All language subtitles for Mafiosa.S02E02.Episode.2.2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,520 --> 00:00:09,766 Na een lang proces is Jean-Michel Paoli veroordeeld tot 20 jaar gevangenisstraf... 2 00:00:09,880 --> 00:00:16,525 vanwege drugs- en wapenhandel en gewapende overvallen. Hij is de eerste... 3 00:00:16,640 --> 00:00:21,646 van de beruchte familie Paoli die zo'n hoge straf krijgt opgelegd. 4 00:02:54,560 --> 00:02:58,485 Vertaling: inVision Ondertiteling NN1 5 00:02:59,480 --> 00:03:06,409 Sta op, klootzak. Ben je nu een man of niet? Sta op, zeg ik je. 6 00:03:06,520 --> 00:03:12,607 Hij wilde gewoon een pizza kopen. - Heb je gehoord wat hij tegen me zei? 7 00:03:12,720 --> 00:03:16,008 Ik ben heel netjes gebleven. 8 00:03:16,120 --> 00:03:20,648 Moet ik je kop laten ontploffen, kleine minkukel? 9 00:03:23,480 --> 00:03:26,165 Het is genoeg, Toussaint. 10 00:03:27,160 --> 00:03:33,008 Geef je pistool maar. - Hij had me geen opa moeten noemen. 11 00:03:33,120 --> 00:03:37,364 Opa zal je even een lesje leren, oen. 12 00:03:39,240 --> 00:03:43,802 Geef maar. Geef het pistool maar aan mij. 13 00:03:52,040 --> 00:03:55,442 Jezus, hij heeft hem zeker aangepakt. 14 00:03:55,560 --> 00:03:57,562 Kom maar. 15 00:03:58,560 --> 00:04:03,851 Zeg niets tegen Sandra, oké? Kom, we gaan. 16 00:04:09,000 --> 00:04:12,288 Heb ik je geld teruggegeven? Zeker weten? 17 00:04:25,200 --> 00:04:28,886 Wat doe jij hier? - Ik bel de politie, natuurlijk. 18 00:04:29,000 --> 00:04:34,404 Je belt niemand. Pak je pizza en ga naar huis. Het is gratis vandaag. 19 00:04:37,240 --> 00:04:39,288 Je vergeet je kleingeld. 20 00:04:45,960 --> 00:04:52,684 Dag, Rocca. Dit is Keller, van de CIE. Rocca onderzoekt de zaak Paoli. 21 00:04:52,800 --> 00:04:55,371 Hallo. Aangenaam. 22 00:04:55,480 --> 00:05:00,964 Neemt de CIE de zaak over? - Ze zijn geïnteresseerd in Sandra Paoli. 23 00:05:01,080 --> 00:05:04,323 Ze doet zaken met een van onze klanten. - Wie? 24 00:05:04,440 --> 00:05:10,766 Constantin Casanova. Kent u hem? - Jullie zijn hier wel laat mee. 25 00:05:10,880 --> 00:05:15,568 Niemand kan hem nu nog iets maken. - Net als Sandra Paoli? 26 00:05:16,680 --> 00:05:22,050 Ik moet er vandoor. Dag, commissaris. - Bedankt voor uw gastvrijheid. 27 00:05:23,560 --> 00:05:29,567 Wat is dit? - Hou je niet van verrassingen? 28 00:05:35,960 --> 00:05:41,285 Vind je ze mooi? - Ze zijn prachtig. Zal ik ze passen? 29 00:05:45,560 --> 00:05:48,131 Daar loopt je moeder. 30 00:05:49,600 --> 00:05:51,967 Shit. - Wat is er? 31 00:05:52,080 --> 00:05:54,321 Doe alsof je me niet kent. 32 00:06:02,720 --> 00:06:08,807 Laat mij dit maar dragen. Het is veel te zwaar voor jullie. En ga even zitten. 33 00:06:15,800 --> 00:06:18,690 Waar zijn jullie geweest? 34 00:06:18,800 --> 00:06:24,728 We hebben net geld verloren door op het verkeerde paard te wedden. Dankzij jou. 35 00:06:24,840 --> 00:06:30,529 Penelope is een hoop kwijtgeraakt. - Ik volgde je tip op, maar verloor alles. 36 00:06:30,640 --> 00:06:37,649 Diabolo is ook geen veelbelovende naam. - Je krijgt je geld terug. Wil je iets? 37 00:06:37,760 --> 00:06:41,321 Een biertje. - Ik ook. 38 00:06:41,440 --> 00:06:44,922 Twee bier en een casa, alsjeblieft, Jean-Jo. 39 00:06:45,920 --> 00:06:51,689 Volgens mij heb jij geld te veel. - Laten we het gezellig houden, mama. 40 00:06:51,800 --> 00:06:57,443 Niemand in Bastia noemt me omi. - Dat is waar, Manu. 41 00:06:57,560 --> 00:07:02,282 Ik zal helaas geen kleinkinderen achterlaten... 42 00:07:02,400 --> 00:07:09,363 omdat jij je niet wilt binden. Blijf toch bij een vrouw en krijg kinderen met haar. 43 00:07:12,840 --> 00:07:15,889 Bedoel je een vrouw zoals zij? 44 00:07:18,560 --> 00:07:21,006 Manu... 45 00:07:32,120 --> 00:07:39,049 Het tuig volgt de wet van de sterkste. Ze moeten weten wie de baas is. 46 00:07:40,320 --> 00:07:44,848 Ik weet niet waarom, maar ik hou me aan de zachte aanpak. 