All language subtitles for Mafiosa.S02E04.Episode.2.4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,040 --> 00:00:07,489 Mr Giacomoni, er zijn twee mannen voor u in uw werkkamer. 2 00:00:07,600 --> 00:00:12,640 In m'n werkkamer? Ik ga wel even kijken. Excuseert u mij. 3 00:00:30,920 --> 00:00:35,926 Dit zou onnodig moeten zijn. - Ja, ik weet 't. 4 00:00:36,040 --> 00:00:38,168 Golfje? 5 00:00:38,280 --> 00:00:41,443 Goed? - Ik heb een handicap van 17. 6 00:00:43,440 --> 00:00:47,047 Terwijl jij je vermaakt, wachten wij. 7 00:00:48,600 --> 00:00:53,083 Ik weet dat ik te laat ben. Over een paar dagen is 't geregeld. 8 00:00:53,200 --> 00:00:56,886 Maar het is niet makkelijk om nu aan cash te komen. 9 00:00:57,000 --> 00:01:00,402 Finalist? - Doe maar niet, ze staan op volgorde. 10 00:01:00,520 --> 00:01:04,650 Hoeveel is zoiets nou waard? - Geen idee. 11 00:01:04,760 --> 00:01:11,370 Ze zijn hoe dan ook niet van mij. Ik wil echt even zeggen dat ik niet... 12 00:01:12,360 --> 00:01:14,044 Ben je gek, verdomme? 13 00:01:15,120 --> 00:01:16,645 Wat ben je? 14 00:01:17,960 --> 00:01:23,251 Wat? Wil je wat zeggen, klootzak? Je betaalt als wij dat zeggen. 15 00:01:23,360 --> 00:01:25,408 Waar is je geld? 16 00:01:26,480 --> 00:01:30,530 In die kast. - En de code? 17 00:01:36,480 --> 00:01:38,801 3, 5, 7. 18 00:01:43,160 --> 00:01:45,640 Dit is wat je ons schuldig bent. 19 00:01:49,840 --> 00:01:51,888 En dit is omdat je te laat bent. 20 00:02:10,680 --> 00:02:15,641 Dat wil ik niet meer hebben. Ik bepaal hoe we 't aanpakken. 21 00:02:15,760 --> 00:02:22,484 Wat is er loos? We moesten 't geld toch halen van je zus? Nou, opgehaald. 22 00:02:22,600 --> 00:02:29,085 M'n zus bepaalt wat er gebeurt. Ik bepaal hoe. En jij doet 't. Begrepen? 23 00:02:30,920 --> 00:02:32,445 Heel duidelijk. 24 00:04:09,680 --> 00:04:13,685 Vertaling: inVision Ondertiteling NN1 25 00:04:23,840 --> 00:04:30,246 Ik heb me gehouden aan de afspraak. - De reorganisatie kostte wat tijd. 26 00:04:30,360 --> 00:04:36,481 M'n vrienden wachten niet graag. - Uw vrienden? En wie zijn dat? 27 00:04:36,600 --> 00:04:42,926 Dat wilt u echt niet weten. - Hoezo niet? Ze klinken aardig. 28 00:04:44,280 --> 00:04:48,888 U mag 'n pact met de duivel sluiten maar ze willen er niks van weten. 29 00:04:49,000 --> 00:04:54,609 En dan ook nog ongedurig? Dat is lef. - Stel ze niet teleur, geloof me. 30 00:04:54,720 --> 00:05:00,807 U bent bang. Mij kan 't niks schelen. Zij maken de dienst hier niet uit. 31 00:05:00,920 --> 00:05:07,644 Met hun vuurkracht. Daarom staan we hier nu als twee leprozen te praten. 32 00:05:07,760 --> 00:05:15,611 Ik ben ongedurig. Vergeet uw brief niet. - Nee. Die wil ik daarna terug hebben. 33 00:05:15,720 --> 00:05:18,803 Dan begrijpen we elkaar. - Zeker. 34 00:05:31,000 --> 00:05:37,451 Het lijkt wel alsof je 10 jaar weggaat. - Ik heb daar niks, dus ik neem wat mee. 35 00:05:40,080 --> 00:05:42,970 Goedemorgen, Mrs Paoli. - Dag, Dume. 36 00:05:43,080 --> 00:05:46,163 Laat mij maar. - Graag. Het is loodzwaar. 37 00:05:46,280 --> 00:05:51,446 Help je Dume even met dragen? - En jij draagt niks? 38 00:05:51,560 --> 00:05:55,406 Ik heb last van m'n rug. - Wieltjes zijn voor watjes. 39 00:05:58,640 --> 00:06:01,007 Zorg jij voor de boot? - Ja. 40 00:06:04,600 --> 00:06:07,331 Ik doe 't wel. - Nee, het gaat wel. 41 00:06:25,440 --> 00:06:30,810 En je bent de skipper? - Nee, ik doe 't vooral voor de meisjes. 42 00:06:30,920 --> 00:06:36,051 Klanten behandelen me als 'n hond. Ik heb 't nu niet over je moeder. 43 00:06:36,160 --> 00:06:39,164 Dan krijg je m'n pa op je dak. - Dat is niet erg. 44 00:06:39,280 --> 00:06:43,410 Is dat een grapje? - Als ik kwaad ben, ben ik loeisterk. 45 00:06:43,520 --> 00:06:48,686 Een man vroeg me 's of ik koffie kon halen, alsof ik een dienstmeid was. 46 00:06:48,800 --> 00:06:53,249 Hij tutoyeerde me. Ik was woest en heb hem op z'n bek geslagen. 