Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,920 --> 00:01:01,926
Hoe gaat het, Julien?
- Ik dacht dat Sandra me wilde spreken.
2
00:01:03,400 --> 00:01:09,965
Niet Sandra. Ik wil je spreken.
- Wat wil je?
3
00:01:10,080 --> 00:01:14,165
Heb jij Jean-Mi in contact gebracht
met de Marseillaan?
4
00:01:14,280 --> 00:01:16,851
Je hebt goede mensen nodig
in dit vak.
5
00:01:16,960 --> 00:01:20,806
Om mensen af te persen
of om ze te vermoorden?
6
00:01:20,920 --> 00:01:24,049
Ik wist niet dat Léandri erachter zat.
7
00:01:25,880 --> 00:01:29,646
Léandri is dood,
de Marseillaan is dood...
8
00:01:29,760 --> 00:01:32,650
Jean-Michel is bijna vermoord.
9
00:01:32,760 --> 00:01:38,051
Het is slecht afgelopen voor iedereen.
Behalve voor jou.
10
00:01:40,600 --> 00:01:43,046
Waarom heb je ons niks verteld?
11
00:01:43,160 --> 00:01:46,687
Jean-Mi vroeg me het
tegen niemand te zeggen.
12
00:01:49,400 --> 00:01:54,088
Als jullie me daarom vermoorden,
zijn jullie niet goed snik.
13
00:01:56,040 --> 00:01:58,042
Kom mee.
14
00:01:59,120 --> 00:02:01,282
Jullie blijven hier.
15
00:02:08,480 --> 00:02:12,121
Honderd euro dat hij hem afmaakt.
- Die staat.
16
00:02:13,360 --> 00:02:17,331
Als je doet wat ik je vraag,
kan het goed aflopen.
17
00:02:22,280 --> 00:02:27,525
Ik heb een klus voor je.
- Ik wil Sandra alleen maar helpen.
18
00:02:27,640 --> 00:02:33,568
Niet Sandra, maar haar broer.
Hij heeft mensen nodig.
19
00:02:36,480 --> 00:02:41,168
Ik denk niet dat hij me wil zien.
- Zorg dan dat hij het wel wil.
20
00:02:43,040 --> 00:02:44,804
En dan?
21
00:02:44,920 --> 00:02:48,720
Win z'n vertrouwen en blijf in z'n buurt.
22
00:02:51,520 --> 00:02:53,966
Is dat alles?
23
00:02:54,080 --> 00:03:00,122
In de haven van Les Goudes
ligt een groene boot, de Sintinedda.
24
00:03:02,440 --> 00:03:08,049
Elke ochtend ga je daar een sigaret
roken en kijk je of hij er nog ligt.
25
00:03:10,400 --> 00:03:13,529
Op een dag
zal de Sintinedda weg zijn.
26
00:03:15,200 --> 00:03:19,489
Die dag doe je wat je moet doen.
27
00:03:22,600 --> 00:03:27,128
Begrijp je me?
- Is Sandra het ermee eens?
28
00:03:28,520 --> 00:03:33,208
Sandra vindt het goed dat ik
iedereen afmaak die me dwarszit.
29
00:03:33,320 --> 00:03:36,051
Want ze is bedroefd, en ik ook.
30
00:03:36,160 --> 00:03:41,371
Dus los je schuld in en doe wat ik zeg.
En als je me beduvelt...
31
00:03:43,280 --> 00:03:45,328
Beduvel me niet.
32
00:03:52,400 --> 00:03:54,482
Dokken.
33
00:05:24,120 --> 00:05:28,125
Vertaling:
inVision Ondertiteling NN1
34
00:05:40,400 --> 00:05:42,243
Daar is ze.
35
00:05:56,400 --> 00:06:01,611
Ik betreur het dat de familie Paoli
verscheurd is.
36
00:06:01,720 --> 00:06:07,363
Daarmee bedoel ik dat het me pijn doet.
François was m'n vriend.
37
00:06:07,480 --> 00:06:13,249
En als ik al dat leed tussen jullie zie,
zie ik m'n eigen kinderen voor me.
38
00:06:13,360 --> 00:06:18,366
Ik hou van jullie allebei
en ik wil dat jullie je verzoenen.
39
00:06:20,200 --> 00:06:26,128
Ik vind dat de tijd daarvoor is gekomen.
Ook omdat de zaken eronder lijden.
40
00:06:26,240 --> 00:06:31,371
Ik wil dat jullie vrede sluiten.