47 00:07:45,840 --> 00:07:49,208 Als je dat hier doet, lacht iedereen je uit. 48 00:07:51,200 --> 00:07:56,730 Daar ben ik aan gewend. - Dat verbaast me niets. 49 00:07:56,840 --> 00:08:00,526 Wat weet u precies over Santoni? 50 00:08:01,560 --> 00:08:05,246 Wie? - De agent van de antidrugsbrigade. 51 00:08:05,360 --> 00:08:11,049 Ik heb z'n rapport gelezen. Hij schijnt veel te weten. 52 00:08:11,160 --> 00:08:14,926 Ik zou hem een paar vragen willen stellen. U ook? 53 00:08:16,480 --> 00:08:20,849 Ik denk dat we hem niet zo snel terugzien. 54 00:08:20,960 --> 00:08:27,047 Waarom niet? - De Paolis regelen hun zaken goed. 55 00:08:27,160 --> 00:08:34,169 Anonieme bron, niet geïdentificeerd, niet geïdentificeerd. Wat deden ze moeilijk. 56 00:08:34,280 --> 00:08:39,002 Jij bent nationalisten gewend. Heb je ooit iets kunnen bewijzen? 57 00:08:39,120 --> 00:08:45,446 Nooit. Ze hebben m'n broer en mij verhoord, maar ik kon niets bewijzen. 58 00:08:45,560 --> 00:08:49,531 We moeten dat tijdens de rechtszaak aanhalen. 59 00:08:52,840 --> 00:08:55,810 We gaan verliezen. - Hou op. 60 00:08:55,920 --> 00:08:58,764 Heb je dan nog hoop? - Natuurlijk. Hoezo? 61 00:08:58,880 --> 00:09:04,444 Het wordt tien jaar, acht jaar hooguit. - We gaan voor het minimum. 62 00:09:04,560 --> 00:09:09,088 Laat Jean-Michel maar lekker in de waan. - Denk toch even mee. 63 00:09:12,280 --> 00:09:16,968 En als we de rechter laten volgen? Misschien kan ik haar zwartmaken. 64 00:09:17,080 --> 00:09:22,610 Haar leven is doodsaai. - Hoe weet je dat zo zeker? 65 00:09:25,880 --> 00:09:29,885 Heb je het al gecheckt? - Ja, dat doe ik systematisch. 66 00:09:30,000 --> 00:09:36,565 Chanteer je rechters systematisch? - Juffrouw Paoli? 67 00:09:36,680 --> 00:09:40,685 Commissaris Rocca is buiten. Hij wil u graag spreken. 68 00:09:48,120 --> 00:09:51,806 Gaat u mee wandelen? - Nee. 69 00:09:54,440 --> 00:09:58,525 Blijven die twee daar? - Daar betaal ik ze voor. 70 00:10:00,040 --> 00:10:05,922 Er is bepaalde informatie die zowel u als ik beter niet kunnen weten. 71 00:10:06,040 --> 00:10:10,125 Wat bedoelt u? - Dat weet u dondersgoed. 72 00:10:11,160 --> 00:10:15,484 De twee pakketten die ik u heb toevertrouwd. 73 00:10:15,600 --> 00:10:18,763 Die zijn veel geld waard, toch? 74 00:10:19,880 --> 00:10:25,649 Wat krijg ik daarvoor terug? - Wat wilt u hebben? 75 00:10:28,840 --> 00:10:33,562 Een informele kopie van de verhoren door de antidrugsbrigade. 76 00:10:33,680 --> 00:10:39,608 Begin daar alsjeblieft niet over. Ik dacht dat u slimmer was dan dat. 77 00:10:49,320 --> 00:10:52,085 Akkoord. 78 00:10:54,640 --> 00:10:58,087 Hebt u daar opnames van? - Ja. 79 00:11:02,120 --> 00:11:07,889 Breng die dan vanavond om 11 uur, op de weg van Marana. 80 00:11:08,000 --> 00:11:12,244 Ik zal u dan vertellen waar de pakketten liggen. 81 00:11:12,360 --> 00:11:19,164 Kijk uit dat u zelf geen pakket wordt. - U maakt me erg bang. 82 00:11:25,080 --> 00:11:28,243 Goed van je om het hek niet open te doen. 83 00:11:29,680 --> 00:11:31,967 Wat een sukkel, die Rocca. 84 00:11:32,080 --> 00:11:37,371 Wat vindt u van dit model? Het is een prachtig exemplaar. 85 00:11:41,080 --> 00:11:45,802 Wat kan ik voor u doen, heren? - Wacht maar, Nicole. Ik kom zo. 86 00:11:45,920 --> 00:11:48,400 Excuseer me even, mevrouw. 87 00:11:50,600 --> 00:11:55,083 Deze kant, alstublieft. 88 00:12:06,320 --> 00:12:10,882 Gaf je dit ook aan de Paolis? - Ja, niet meer en niet minder. 89 00:12:11,000 --> 00:12:14,891 Het is niet genoeg. Ik wil een verhoging van 20%. 90 00:12:15,000 --> 00:12:20,723 Zie dit als een nieuw huurcontract. Daar zit een huurverhoging aan vast. 91 00:12:20,840 --> 00:12:26,244 Klopt. - Hij is je nieuwe contactpersoon. 