All language subtitles for Mafiosa.S02E08.Episode.2.8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,920 --> 00:01:01,926 Hoe gaat het, Julien? - Ik dacht dat Sandra me wilde spreken. 2 00:01:03,400 --> 00:01:09,965 Niet Sandra. Ik wil je spreken. - Wat wil je? 3 00:01:10,080 --> 00:01:14,165 Heb jij Jean-Mi in contact gebracht met de Marseillaan? 4 00:01:14,280 --> 00:01:16,851 Je hebt goede mensen nodig in dit vak. 5 00:01:16,960 --> 00:01:20,806 Om mensen af te persen of om ze te vermoorden? 6 00:01:20,920 --> 00:01:24,049 Ik wist niet dat Léandri erachter zat. 7 00:01:25,880 --> 00:01:29,646 Léandri is dood, de Marseillaan is dood... 8 00:01:29,760 --> 00:01:32,650 Jean-Michel is bijna vermoord. 9 00:01:32,760 --> 00:01:38,051 Het is slecht afgelopen voor iedereen. Behalve voor jou. 10 00:01:40,600 --> 00:01:43,046 Waarom heb je ons niks verteld? 11 00:01:43,160 --> 00:01:46,687 Jean-Mi vroeg me het tegen niemand te zeggen. 12 00:01:49,400 --> 00:01:54,088 Als jullie me daarom vermoorden, zijn jullie niet goed snik. 13 00:01:56,040 --> 00:01:58,042 Kom mee. 14 00:01:59,120 --> 00:02:01,282 Jullie blijven hier. 15 00:02:08,480 --> 00:02:12,121 Honderd euro dat hij hem afmaakt. - Die staat. 16 00:02:13,360 --> 00:02:17,331 Als je doet wat ik je vraag, kan het goed aflopen. 17 00:02:22,280 --> 00:02:27,525 Ik heb een klus voor je. - Ik wil Sandra alleen maar helpen. 18 00:02:27,640 --> 00:02:33,568 Niet Sandra, maar haar broer. Hij heeft mensen nodig. 19 00:02:36,480 --> 00:02:41,168 Ik denk niet dat hij me wil zien. - Zorg dan dat hij het wel wil. 20 00:02:43,040 --> 00:02:44,804 En dan? 21 00:02:44,920 --> 00:02:48,720 Win z'n vertrouwen en blijf in z'n buurt. 22 00:02:51,520 --> 00:02:53,966 Is dat alles? 23 00:02:54,080 --> 00:03:00,122 In de haven van Les Goudes ligt een groene boot, de Sintinedda. 24 00:03:02,440 --> 00:03:08,049 Elke ochtend ga je daar een sigaret roken en kijk je of hij er nog ligt. 25 00:03:10,400 --> 00:03:13,529 Op een dag zal de Sintinedda weg zijn. 26 00:03:15,200 --> 00:03:19,489 Die dag doe je wat je moet doen. 27 00:03:22,600 --> 00:03:27,128 Begrijp je me? - Is Sandra het ermee eens? 28 00:03:28,520 --> 00:03:33,208 Sandra vindt het goed dat ik iedereen afmaak die me dwarszit. 29 00:03:33,320 --> 00:03:36,051 Want ze is bedroefd, en ik ook. 30 00:03:36,160 --> 00:03:41,371 Dus los je schuld in en doe wat ik zeg. En als je me beduvelt... 31 00:03:43,280 --> 00:03:45,328 Beduvel me niet. 32 00:03:52,400 --> 00:03:54,482 Dokken. 33 00:05:24,120 --> 00:05:28,125 Vertaling: inVision Ondertiteling NN1 34 00:05:40,400 --> 00:05:42,243 Daar is ze. 35 00:05:56,400 --> 00:06:01,611 Ik betreur het dat de familie Paoli verscheurd is. 36 00:06:01,720 --> 00:06:07,363 Daarmee bedoel ik dat het me pijn doet. François was m'n vriend. 37 00:06:07,480 --> 00:06:13,249 En als ik al dat leed tussen jullie zie, zie ik m'n eigen kinderen voor me. 38 00:06:13,360 --> 00:06:18,366 Ik hou van jullie allebei en ik wil dat jullie je verzoenen. 39 00:06:20,200 --> 00:06:26,128 Ik vind dat de tijd daarvoor is gekomen. Ook omdat de zaken eronder lijden. 