47 00:06:53,360 --> 00:06:56,443 Je was woest? - Ja, echt wel. 48 00:06:58,040 --> 00:07:01,203 Woest? Vanwege 'dienstmeid'? - Ja. Hoezo? 49 00:07:04,720 --> 00:07:10,602 Dacht je dat ik een jongen was? - Nee. Ja, dat dacht ik inderdaad. 50 00:07:10,720 --> 00:07:13,371 Laat maar. Dat gebeurt vaker. - Sorry. 51 00:07:13,480 --> 00:07:17,121 Is niet erg. Ik stuur er zelf op aan. 52 00:07:17,240 --> 00:07:21,006 Je doet ze goed na. - Ik doe ze niet na. 53 00:07:22,360 --> 00:07:24,647 Ik ben beter dan een jongen. 54 00:07:34,240 --> 00:07:39,246 En? Mooi, hè? - Geweldig. 55 00:07:49,720 --> 00:07:54,044 Ik weet niet wat Sandra heeft gezegd, maar je blijft hier. 56 00:07:54,160 --> 00:07:56,527 We bellen als we je nodig hebben. 57 00:07:58,200 --> 00:08:01,488 Daar had ik niet op gerekend. - Jammer dan. 58 00:08:03,920 --> 00:08:10,007 En het geld van die golfer dan? - Dat hou ik zolang bij me. 59 00:08:16,920 --> 00:08:19,321 Breng je de auto terug? 60 00:08:26,600 --> 00:08:29,285 Vind je me leuk als jongen? 61 00:08:31,360 --> 00:08:34,569 Ja of nee? - Dat weet ik niet. 62 00:08:34,680 --> 00:08:39,129 Je weet 't niet? Zal ik dan maar zeggen dat jij leuk bent. 63 00:08:40,240 --> 00:08:43,210 Dank je wel. - Niks te danken. Het is waar. 64 00:08:44,320 --> 00:08:48,644 Heb je de mooie boot gezien, schat? - Ja. Prachtig. 65 00:08:48,760 --> 00:08:52,765 Alles goed, Dume? - Top. Jullie hebben straks goed weer. 66 00:08:52,880 --> 00:08:56,123 Ik haal de rest nog even. - Mooi. Bedankt. 67 00:09:00,360 --> 00:09:03,409 Val je op meiden? - Wat denk je? 68 00:09:03,520 --> 00:09:05,488 Weet ik niet. 69 00:09:05,600 --> 00:09:09,286 Op wie val jij dan? - Nou, jongens. 70 00:09:25,880 --> 00:09:30,442 Dag, lieverd. En zorg goed voor je broertje, hè. 71 00:09:30,560 --> 00:09:34,326 Bel als er iets met Margareth is. - Ja, 't lukt echt wel. 72 00:09:34,440 --> 00:09:36,966 Ja, vast. Geef me 's een kusje. 73 00:09:39,200 --> 00:09:41,043 Alsjeblieft, Dume. 74 00:09:43,440 --> 00:09:45,283 Bedankt, Mr Paoli. 75 00:09:48,120 --> 00:09:49,724 Kom, we gaan. 76 00:09:57,680 --> 00:10:01,730 En wel werken, hè. Niks 'jaja'. 77 00:10:03,400 --> 00:10:07,928 Tot ziens dan maar. - Vind je 't niet erg dat ze weggaan? 78 00:10:08,040 --> 00:10:12,523 Maak je 'n grapje? - Ga je mee eten van 't geld van je pa? 79 00:10:19,240 --> 00:10:21,004 Tot later, lieverd. 80 00:11:19,640 --> 00:11:24,521 Dat is lang geleden. Dat we zo alleen waren. 81 00:11:25,640 --> 00:11:29,326 Heb je dat gemist? - Ja. 82 00:11:31,520 --> 00:11:35,809 We zitten hier goed. Ik voel 't. 83 00:11:46,640 --> 00:11:52,682 Rustig aan. Het is hier geen dorp. - Schiet op. Je zus verwacht ons. 84 00:11:52,800 --> 00:11:54,290 Ik kom eraan. 85 00:11:57,000 --> 00:11:59,162 Lang geleden... 86 00:12:20,240 --> 00:12:24,529 Wat is er zo dringend? - Wil je koffie? 87 00:12:25,800 --> 00:12:29,327 Wat doet hij hier? - Hij logeert hier een paar dagen. 88 00:12:29,440 --> 00:12:32,603 Hij moest in Bastia blijven. - We hebben hem nodig. 89 00:12:32,720 --> 00:12:37,328 Hier in jouw huis? - Ik ben geiten als huisgenoten gewend. 90 00:12:37,440 --> 00:12:40,410 En dat sta je toe? - Wat precies? 91 00:12:40,520 --> 00:12:45,811 Toon wat respect tegenover m'n zus. - Dat kan ik zelf wel bepalen. 92 00:12:49,920 --> 00:12:52,002 Ga maar een kamer uitzoeken. 93 00:12:53,400 --> 00:12:58,725 Ik laat jullie alleen. Ik word altijd wat bang van familie. 94 00:13:11,520 --> 00:13:14,967 Ik heb 'n belofte moeten doen om je vrij te krijgen. 95 00:13:18,120 --> 00:13:24,048 En ik kan die belofte niet breken. - Wat is het probleem dan? 96 00:13:24,160 --> 00:13:26,208 Die belofte is Paul Bonafedi. 97 00:13:31,000 --> 00:13:33,401 Je hebt Paul Bonafedi beloofd? 