Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,560 --> 00:00:04,560
Egito,
2
00:00:05,320 --> 00:00:09,040
a fonte mais rica de tesouros
arqueológicos do planeta.
3
00:00:10,160 --> 00:00:11,880
Este é fabuloso.
4
00:00:14,040 --> 00:00:15,880
Sob esta paisagem de deserto
5
00:00:18,480 --> 00:00:21,480
estão os segredos
desta civilização antiga.
6
00:00:21,560 --> 00:00:25,800
Uau! Percebe-se porque os faraós
escolheram este local.
7
00:00:25,920 --> 00:00:28,920
Agora, numa temporada completa
de escavações,
8
00:00:30,640 --> 00:00:33,320
as nossas câmaras receberam
acesso sem precedentes
9
00:00:34,840 --> 00:00:37,760
e seguem equipas
na linha da frente da arqueologia.
10
00:00:37,920 --> 00:00:40,600
Conduzo depressa
porque estou empolgado.
11
00:00:41,640 --> 00:00:44,000
É uma entrada.
Vemos uma entrada.
12
00:00:45,360 --> 00:00:47,200
Revelam segredos enterrados.
13
00:00:47,920 --> 00:00:50,080
Disseram-me
que encontraram algo.
14
00:00:51,000 --> 00:00:52,040
Meu Deus.
15
00:00:55,280 --> 00:00:56,360
Uma esfinge!
16
00:00:58,920 --> 00:01:02,920
E fazem descobertas que podem
reescrever a história antiga.
17
00:01:08,200 --> 00:01:09,200
Desta vez,
18
00:01:10,280 --> 00:01:13,920
os egiptólogos procuram
os segredos da vida eterna.
19
00:01:15,000 --> 00:01:19,560
Alejandro descobre uma câmara
funerária selada com 4000 anos.
20
00:01:19,760 --> 00:01:21,000
Meu Deus!
21
00:01:22,200 --> 00:01:23,200
Bingo.
22
00:01:23,280 --> 00:01:27,120
John e Colleen decifram um guia
antigo do mundo dos mortos.
23
00:01:27,800 --> 00:01:30,160
Os textos, as cenas e os hieróglifos
24
00:01:30,320 --> 00:01:33,200
tornam este túmulo
uma máquina de ressurreição.
25
00:01:33,320 --> 00:01:36,000
E Suzanne descobre algo chocante.
26
00:01:36,520 --> 00:01:40,280
Alguém enfiou o punho aqui
para entrar na cavidade.
27
00:01:45,160 --> 00:01:48,760
TESOUROS PERDIDOS DO EGIPTO
28
00:01:51,000 --> 00:01:54,440
MALDIÇÃO DA VIDA ETERNA
29
00:01:54,960 --> 00:01:59,720
Antigo Egito, uma das sociedades
mais sofisticadas da História.
30
00:02:00,520 --> 00:02:04,640
Construíram as grandes pirâmides
e templos gigantes,
31
00:02:05,320 --> 00:02:07,360
motivados por uma obsessão.
32
00:02:08,320 --> 00:02:12,640
Dedicaram as vidas
à preparação para a morte.
33
00:02:13,920 --> 00:02:18,040
Há séculos que os arqueólogos
tentam decifrar
34
00:02:18,120 --> 00:02:22,440
os rituais e as técnicas
que os antigos Egípcios usavam
35
00:02:22,960 --> 00:02:24,440
para chegar à vida eterna.
36
00:02:31,000 --> 00:02:33,760
A Dra. Colleen
e o Professor John Darnell
37
00:02:33,960 --> 00:02:36,240
vão para o Vale dos Reis.
38
00:02:36,400 --> 00:02:39,960
Queremos estudar
e entender o passado
39
00:02:40,040 --> 00:02:42,880
e trazê-lo para o presente,
fazê-lo viver de novo.
40
00:02:44,240 --> 00:02:48,200
Ainda não há nada que substitua
o trabalho no terreno.
41
00:02:50,560 --> 00:02:53,080
Nos últimos 250 anos,
42
00:02:53,160 --> 00:02:56,600
o vale atraiu várias gerações
de arqueólogos.
43
00:02:57,200 --> 00:02:59,720
O século XIX foi prolífico.
44
00:03:00,280 --> 00:03:02,400
Foram descobertos mais de 40 túmulos.