40 00:06:26,240 --> 00:06:31,371 Ik wil dat jullie vrede sluiten. Willen jullie het proberen? 41 00:06:32,480 --> 00:06:36,849 Denk je dat het mogelijk is? Ik niet. 42 00:06:40,680 --> 00:06:44,810 Wie ben ik voor jou dat je m'n vrouw laat vermoorden? 43 00:06:44,920 --> 00:06:47,924 Alsof ik je grootste vijand ben. - Idioot. 44 00:06:48,040 --> 00:06:51,203 Je bent gek als je denkt dat ik dat zou kunnen. 45 00:06:51,320 --> 00:06:53,288 Was het Andréani soms niet? 46 00:06:53,400 --> 00:06:56,370 Dan is de moordenaar van Marie-Luce dood. 47 00:06:56,480 --> 00:06:58,960 Maar hij was mijn geliefde. 48 00:06:59,080 --> 00:07:02,687 Het gaat om m'n vrouw. Andréani was een schoft. 49 00:07:02,800 --> 00:07:07,886 En wat moet ik met de smeerlap die z'n kanon op me richt? 50 00:07:08,000 --> 00:07:10,480 Wat wil je? Me vermoorden? 51 00:07:10,600 --> 00:07:14,605 Wat houdt me tegen? M'n broer is al dood voor mij. 52 00:07:24,120 --> 00:07:28,444 Willen jullie elkaar vermoorden? Ga je gang. 53 00:07:29,440 --> 00:07:33,729 Dat is beter voor iedereen en ik hoef m'n tijd niet te verdoen. 54 00:07:36,200 --> 00:07:43,209 Goed, er is nog hoop. En nu bek houden en naar mij luisteren. 55 00:07:43,320 --> 00:07:46,403 Jullie zijn een stel zielige huilebalken. 56 00:07:46,520 --> 00:07:52,323 Als jullie elkaar niet willen vermoorden, moeten jullie het eens worden. 57 00:07:52,440 --> 00:07:57,082 Dus zijn jullie verdomme bereid om te praten of niet? 58 00:08:02,040 --> 00:08:03,565 Wat stel je voor? 59 00:08:04,560 --> 00:08:08,963 Eerst de gokkasten, die allang hadden moeten draaien. 60 00:08:09,080 --> 00:08:13,051 Je broer doet z'n best en wil z'n prijs verhogen. 61 00:08:13,160 --> 00:08:16,448 Ben je bereid het af te maken op 750? 62 00:08:16,560 --> 00:08:20,406 Het wordt tijd dat die kleredingen wat gaan opleveren. 63 00:08:22,600 --> 00:08:24,409 En verder? 64 00:08:26,440 --> 00:08:30,923 Jean-Michel geeft je de helft van de noordelijke wijken. 65 00:08:31,040 --> 00:08:36,649 Maar je blijft van het gokken af. En hij geeft je de New Dakota. 66 00:08:40,040 --> 00:08:45,649 Dan blijft er nog een belangrijk punt over dat geregeld moet worden. 67 00:08:47,160 --> 00:08:52,291 Sandra, ik voel mee met je verdriet, maar ook met dat van Jean-Michel. 68 00:08:52,400 --> 00:08:56,166 Z'n gezin moet herenigd worden. En ik denk... 69 00:08:56,280 --> 00:09:00,649 Carmen hoort niet bij jou. - Het staat haar vrij om terug te gaan. 70 00:09:00,760 --> 00:09:04,162 Je beïnvloedt haar. - Stuur de politie op haar af. 71 00:09:04,280 --> 00:09:06,328 Dan komt er geen akkoord. 72 00:09:06,440 --> 00:09:11,367 Welk akkoord? Denk je dat er een akkoord kan zijn? 73 00:09:18,920 --> 00:09:23,403 Voor wie hou je me? Dacht je dat ik in jouw bluf zou trappen? 74 00:09:29,000 --> 00:09:32,402 De dood van Andréani komt je duur te staan. 75 00:09:32,520 --> 00:09:35,922 Je krijgt niets. Je hebt afgedaan in Marseille. 76 00:09:36,040 --> 00:09:38,930 Bovendien zie je Carmen nooit meer terug. 