Willen jullie het proberen?
41
00:06:32,480 --> 00:06:36,849
Denk je dat het mogelijk is? Ik niet.
42
00:06:40,680 --> 00:06:44,810
Wie ben ik voor jou
dat je m'n vrouw laat vermoorden?
43
00:06:44,920 --> 00:06:47,924
Alsof ik je grootste vijand ben.
- Idioot.
44
00:06:48,040 --> 00:06:51,203
Je bent gek als je denkt
dat ik dat zou kunnen.
45
00:06:51,320 --> 00:06:53,288
Was het Andréani soms niet?
46
00:06:53,400 --> 00:06:56,370
Dan is de moordenaar
van Marie-Luce dood.
47
00:06:56,480 --> 00:06:58,960
Maar hij was mijn geliefde.
48
00:06:59,080 --> 00:07:02,687
Het gaat om m'n vrouw.
Andréani was een schoft.
49
00:07:02,800 --> 00:07:07,886
En wat moet ik met de smeerlap
die z'n kanon op me richt?
50
00:07:08,000 --> 00:07:10,480
Wat wil je? Me vermoorden?
51
00:07:10,600 --> 00:07:14,605
Wat houdt me tegen?
M'n broer is al dood voor mij.
52
00:07:24,120 --> 00:07:28,444
Willen jullie elkaar vermoorden?
Ga je gang.
53
00:07:29,440 --> 00:07:33,729
Dat is beter voor iedereen
en ik hoef m'n tijd niet te verdoen.
54
00:07:36,200 --> 00:07:43,209
Goed, er is nog hoop. En nu
bek houden en naar mij luisteren.
55
00:07:43,320 --> 00:07:46,403
Jullie zijn een stel zielige huilebalken.
56
00:07:46,520 --> 00:07:52,323
Als jullie elkaar niet willen vermoorden,
moeten jullie het eens worden.
57
00:07:52,440 --> 00:07:57,082
Dus zijn jullie verdomme bereid
om te praten of niet?
58
00:08:02,040 --> 00:08:03,565
Wat stel je voor?
59
00:08:04,560 --> 00:08:08,963
Eerst de gokkasten,
die allang hadden moeten draaien.
60
00:08:09,080 --> 00:08:13,051
Je broer doet z'n best
en wil z'n prijs verhogen.
61
00:08:13,160 --> 00:08:16,448
Ben je bereid het af te maken op 750?
62
00:08:16,560 --> 00:08:20,406
Het wordt tijd dat die kleredingen
wat gaan opleveren.
63
00:08:22,600 --> 00:08:24,409
En verder?
64
00:08:26,440 --> 00:08:30,923
Jean-Michel geeft je de helft
van de noordelijke wijken.
65
00:08:31,040 --> 00:08:36,649
Maar je blijft van het gokken af.
En hij geeft je de New Dakota.
66
00:08:40,040 --> 00:08:45,649
Dan blijft er nog een belangrijk punt
over dat geregeld moet worden.
67
00:08:47,160 --> 00:08:52,291
Sandra, ik voel mee met je verdriet,
maar ook met dat van Jean-Michel.
68
00:08:52,400 --> 00:08:56,166
Z'n gezin moet herenigd worden.
En ik denk...
69
00:08:56,280 --> 00:09:00,649
Carmen hoort niet bij jou.
- Het staat haar vrij om terug te gaan.
70
00:09:00,760 --> 00:09:04,162
Je beïnvloedt haar.
- Stuur de politie op haar af.
71
00:09:04,280 --> 00:09:06,328
Dan komt er geen akkoord.
72
00:09:06,440 --> 00:09:11,367
Welk akkoord? Denk je
dat er een akkoord kan zijn?
73
00:09:18,920 --> 00:09:23,403
Voor wie hou je me? Dacht je
dat ik in jouw bluf zou trappen?
74
00:09:29,000 --> 00:09:32,402
De dood van Andréani
komt je duur te staan.
75
00:09:32,520 --> 00:09:35,922
Je krijgt niets.
Je hebt afgedaan in Marseille.
76
00:09:36,040 --> 00:09:38,930
Bovendien zie je Carmen
nooit meer terug.
77
00:09:39,040 --> 00:09:42,442
Je bent net zo dood voor je dochter
als voor mij.
78
00:09:42,560 --> 00:09:47,361
Over 20 jaar zul je haar niet meer
herkennen en weet je niets van haar.