92 00:12:26,360 --> 00:12:30,285 Mag ik? - Ga je gang. 93 00:12:39,560 --> 00:12:42,291 Stap in. - Waar gaan we naartoe? 94 00:12:42,400 --> 00:12:49,409 Ik wil de pakketten zien. - Mooi niet. Eerst de opnames. 95 00:12:50,720 --> 00:12:52,882 Eerst de pakketten. 96 00:12:56,360 --> 00:12:58,647 Je kan ernaar fluiten. 97 00:13:02,160 --> 00:13:07,485 Geef me nu wat me toekomt. Begrepen? Ik wil die stomme lijken zien. 98 00:13:10,920 --> 00:13:13,321 Kom mee. 99 00:13:14,760 --> 00:13:17,650 Ik maak je af. 100 00:13:20,440 --> 00:13:24,604 Als je me vertelt waar de lijken zijn, laat ik je leven. 101 00:13:25,600 --> 00:13:27,728 Schiet maar. 102 00:13:34,760 --> 00:13:40,164 Ik ben je zat, Sandra Paoli. Helemaal zat. 103 00:13:41,400 --> 00:13:46,930 Ik hoop voor je dat de lijken verdwenen zijn. Anders word ik echt gek. 104 00:14:38,080 --> 00:14:41,766 Je ziet er slecht uit. - Jij ook. 105 00:14:44,120 --> 00:14:50,969 We moeten Leandri uit het veld ruimen. - Met wie en waarmee? 106 00:14:51,080 --> 00:14:56,007 Het is vechten tegen de bierkaai. - Heeft hij je alles ontnomen? 107 00:14:57,000 --> 00:15:01,528 Werken nu al onze mensen voor hem? Verdomme. 108 00:15:04,520 --> 00:15:09,048 Ik moet hieruit. Je redt het niet alleen. - Waarom zeg je dat? 109 00:15:09,160 --> 00:15:16,089 Je zegt zelf dat je geen mensen meer hebt. Ik ben bang dat jou iets overkomt. 110 00:15:16,200 --> 00:15:18,487 Ik ben veilig. - Niet met hem. 111 00:15:18,600 --> 00:15:21,490 Hij doet niets zolang jij nog leeft. 112 00:15:22,640 --> 00:15:26,964 Met mijn hulp zal Leandri fouten maken. 113 00:15:27,080 --> 00:15:33,611 Fouten maken? Hij moet kapot worden gemaakt. Help me hieruit. 114 00:15:35,480 --> 00:15:41,408 Ik moet je kunnen beschermen. - Ik wil niet dat je daarover begint. 115 00:15:41,520 --> 00:15:46,401 Waarover? Het is de enige oplossing. - Ik wil je niet kwijt. 116 00:15:46,520 --> 00:15:51,811 Je kunt me niet redden. Dat begrijp je dus niet. 117 00:15:51,920 --> 00:15:56,881 Jij bent me kwijt, iedereen is me kwijt. Ik besta niet meer. 118 00:15:58,360 --> 00:16:01,125 Ik word gek. 119 00:16:01,240 --> 00:16:06,690 Ik heb je beloofd... - Dat weet ik. Je hebt het me beloofd. 120 00:16:08,520 --> 00:16:13,686 Hoe ga je eigenlijk je beloftes waarmaken? Hoe? 121 00:16:15,440 --> 00:16:22,449 Jij en Marie kijken het dossier na en proberen vormfouten te ontdekken... 122 00:16:22,560 --> 00:16:24,562 Meer doen jullie niet. 123 00:16:28,720 --> 00:16:34,250 Laat maar. Ik begrijp het al. - Wat begrijp je al? 124 00:16:34,360 --> 00:16:39,491 Dat ik hier ben, komt jou goed uit. - Hoe kun je zoiets zeggen? 125 00:16:39,600 --> 00:16:43,525 Ik beweeg hemel en aarde om jou uit de cel te krijgen. 126 00:16:53,400 --> 00:16:59,248 Je pakt het verkeerd aan. Cipier. 127 00:17:08,280 --> 00:17:12,763 Wat heb ik aan jullie? Waar betaal ik jullie voor? 128 00:17:12,880 --> 00:17:18,842 Waar op het politiebureau? - In Rocca's kantoor. Ik weet het ook niet. 129 00:17:18,960 --> 00:17:25,081 In een kast of een kluis. Weet ik veel. - Jij bent er weleens geweest, toch? 130 00:17:25,200 --> 00:17:27,965 Ja. Ik ken dat kantoor. 131 00:17:29,080 --> 00:17:35,122 We moeten dus naar de eerste verdieping van het politiebureau... 132 00:17:35,240 --> 00:17:41,282 daar de deur van Rocca's kamer inslaan, een kluis openen en de diskettes zoeken. 133 00:17:41,400 --> 00:17:46,531 En die dan meenemen. - Juist. Is dat een probleem? 134 00:17:51,360 --> 00:17:54,682 Weet je zeker dat Rocca ze heeft? 135 00:18:01,080 --> 00:18:06,530 Laat maar. Laat maar zitten. 136 00:18:13,920 --> 00:18:18,721 Iemand wil u spreken, meneer Juhérian. - Wie is het? 137 00:18:34,640 --> 00:18:39,123 Zocht u me? - Jean-Michel Paoli heeft me gestuurd. 138 00:18:40,120 --> 00:18:42,646 Kun je even... 139 00:18:50,040 --> 00:18:52,520 Je weet hoe het is, tegenwoordig. 