98 00:13:34,560 --> 00:13:36,085 Aan wie? 99 00:13:38,160 --> 00:13:43,929 Aan degenen die je vrij kregen. - Aan wie heb je Bonafedi beloofd? 100 00:13:44,040 --> 00:13:49,888 Aan Larcher. En z'n vrienden. - Waarom Paul Bonafedi? 101 00:13:51,680 --> 00:13:56,686 De reden maakt me niks uit. Hij of een ander, dat is me om 't even. 102 00:13:57,760 --> 00:14:02,322 Dat gaat ons niet aan. - Verdomme. 103 00:14:10,600 --> 00:14:17,051 Laat Larcher stikken. Het is een oorlogsverklaring aan de nationalisten. 104 00:14:17,160 --> 00:14:21,563 Dat is 't stomste wat je kan doen. - Je weet niet over wie je 't hebt. 105 00:14:21,680 --> 00:14:28,086 Dat kan me niks schelen. Ik wil er niks mee te maken hebben. Hoe kon je? 106 00:14:29,480 --> 00:14:31,562 Denk 's aan zijn zus. 107 00:14:34,520 --> 00:14:38,650 Het gaat om jou, om mij en de familie. 108 00:14:40,440 --> 00:14:46,288 Geloof me. We hebben geen keus. - Jawel. Vergeet je belofte, en Bonafedi. 109 00:14:49,000 --> 00:14:52,129 Ben je bang? - Natuurlijk. Wat denk jij dan? 110 00:14:55,440 --> 00:15:02,847 Ik, als Paoli, zal Bonafedi en de zijnen nooit iets aandoen. Nooit, hoor je. 111 00:15:04,120 --> 00:15:06,726 Dat zou voor jou ook moeten gelden. 112 00:15:19,360 --> 00:15:22,489 Je wist 't. En je zei niks? 113 00:15:22,600 --> 00:15:27,322 Ik bepaal niet hoe 't hier gaat. - Als 't zo doorgaat, straks niemand. 114 00:15:53,280 --> 00:15:58,161 Doe 't niet. Hij heeft gelijk. - Je weet niet wat er op 't spel staat. 115 00:15:59,160 --> 00:16:04,326 Wat staat er dan op het spel? - Dat gaat jou niet aan. 116 00:16:21,120 --> 00:16:26,968 Zo, dat is het dan. 150 machines uit Spanje. 117 00:16:28,880 --> 00:16:31,804 Zo te zien in goede staat. - Klopt. 118 00:16:35,160 --> 00:16:40,087 Waarom wij? Waarom installeer je ze zelf niet? 119 00:16:40,200 --> 00:16:44,171 Omdat ze op de juiste plek moeten. Daar zijn jullie voor. 120 00:16:44,280 --> 00:16:49,320 Waar moeten ze dan komen? - Daar waar 't niet kan. Toch? 121 00:16:50,320 --> 00:16:54,006 In wijken in 't noorden. Vandaar dat Bouaziz lastig is. 122 00:16:54,120 --> 00:16:57,124 En wie is die Bouaziz dan? - M'n oude baas. 123 00:16:57,240 --> 00:17:04,408 Als je ze goed installeert, kun je zo'n 4500 euro per maand opstrijken. 124 00:17:04,520 --> 00:17:07,524 En jullie krijgen? - Twintig procent. 125 00:17:07,640 --> 00:17:13,568 20 procent? Zijn ze niet van jullie? - Van onze partner, Serge Ben Mussa. 126 00:17:14,560 --> 00:17:17,564 Z'n zoon wil ze verkopen. Doe maar 'n bod. 127 00:17:18,720 --> 00:17:23,248 Aan wie? Aan de zoon of de vader? - Aan de zoon. 128 00:17:23,360 --> 00:17:29,367 Z'n vader zit vast. En z'n zoon interesseert zich voor andere zaken. 129 00:17:49,680 --> 00:17:55,164 Gelukkig in 't spel. En de liefde? 130 00:18:09,920 --> 00:18:16,849 Oké, ik slaap er een nachtje over. Ik bel je terug. Dag. 131 00:18:18,120 --> 00:18:22,489 Sorry. Willen jullie wat drinken? 132 00:18:22,600 --> 00:18:24,841 Nee, bedankt. - Een whisky. 133 00:18:32,200 --> 00:18:36,569 Een whisky, Djamilah. En wat hapjes. 134 00:18:36,680 --> 00:18:39,809 Coco komt niet? - Die had 't druk. 135 00:18:40,920 --> 00:18:43,605 Hebt u de machines gezien? - Ja. 136 00:18:43,720 --> 00:18:51,720 Goed, hè. Laatste generatie, accepteert diverse munten, progressieve jackpot. 137 00:18:51,960 --> 00:18:56,363 Echt top. - Pas als ze er ook staan. 138 00:18:56,480 --> 00:19:03,728 Voorlopig is 't schroot in een hangar. - Rustig. Enig idee hoeveel zoiets kost? 139 00:19:03,840 --> 00:19:09,882 9000 met de software. Nieuw. - Ik doe 't voor 7000. 140 00:19:10,880 --> 00:19:16,091 Te duur voor de machines alleen. - Jullie gaan ze toch plaatsen? 141 00:19:16,200 --> 00:19:23,288 Coco in ieder geval niet. U misschien? - Ik? Nee, nee, nee. 142 00:19:23,400 --> 00:19:28,486 Nee, ik wil ervan af. - Goed. 143 00:19:28,600 --> 00:19:34,926 500.000 nu meteen en tien maanden lang nog eens 35.000. 