77 00:09:39,040 --> 00:09:42,442 Je bent net zo dood voor je dochter als voor mij. 78 00:09:42,560 --> 00:09:47,361 Over 20 jaar zul je haar niet meer herkennen en weet je niets van haar. 79 00:09:47,480 --> 00:09:50,450 Weet je of ze in Zwitserland op school zit? 80 00:09:50,560 --> 00:09:53,404 Nee, want ze neemt niet op als je belt. 81 00:09:54,400 --> 00:09:58,371 En jij, denk je dat de familie Paoli me interesseert? 82 00:09:58,480 --> 00:10:01,723 Je beheerst de stad niet meer. 83 00:10:01,840 --> 00:10:06,641 Begin niet over de familie. Je liet haar barsten toen ze je nodig had. 84 00:10:06,760 --> 00:10:09,684 Wil je dat die machines geld opleveren? 85 00:10:09,800 --> 00:10:14,761 Laat het aan mij over, anders ben je alles kwijt. Dankzij die schoft. 86 00:10:14,880 --> 00:10:19,920 En als je vrede wilt, onderhandel je met mij, alleen met mij. 87 00:11:02,120 --> 00:11:07,160 Ik heb het gehoord van je vrouw, en van Mattei. Het is vreselijk. 88 00:11:09,200 --> 00:11:12,443 Die Marseillaan... - Jij kon er niks aan doen. 89 00:11:12,560 --> 00:11:15,131 Laten we wat gaan drinken. 90 00:11:35,800 --> 00:11:39,850 De politie heeft de spullen van Andréani gebracht. 91 00:11:46,560 --> 00:11:50,246 Hoorde je wat ik zei? - Jawel. 92 00:11:51,720 --> 00:11:54,041 En wat vind je ervan? 93 00:11:57,520 --> 00:12:02,526 Maar goed dat jij er bent, anders zou ik denken dat alles tegenzit. 94 00:12:05,480 --> 00:12:07,528 Waarom zeg je dat? 95 00:12:08,760 --> 00:12:14,130 Overal waar ik kom, gaat alles mis. - Dat is niet jouw schuld. 96 00:12:15,520 --> 00:12:17,568 Dat valt te bezien. 97 00:12:19,000 --> 00:12:22,288 Weet je vader het? - Ik zweer je van niet. 98 00:12:22,400 --> 00:12:23,890 Zweer niet. 99 00:12:26,160 --> 00:12:31,644 Waarom heb je me niets gezegd? - Ik heb het je 20, 30 keer gezegd. 100 00:12:31,760 --> 00:12:36,766 Je wilde er niets van weten, dus ging ik het met een ander doen. 101 00:12:37,840 --> 00:12:43,643 Met Sandra Paoli? Dacht je zaken met haar te doen zonder mijn toestemming? 102 00:12:43,760 --> 00:12:46,764 Dacht je dat je me kon naaien? 103 00:12:46,880 --> 00:12:51,442 Het spijt me, ik dacht echt dat ik je kon besodemieteren. 104 00:12:56,320 --> 00:13:01,042 Nu weigeren ze mijn handel omdat Sandra Paoli goedkoper en beter is. 105 00:13:01,160 --> 00:13:05,245 Omdat ze het hier maakt. Waar is haar lab? 106 00:13:05,360 --> 00:13:08,125 Ik weet het niet, erewoord. 107 00:13:09,240 --> 00:13:15,850 Oh, erewoord? Kleine lul, alsof jouw woord iets waard is. 108 00:13:15,960 --> 00:13:21,524 Alsjeblieft, ik zweer dat ik niets weet. Ze heeft me genaaid. 109 00:13:21,640 --> 00:13:24,291 Ze wilde me niets zeggen. 110 00:13:24,400 --> 00:13:28,610 Ze had groot gelijk, klootzak. Donder nu maar op. 111 00:13:47,280 --> 00:13:50,011 Hij is net zo'n zak als z'n vader. 112 00:13:54,360 --> 00:13:56,249 Wat doen we? 113 00:13:58,400 --> 00:14:00,482 Wat wil je doen? 114 00:14:01,360 --> 00:14:07,288 Als we de zoon pakken, zal z'n vader niet blij zijn. Hij zal bedroefd zijn. 115 00:14:17,560 --> 00:14:21,849 Wie wil me spreken? - Een meneer. Ga zitten. 116 00:14:23,400 --> 00:14:25,528 Ik ga hem halen. 