140 00:18:52,640 --> 00:18:56,087 Geen punt. - Volg me maar. 141 00:18:56,200 --> 00:18:58,931 Ga maar naar huis. Ik regel dat wel. 142 00:19:04,800 --> 00:19:10,125 Sig Sauer 9 mm, 14 schoten. 143 00:19:11,240 --> 00:19:14,050 Is dit wat u zoekt? 144 00:19:19,320 --> 00:19:25,123 Of deze, de Glock. 17 schoten. 145 00:19:27,120 --> 00:19:29,726 En ook... 146 00:19:30,720 --> 00:19:37,251 een klassieker: De 11.43. - Ik wil deze. Is hij schoon? 147 00:19:37,360 --> 00:19:44,244 Hij komt net uit de fabriek. 3000 euro inclusief vijf dozen munitie. 148 00:19:56,080 --> 00:19:59,687 Waarom noemen ze je de tandarts? 149 00:20:01,760 --> 00:20:05,890 Ik speelde vroeger... 150 00:20:09,120 --> 00:20:11,487 Russische roulette. 151 00:20:17,440 --> 00:20:21,240 Ik ben bij de tandarts geweest vandaag. 152 00:20:21,360 --> 00:20:25,331 Heeft hij je kunnen helpen? - Heb je last van je kiezen? 153 00:20:25,440 --> 00:20:29,570 Ik ken een heel goede tandarts. - Deze is ook prima. 154 00:20:29,680 --> 00:20:32,365 Zeker weten? - Ja. 155 00:20:36,240 --> 00:20:39,608 Let even op je woorden als zij in de buurt is. 156 00:20:39,720 --> 00:20:44,044 Ik heb mr. Pelletier ingeschakeld voor Jean-Michel. 157 00:20:44,160 --> 00:20:49,803 Hij zal hem niet verdedigen. - Daar beslis ik zelf over. Wat? 158 00:20:50,880 --> 00:20:57,240 Zij zit te luieren terwijl je vader in de cel crepeert. Wat doe jij voor hem? 159 00:20:57,360 --> 00:21:00,648 Ik doe wat ik nodig acht. - Wat je nodig acht. 160 00:21:00,760 --> 00:21:04,162 Je hebt hem de vernieling in geholpen. - Hou op. 161 00:21:04,280 --> 00:21:10,640 De gewone soldaten worden opgeofferd maar de officieren blijven bespaard. 162 00:21:10,760 --> 00:21:15,891 Zeg me dat je hem niet hebt opgeofferd. Wees een keer eerlijk. 163 00:21:17,720 --> 00:21:22,567 Jij hebt de Paolis kapot gemaakt. - Praat niet over de Paolis. 164 00:21:22,680 --> 00:21:28,608 Natuurlijk. Ik ben geen familie, ik ben alleen aangetrouwd. 165 00:21:28,720 --> 00:21:35,683 Jean-Michel heeft me die indruk nooit gegeven. Kom Carmen, we gaan weg. 166 00:21:37,760 --> 00:21:43,005 Is het waar wat ze zegt? Heb je papa echt opgeofferd? 167 00:21:43,120 --> 00:21:49,480 Dat wil de rechter iedereen laten geloven. Maar ik help je vader wel uit de bak. 168 00:21:49,600 --> 00:21:56,370 Heel snel. - Het zijn losse beloftes. Kom, Carmen. 169 00:22:04,280 --> 00:22:09,810 Trouwens, nog iets. Ik weet wie je tandarts is. 170 00:22:09,920 --> 00:22:15,609 Jean-Michel was een klant van hem. Begrijp je wat ik hiermee bedoel? 171 00:22:26,120 --> 00:22:29,363 Wat doen we? 172 00:22:32,520 --> 00:22:37,162 Weet je waar Andreani verblijft? - Waarom? 173 00:23:01,760 --> 00:23:06,288 Dat is lang geleden. - Wat is lang geleden? 174 00:23:07,280 --> 00:23:10,887 Dat ik zo blij ben geweest. 175 00:23:33,160 --> 00:23:37,848 Zou je weer naar de bewoonde wereld gaan als ik je dat vroeg? 176 00:23:37,960 --> 00:23:42,568 Alleen als ik er iets voor terugkrijg. - Zoals? 177 00:23:44,200 --> 00:23:46,851 Je lichaam. 178 00:23:49,640 --> 00:23:55,761 Ik vind het leuk hoe je over liefde praat, maar m'n lichaam krijg je nooit. 179 00:23:55,880 --> 00:23:59,202 Dat is jammer. Het zou je oppeppen. 180 00:24:04,280 --> 00:24:08,444 En jij weet wat ik nodig heb. - Ja, omdat ik van je hou. 181 00:24:10,360 --> 00:24:14,160 De kippen hebben een romanticus van je gemaakt. 182 00:24:16,040 --> 00:24:23,049 Ik verkoop m'n lichaam aan niemand. Ook niet aan jou. Zo ben ik niet opgevoed. 183 00:24:23,160 --> 00:24:29,441 Ja of nee? - Ja. Wat verwacht je van me? 184 00:24:32,920 --> 00:24:38,563 Hier gaat het om. Een Sig Sauer 9 mm. Het politiewapen. 185 00:24:42,160 --> 00:24:44,162 Ik weet het niet. 186 00:24:45,560 --> 00:24:52,569 Wat maakt haar huidskleur nu uit? - Het maakt niets uit, Manu. 187 00:24:58,880 --> 00:25:03,920 Ik zie niet eens meer dat ze zwart is. Ik ben smoorverliefd. 