45
00:03:02,760 --> 00:03:07,080
Cada um revelou mais pistas sobre
a vida eterna do Antigo Egito.
46
00:03:07,400 --> 00:03:09,480
O céu está tão azul.
47
00:03:10,440 --> 00:03:11,800
Em 1817,
48
00:03:12,360 --> 00:03:15,200
um explorador encontrou
algo notável,
49
00:03:15,720 --> 00:03:17,880
o túmulo do rei Seti I.
50
00:03:22,320 --> 00:03:24,880
Para entender
a vida eterna do Antigo Egito
51
00:03:25,000 --> 00:03:28,400
temos de estudar o texto
e as cenas dos hieróglifos.
52
00:03:28,480 --> 00:03:31,080
O túmulo de Seti I é perfeito,
53
00:03:31,240 --> 00:03:36,000
para entender a base
da crença egípcia na vida eterna.
54
00:03:38,800 --> 00:03:40,960
Sob o Vale dos Reis,
55
00:03:42,800 --> 00:03:47,560
o túmulo de Seti desce
137 metros na montanha.
56
00:03:51,160 --> 00:03:53,320
É o túmulo mais profundo do vale.
57
00:03:57,400 --> 00:04:02,280
Dez câmaras
e sete corredores ornamentados
58
00:04:02,920 --> 00:04:06,520
têm cenas elaboradas
a decorar todas as paredes.
59
00:04:09,040 --> 00:04:12,640
Estes quadros, combinados
com este túmulo enorme,
60
00:04:12,960 --> 00:04:17,520
foram cruciais na sobrevivência
da alma do faraó após a morte.
61
00:04:32,920 --> 00:04:34,800
É incrível ver
62
00:04:35,000 --> 00:04:38,280
como os hieróglifos estão
bem conservados.
63
00:04:39,320 --> 00:04:43,640
A descoberta do túmulo de Seti
foi decisiva na egiptologia.
64
00:04:44,800 --> 00:04:48,760
Naquela altura, os especialistas
aprendiam a decifrar hieróglifos.
65
00:04:49,680 --> 00:04:52,480
Este túmulo partilhou muitos segredos.
66
00:04:53,280 --> 00:04:56,200
Descobriram
que a estrutura do túmulo
67
00:04:56,360 --> 00:04:59,760
é importante para guiar o faraó
até ao mundo dos mortos.
68
00:05:00,800 --> 00:05:02,760
Este corredor que desce
69
00:05:02,920 --> 00:05:05,680
é talvez um dos elementos
mais importantes do túmulo.
70
00:05:06,280 --> 00:05:09,440
Temos nas paredes um texto
71
00:05:09,560 --> 00:05:14,120
que mostra e descreve o corredor inclinado
72
00:05:14,280 --> 00:05:18,200
que levará os mortos para o outro mundo.
73
00:05:19,120 --> 00:05:22,600
O túmulo de Seti I é tão profundo
74
00:05:22,760 --> 00:05:26,080
que imita na perfeição a arquitetura
do mundo dos mortos.
75
00:05:27,880 --> 00:05:30,880
Seti I reinou durante onze anos.
76
00:05:31,320 --> 00:05:32,520
Expandiu o império
77
00:05:32,720 --> 00:05:35,560
ao destruir rivais
do Médio Oriente e de África.
78
00:05:37,600 --> 00:05:40,040
Morreu inesperadamente
na casa dos 30.
79
00:05:40,720 --> 00:05:41,960
Apesar disso,
80
00:05:42,120 --> 00:05:45,600
a preparação de Seti
para a vida eterna foi excecional.
81
00:05:47,480 --> 00:05:49,360
Ele usou a riqueza e o poder
82
00:05:49,520 --> 00:05:52,280
para construir o túmulo
mais elaborado do vale,
83
00:05:52,720 --> 00:05:54,000
e com rapidez.
84
00:05:55,400 --> 00:05:59,360
É muito importante recordar
que este túmulo inteiro
85
00:05:59,520 --> 00:06:03,520
foi escavado, decorado
e pintado em 12 anos.
86
00:06:06,000 --> 00:06:08,960
Escribas escreveram
livros inteiros nestas paredes,
87
00:06:09,520 --> 00:06:12,960
instruções que ajudariam Seti
a chegar ao mundo dos mortos.
88
00:06:15,680 --> 00:06:19,800
"Chamo este grande deus
89
00:06:19,920 --> 00:06:23,840
"pelos deuses do mundo dos mortos."