79
00:09:47,480 --> 00:09:50,450
Weet je of ze in Zwitserland
op school zit?
80
00:09:50,560 --> 00:09:53,404
Nee, want ze neemt niet op
als je belt.
81
00:09:54,400 --> 00:09:58,371
En jij, denk je dat de familie Paoli
me interesseert?
82
00:09:58,480 --> 00:10:01,723
Je beheerst de stad niet meer.
83
00:10:01,840 --> 00:10:06,641
Begin niet over de familie. Je liet
haar barsten toen ze je nodig had.
84
00:10:06,760 --> 00:10:09,684
Wil je dat die machines geld opleveren?
85
00:10:09,800 --> 00:10:14,761
Laat het aan mij over, anders ben je
alles kwijt. Dankzij die schoft.
86
00:10:14,880 --> 00:10:19,920
En als je vrede wilt, onderhandel je
met mij, alleen met mij.
87
00:11:02,120 --> 00:11:07,160
Ik heb het gehoord van je vrouw,
en van Mattei. Het is vreselijk.
88
00:11:09,200 --> 00:11:12,443
Die Marseillaan...
- Jij kon er niks aan doen.
89
00:11:12,560 --> 00:11:15,131
Laten we wat gaan drinken.
90
00:11:35,800 --> 00:11:39,850
De politie heeft de spullen van
Andréani gebracht.
91
00:11:46,560 --> 00:11:50,246
Hoorde je wat ik zei?
- Jawel.
92
00:11:51,720 --> 00:11:54,041
En wat vind je ervan?
93
00:11:57,520 --> 00:12:02,526
Maar goed dat jij er bent,
anders zou ik denken dat alles tegenzit.
94
00:12:05,480 --> 00:12:07,528
Waarom zeg je dat?
95
00:12:08,760 --> 00:12:14,130
Overal waar ik kom, gaat alles mis.
- Dat is niet jouw schuld.
96
00:12:15,520 --> 00:12:17,568
Dat valt te bezien.
97
00:12:19,000 --> 00:12:22,288
Weet je vader het?
- Ik zweer je van niet.
98
00:12:22,400 --> 00:12:23,890
Zweer niet.
99
00:12:26,160 --> 00:12:31,644
Waarom heb je me niets gezegd?
- Ik heb het je 20, 30 keer gezegd.
100
00:12:31,760 --> 00:12:36,766
Je wilde er niets van weten,
dus ging ik het met een ander doen.
101
00:12:37,840 --> 00:12:43,643
Met Sandra Paoli? Dacht je zaken met
haar te doen zonder mijn toestemming?
102
00:12:43,760 --> 00:12:46,764
Dacht je dat je me kon naaien?
103
00:12:46,880 --> 00:12:51,442
Het spijt me, ik dacht echt
dat ik je kon besodemieteren.
104
00:12:56,320 --> 00:13:01,042
Nu weigeren ze mijn handel omdat
Sandra Paoli goedkoper en beter is.
105
00:13:01,160 --> 00:13:05,245
Omdat ze het hier maakt.
Waar is haar lab?
106
00:13:05,360 --> 00:13:08,125
Ik weet het niet, erewoord.
107
00:13:09,240 --> 00:13:15,850
Oh, erewoord? Kleine lul,
alsof jouw woord iets waard is.
108
00:13:15,960 --> 00:13:21,524
Alsjeblieft, ik zweer dat ik niets weet.
Ze heeft me genaaid.
109
00:13:21,640 --> 00:13:24,291
Ze wilde me niets zeggen.
110
00:13:24,400 --> 00:13:28,610
Ze had groot gelijk, klootzak.
Donder nu maar op.
111
00:13:47,280 --> 00:13:50,011
Hij is net zo'n zak als z'n vader.
112
00:13:54,360 --> 00:13:56,249
Wat doen we?
113
00:13:58,400 --> 00:14:00,482
Wat wil je doen?
114
00:14:01,360 --> 00:14:07,288
Als we de zoon pakken, zal z'n vader
niet blij zijn. Hij zal bedroefd zijn.
115
00:14:17,560 --> 00:14:21,849
Wie wil me spreken?
- Een meneer. Ga zitten.
116
00:14:23,400 --> 00:14:25,528
Ik ga hem halen.
117
00:14:30,760 --> 00:14:33,331
Met de complimenten van Coco.
118
00:14:38,560 --> 00:14:42,690
Snap je niet dat hij wil onderhandelen?