188 00:25:04,040 --> 00:25:08,090 Al zou ze groen zijn, dan nog zou je het niet zien. 189 00:25:12,640 --> 00:25:16,929 Groen? - Bij wijze van spreken, dan. 190 00:25:18,920 --> 00:25:22,970 Waarom maakt je moeder zich zo druk over haar huidskleur? 191 00:25:24,120 --> 00:25:29,843 M'n moeder... is ouderwets. 192 00:25:31,560 --> 00:25:34,006 Er is werk aan de winkel. 193 00:25:34,120 --> 00:25:38,842 Alles naar wens, heren? - Ja. Perfect. Ga zitten. 194 00:25:52,000 --> 00:25:55,004 Je wilt een team samenstellen, hoor ik. 195 00:25:58,880 --> 00:26:02,885 In opdracht van Paoli. 196 00:26:04,040 --> 00:26:10,366 Je hebt je team gevonden. De kreeft is erg lekker. We nemen er nog een. 197 00:26:10,480 --> 00:26:15,850 Kom eens. We willen nog een keer hetzelfde. 198 00:26:15,960 --> 00:26:18,725 Je mag nu gaan. 199 00:26:25,760 --> 00:26:31,244 We kunnen met Jean-Michel afrekenen. - En als iemand ons te snel af is? 200 00:26:44,080 --> 00:26:49,120 Wil je voortaan kloppen? - Ik deed niets verkeerd. 201 00:26:49,240 --> 00:26:53,325 Wat deed je dan? - Ik masturbeerde niet in ieder geval. 202 00:26:53,440 --> 00:26:59,607 Heb je niets beters te doen? - We moeten gaan. Het is tijd. 203 00:26:59,720 --> 00:27:02,883 Goed. Ik kom zo. 204 00:27:30,120 --> 00:27:32,327 Wat brengt jou hier? 205 00:27:34,800 --> 00:27:40,091 Ik kom in vrede. Ik ben een tijdje afwezig geweest. 206 00:27:40,200 --> 00:27:45,445 Ik wilde al die losers niet meer zien. - Waar heb je het over? 207 00:27:45,560 --> 00:27:51,681 Dat ik open sta voor nieuwe aanbiedingen. Vertel het aan iedereen. 208 00:28:01,840 --> 00:28:06,129 Je ogen zijn rood. Snuifje? - Nee. 209 00:28:09,480 --> 00:28:12,006 Huil je? - Natuurlijk niet. 210 00:28:12,120 --> 00:28:14,930 Wat is er dan? - Niets. 211 00:28:15,040 --> 00:28:17,646 Je mag het gerust vertellen. 212 00:28:21,640 --> 00:28:28,410 Dit is het schoolrapport van m'n dochter. Heb je haar cijfers gezien? 213 00:28:28,520 --> 00:28:32,809 Kijk, een 8 voor filosofie en een 8,5 voor geschiedenis. 214 00:28:33,800 --> 00:28:38,362 Ik had nooit gedacht dat m'n kinderen zo slim zouden zijn. 215 00:28:38,480 --> 00:28:44,726 Ze is de beste van de klas. Kun je je dat voorstellen? De beste van de klas. 216 00:28:44,840 --> 00:28:48,561 Ze heeft het straks voor het uitzoeken. 217 00:28:48,680 --> 00:28:50,887 Begrijp je wat ik bedoel? 218 00:28:51,000 --> 00:28:57,849 Ze kan arts worden, rechter, advocaat of zelfs architect. 219 00:28:57,960 --> 00:29:04,969 Je bent vast heel trots. - Dat kun je wel zeggen. Ik ben heel trots. 220 00:29:05,080 --> 00:29:10,803 Mijn dochter. En dat met zo'n achterlijke vader. 221 00:29:10,920 --> 00:29:13,161 Gefeliciteerd. 222 00:29:46,000 --> 00:29:48,321 Klaar. 223 00:30:08,800 --> 00:30:12,247 Handen uit je zakken. Wat zei ik? 224 00:30:15,320 --> 00:30:18,369 De zaken gaan goed, zo te zien. 225 00:30:20,160 --> 00:30:25,326 Je had haast en dan ga je fouten maken. 226 00:30:30,920 --> 00:30:37,371 Ik heb nooit in jou geloofd. Als het aan mij lag, verdiende je je geld als hoer. 227 00:30:37,480 --> 00:30:41,326 Je irriteert me. Doe wat je wilt doen, en snel. 228 00:30:41,440 --> 00:30:44,410 Je was toch niet de slijmbal die ik dacht. 229 00:31:36,840 --> 00:31:42,370 En nu? Zullen we neuken? 230 00:31:42,480 --> 00:31:45,689 Jij geeft ook niet op. - Nooit. 231 00:31:52,080 --> 00:31:57,610 Ik neuk niet met iemand die zo'n belachelijke ketting draagt. 232 00:31:57,720 --> 00:32:04,444 Wat is daar mis mee? Hij brengt geluk. Heb jij dat niet? 233 00:32:06,360 --> 00:32:09,523 Ik breng jou geluk. Dat is genoeg. 234 00:32:15,720 --> 00:32:18,200 De oorlog is opnieuw uitgebroken. 235 00:32:18,320 --> 00:32:21,483 Ze vonden een tweede op een parkeerplaats. 236 00:32:21,600 --> 00:32:24,604 Dat klopt. - Wat doe jij hier? 237 00:32:24,720 --> 00:32:31,490 Ik zag haar met de administratie bezig en dacht dat ze me ook hier kon helpen. 