 --> 00:37:41,240 Call me back from a payphone. 429 00:37:44,580 --> 00:37:48,080 Apologies, I never pop champagne before signing, 430 00:37:48,750 --> 00:37:51,320 - but I can't wait. - What a good start! 431 00:37:52,460 --> 00:37:55,290 - To your good health. - And yours, Ms Tavera. 432 00:37:56,090 --> 00:37:58,990 And yours, young lady. And the prosperity of the ferries. 433 00:37:59,100 --> 00:38:00,400 Sheers. 434 00:38:03,000 --> 00:38:05,130 To you, darling. To us. 435 00:38:05,230 --> 00:38:07,870 And your new job working with me. 436 00:38:08,440 --> 00:38:11,270 - What would that involve? - Whatever you like. 437 00:38:13,210 --> 00:38:15,480 Shall we look through the agreement? 438 00:38:15,580 --> 00:38:16,610 Anthony? 439 00:38:17,250 --> 00:38:19,380 - Everything's there. - Thank you. 440 00:38:56,150 --> 00:38:57,990 DON'T TOUCH THE FERRIES 441 00:39:32,290 --> 00:39:33,350 Morning. 442 00:39:39,600 --> 00:39:40,730 What's wrong? 443 00:39:45,730 --> 00:39:46,840 Read that. 444 00:39:53,280 --> 00:39:54,680 This can't be right. 445 00:39:56,080 --> 00:39:59,150 He's left his hotel. I called 20 times, no answer. 446 00:40:00,880 --> 00:40:03,720 He can't just leave without giving an explanation. 447 00:40:32,010 --> 00:40:33,050 Yes? 448 00:40:35,120 --> 00:40:36,120 What? 449 00:40:39,320 --> 00:40:40,360 Let him in. 450 00:40:49,470 --> 00:40:52,000 - Is this a joke? - No, Ms Tavera. 451 00:40:52,070 --> 00:40:53,970 We're offering 60 million euros. 452 00:40:54,300 --> 00:40:57,470 We have an established bank acting as guarantor. 453 00:40:57,570 --> 00:41:01,210 We hope your board of directors will take our proposition seriously. 454 00:41:01,280 --> 00:41:02,510 Never. 455 00:41:03,450 --> 00:41:07,120 I'm sure your creditors will see things differently. 456 00:41:07,420 --> 00:41:10,290 She'll never be involved with the ferries. Understood? 457 00:41:10,350 --> 00:41:11,390 Never. 458 00:41:12,120 --> 00:41:14,090 Does she think I'll back down? 459 00:41:14,760 --> 00:41:17,560 She can threaten whoever she likes. It won't help. 460 00:41:18,130 --> 00:41:22,330 It'll only help put her back behind bars, where she belongs. 461 00:41:23,030 --> 00:41:26,330 Ms Tavera, spare me the threats and unfounded accusations. 462 00:41:26,400 --> 00:41:30,000 My client is within her rights because she is presumed innocent. 463 00:41:30,310 --> 00:41:34,710 Refuse her offer and we'll extend it to your liquidator in a year. 464 00:41:41,320 --> 00:41:42,720 So it's over? 465 00:41:44,690 --> 00:41:46,290 You're not a lawyer anymore? 466 00:42:00,870 --> 00:42:02,040 Well? 467 00:42:02,370 --> 00:42:05,010 She refused, but she won't have a choice. 468 00:42:05,570 --> 00:42:08,540 - Thank you, Daniel. Good night. - Good night, Sandra. 469 00:42:14,920 --> 00:42:16,520 She threatened Freeman? 470 00:42:19,660 --> 00:42:20,790 It was obviously her. 471 00:42:23,790 --> 00:42:25,030 What will you do? 472 00:42:25,530 --> 00:42:27,230 What choice do I have? 473 00:42:29,600 --> 00:42:32,000 I'll keep looking. I'll find something. 474 00:42:33,540 --> 00:42:35,400 I'd better bloody find something. 475 00:42:35,770 --> 00:42:37,240 I'm sure you will. 476 00:42:39,170 --> 00:42:40,840 But she won't give up. 477 00:42:41,110 --> 00:42:44,050 - She'll keep doing it. - I won't let her. 478 00:42:44,150 --> 00:42:46,280 You think you have a choice? 479 00:42:47,450 --> 00:42:49,580 She killed my dad for going against her 480 00:42:49,690 --> 00:42:51,150 and she'll kill you too. 481 00:42:52,290 --> 00:42:53,690 That's what she's like. 482 00:42:56,290 --> 00:42:58,590 What do I do? Just give in? 483 00:43:01,260 --> 00:43:03,560 There's something that might make her back down. 484 00:43:17,050 --> 00:43:18,450 Let's see the rest. 485 00:43:24,120 --> 00:43:25,950 - Sandra. - What? 486 00:43:26,090 --> 00:43:27,790 Carmen's here. 487 00:43:37,070 --> 00:43:38,470 What brings you here? 488 00:43:38,830 --> 00:43:40,170 I came to talk. 489 00:43:40,600 --> 00:43:42,770 - Want some privacy? - No, you can stay. 490 00:43:43,310 --> 00:43:45,470 It's not personal and you're involved. 491 00:43:50,650 --> 00:43:51,710 What's that? 492 00:43:52,210 --> 00:43:55,250 As of 9am this morning, I'm Livia's sole beneficiary. 493 00:43:55,320 --> 00:43:58,120 Her ferry shares are now in my name. 494 00:43:58,790 --> 00:44:01,290 I'm also now on the board of directors. 495 00:44:01,360 --> 00:44:03,590 I accepted because I trust her. 496 00:44:05,030 --> 00:44:07,630 All the paperwork's there. Feel free to check. 497 00:44:10,430 --> 00:44:12,230 She's giving you her company? 498 00:44:13,000 --> 00:44:14,540 She's giving me everything. 499 00:44:14,600 --> 00:44:18,070 That's her best move? Putting you in charge of the ferries. 500 00:44:18,470 --> 00:44:21,240 It's not her idea, Sandra. It's mine. 501 00:44:22,280 --> 00:44:26,050 If you want the company, you'll be taking it from me. 502 00:44:26,346 --> 00:44:29,646 You'll be taking the company from your beloved niece. 503 00:44:31,590 --> 00:44:34,060 Your niece whose father you should never have killed. 35532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.