144 00:19:35,040 --> 00:19:40,763 40.000 per maand. - Dat was een eindbod. 145 00:19:40,880 --> 00:19:45,602 Tenzij Coco z'n percentage wijzigt. - Daar zou ik niet op rekenen. 146 00:19:45,720 --> 00:19:49,441 Bel hem. - Dat zal hij niet telefonisch bespreken. 147 00:19:49,560 --> 00:19:55,249 Hoezo niet? Het gaat over cijfers. Ik doe in Miami niet anders met partners. 148 00:19:55,360 --> 00:19:59,968 We zijn niet in Miami en Coco is de partner van uw vader. 149 00:20:02,240 --> 00:20:08,088 Als 't niet onderhandelbaar is, zijn we helaas uitgepraat. 150 00:20:09,480 --> 00:20:11,209 Goed. 151 00:20:14,760 --> 00:20:19,607 Is uw zus altijd zo koeltjes? - Ik vind haar nu juist erg aardig. 152 00:20:19,720 --> 00:20:21,768 Erg aardig? 153 00:20:23,600 --> 00:20:28,811 U wilt 't dus ook afblazen? - M'n broer denkt er net zo over als ik. 154 00:20:34,200 --> 00:20:41,288 35.000 is akkoord. Ik heb geen zin in gezeur. Breng ons even een fles. 155 00:20:41,400 --> 00:20:49,251 Het is me een waar genoegen zaken met u te doen. En met u ook, meneer. 156 00:21:32,880 --> 00:21:34,564 Kom binnen. 157 00:21:49,160 --> 00:21:55,247 Soledad, dit is Virginie, m'n zus. 158 00:21:57,880 --> 00:22:01,646 Kun je even buiten wachten? Het duurt niet lang. 159 00:22:06,280 --> 00:22:08,886 Krijg de klere. 160 00:22:20,200 --> 00:22:23,807 Aan, of is dat niet de moeite waard? - Trek maar aan. 161 00:22:34,960 --> 00:22:39,284 Leuk, hoor. - Ik doe m'n best. 162 00:22:39,400 --> 00:22:43,485 Je hoort de zee. Handig voor geklaag. - Welk geklaag? 163 00:22:43,600 --> 00:22:46,251 Het klagen van m'n ziel. 164 00:22:50,640 --> 00:22:53,644 Ik wil dat je het volgende voor je houdt. 165 00:22:55,080 --> 00:22:59,290 Vooral Jean-Michel mag 't niet weten. - Geen zorgen. 166 00:23:02,920 --> 00:23:05,730 Wil je me weer wat vragen? 167 00:23:05,840 --> 00:23:10,528 Daar ben je toch voor? - Iets speciaals, bedoel ik. 168 00:23:12,520 --> 00:23:15,126 Speciaal en gevaarlijk. 169 00:23:19,840 --> 00:23:22,366 Je kent m'n prijs. 170 00:23:24,120 --> 00:23:27,249 En jij weet wat ik dan zeg. - Nee, nee. 171 00:23:27,360 --> 00:23:30,728 Ik heb geduld, maar als 't riskant is, ga je eraan. 172 00:23:34,640 --> 00:23:39,885 Als 't je lukt, wil ik m'n houding wel heroverwegen. 173 00:23:40,000 --> 00:23:46,201 De helft vooraf, de helft achteraf. - De helft? Welke helft? 174 00:23:52,560 --> 00:23:55,484 Ik mag toch wel dromen. 175 00:23:58,680 --> 00:24:01,126 Tien procent vooraf, de rest erna. 176 00:24:12,840 --> 00:24:15,571 Ga naar de tandarts voor 't materieel. 177 00:24:29,800 --> 00:24:34,601 Hoe gaat het met Matteo en haar? - Je bedoelt: Hoe is de oppas? 178 00:24:34,720 --> 00:24:39,089 Is ze aardig, Carmen? Zorgt ze goed voor hem? 179 00:24:39,200 --> 00:24:41,521 Ja, hoor. Het gaat prima. 180 00:24:41,640 --> 00:24:48,808 Ik kom donderdag of vrijdag. Matteo's kamer is klaar. Ik mis de kleine. 181 00:24:48,920 --> 00:24:55,371 En je mist mij niet? - Natuurlijk wel. Ik bel je zo terug. 182 00:25:13,760 --> 00:25:19,802 M'n broertje kan misschien beter in z'n kamer slapen. 183 00:25:19,920 --> 00:25:24,960 Oh ja, tuurlijk. Kom maar, jochie. 184 00:25:50,600 --> 00:25:54,082 Goedemorgen. Uw rijbewijs en papieren, graag. 185 00:25:54,200 --> 00:25:58,569 Sorry. Ik had m'n dochter aan de lijn. - Uw papieren. 186 00:26:21,920 --> 00:26:23,968 Wat is dit voor monster? 187 00:26:26,280 --> 00:26:28,601 Is die van jou? - Gaat je niks aan. 188 00:26:28,720 --> 00:26:33,089 Doe deze op. Ik heb geen papieren. - Jammer voor je, zeg. 189 00:26:40,840 --> 00:26:42,410 Begrepen, centrale. 190 00:26:50,200 --> 00:26:56,481 Het chassisnummer komt niet overeen. U moet meekomen om 't te controleren. 191 00:26:59,920 --> 00:27:04,528 Kolere, wat een sterk spul. - Een vriendin van me verbouwt 't. 192 00:27:06,840 --> 00:27:12,768 Ze koopt zaad op internet. Als je bij haar bestelt, heb je het 5 dagen later. 