117 00:14:30,760 --> 00:14:33,331 Met de complimenten van Coco. 118 00:14:38,560 --> 00:14:42,690 Snap je niet dat hij wil onderhandelen? Dat is z'n methode. 119 00:14:42,800 --> 00:14:46,202 Hij zegt: Sodemieter op. Zo onderhandelt hij. 120 00:14:46,320 --> 00:14:49,563 Hij geeft je niks, en dan belt hij je op. 121 00:14:51,680 --> 00:14:53,967 Ja? - Ik ben het, Barbara. 122 00:14:56,240 --> 00:15:00,768 Wacht tot hij je belt. Bel hem nooit op. Nooit. 123 00:15:03,280 --> 00:15:05,851 Ik heb er niks mee te maken. 124 00:15:05,960 --> 00:15:10,887 Als je hem nu belt, maakt hij gehakt van je. Bel hem niet op. 125 00:15:11,000 --> 00:15:12,923 Wat een idioot. 126 00:15:17,240 --> 00:15:21,131 Ben je alleen of met je vriendin? - Ik ben alleen. 127 00:15:40,080 --> 00:15:44,369 We hebben een probleem. - Wat voor probleem? 128 00:15:44,480 --> 00:15:49,771 Je vriend Coco is niet tevreden. - Je zei dat hij niks vangt. 129 00:15:49,880 --> 00:15:52,770 Dat zei jij. Ik heb niks gezegd. 130 00:15:53,960 --> 00:15:58,522 Als ik gezegd had van wel, had je het dan laten zitten? 131 00:15:58,640 --> 00:16:00,483 Misschien. 132 00:16:05,400 --> 00:16:07,880 Hoe is hij erachter gekomen? 133 00:16:15,600 --> 00:16:18,922 Door een zak, die de zoon van een zak is. 134 00:16:22,240 --> 00:16:24,129 Wat doen we? 135 00:16:29,720 --> 00:16:31,484 Wat vind jij? 136 00:16:35,040 --> 00:16:38,522 Wie is er bij hem, behalve de oude Ben Mussa? 137 00:16:39,960 --> 00:16:43,442 Ik weet het niet. Het is niet mijn probleem. 138 00:16:45,000 --> 00:16:48,800 Dat is het wel. Omdat het mijn probleem is. 139 00:16:48,920 --> 00:16:53,767 Zoek uit wie z'n partners zijn en wat hij ze geeft. 140 00:17:15,560 --> 00:17:17,449 Laat maar binnen. 141 00:17:36,520 --> 00:17:40,286 Weet je dat je me nooit je huis hebt laten zien? 142 00:17:44,320 --> 00:17:49,042 Het is m'n huis niet meer. Ik ga hier weg. 143 00:17:53,400 --> 00:17:58,201 Je had eerder bij me moeten komen. We zijn partners. 144 00:17:58,320 --> 00:18:01,051 Wie jou kwaad doet, doet mij kwaad. 145 00:18:01,160 --> 00:18:05,609 Wij houden het in de familie. Dat is onze eigenaardigheid. 146 00:18:05,720 --> 00:18:11,045 Alles kan gecorrigeerd worden. Als je de prijs maar wilt betalen. 147 00:18:13,920 --> 00:18:16,048 Is dat je dochter? 148 00:18:24,880 --> 00:18:30,046 Wat ik je ga zeggen is ernstig, en je moet ernstig luisteren. 149 00:18:30,160 --> 00:18:34,848 Soms kun je in het leven niet aan bepaalde dingen ontkomen. 150 00:18:34,960 --> 00:18:39,443 Erg moeilijke dingen. Schenk wat voor me in, wil je? 151 00:18:39,560 --> 00:18:41,483 Whisky? 152 00:18:45,640 --> 00:18:49,531 Je zus zal nooit opgeven. Het is me niet gelukt. 153 00:18:49,640 --> 00:18:52,689 En ik lijd gezichtsverlies. 154 00:18:52,800 --> 00:18:57,727 Ook ik moet rekenschap afleggen. Ik kan het me niet permitteren. 155 00:19:02,120 --> 00:19:05,806 Als je een oplossing hebt, wil ik die wel horen. 156 00:19:05,920 --> 00:19:13,008 Er is een oplossing. Maar jij moet ermee instemmen. Jij, haar broer. 157 00:19:13,120 --> 00:19:14,610 Welke oplossing? 