Dat is z'n methode.
119
00:14:42,800 --> 00:14:46,202
Hij zegt: Sodemieter op.
Zo onderhandelt hij.
120
00:14:46,320 --> 00:14:49,563
Hij geeft je niks,
en dan belt hij je op.
121
00:14:51,680 --> 00:14:53,967
Ja?
- Ik ben het, Barbara.
122
00:14:56,240 --> 00:15:00,768
Wacht tot hij je belt.
Bel hem nooit op. Nooit.
123
00:15:03,280 --> 00:15:05,851
Ik heb er niks mee te maken.
124
00:15:05,960 --> 00:15:10,887
Als je hem nu belt, maakt hij
gehakt van je. Bel hem niet op.
125
00:15:11,000 --> 00:15:12,923
Wat een idioot.
126
00:15:17,240 --> 00:15:21,131
Ben je alleen of met je vriendin?
- Ik ben alleen.
127
00:15:40,080 --> 00:15:44,369
We hebben een probleem.
- Wat voor probleem?
128
00:15:44,480 --> 00:15:49,771
Je vriend Coco is niet tevreden.
- Je zei dat hij niks vangt.
129
00:15:49,880 --> 00:15:52,770
Dat zei jij. Ik heb niks gezegd.
130
00:15:53,960 --> 00:15:58,522
Als ik gezegd had van wel,
had je het dan laten zitten?
131
00:15:58,640 --> 00:16:00,483
Misschien.
132
00:16:05,400 --> 00:16:07,880
Hoe is hij erachter gekomen?
133
00:16:15,600 --> 00:16:18,922
Door een zak,
die de zoon van een zak is.
134
00:16:22,240 --> 00:16:24,129
Wat doen we?
135
00:16:29,720 --> 00:16:31,484
Wat vind jij?
136
00:16:35,040 --> 00:16:38,522
Wie is er bij hem,
behalve de oude Ben Mussa?
137
00:16:39,960 --> 00:16:43,442
Ik weet het niet.
Het is niet mijn probleem.
138
00:16:45,000 --> 00:16:48,800
Dat is het wel.
Omdat het mijn probleem is.
139
00:16:48,920 --> 00:16:53,767
Zoek uit wie z'n partners zijn
en wat hij ze geeft.
140
00:17:15,560 --> 00:17:17,449
Laat maar binnen.
141
00:17:36,520 --> 00:17:40,286
Weet je dat je me nooit
je huis hebt laten zien?
142
00:17:44,320 --> 00:17:49,042
Het is m'n huis niet meer.
Ik ga hier weg.
143
00:17:53,400 --> 00:17:58,201
Je had eerder bij me moeten komen.
We zijn partners.
144
00:17:58,320 --> 00:18:01,051
Wie jou kwaad doet, doet mij kwaad.
145
00:18:01,160 --> 00:18:05,609
Wij houden het in de familie.
Dat is onze eigenaardigheid.
146
00:18:05,720 --> 00:18:11,045
Alles kan gecorrigeerd worden.
Als je de prijs maar wilt betalen.
147
00:18:13,920 --> 00:18:16,048
Is dat je dochter?
148
00:18:24,880 --> 00:18:30,046
Wat ik je ga zeggen is ernstig,
en je moet ernstig luisteren.
149
00:18:30,160 --> 00:18:34,848
Soms kun je in het leven niet
aan bepaalde dingen ontkomen.
150
00:18:34,960 --> 00:18:39,443
Erg moeilijke dingen.
Schenk wat voor me in, wil je?
151
00:18:39,560 --> 00:18:41,483
Whisky?
152
00:18:45,640 --> 00:18:49,531
Je zus zal nooit opgeven.
Het is me niet gelukt.
153
00:18:49,640 --> 00:18:52,689
En ik lijd gezichtsverlies.
154
00:18:52,800 --> 00:18:57,727
Ook ik moet rekenschap afleggen.
Ik kan het me niet permitteren.
155
00:19:02,120 --> 00:19:05,806
Als je een oplossing hebt,
wil ik die wel horen.
156
00:19:05,920 --> 00:19:13,008
Er is een oplossing. Maar jij moet
ermee instemmen. Jij, haar broer.
157
00:19:13,120 --> 00:19:14,610
Welke oplossing?
158
00:19:22,680 --> 00:19:25,763
Vraag me dat niet.
- Ze haat je.