193 00:27:15,120 --> 00:27:18,522 Het groeit in de tuin van haar oma. 194 00:27:18,640 --> 00:27:24,841 Het arme besje heeft 't niet door. Ze geeft ze zelfs water. 195 00:27:28,480 --> 00:27:30,562 Ik heb wat je wilde hebben. 196 00:27:34,280 --> 00:27:38,649 Alsjeblieft. - Wat goed. Hoeveel krijg je van me? 197 00:27:38,760 --> 00:27:42,082 Het is een cadeautje. - Hoezo, een cadeautje? 198 00:28:01,480 --> 00:28:06,202 U kunt gaan. Het was 'n computerfout. - Een fout van de computer? 199 00:28:06,320 --> 00:28:07,890 Dat gebeurt. 200 00:28:08,880 --> 00:28:14,489 Mrs Paoli? Hebt u even? - Nee, eigenlijk niet. 201 00:28:14,600 --> 00:28:20,403 En u bent? - David Keller, OCRB, 't duurt niet lang. 202 00:28:27,200 --> 00:28:29,726 Hoeveel verdient u per maand? 203 00:28:32,280 --> 00:28:36,126 Geen idee. 3000 euro? Hoezo? 204 00:28:37,360 --> 00:28:43,720 2450 euro. Als bedrijfsleider bij Dakota: Dat is een nachtclub, hè? 205 00:28:44,320 --> 00:28:48,644 Ja, klopt. Maar ik betaal gewoon belasting, hoor. 206 00:28:48,760 --> 00:28:56,167 1680 euro per jaar. En uw man is de artistiek leider van dezelfde club. 207 00:28:57,160 --> 00:29:00,403 Voor een salaris van 2450 euro per maand. 208 00:29:03,640 --> 00:29:08,487 Bent u van de belastingen? Wilt u een naheffing opleggen? 209 00:29:08,600 --> 00:29:13,640 Ik wil alleen snappen hoe een echtpaar van 4900 euro per maand... 210 00:29:13,760 --> 00:29:18,926 contant een auto van 45.000 euro kan kopen, 1700 euro spaargeld heeft... 211 00:29:19,040 --> 00:29:22,169 en zo'n 20.000 per maand kan uitgeven. 212 00:29:24,440 --> 00:29:29,401 Hoe u op 11 oktober in Bastia bij de juwelier Zucconi... 213 00:29:29,520 --> 00:29:35,129 van zo'n vergoedinkje een gouden horloge van 10.200 euro kon kopen. 214 00:29:35,240 --> 00:29:39,802 En op 17 oktober een 'power plate'. Wat is dat precies? 215 00:29:39,920 --> 00:29:44,801 Zo'n Amerikaans sportgeval? Voor 3250 euro, contant afgerekend. 216 00:29:44,920 --> 00:29:51,007 En op 24 oktober een terreinauto voor 35.600. Contant betaald. 217 00:29:51,120 --> 00:29:58,641 Op 1 november een speedboot voor 241.000 euro in contanten. 218 00:30:00,920 --> 00:30:06,245 Dat is veel, héél veel geld, Mrs Paoli. 219 00:30:07,720 --> 00:30:12,442 M'n man heeft naast z'n werk bij Dakota nog ander werk. Dat mag toch? 220 00:30:12,560 --> 00:30:17,202 Natuurlijk. En heeft u ook nog ander werk? 221 00:30:19,080 --> 00:30:22,368 Hoe komt u naast uw loon aan al dat geld? 222 00:30:22,480 --> 00:30:26,690 Dat geeft m'n man me. - Zoals het geld voor dat horloge? 223 00:30:37,280 --> 00:30:44,880 We hebben de serienummers van deze biljetten gecontroleerd. 224 00:30:45,000 --> 00:30:49,881 Dat komt van een gewapende overval op een geldtransport. 225 00:30:50,000 --> 00:30:54,324 Waarbij de bestuurder van het geldtransport is gedood. 226 00:30:55,640 --> 00:30:57,642 Dat kan niet. - Nee, nee. 227 00:30:57,760 --> 00:31:01,890 Bij een paar biljetten zou er een andere uitleg kunnen zijn. 228 00:31:06,600 --> 00:31:10,844 Dit is niet toevallig dat andere werk van uw man? 229 00:31:12,920 --> 00:31:18,165 Ja of nee? En spreek duidelijk, zodat de camera 't kan registreren. 230 00:31:22,600 --> 00:31:29,609 Voor dichtbij zijn trage kogels beter. Hoe langzamer, hoe meer schade. 231 00:31:31,640 --> 00:31:33,802 Een simpel rekensommetje. 232 00:31:35,560 --> 00:31:39,724 Ik neem deze, met kaliber.20. - Dat dacht ik al. 233 00:31:42,760 --> 00:31:46,242 Met patronen, hè? - Ja, een doos. 234 00:31:55,640 --> 00:31:58,086 Ik heb anders nog een hoertje. 235 00:32:00,160 --> 00:32:06,520 Ze is 20. Een atoombom, als je begrijpt wat ik bedoel. 236 00:32:08,760 --> 00:32:13,800 Als ik klaar ben, misschien. - Misschien? Heb je een vaste, of zo? 237 00:32:15,080 --> 00:32:18,926 Misschien. - Meneer Misschien. 