158 00:19:22,680 --> 00:19:25,763 Vraag me dat niet. - Ze haat je. 159 00:19:25,880 --> 00:19:31,171 Ze liet je in de gevangenis zetten, ze nam jouw zaken over... 160 00:19:31,280 --> 00:19:34,329 ze vermoordde je vrouw, stal je dochter. 161 00:19:34,440 --> 00:19:37,444 Je kunt het me niet vragen. - Ga zitten. 162 00:19:51,400 --> 00:19:54,404 Ik ben 65 en ik heb 27 jaar in de bak gezeten. 163 00:19:54,520 --> 00:19:57,842 Nu wil ik genieten van m'n kleinkinderen. 164 00:19:57,960 --> 00:20:02,249 M'n partners houden van mensen die een besluit kunnen nemen. 165 00:20:02,360 --> 00:20:06,888 François kon dat, Sandra kan het. Jij moet het nog leren. 166 00:20:07,960 --> 00:20:12,921 Maar als je bewijst dat je het kunt, zullen ze je vertrouwen. 167 00:20:15,040 --> 00:20:18,522 Weet je niet wat voor toekomst ik voor je zie? 168 00:20:18,640 --> 00:20:24,249 Jouw tijd is gekomen, Jean-Michel. Laat zien dat je meedogenloos bent. 169 00:20:25,240 --> 00:20:30,201 Het is moeilijk, dat zal niemand tegenspreken. Heel moeilijk zelfs. 170 00:20:30,320 --> 00:20:33,483 Je moet een deel van jezelf loslaten. 171 00:20:39,760 --> 00:20:46,291 Eens zal ik je vertellen wat ik heb moeten doen. Je vergeet het nooit. 172 00:20:46,400 --> 00:20:52,282 De wond blijft. Maar juist dat maakt je sterk in de ogen van de anderen. 173 00:20:52,400 --> 00:20:54,562 Daar komt je macht vandaan. 174 00:20:54,680 --> 00:20:57,968 Je zult worden gevreesd en gerespecteerd. 175 00:20:58,080 --> 00:21:01,209 Omdat je dat offer hebt gebracht. 176 00:21:06,520 --> 00:21:11,606 Je weet dat ik geen zoon heb. En ik heb enorm veel respect voor je. 177 00:21:30,400 --> 00:21:33,290 Denk erover na, maar doe het snel. 178 00:21:43,480 --> 00:21:47,530 Ik heb Coco nog nooit zo tegen iemand horen praten. 179 00:21:48,560 --> 00:21:52,042 Als je iets nodig hebt, aarzel dan niet. 180 00:21:55,040 --> 00:21:59,602 Waar kunnen we ze ontmoeten? - In een Corsicaanse kroeg. 181 00:21:59,720 --> 00:22:01,404 Zijn het Corsicanen? 182 00:22:01,520 --> 00:22:05,127 Ik geloof het niet. Ze zijn oud. Grote jongens. 183 00:22:05,240 --> 00:22:07,971 Wat moeten we ze in ruil geven? 184 00:22:08,080 --> 00:22:10,287 Veel. - Wat dan? 185 00:22:10,400 --> 00:22:16,760 De haven, de nachtclubs, een deel van het gokken. Het is enorm. 186 00:22:16,880 --> 00:22:21,204 Niet als je al het andere hebt. Ik wil ze ontmoeten. 187 00:22:22,680 --> 00:22:24,682 Je wilt ze ontmoeten? 188 00:22:24,800 --> 00:22:28,043 Oké, ik regel een afspraak. Ga je mee uit eten? 189 00:22:28,160 --> 00:22:33,200 Nee, je bent te lelijk. - Die andere was ook geen Apollo. 190 00:22:37,880 --> 00:22:39,848 Het spijt me. 191 00:22:44,160 --> 00:22:46,891 Ik wil volgende week hetzelfde. 192 00:23:16,840 --> 00:23:19,730 Geef papa een kusje. - Dag, jongen. 193 00:23:21,120 --> 00:23:23,487 Niet op je hoofd? 194 00:23:23,600 --> 00:23:25,682 Slaapt hij goed? - Heel goed. 195 00:23:25,800 --> 00:23:29,805 Hij lijkt me een beetje... - Nee hoor, het gaat prima. 196 00:23:46,120 --> 00:23:53,163 Coco Casanova. Hoe denk je dat hij er nu voorstaat? 