159
00:19:25,880 --> 00:19:31,171
Ze liet je in de gevangenis zetten,
ze nam jouw zaken over...
160
00:19:31,280 --> 00:19:34,329
ze vermoordde je vrouw,
stal je dochter.
161
00:19:34,440 --> 00:19:37,444
Je kunt het me niet vragen.
- Ga zitten.
162
00:19:51,400 --> 00:19:54,404
Ik ben 65 en ik heb 27 jaar
in de bak gezeten.
163
00:19:54,520 --> 00:19:57,842
Nu wil ik genieten
van m'n kleinkinderen.
164
00:19:57,960 --> 00:20:02,249
M'n partners houden van mensen
die een besluit kunnen nemen.
165
00:20:02,360 --> 00:20:06,888
François kon dat, Sandra kan het.
Jij moet het nog leren.
166
00:20:07,960 --> 00:20:12,921
Maar als je bewijst dat je het kunt,
zullen ze je vertrouwen.
167
00:20:15,040 --> 00:20:18,522
Weet je niet wat voor toekomst
ik voor je zie?
168
00:20:18,640 --> 00:20:24,249
Jouw tijd is gekomen, Jean-Michel.
Laat zien dat je meedogenloos bent.
169
00:20:25,240 --> 00:20:30,201
Het is moeilijk, dat zal niemand
tegenspreken. Heel moeilijk zelfs.
170
00:20:30,320 --> 00:20:33,483
Je moet een deel van jezelf loslaten.
171
00:20:39,760 --> 00:20:46,291
Eens zal ik je vertellen wat ik heb
moeten doen. Je vergeet het nooit.
172
00:20:46,400 --> 00:20:52,282
De wond blijft. Maar juist dat maakt
je sterk in de ogen van de anderen.
173
00:20:52,400 --> 00:20:54,562
Daar komt je macht vandaan.
174
00:20:54,680 --> 00:20:57,968
Je zult worden gevreesd
en gerespecteerd.
175
00:20:58,080 --> 00:21:01,209
Omdat je dat offer hebt gebracht.
176
00:21:06,520 --> 00:21:11,606
Je weet dat ik geen zoon heb.
En ik heb enorm veel respect voor je.
177
00:21:30,400 --> 00:21:33,290
Denk erover na, maar doe het snel.
178
00:21:43,480 --> 00:21:47,530
Ik heb Coco nog nooit zo
tegen iemand horen praten.
179
00:21:48,560 --> 00:21:52,042
Als je iets nodig hebt, aarzel dan niet.
180
00:21:55,040 --> 00:21:59,602
Waar kunnen we ze ontmoeten?
- In een Corsicaanse kroeg.
181
00:21:59,720 --> 00:22:01,404
Zijn het Corsicanen?
182
00:22:01,520 --> 00:22:05,127
Ik geloof het niet. Ze zijn oud.
Grote jongens.
183
00:22:05,240 --> 00:22:07,971
Wat moeten we ze in ruil geven?
184
00:22:08,080 --> 00:22:10,287
Veel.
- Wat dan?
185
00:22:10,400 --> 00:22:16,760
De haven, de nachtclubs, een deel
van het gokken. Het is enorm.
186
00:22:16,880 --> 00:22:21,204
Niet als je al het andere hebt.
Ik wil ze ontmoeten.
187
00:22:22,680 --> 00:22:24,682
Je wilt ze ontmoeten?
188
00:22:24,800 --> 00:22:28,043
Oké, ik regel een afspraak.
Ga je mee uit eten?
189
00:22:28,160 --> 00:22:33,200
Nee, je bent te lelijk.
- Die andere was ook geen Apollo.
190
00:22:37,880 --> 00:22:39,848
Het spijt me.
191
00:22:44,160 --> 00:22:46,891
Ik wil volgende week hetzelfde.
192
00:23:16,840 --> 00:23:19,730
Geef papa een kusje.
- Dag, jongen.
193
00:23:21,120 --> 00:23:23,487
Niet op je hoofd?
194
00:23:23,600 --> 00:23:25,682
Slaapt hij goed?
- Heel goed.
195
00:23:25,800 --> 00:23:29,805
Hij lijkt me een beetje...
- Nee hoor, het gaat prima.
196
00:23:46,120 --> 00:23:53,163
Coco Casanova. Hoe denk je
dat hij er nu voorstaat?
197
00:23:54,720 --> 00:23:58,850
Hij verliest z'n snelheid.
- Waarom zeg je dat?