238 00:32:19,040 --> 00:32:24,809 Wat is er met je, Andréa? - Ik weet van niks en daar baal ik van. 239 00:32:25,640 --> 00:32:30,089 Wat roulette ter ontspanning? - Doe je nog steeds aan die onzin? 240 00:32:30,200 --> 00:32:35,604 Alleen met vrienden. - Op een dag gaat 't echt goed mis. 241 00:32:35,720 --> 00:32:39,850 Je kent me: Ik weiger in de gevangenis te sterven. 242 00:32:42,680 --> 00:32:46,810 Rol er 's eentje voor me. - Ik rook niet meer. M'n bronchiën. 243 00:32:50,960 --> 00:32:53,088 En wat doen we nu? 244 00:32:54,800 --> 00:32:58,600 Ik haal uw man erbij en vraag hem om uitleg. Of we bespreken 't. 245 00:32:58,720 --> 00:33:01,803 Bespreken wat? - Hoe je bouillabaisse maakt. 246 00:33:01,920 --> 00:33:06,448 De toekomst van uw man, Mrs Paoli. En na wat u me net hebt verteld... 247 00:33:06,560 --> 00:33:10,610 stuur ik hem terug naar waar hij zat. En ditmaal blijft hij daar. 248 00:33:11,920 --> 00:33:17,723 Tenzij we overeenstemming bereiken. - Waarover? 249 00:33:19,120 --> 00:33:24,160 Over Sandra Paoli. U vertelt me alles wat u van haar weet. 250 00:33:24,280 --> 00:33:30,606 Dan stop ik dit dossier weer terug onder in de la. U krijgt 24 uur bedenktijd. 251 00:33:37,480 --> 00:33:39,767 Z'n broer Amran. 252 00:33:42,720 --> 00:33:46,008 En de Rose de Sable: Hun hoofdkwartier. 253 00:33:55,480 --> 00:33:58,245 Wat voor weer is 't daar? - Met wie spreek ik? 254 00:33:59,640 --> 00:34:02,849 De broer van iemand die niet veel voor je kon betekenen. 255 00:34:04,080 --> 00:34:05,923 Wat wil je? 256 00:34:08,400 --> 00:34:12,644 We hebben hier de rare gewoonte dat we vrienden 'n dienst doen. 257 00:34:13,480 --> 00:34:17,530 Maar bij sommige vrienden kun je dat beter niet doen. 258 00:34:17,640 --> 00:34:20,644 Wat vind je daarvan? - Weet ik niet. 259 00:34:20,760 --> 00:34:22,808 Tuurlijk weet je dat wel. 260 00:34:24,200 --> 00:34:27,249 Was dat het? - Ja. 261 00:34:30,240 --> 00:34:33,210 Een probleem? - Nee, hoor. 262 00:35:24,320 --> 00:35:29,451 Mooi hier, hè? Ik vind 't hier echt fijn. 263 00:35:29,560 --> 00:35:35,090 Als we elkaar zien, wil ik graag dat we hier afspreken. Dit is ons plekje. 264 00:35:38,760 --> 00:35:41,161 Paul Bonafedi belde me. 265 00:35:43,600 --> 00:35:46,285 Hij weet ervan. - Dat kan niet. 266 00:35:46,400 --> 00:35:50,200 Ik zeg je toch dat hij 't weet. - Dat kan echt niet. 267 00:35:51,720 --> 00:35:55,884 Wie zou 't hem verteld hebben? - Vergeet die hele Bonafedi. 268 00:35:56,000 --> 00:35:59,846 Het kan me echt niks schelen wat je Larcher hebt beloofd. 269 00:36:00,000 --> 00:36:04,881 Als we 't niet doen, krijgen we op een dag de rekening gepresenteerd. 270 00:36:05,000 --> 00:36:10,484 Dat zien we dan wel, maar zweer dat je Bonafedi met geen haar krenkt. 271 00:36:13,240 --> 00:36:15,163 Dat moet ik je zweren? 272 00:36:21,560 --> 00:36:26,600 Ik zweer 't. Ik zweer dat ik niks tegen Bonafedi zal ondernemen. 273 00:36:29,160 --> 00:36:32,607 Ben je nou blij? - Ja. 274 00:36:40,480 --> 00:36:46,123 Deze stad zal ooit van ons zijn. - Van wie? Van Andréani, jou en mij? 275 00:36:47,600 --> 00:36:50,649 Ik snap niet dat je hem mag. 276 00:36:50,760 --> 00:36:54,526 Wie zegt dat? - Hij ziet zelf dat dat zo is. 277 00:36:59,080 --> 00:37:04,962 Hij maakt me aan het lachen. - Lachen? Hij is een loser. 278 00:37:07,400 --> 00:37:12,725 Het handige van een loser is dat niemand hem van je wil afpakken. 279 00:37:16,720 --> 00:37:19,963 Heeft iemand al geprobeerd Marie Luce af te pakken? 280 00:37:23,120 --> 00:37:25,566 Andréani. En dat is geen grapje. 281 00:37:27,640 --> 00:37:30,644 Hij is heel charmant. - Oh ja? 282 00:37:34,120 --> 00:37:36,361 Ik kijk bij jou nergens meer van op. 283 00:37:51,960 --> 00:37:57,683 Het is morgen. Ik wil de brief zo snel mogelijk erna terug. Het origineel. 