238 00:32:31,600 --> 00:32:35,321 Waarmee? - Met bepaalde info. 239 00:32:35,440 --> 00:32:39,570 Ze schrijft parkeerbonnen uit. Ze kent die mensen vast wel. 240 00:32:39,680 --> 00:32:44,811 En? Mag ze me helpen? Enig idee wie dat gedaan heeft, trouwens? 241 00:32:44,920 --> 00:32:48,606 Nee. Jij wel? - Nee, ik ook niet. Geen flauw idee. 242 00:32:48,720 --> 00:32:55,285 De lijken zijn verminkt. Mag ze helpen? - Oké. Maar haar werk gaat ook door. 243 00:32:55,400 --> 00:32:58,927 Prima. Dank je. 244 00:32:59,040 --> 00:33:03,568 Weet je echt niet wie dit gedaan heeft? - Sandra Paoli. 245 00:33:03,680 --> 00:33:06,684 Mijn Sandra Paoli? - Jouw Sandra Paoli. 246 00:33:06,800 --> 00:33:13,126 Ik bedoelde de Sandra Paoli die ik zoek. Kom je, Aurélie? We moeten overleggen. 247 00:33:13,240 --> 00:33:16,801 Dag, partner. En bedankt. 248 00:33:17,800 --> 00:33:21,009 De dochter van de dode is een goede leerling. 249 00:33:21,120 --> 00:33:24,761 Dubbele moord in Bastia: hetzelfde wapen. 250 00:33:40,640 --> 00:33:44,929 Dag, Hyacinthe. Heb je even? - Wat is er aan de hand? 251 00:33:48,120 --> 00:33:50,930 Weet je waar dit is? 252 00:33:53,600 --> 00:33:59,164 Dat is Sandra Paoli's huis. - Ze heeft het te koop gezet. Ze vertrekt. 253 00:33:59,280 --> 00:34:01,282 Ze zegt dat ze bang is. 254 00:34:03,880 --> 00:34:06,645 Voor wie? - Dat weet ik niet. 255 00:34:15,840 --> 00:34:22,371 Ik begrijp je niet. Twee van je mannen worden vermoord en je doet niets. 256 00:34:22,480 --> 00:34:27,566 U vergist zich. Nono en Ortoli waren vrienden. Ze werkten niet voor mij. 257 00:34:27,680 --> 00:34:34,404 Ik heb niemand onder me. Ik heb wel een bar, een restaurant en aandelen. 258 00:34:34,520 --> 00:34:38,525 Hebt u niet het familiebedrijf van Paoli overgenomen? 259 00:34:38,640 --> 00:34:42,929 Wie zegt dat? - Oké. 260 00:34:43,040 --> 00:34:46,647 Wie heeft Nono en Ortoli volgens u vermoord? 261 00:34:47,640 --> 00:34:49,688 Geen idee. 262 00:34:51,400 --> 00:34:56,566 Weet u wat? Ik denk dat u de volgende bent. 263 00:35:01,200 --> 00:35:06,331 Goed. Ik ga die onzin op papier zetten. 264 00:35:06,440 --> 00:35:09,364 Dat worden leuke herinneringen. 265 00:35:09,480 --> 00:35:15,123 Hyacinthe Leandri... heeft een mooi leven gehad. 266 00:35:30,480 --> 00:35:36,487 Ik hoor dat je weggaat. - Klopt. Vind je dat vervelend? 267 00:35:36,600 --> 00:35:41,288 Ze zeggen dat je bang bent. - Ja, maar zeker niet voor jou. 268 00:35:41,400 --> 00:35:45,564 Voor wie ben je wel bang? - Voor Rocca. 269 00:35:49,040 --> 00:35:53,841 Hij vermoordde Nono en Ortoli. - Waarom? Daar trap ik niet in. 270 00:35:53,960 --> 00:35:58,284 Santoni en Yougo heeft hij ook afgemaakt. Zomaar. 271 00:35:58,400 --> 00:36:04,282 Je wilde weten wat Rocca bedoelde toen hij zei dat hij tot alles in staat was. 272 00:36:04,400 --> 00:36:07,210 Je komt er snel achter. 273 00:36:08,680 --> 00:36:12,127 Hij noemt de lijken 'pakketten'. 274 00:36:18,280 --> 00:36:24,561 De kogel in hun hoofd is afkomstig uit een SIG. Je mag hem er zelf uithalen. 275 00:36:25,560 --> 00:36:30,885 Het zijn dezelfde mannen die Ortoli en Nono hebben omgebracht. Ik zag ze. 276 00:36:31,000 --> 00:36:36,450 Heeft hij jou gevraagd om ze uit de weg te ruimen? Dat geloof ik niet. 277 00:36:41,480 --> 00:36:44,609 Geef me de houweel. 278 00:36:53,040 --> 00:36:57,887 Hou op, Manu. Niet hier. - Waarom niet hier? Het is leuk hier. 279 00:37:02,600 --> 00:37:04,602 Wat is er? 280 00:37:05,200 --> 00:37:07,123 Penelope. - Nou en? 281 00:37:07,240 --> 00:37:10,847 Het is heel vervelend. 282 00:37:14,360 --> 00:37:17,443 Ik kan het je uitleggen. - Dat hoeft niet. 283 00:37:17,560 --> 00:37:22,646 Vertel het m'n moeder niet. - Ik heb nooit tegen je moeder gelogen. 