198
00:24:01,600 --> 00:24:07,050
Vijftien jaar geleden had hij jullie
allebei laten neerschieten.
199
00:24:07,160 --> 00:24:09,367
Wie wordt z'n opvolger?
200
00:24:12,840 --> 00:24:16,606
Er is niemand die sterk genoeg is
in z'n omgeving.
201
00:24:25,280 --> 00:24:28,568
Wat voor deal is het?
- Welke deal?
202
00:24:30,160 --> 00:24:32,811
Heeft Coco je niet opgezocht?
203
00:24:54,160 --> 00:24:57,130
Waarom ben je niet eerder gekomen?
204
00:24:58,080 --> 00:25:02,051
Ik wist niet
dat Coco met jullie samenwerkte.
205
00:25:02,160 --> 00:25:06,210
Mogen we weten wie dat heeft verteld?
- Ik.
206
00:25:07,440 --> 00:25:10,728
Wie heeft het jou verteld?
- Ik heb m'n geheimen.
207
00:25:10,840 --> 00:25:14,208
Niet voor ons, jochie.
- Ook voor jullie.
208
00:25:14,320 --> 00:25:17,927
Het doet er niet toe
waar hij het heeft gehoord.
209
00:25:18,920 --> 00:25:20,729
En wat wil je?
210
00:25:20,840 --> 00:25:23,730
Coco heeft Ben Mussa laten
neerschieten.
211
00:25:23,840 --> 00:25:26,605
Willen jullie met zo iemand zaken doen?
212
00:25:26,720 --> 00:25:30,770
Dat doen we al 20 jaar.
We hebben nooit hoeven klagen.
213
00:25:30,880 --> 00:25:35,204
Wat stel je ons voor?
Samenwerken met de inboorlingen?
214
00:25:38,960 --> 00:25:41,964
Ik mag die ouwe sok wel. Hij is grappig.
215
00:25:42,080 --> 00:25:45,402
Rot op met je ouwe sok.
- En jij met je inboorling.
216
00:25:45,520 --> 00:25:49,206
Rustig. We praten niet met jou,
maar met haar.
217
00:25:49,320 --> 00:25:54,167
Als je met mij praat, praat je met hem.
Vergeet het anders maar.
218
00:26:45,120 --> 00:26:47,009
Carmen.
219
00:26:48,680 --> 00:26:50,648
Ik wil m'n dochter zien.
220
00:26:50,760 --> 00:26:55,607
Doe niet zo idioot. Ze is er niet.
Dit heeft geen zin. Wacht.
221
00:26:57,560 --> 00:27:03,203
Sandra, je broer is er.
- Ik weet het. Is Tony daar?
222
00:27:04,480 --> 00:27:08,610
Nee, hij komt over een uur terug.
- Kom.
223
00:27:12,600 --> 00:27:16,605
Je dochter is er niet.
Sandra verbergt haar niet.
224
00:27:16,720 --> 00:27:20,725
Ze wil je zelf niet zien.
- Ik wil m'n dochter zien.
225
00:27:20,840 --> 00:27:22,922
Ze is op reis.
- Op reis?
226
00:27:24,160 --> 00:27:28,961
Je zus gaf me dit voor je.
Een foto die ze heeft ontvangen.
227
00:27:45,480 --> 00:27:48,245
Het moet netjes en snel gebeuren.
228
00:27:50,800 --> 00:27:55,601
Ik weet dat het moeilijk is.
Je hebt het juiste besluit genomen.
229
00:27:58,760 --> 00:28:01,604
Niet in het hoofd.
- Dat beloof ik.
230
00:28:02,960 --> 00:28:05,361
Je kunt me vertrouwen.
231
00:28:11,960 --> 00:28:14,247
Wanneer gaat het gebeuren?
232
00:28:17,000 --> 00:28:22,040
Ze laat de veertiende een mis geven
voor François. Ga er niet heen.
233
00:28:55,280 --> 00:28:57,203
Ga zitten.
234
00:29:10,560 --> 00:29:15,282
Ik weet dat je verdriet hebt
om Manu, om Jean-Jo...
235
00:29:16,160 --> 00:29:19,607
en dat je ook verdriet hebt
om Andréani.
236
00:29:21,320 --> 00:29:23,846
Ik kan geen troost vinden.
237
00:29:45,240 --> 00:29:51,088
Het is geen bevel, maar een verzoek.
Blijf van m'n broer af.