284 00:37:57,800 --> 00:38:03,284 Als u doet wat u te doen staat, krijgt u die tien minuten later. 285 00:38:19,720 --> 00:38:24,123 Goed nieuws? - Ik hoop dat 't straks ook goed is. 286 00:38:24,240 --> 00:38:29,963 Je kunt niks aan de staat overlaten. Gevangenen, 't Corsicaanse volk, niks. 287 00:38:30,080 --> 00:38:34,005 We moeten volhouden. Met z'n allen. - Maak je niet druk. 288 00:38:35,720 --> 00:38:39,566 Hier, een... - Ik ken 't. Wacht hier maar even. 289 00:40:21,320 --> 00:40:24,767 Ik denk dat ik de cabrio weg doe. - Oh ja? 290 00:40:24,880 --> 00:40:31,331 Ik zag verderop een leuke coupé. - Dan kunnen we naar Mattei's garage. 291 00:40:31,440 --> 00:40:37,209 Hij heeft alleen maar sportwagens. - Nee, deze is precies wat ik wil. 292 00:40:39,840 --> 00:40:45,768 Hoe duur? - 22.000. Maar contant slechts 20. 293 00:40:45,880 --> 00:40:51,205 Heb je geld nodig? - Ik heb dat geld uit Ajaccio nog. 294 00:40:52,160 --> 00:40:54,003 Weet je nog? 295 00:41:01,160 --> 00:41:07,964 Ik heb liever niet dat je dat voor zulke grote bedragen gebruikt. 296 00:41:15,640 --> 00:41:21,568 Hoezo niet? - Het is niet voor grote bedragen. 297 00:41:29,360 --> 00:41:34,890 Waarom zei je dat eerder dan niet? - Ik zat vast. Ik had andere sores. 298 00:41:35,960 --> 00:41:39,248 En ik ben die vragen van je echt zat. 299 00:41:51,480 --> 00:41:53,767 Met mij. - Hoe gaat ie? 300 00:41:53,880 --> 00:41:57,407 Iedereen is blij. De kleine heeft goed werk verricht. 301 00:41:58,880 --> 00:42:01,963 Gelukkig. - Wanneer mag hij langskomen? 302 00:42:02,080 --> 00:42:07,246 Hij wil de helft van z'n cadeautje. - Over een week. Niet eerder. 303 00:42:07,360 --> 00:42:11,001 Moet hij nog iets voor je doen? - Misschien. 304 00:42:11,120 --> 00:42:15,762 Dat zeg ik hem als ik hem zie. - Mag ik hem ook de groeten doen? 305 00:42:18,120 --> 00:42:21,920 Ja. Heel hartelijke groeten. 306 00:42:22,920 --> 00:42:26,641 En zeg z'n pizzamaatjes dat ze hier nodig zijn. 307 00:42:26,760 --> 00:42:30,970 Ik geef 't door. Hij doet je de groeten terug. 308 00:42:34,600 --> 00:42:39,447 Mevrouw de rechter... - Dit is klote. En ik druk me zacht uit. 309 00:42:39,560 --> 00:42:46,205 Ik weet 't. - Ik wil Bastia erbuiten houden. 310 00:42:47,520 --> 00:42:51,844 Als u de zaak wilt, mag u het doen. - Waarom ik? 311 00:42:51,960 --> 00:42:58,127 Hoezo u? Omdat de Paoli's hier vast achter zitten. Wat denkt u dan? 312 00:42:58,240 --> 00:43:05,249 Hoezo zouden ze Larcher omleggen? - Hij stak z'n neus in andermans zaken. 313 00:43:09,240 --> 00:43:13,882 Aardig dat u me dat toevertrouwt. Goed. 314 00:43:14,000 --> 00:43:20,565 Ik doe 't op één voorwaarde: Het waren de nationalisten, niet de Paoli's. 315 00:43:20,680 --> 00:43:26,767 Waarom zouden zij een voorzitter van het hof van assisen omleggen? 316 00:43:26,880 --> 00:43:29,008 Geen idee, maar ik vind wel 'n reden. 317 00:43:29,120 --> 00:43:35,571 Ik wil dat de Paoli's me vertrouwen en niet in de verdediging schieten. 318 00:43:36,720 --> 00:43:41,442 De autoriteiten hebben nog geen enkele aanwijzing... 319 00:43:41,560 --> 00:43:47,329 Was dat nou nodig. - Wel als je je neus overal in steekt. 320 00:43:47,440 --> 00:43:53,721 In welke zaakjes stak hij z'n neus dan? - In z'n kont. 321 00:43:56,720 --> 00:44:02,363 Eentje zonder ham en champignons. - Doe mij een cognacje. 322 00:44:05,360 --> 00:44:07,727 Is dat Remy niet? 323 00:44:15,560 --> 00:44:19,087 Dat werd tijd. - Wat is er? 324 00:44:19,200 --> 00:44:26,243 Wat is er? Heb je 't niet gehoord? - Wat gehoord? Schenk even bij. 325 00:44:27,240 --> 00:44:32,929 Larcher zat sinds 3 jaar in Corsica na een hoge antiterreurbaan in Parijs. 326 00:44:33,040 --> 00:44:37,523 Is hij dood? - Hij stond aan zware kritiek bloot. 327 00:45:04,040 --> 00:45:08,443 Ik weet wat je denkt. - Je hebt hier niks te zoeken. 