284 00:37:22,760 --> 00:37:28,244 Het is geen leugen. Maar ik kan het haar beter vertellen. 285 00:37:28,360 --> 00:37:32,922 En ze is nog zwart ook. - Zwart of wit, wat maakt het uit? 286 00:37:33,040 --> 00:37:40,003 Je moeder en ik keuren dat niet goed. - Ga het haar maar lekker vertellen. 287 00:37:40,120 --> 00:37:45,445 Het is gewoon een vriendin. - En we krijgen straks ook nog een baby. 288 00:37:45,560 --> 00:37:48,769 Een zwarte baby. - Is dat waar? 289 00:37:48,880 --> 00:37:55,365 M'n moeder wilde toch kleinkinderen? - Wat heb je gedaan? Het is niet waar. 290 00:37:58,880 --> 00:38:03,727 Ik smeek het u. Zeg niets tegen mama. - Ze heeft er recht op. 291 00:38:03,840 --> 00:38:08,971 Dat weet ik. - Je wilde het verborgen houden. 292 00:38:10,800 --> 00:38:15,124 Je houdt je bek dicht. - Ga je nu tegen me schreeuwen? 293 00:38:15,240 --> 00:38:20,724 Ik hou m'n bek echt niet dicht. - Ik smeek het je. 294 00:38:20,840 --> 00:38:24,526 Niets ervan. Laat me nu door. 295 00:38:32,440 --> 00:38:34,568 Ontbijt. 296 00:38:39,880 --> 00:38:44,602 Over twee dagen zit je in de isoleercel. - En Mattei? 297 00:38:44,720 --> 00:38:47,644 Die nemen ze niet mee. Het gaat om jou. 298 00:38:57,320 --> 00:38:59,721 En? 299 00:38:59,840 --> 00:39:03,208 De Marseillaan heeft alles geregeld. 300 00:39:04,720 --> 00:39:06,722 Maar jij gaat niet mee. 301 00:39:07,720 --> 00:39:10,451 Waarom? - Weet ik niet. 302 00:39:10,560 --> 00:39:14,724 Het zal vanuit de isoleercel gebeuren. - Hoeveel krijgt hij? 303 00:39:14,840 --> 00:39:18,561 Twee miljoen. - Om jou en mij eruit te halen. 304 00:39:18,680 --> 00:39:20,728 Luister even. 305 00:39:23,280 --> 00:39:26,124 Ik moet hier weg. 306 00:39:26,240 --> 00:39:29,005 Buiten loopt het helemaal uit de hand. 307 00:39:30,360 --> 00:39:33,762 Je bent de eerste die ik straks kom halen. 308 00:39:35,200 --> 00:39:39,171 Laat me alsjeblieft niet in de steek. - 'Broeder'... 309 00:39:40,760 --> 00:39:43,491 je kent me toch. 310 00:39:49,280 --> 00:39:56,129 Wie zijn die mensen, eigenlijk? - Geen idee. Het kan me niets schelen. 311 00:40:06,680 --> 00:40:11,811 En als ik een deal sluit met Larcher? - Een deal? 312 00:40:11,920 --> 00:40:14,161 Wat heb je hem dan te bieden? 313 00:40:16,200 --> 00:40:20,967 Hoeveel zou de hoogste rechter kosten? - Dat weet ik niet. 314 00:40:21,960 --> 00:40:23,883 Zeker weten? - Ja. 315 00:40:24,000 --> 00:40:29,006 Het lukte wel voor Albertini en Fondacci. - Dat was een politiek spel. 316 00:40:29,120 --> 00:40:32,522 Maar hoeveel geld heeft die rechter gekregen? 317 00:40:34,600 --> 00:40:39,811 Paul heeft dat geregeld. En het was geen geldbetaling. 318 00:40:43,720 --> 00:40:48,362 Jullie ook? - Ga je gang. 319 00:40:56,640 --> 00:40:59,371 Wil jij ook? 320 00:41:02,680 --> 00:41:06,002 Je bent dus de zus van Paul Bonafedi. 321 00:41:06,120 --> 00:41:09,488 Ken je hem? - Ja, via m'n vriend Batti Profizi. 322 00:41:09,600 --> 00:41:15,050 Die ken ik ook. - Hadden jullie niet een boot? 323 00:41:15,160 --> 00:41:21,202 Ja, heel lang geleden. M'n praktijk ging net open. Wat een geheugen. 324 00:41:21,320 --> 00:41:25,530 Zoiets vergeet je niet snel. - Neem me niet kwalijk. 325 00:41:31,360 --> 00:41:33,328 Wat is er? 326 00:41:33,440 --> 00:41:36,887 Zoiets doe je niet hier. - Wat? 327 00:41:37,000 --> 00:41:42,404 Flirten met de advocate van Jean-Michel. - Mag het elders? 328 00:41:42,520 --> 00:41:46,491 Jij doet het met wie je wilt en ik ook. We zijn vrij. 329 00:41:46,600 --> 00:41:49,570 Ik wel, maar jij niet. 330 00:41:52,560 --> 00:41:56,121 En als we samen met haar flirten? 331 00:41:58,520 --> 00:42:04,004 Hoe is het mogelijk? Hoe kon ze zo vallen? 332 00:42:05,880 --> 00:42:12,331 Als het je tijd is, kun je ondernemen wat je wilt, maar het is je tijd. 333 00:42:19,240 --> 00:42:25,646 De ballen, zei hij. Ik zei dat hij geen hufter was en dus netjes moest praten. 