90
00:06:24,000 --> 00:06:26,040
É isso mesmo que vemos aqui.
91
00:06:26,120 --> 00:06:30,280
O Sol, este grande deus,
como é chamado no hieróglifo,
92
00:06:30,440 --> 00:06:32,760
é levado por...
93
00:06:32,920 --> 00:06:35,440
E os hieróglifos são repetidos aqui.
94
00:06:37,760 --> 00:06:39,480
Os deuses do mundo dos mortos.
95
00:06:42,080 --> 00:06:43,920
As imagens nestas paredes
96
00:06:44,600 --> 00:06:48,280
revelam o mapa de Seti I
pela vida eterna.
97
00:06:50,560 --> 00:06:52,280
Os antigos Egípcios acreditavam
98
00:06:52,440 --> 00:06:54,360
que a imortalidade podia ser alcançada
99
00:06:54,520 --> 00:06:56,400
ao seguir o deus-Sol Rá,
100
00:06:57,480 --> 00:06:59,760
que nascia todos os dias a este
101
00:07:00,320 --> 00:07:03,080
e morria todas as noites
e entrava no mundo dos mortos.
102
00:07:05,000 --> 00:07:07,720
Se a alma de Seti pudesse percorrer
103
00:07:07,880 --> 00:07:09,840
o mundo dos mortos traiçoeiro
com o deus-Sol,
104
00:07:11,040 --> 00:07:14,000
também ele renasceria
todas as manhãs,
105
00:07:14,200 --> 00:07:15,480
num ciclo eterno.
106
00:07:16,440 --> 00:07:19,160
O túmulo dele tinha
todos os instrumentos
107
00:07:19,320 --> 00:07:22,160
e instruções detalhadas
para a viagem perigosa.
108
00:07:33,000 --> 00:07:35,760
É talvez um dos melhores exemplos
109
00:07:35,840 --> 00:07:39,320
da transição para a vida eterna.
110
00:07:41,160 --> 00:07:44,320
Escondidas nas inscrições,
Colleen encontra evidências
111
00:07:44,520 --> 00:07:47,960
de que não são só os faraós
que podem fazer esta viagem.
112
00:07:49,000 --> 00:07:51,520
Temos pessoas do noroeste do Egito,
113
00:07:51,600 --> 00:07:55,320
núbios do sul e líbios do ocidente.
114
00:07:55,960 --> 00:07:58,400
Não importava de onde vinham.
115
00:07:58,480 --> 00:08:03,000
Podiam ter a mesma vida eterna
abençoada do faraó do Egito.
116
00:08:03,880 --> 00:08:07,600
Para descobrir como Seti faria
a transição para a vida eterna,
117
00:08:07,680 --> 00:08:12,640
os Darnells terão de decifrar
as inscrições da câmara funerária.
118
00:08:17,400 --> 00:08:21,600
225 km a sul do Vale dos Reis,
em Assuão,
119
00:08:25,240 --> 00:08:30,160
uma equipa arqueológica espanhola
escava outra necrópole antiga.
120
00:08:31,640 --> 00:08:36,160
Qubbet el-Hawa era o cemitério
da elite da sociedade.
121
00:08:38,240 --> 00:08:41,200
Estes túmulos com 4500 anos
122
00:08:41,600 --> 00:08:44,600
oferecem pistas vitais
sobre rituais funerários
123
00:08:45,000 --> 00:08:48,360
e como os antigos Egípcios
se preparavam para a vida eterna.
124
00:08:49,840 --> 00:08:52,200
É a décima temporada da equipa.
125
00:08:53,760 --> 00:08:56,520
A egiptóloga Martina Bardonova
126
00:08:56,600 --> 00:08:59,040
ainda se habitua a acordar às 5h.
127
00:09:00,440 --> 00:09:03,520
Deito-me à meia-noite ou à 1h.
128
00:09:04,520 --> 00:09:06,320
Agora, tenho de mudar.
129
00:09:06,520 --> 00:09:11,000
É outro tipo de jet lag,
o jet lag de trabalho.
130
00:09:11,440 --> 00:09:15,800
Estamos cá porque adoramos
este trabalho e acordamos.
131
00:09:25,280 --> 00:09:28,760
Nesta temporada,
Martina foca-se num túmulo novo.
132
00:09:32,760 --> 00:09:33,960
Sou uma mineira.