238
00:29:53,680 --> 00:29:59,687
Met wraak krijgen we onze dierbaren
niet terug. Roep Julien terug.
239
00:30:03,520 --> 00:30:05,522
Alsjeblieft.
240
00:31:04,800 --> 00:31:06,689
Jean-Michel?
241
00:31:10,400 --> 00:31:12,687
Ik ben boven.
242
00:31:12,800 --> 00:31:16,441
Kan ik je vijf minuten spreken?
- Kom maar boven.
243
00:31:55,960 --> 00:31:58,042
Wil je even opnemen?
244
00:32:03,760 --> 00:32:06,081
Ben jij het?
- Ja.
245
00:32:06,200 --> 00:32:08,282
Het gaat niet door.
246
00:32:12,480 --> 00:32:15,609
Wie was het?
- Een vergissing.
247
00:32:28,840 --> 00:32:33,084
Dit gaat alleen Sandra aan.
- Zo werkt het niet meer.
248
00:32:35,040 --> 00:32:37,771
Als je iets te zeggen hebt, zeg het dan.
249
00:32:50,040 --> 00:32:53,328
Marie-Luce had contact met een smeris.
250
00:32:55,520 --> 00:32:57,568
Ze beschuldigde jou.
251
00:32:59,480 --> 00:33:03,485
Andréani vermoordde haar
om jou te beschermen.
252
00:33:04,600 --> 00:33:09,845
Hoe weet je dat?
- Ik weet het omdat ik erbij was.
253
00:33:11,400 --> 00:33:13,801
Het was niet de afspraak.
254
00:33:15,200 --> 00:33:19,330
We zouden haar dwingen weg te gaan.
Hij bedacht zich.
255
00:33:20,960 --> 00:33:23,850
Je wist het
en je hebt me niks verteld?
256
00:33:24,840 --> 00:33:26,922
Wat had ik moeten zeggen?
257
00:33:27,040 --> 00:33:32,444
Ik dacht aan jou, je broer, de familie.
Andréani dacht alleen aan jou.
258
00:33:33,880 --> 00:33:38,124
Ik probeerde de schade te beperken,
maar ik heb alles verpest.
259
00:33:42,680 --> 00:33:46,844
Ik heb me vernederd voor jou.
Om je leven te redden.
260
00:33:47,920 --> 00:33:50,048
Je hebt me verraden.
261
00:33:50,160 --> 00:33:54,688
Je bent een ellendeling.
Een verdomde ellendeling.
262
00:33:54,800 --> 00:33:58,486
Ga m'n huis uit.
Ik wil je niet meer zien.
263
00:34:13,240 --> 00:34:15,242
Wat ga je doen?
264
00:35:07,720 --> 00:35:12,089
Met mij. Ga naar de cel bij je huis.
265
00:35:12,200 --> 00:35:14,521
Wacht.
- Ga naar de cel.
266
00:35:42,480 --> 00:35:46,451
En als ze niet komt?
- Ze komt. Zij organiseert het.
267
00:35:48,040 --> 00:35:49,769
Hoe laat gebeurt het?
268
00:35:51,360 --> 00:35:54,250
Kwel jezelf niet zo.
- Hoe laat?
269
00:35:54,360 --> 00:35:58,968
Geen idee, tijdens de ceremonie.
Je kunt niet meer terug.
270
00:35:59,080 --> 00:36:01,003
Dat zei ik ook niet.
271
00:36:03,000 --> 00:36:06,766
Doe geen domme dingen.
Ik moet op je kunnen rekenen.
272
00:36:06,880 --> 00:36:12,842
Als je iets stoms doet, moet iedereen
ervoor boeten. Iedereen, snap je?
273
00:36:14,680 --> 00:36:20,210
Ga een eindje langs de kust rijden.
Morgen is een nieuwe dag.
274
00:36:21,520 --> 00:36:24,205
Dan betekent je naam weer iets.
275
00:36:30,280 --> 00:36:32,248
Vooruit.
276
00:36:36,720 --> 00:36:39,166
Ik krijg wat van die lul.
277
00:36:41,400 --> 00:36:44,722
De oudjes.
- Wat willen ze?
278
00:36:47,160 --> 00:36:49,561
Bel me vanuit een cel.
- Wat?
279
00:36:49,680 --> 00:36:54,368
Bel me vanuit een cel.
- Verrek jij maar. Wat wil je?
280
00:36:55,360 --> 00:36:59,684
Ze is bij ons geweest.
- Wie?