334 00:42:25,760 --> 00:42:29,321 Toen veranderde hij wel van toon. 335 00:42:38,760 --> 00:42:43,049 Ga opzij, dikzak. Ik ben nu aan de beurt. 336 00:42:44,560 --> 00:42:50,920 Ga met jezelf spelen. - Wat zeg je? Vuile klootzak. 337 00:42:59,640 --> 00:43:01,927 Hou op. 338 00:43:09,280 --> 00:43:11,931 Hou op. 339 00:43:15,840 --> 00:43:17,842 Kalmeer een beetje. 340 00:43:33,840 --> 00:43:38,880 Wat wil hij? - Hij wil me bang maken. 341 00:43:40,520 --> 00:43:43,569 Als je het over de duivel hebt... 342 00:44:02,280 --> 00:44:07,764 Paul vindt dat het gesprek in de auto plaats moet vinden. Het is discreter. 343 00:44:07,880 --> 00:44:13,649 Ik adem liever de zeelucht in. Laat hem maar uit de auto stappen. 344 00:44:55,080 --> 00:44:58,527 Mag ik? - Natuurlijk. 345 00:45:01,480 --> 00:45:05,280 Ik heb geen geheimen voor hem. - Goed. 346 00:45:05,400 --> 00:45:10,884 We houden het simpel: U zoekt een andere advocaat. 347 00:45:11,000 --> 00:45:16,040 M'n zus gaat uw broer niet verdedigen. - Wat vindt zij hiervan? 348 00:45:16,160 --> 00:45:20,688 Ze wil niet luisteren dus ga jij het haar zeggen. 349 00:45:20,800 --> 00:45:25,840 Moet ik het haar vertellen? - We leven in een sensatiewereld. 350 00:45:25,960 --> 00:45:31,922 De journalisten wachten op een sappig verhaal, maar worden misleid. 351 00:45:32,040 --> 00:45:38,685 Ze moeten niet gaan denken dat jullie en wij een partnerschap zijn aangegaan. 352 00:45:41,000 --> 00:45:44,322 Wat is uw aanbod? 353 00:45:48,680 --> 00:45:54,289 Je betaalt Marie voor haar diensten als advocate en beëindigt haar contract. 354 00:45:54,400 --> 00:45:56,880 Dan is iedereen blij. 355 00:45:57,000 --> 00:46:02,245 Marie is een van de beste advocaten die ik ken en ze is m'n vriendin. 356 00:46:03,960 --> 00:46:09,205 Ze gaat Jean-Michel verdedigen en pech als de pers misleid wordt. 357 00:46:10,880 --> 00:46:14,566 Als u het zo wilt. - U laat me weinig keus. 358 00:46:25,760 --> 00:46:28,604 Je vergeet dit. 359 00:46:34,080 --> 00:46:40,247 We hadden kunnen onderhandelen. - Dan waren we de pineut geweest. 360 00:46:49,440 --> 00:46:55,447 Je moet niet de hele tijd binnen blijven. - Wie is dat? 361 00:46:55,560 --> 00:47:00,566 Een vriendin. Ze gaat voor je zorgen. 362 00:47:01,800 --> 00:47:08,524 Maar ik ken haar niet. Bovendien... - Bovendien is ze zwart. Is dat het? 363 00:47:08,640 --> 00:47:13,521 Wat maakt het uit? Penelope kwam zelf uit Portugal. 364 00:47:13,640 --> 00:47:17,122 Manu zei dat u gek was op gebakjes. 365 00:47:24,040 --> 00:47:27,567 Wat is uw naam? - Violette. 366 00:47:57,120 --> 00:48:02,524 Weet iedereen wat hij moet doen? - Ja. Titi zorgt voor een gat in de muur. 367 00:48:02,640 --> 00:48:08,443 Je moet een keer op de gevel schieten en een keer op de muur van de isoleercel. 368 00:48:08,560 --> 00:48:14,966 Geen probleem. - Oké. Heeft iemand nog vragen? 369 00:48:18,280 --> 00:48:23,844 Ik zie jullie morgenochtend om 4 uur. - Ik heb een vraagje. 370 00:48:23,960 --> 00:48:30,525 Er is iets dat niemand hier begrijpt. - Wat is het? 371 00:48:30,640 --> 00:48:36,329 Waarom loopt de moordenaar van Nono en Ortoli nog rond? Doen wij dan niets? 372 00:48:36,440 --> 00:48:40,809 Paoli betaalt ons twee miljoen om hem te helpen ontsnappen. 373 00:48:40,920 --> 00:48:44,561 Als je niet mee wilt doen, moet je nu vertrekken. 374 00:48:45,880 --> 00:48:48,042 Verder... 375 00:48:49,200 --> 00:48:54,969 Rocca is de moordenaar van Nono en Ortoli. Wil jij met hem afrekenen? 376 00:49:01,520 --> 00:49:07,880 Was dat het? Dan zie ik jullie morgenochtend. 377 00:49:12,880 --> 00:49:17,966 Shit. Ik heb zoiets nog nooit in m'n handen gehad. Top. 378 00:49:25,360 --> 00:49:29,331 Gaan we Paoli hiermee neerschieten? - Wat een dombo. 379 00:49:29,440 --> 00:49:31,442 [DUTCH] NN132872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.