197 00:23:54,720 --> 00:23:58,850 Hij verliest z'n snelheid. - Waarom zeg je dat? 198 00:24:01,600 --> 00:24:07,050 Vijftien jaar geleden had hij jullie allebei laten neerschieten. 199 00:24:07,160 --> 00:24:09,367 Wie wordt z'n opvolger? 200 00:24:12,840 --> 00:24:16,606 Er is niemand die sterk genoeg is in z'n omgeving. 201 00:24:25,280 --> 00:24:28,568 Wat voor deal is het? - Welke deal? 202 00:24:30,160 --> 00:24:32,811 Heeft Coco je niet opgezocht? 203 00:24:54,160 --> 00:24:57,130 Waarom ben je niet eerder gekomen? 204 00:24:58,080 --> 00:25:02,051 Ik wist niet dat Coco met jullie samenwerkte. 205 00:25:02,160 --> 00:25:06,210 Mogen we weten wie dat heeft verteld? - Ik. 206 00:25:07,440 --> 00:25:10,728 Wie heeft het jou verteld? - Ik heb m'n geheimen. 207 00:25:10,840 --> 00:25:14,208 Niet voor ons, jochie. - Ook voor jullie. 208 00:25:14,320 --> 00:25:17,927 Het doet er niet toe waar hij het heeft gehoord. 209 00:25:18,920 --> 00:25:20,729 En wat wil je? 210 00:25:20,840 --> 00:25:23,730 Coco heeft Ben Mussa laten neerschieten. 211 00:25:23,840 --> 00:25:26,605 Willen jullie met zo iemand zaken doen? 212 00:25:26,720 --> 00:25:30,770 Dat doen we al 20 jaar. We hebben nooit hoeven klagen. 213 00:25:30,880 --> 00:25:35,204 Wat stel je ons voor? Samenwerken met de inboorlingen? 214 00:25:38,960 --> 00:25:41,964 Ik mag die ouwe sok wel. Hij is grappig. 215 00:25:42,080 --> 00:25:45,402 Rot op met je ouwe sok. - En jij met je inboorling. 216 00:25:45,520 --> 00:25:49,206 Rustig. We praten niet met jou, maar met haar. 217 00:25:49,320 --> 00:25:54,167 Als je met mij praat, praat je met hem. Vergeet het anders maar. 218 00:26:45,120 --> 00:26:47,009 Carmen. 219 00:26:48,680 --> 00:26:50,648 Ik wil m'n dochter zien. 220 00:26:50,760 --> 00:26:55,607 Doe niet zo idioot. Ze is er niet. Dit heeft geen zin. Wacht. 221 00:26:57,560 --> 00:27:03,203 Sandra, je broer is er. - Ik weet het. Is Tony daar? 222 00:27:04,480 --> 00:27:08,610 Nee, hij komt over een uur terug. - Kom. 223 00:27:12,600 --> 00:27:16,605 Je dochter is er niet. Sandra verbergt haar niet. 224 00:27:16,720 --> 00:27:20,725 Ze wil je zelf niet zien. - Ik wil m'n dochter zien. 225 00:27:20,840 --> 00:27:22,922 Ze is op reis. - Op reis? 226 00:27:24,160 --> 00:27:28,961 Je zus gaf me dit voor je. Een foto die ze heeft ontvangen. 227 00:27:45,480 --> 00:27:48,245 Het moet netjes en snel gebeuren. 228 00:27:50,800 --> 00:27:55,601 Ik weet dat het moeilijk is. Je hebt het juiste besluit genomen. 229 00:27:58,760 --> 00:28:01,604 Niet in het hoofd. - Dat beloof ik. 230 00:28:02,960 --> 00:28:05,361 Je kunt me vertrouwen. 231 00:28:11,960 --> 00:28:14,247 Wanneer gaat het gebeuren? 232 00:28:17,000 --> 00:28:22,040 Ze laat de veertiende een mis geven voor François. Ga er niet heen. 233 00:28:55,280 --> 00:28:57,203 Ga zitten. 234 00:29:10,560 --> 00:29:15,282 Ik weet dat je verdriet hebt om Manu, om Jean-Jo... 235 00:29:16,160 --> 00:29:19,607 en dat je ook verdriet hebt om Andréani. 236 00:29:21,320 --> 00:29:23,846 Ik kan geen troost vinden. 