281
00:37:03,360 --> 00:37:05,089
De hoer.
282
00:37:05,600 --> 00:37:08,809
We moeten elkaar spreken.
Onmiddellijk.
283
00:37:11,840 --> 00:37:13,763
Oké, ik kom.
284
00:37:15,840 --> 00:37:17,444
De hoer.
285
00:37:22,000 --> 00:37:25,049
Zie je nou? Zo moeilijk was het niet.
286
00:37:30,840 --> 00:37:33,844
Ik bel je als ik klaar ben.
- In orde.
287
00:39:04,320 --> 00:39:05,970
Vergeef me, kindje.
288
00:39:18,080 --> 00:39:21,482
Waar is Matteo?
- Hij slaapt in z'n kamer.
289
00:39:30,400 --> 00:39:34,325
Sandra staat hierbuiten.
Het was mijn idee.
290
00:40:16,520 --> 00:40:18,682
Waarom ben je gekomen?
291
00:40:19,840 --> 00:40:23,606
Het is afgelopen.
- Wat is afgelopen?
292
00:40:23,720 --> 00:40:27,361
Ik stop ermee. Je mag alles hebben.
293
00:40:28,880 --> 00:40:33,169
De mannen, de zaken.
Ik wil niets meer.
294
00:40:36,680 --> 00:40:42,528
Hoezo, je wilt niets meer?
- Ik wil geen leven zonder jou.
295
00:40:48,000 --> 00:40:51,243
Andréani dacht dat ze
met de politie praatte.
296
00:40:51,360 --> 00:40:54,603
Marie-Luce praatte niet met de politie.
297
00:40:58,240 --> 00:41:01,369
Wie heeft je dat verteld? Toussaint?
298
00:41:13,960 --> 00:41:16,122
Het spijt me.
299
00:41:17,080 --> 00:41:22,769
Het spijt me van Marie-Luce.
Ik kon er niets aan doen.
300
00:41:24,080 --> 00:41:26,367
En het spijt me voor jou.
301
00:41:27,920 --> 00:41:31,686
We waren gek.
We gingen allebei te ver.
302
00:41:36,720 --> 00:41:40,042
Ik heb je gekwetst
en ik vraag je om vergeving.
303
00:41:40,160 --> 00:41:44,324
Voor alles.
Voor alles wat ik je heb aangedaan.
304
00:41:45,280 --> 00:41:48,602
Voor al het kwaad
waartoe ik in staat was.
305
00:41:49,840 --> 00:41:52,411
Het is afgelopen voor mij.
306
00:41:53,160 --> 00:41:58,769
François vergiste zich. Jij moet
het echte hoofd van de familie zijn.
307
00:42:01,040 --> 00:42:03,441
Jij en niemand anders.
308
00:42:07,440 --> 00:42:09,920
Wat blijft er voor ons over?
309
00:42:11,400 --> 00:42:15,689
Wat blijft er over als we kwaad blijven?
310
00:42:15,800 --> 00:42:21,409
Ik heb alleen nog jou.
En alleen dat doet er nog toe.
311
00:42:22,320 --> 00:42:25,085
De rest betekent niets voor me.
312
00:42:29,480 --> 00:42:33,963
Als je alleen gelukkig bent zonder mij,
laat ik je alleen.
313
00:42:34,080 --> 00:42:36,731
Ik wil je geen kwaad meer doen.
314
00:42:39,240 --> 00:42:42,801
Als je het naar vindt om me te zien,
ga ik weg.
315
00:42:53,960 --> 00:42:55,485
Blijf.
316
00:43:12,440 --> 00:43:15,808
Sandra laat een mis lezen
voor François.
317
00:43:15,920 --> 00:43:19,606
Ze wil graag dat je meegaat.
- Alsjeblieft.
318
00:44:45,720 --> 00:44:48,087
Heb je het gezien?
- Ja.
319
00:45:07,480 --> 00:45:11,883
Ga naar de kapel, kindje.
Steek een kaars aan voor mama.
320
00:45:22,760 --> 00:45:24,649
Jean-Michel?
321
00:45:27,720 --> 00:45:30,246
Kent u m'n broer Jean-Michel?
322
00:45:30,360 --> 00:45:35,321
Joseph Graziani, directeur van
de kamer van koophandel van Bastia.
323
00:47:06,640 --> 00:47:08,768
Vergeef me.
324
00:47:08,880 --> 00:47:10,882
[DUTCH]
NN126542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.