328 00:45:09,960 --> 00:45:13,123 Of vertrouw je me niet? - Natuurlijk wel. 329 00:45:13,240 --> 00:45:17,928 Waar ben je dan mee bezig? - Ik wil er gewoon bij zijn. 330 00:45:19,200 --> 00:45:24,730 Ik wil bij je zijn na wat er gebeurd is. - Je wilt bij mij zijn. 331 00:45:26,440 --> 00:45:28,522 Ben je wel echt bij me dan? 332 00:45:30,040 --> 00:45:34,409 Hoezo: Ben je wel echt bij me? Ik volg je niet. 333 00:45:37,320 --> 00:45:38,731 Laat maar. 334 00:45:46,920 --> 00:45:52,006 Foute boel. Die twee Bouaziz zijn gewapend. 335 00:45:52,120 --> 00:45:57,206 Ze hadden weg moeten zijn. En nu? - We gaan. 336 00:46:06,880 --> 00:46:09,770 Waarom heb je niks gezegd over Larcher? 337 00:46:12,200 --> 00:46:14,965 Waarom heb je verdomme niks gezegd? 338 00:46:17,400 --> 00:46:21,166 Om je te beschermen. Ik wilde je erbuiten houden. 339 00:46:21,280 --> 00:46:26,810 Waar buiten houden? Familieaangelegenheden? 340 00:46:26,920 --> 00:46:30,129 Van onze handel? Is dat wat je wilde? 341 00:46:34,680 --> 00:46:38,127 Blijf maar niet. Je hebt hier niets te zoeken. 342 00:47:49,960 --> 00:47:54,522 Coco is erg blij met de actie. - Als Coco blij is... 343 00:47:55,840 --> 00:48:00,243 dan is alles goed, hè. - We kunnen ze nu installeren. 344 00:48:00,360 --> 00:48:05,651 Dat kun je met Mattei doen en indien nodig helpt Andréani ook. 345 00:48:05,760 --> 00:48:11,688 Ik ga 't met helemaal niemand doen. - Hoe bedoel je? 346 00:48:12,960 --> 00:48:17,648 Wij doen geen zaken meer. Het is over tussen ons. 347 00:48:18,640 --> 00:48:24,602 Ik kan de zaak Larcher uitleggen. - Wat ga je dan uitleggen? 348 00:48:24,720 --> 00:48:29,009 Dat 't voor m'n eigen bestwil was? Zoals toen bij Santoni? 349 00:48:29,120 --> 00:48:33,284 Andréani weet dingen die ik niet weet maar jij legt 't me uit. 350 00:48:33,400 --> 00:48:37,689 Wie is familie van je? Andréani of ik? 351 00:48:39,120 --> 00:48:46,242 Wat voor figuur sla ik? Hè? De Paoli's doen dingen. En ik? 352 00:48:46,360 --> 00:48:51,924 Ik weet van niks. - Soms kun je dingen beter niet weten. 353 00:48:52,040 --> 00:48:56,443 Neem dat maar van mij aan. Jij was voor Paul Bonafedi. 354 00:48:56,560 --> 00:48:59,450 Als je 't eens was geweest, had ik 't niet verzwegen. 355 00:48:59,560 --> 00:49:04,202 Het was 'n idioot plan. Je had het weer kunnen verkloten. 356 00:49:06,520 --> 00:49:08,648 Weer? 357 00:49:15,240 --> 00:49:18,687 Je bent 't er nooit mee eens geweest dat ik de leiding kreeg. 358 00:49:21,360 --> 00:49:25,922 Jawel. Maar je hebt je positie misbruikt. 359 00:49:26,920 --> 00:49:31,244 Hoezo heb ik m'n positie misbruikt? - Luister... 360 00:49:32,280 --> 00:49:36,365 Ik ga je niet vragen om naast je te mogen staan. 361 00:49:36,480 --> 00:49:40,530 Die plek heb ik, of die heb ik niet. Het is zeker niet aan jou. 362 00:49:41,560 --> 00:49:46,248 Ik constateer dat ik die kwijt ben. Dus is 't over. Dat is 't enige. 363 00:49:48,480 --> 00:49:53,441 Het enige? Je maakt de familie kapot. - Dat doe je zelf. 364 00:49:53,560 --> 00:49:58,964 Jij wilt dat ik vertrek. We verdelen de handel en dat is 't dan tussen ons. 365 00:49:59,080 --> 00:50:03,768 Het is voorbij. En dat vind ik echt prima. 366 00:50:14,320 --> 00:50:17,369 We redden 't niet zonder elkaar. 367 00:50:21,600 --> 00:50:23,682 We zijn niet meer samen. 368 00:50:26,480 --> 00:50:29,211 Dat is nu al niet meer zo. 369 00:50:32,960 --> 00:50:38,205 Zie je dat zelf niet? - We redden 't niet zonder elkaar. 370 00:50:51,040 --> 00:50:52,644 Jammer dan. 371 00:51:24,800 --> 00:51:27,849 Met Keller. - Dag, met... 372 00:51:27,960 --> 00:51:32,522 Ik herkende uw stem. Hebt u erover nagedacht? 373 00:51:34,480 --> 00:51:42,480 Als u belooft dat u de rest voor u houdt, ben ik akkoord. 374 00:51:42,760 --> 00:51:44,888 Dat beloof ik. 375 00:51:45,000 --> 00:51:47,002 [DUTCH] NN132902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.