237 00:29:45,240 --> 00:29:51,088 Het is geen bevel, maar een verzoek. Blijf van m'n broer af. 238 00:29:53,680 --> 00:29:59,687 Met wraak krijgen we onze dierbaren niet terug. Roep Julien terug. 239 00:30:03,520 --> 00:30:05,522 Alsjeblieft. 240 00:31:04,800 --> 00:31:06,689 Jean-Michel? 241 00:31:10,400 --> 00:31:12,687 Ik ben boven. 242 00:31:12,800 --> 00:31:16,441 Kan ik je vijf minuten spreken? - Kom maar boven. 243 00:31:55,960 --> 00:31:58,042 Wil je even opnemen? 244 00:32:03,760 --> 00:32:06,081 Ben jij het? - Ja. 245 00:32:06,200 --> 00:32:08,282 Het gaat niet door. 246 00:32:12,480 --> 00:32:15,609 Wie was het? - Een vergissing. 247 00:32:28,840 --> 00:32:33,084 Dit gaat alleen Sandra aan. - Zo werkt het niet meer. 248 00:32:35,040 --> 00:32:37,771 Als je iets te zeggen hebt, zeg het dan. 249 00:32:50,040 --> 00:32:53,328 Marie-Luce had contact met een smeris. 250 00:32:55,520 --> 00:32:57,568 Ze beschuldigde jou. 251 00:32:59,480 --> 00:33:03,485 Andréani vermoordde haar om jou te beschermen. 252 00:33:04,600 --> 00:33:09,845 Hoe weet je dat? - Ik weet het omdat ik erbij was. 253 00:33:11,400 --> 00:33:13,801 Het was niet de afspraak. 254 00:33:15,200 --> 00:33:19,330 We zouden haar dwingen weg te gaan. Hij bedacht zich. 255 00:33:20,960 --> 00:33:23,850 Je wist het en je hebt me niks verteld? 256 00:33:24,840 --> 00:33:26,922 Wat had ik moeten zeggen? 257 00:33:27,040 --> 00:33:32,444 Ik dacht aan jou, je broer, de familie. Andréani dacht alleen aan jou. 258 00:33:33,880 --> 00:33:38,124 Ik probeerde de schade te beperken, maar ik heb alles verpest. 259 00:33:42,680 --> 00:33:46,844 Ik heb me vernederd voor jou. Om je leven te redden. 260 00:33:47,920 --> 00:33:50,048 Je hebt me verraden. 261 00:33:50,160 --> 00:33:54,688 Je bent een ellendeling. Een verdomde ellendeling. 262 00:33:54,800 --> 00:33:58,486 Ga m'n huis uit. Ik wil je niet meer zien. 263 00:34:13,240 --> 00:34:15,242 Wat ga je doen? 264 00:35:07,720 --> 00:35:12,089 Met mij. Ga naar de cel bij je huis. 265 00:35:12,200 --> 00:35:14,521 Wacht. - Ga naar de cel. 266 00:35:42,480 --> 00:35:46,451 En als ze niet komt? - Ze komt. Zij organiseert het. 267 00:35:48,040 --> 00:35:49,769 Hoe laat gebeurt het? 268 00:35:51,360 --> 00:35:54,250 Kwel jezelf niet zo. - Hoe laat? 269 00:35:54,360 --> 00:35:58,968 Geen idee, tijdens de ceremonie. Je kunt niet meer terug. 270 00:35:59,080 --> 00:36:01,003 Dat zei ik ook niet. 271 00:36:03,000 --> 00:36:06,766 Doe geen domme dingen. Ik moet op je kunnen rekenen. 272 00:36:06,880 --> 00:36:12,842 Als je iets stoms doet, moet iedereen ervoor boeten. Iedereen, snap je? 273 00:36:14,680 --> 00:36:20,210 Ga een eindje langs de kust rijden. Morgen is een nieuwe dag. 274 00:36:21,520 --> 00:36:24,205 Dan betekent je naam weer iets. 275 00:36:30,280 --> 00:36:32,248 Vooruit. 276 00:36:36,720 --> 00:36:39,166 Ik krijg wat van die lul. 277 00:36:41,400 --> 00:36:44,722 De oudjes. - Wat willen ze? 278 00:36:47,160 --> 00:36:49,561 Bel me vanuit een cel. - Wat? 279 00:36:49,680 --> 00:36:54,368 Bel me vanuit een cel. - Verrek jij maar. Wat wil je? 280 00:36:55,360 --> 00:36:59,684 Ze is bij ons geweest. - Wie? 281 00:37:03,360 --> 00:37:05,089 De hoer. 282 00:37:05,600 --> 00:37:08,809 We moeten elkaar spreken. Onmiddellijk. 283 00:37:11,840 --> 00:37:13,763 Oké, ik kom. 284 00:37:15,840 --> 00:37:17,444 De hoer. 285 00:37:22,000 --> 00:37:25,049 Zie je nou? Zo moeilijk was het niet. 286 00:37:30,840 --> 00:37:33,844 Ik bel je als ik klaar ben. - In orde. 287 00:39:04,320 --> 00:39:05,970 Vergeef me, kindje. 288 00:39:18,080 --> 00:39:21,482 Waar is Matteo? - Hij slaapt in z'n kamer. 289 00:39:30,400 --> 00:39:34,325 Sandra staat hierbuiten. Het was mijn idee. 290 00:40:16,520 --> 00:40:18,682 Waarom ben je gekomen? 291 00:40:19,840 --> 00:40:23,606 Het is afgelopen. - Wat is afgelopen? 292 00:40:23,720 --> 00:40:27,361 Ik stop ermee. Je mag alles hebben. 293 00:40:28,880 --> 00:40:33,169 De mannen, de zaken. Ik wil niets meer. 294 00:40:36,680 --> 00:40:42,528 Hoezo, je wilt niets meer? - Ik wil geen leven zonder jou. 295 00:40:48,000 --> 00:40:51,243 Andréani dacht dat ze met de politie praatte. 296 00:40:51,360 --> 00:40:54,603 Marie-Luce praatte niet met de politie. 297 00:40:58,240 --> 00:41:01,369 Wie heeft je dat verteld? Toussaint? 298 00:41:13,960 --> 00:41:16,122 Het spijt me. 299 00:41:17,080 --> 00:41:22,769 Het spijt me van Marie-Luce. Ik kon er niets aan doen. 300 00:41:24,080 --> 00:41:26,367 En het spijt me voor jou. 301 00:41:27,920 --> 00:41:31,686 We waren gek. We gingen allebei te ver. 302 00:41:36,720 --> 00:41:40,042 Ik heb je gekwetst en ik vraag je om vergeving. 303 00:41:40,160 --> 00:41:44,324 Voor alles. Voor alles wat ik je heb aangedaan. 304 00:41:45,280 --> 00:41:48,602 Voor al het kwaad waartoe ik in staat was. 305 00:41:49,840 --> 00:41:52,411 Het is afgelopen voor mij. 306 00:41:53,160 --> 00:41:58,769 François vergiste zich. Jij moet het echte hoofd van de familie zijn. 307 00:42:01,040 --> 00:42:03,441 Jij en niemand anders. 308 00:42:07,440 --> 00:42:09,920 Wat blijft er voor ons over? 309 00:42:11,400 --> 00:42:15,689 Wat blijft er over als we kwaad blijven? 310 00:42:15,800 --> 00:42:21,409 Ik heb alleen nog jou. En alleen dat doet er nog toe. 311 00:42:22,320 --> 00:42:25,085 De rest betekent niets voor me. 312 00:42:29,480 --> 00:42:33,963 Als je alleen gelukkig bent zonder mij, laat ik je alleen. 313 00:42:34,080 --> 00:42:36,731 Ik wil je geen kwaad meer doen. 314 00:42:39,240 --> 00:42:42,801 Als je het naar vindt om me te zien, ga ik weg. 315 00:42:53,960 --> 00:42:55,485 Blijf. 316 00:43:12,440 --> 00:43:15,808 Sandra laat een mis lezen voor François. 317 00:43:15,920 --> 00:43:19,606 Ze wil graag dat je meegaat. - Alsjeblieft. 318 00:44:45,720 --> 00:44:48,087 Heb je het gezien? - Ja. 319 00:45:07,480 --> 00:45:11,883 Ga naar de kapel, kindje. Steek een kaars aan voor mama. 320 00:45:22,760 --> 00:45:24,649 Jean-Michel? 321 00:45:27,720 --> 00:45:30,246 Kent u m'n broer Jean-Michel? 322 00:45:30,360 --> 00:45:35,321 Joseph Graziani, directeur van de kamer van koophandel van Bastia. 323 00:47:06,640 --> 00:47:08,768 Vergeef me. 324 00:47:08,880 --> 00:47:10,882 [DUTCH] NN126542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.