133
00:09:35,400 --> 00:09:38,400
Espera que este poço leve
a uma câmara funerária.
134
00:09:38,880 --> 00:09:42,320
Tirei a parte de cima
e quero escavar a parte de baixo.
135
00:09:42,480 --> 00:09:44,880
Penso qual será a melhor opção.
136
00:09:46,120 --> 00:09:48,520
A parede está cheia de térmitas.
137
00:09:48,840 --> 00:09:52,760
Foi por isso que escavei aqui,
no meio do poço.
138
00:09:53,680 --> 00:09:56,440
As térmitas só existem
perto de uma fonte de alimento,
139
00:09:56,920 --> 00:09:57,920
normalmente madeira.
140
00:09:58,360 --> 00:10:02,600
Estes insetos indicam que pode
haver algo por trás da rocha.
141
00:10:09,080 --> 00:10:10,080
No outro lado do monte,
142
00:10:10,440 --> 00:10:14,480
o diretor de missão de Martina,
o Prof. Alejandro Jimenez-Serrano,
143
00:10:15,000 --> 00:10:16,000
faz uma pausa.
144
00:10:18,120 --> 00:10:20,360
É talvez um dos melhores
momentos do dia.
145
00:10:25,480 --> 00:10:26,680
Diga-me o que se passa.
146
00:10:27,120 --> 00:10:32,000
A Martina parece ter encontrado
uma câmara selada.
147
00:10:33,680 --> 00:10:34,680
Bingo.
148
00:10:35,000 --> 00:10:37,840
Parece que temos outra câmara intacta,
149
00:10:38,560 --> 00:10:40,200
onde a Martina escava.
150
00:10:43,440 --> 00:10:44,440
Vamos.
151
00:10:48,720 --> 00:10:52,400
Os túmulos egípcios são saqueados
por ladrões há milénios.
152
00:10:52,920 --> 00:10:57,240
Encontrar um túmulo intacto
seria uma descoberta excecional.
153
00:11:03,840 --> 00:11:04,840
Onde é?
154
00:11:08,600 --> 00:11:10,080
- Posso pisar aqui?
- Sim.
155
00:11:14,120 --> 00:11:18,160
Temos uma parede
feita de pedras e gesso.
156
00:11:18,720 --> 00:11:21,040
Parece selar qualquer coisa.
157
00:11:21,560 --> 00:11:25,440
Eu suspeitava, mas não disse nada.
Não tinha a certeza.
158
00:11:26,760 --> 00:11:28,920
Se for uma câmara intacta,
159
00:11:29,480 --> 00:11:32,320
pode ter múmias
e oferendas funerárias.
160
00:11:32,800 --> 00:11:36,160
Nos últimos 4000 anos,
161
00:11:37,040 --> 00:11:39,000
ninguém viu o que está
por trás desta parede.
162
00:11:46,640 --> 00:11:48,880
Alejandro tem um desafio.
163
00:11:49,400 --> 00:11:52,680
Não pode destruir
a parede da câmara funerária.
164
00:11:53,200 --> 00:11:55,640
Pode haver artefactos valiosos
por trás dela.
165
00:11:57,040 --> 00:11:59,720
O Jose que traga
o computador e a câmara.
166
00:12:00,160 --> 00:12:01,480
Mas ele tem um plano.
167
00:12:06,840 --> 00:12:09,680
Usamos este berbequim
para inspecionar
168
00:12:09,840 --> 00:12:12,000
antes de abrirmos uma câmara.
169
00:12:12,400 --> 00:12:14,680
Não sabemos o que vamos encontrar.
170
00:12:15,280 --> 00:12:18,080
Ele pensa que tem
40 centímetros de espessura.
171
00:12:24,360 --> 00:12:26,040
Parece fácil, mas não é.
172
00:12:33,520 --> 00:12:37,560
É uma câmara pequena com luz
que vamos inserir no espaço,
173
00:12:37,640 --> 00:12:41,600
para ver se podemos saber
o que está por trás da parede.
174
00:12:46,480 --> 00:12:47,480
Devagar.
175
00:12:50,200 --> 00:12:51,400
Esperem, esperem.
176
00:12:51,640 --> 00:12:53,600
São escombros.
177
00:12:54,600 --> 00:12:57,400
Não há material, não há olaria.
178
00:12:57,480 --> 00:12:59,280
Parece ser um corredor.
179
00:12:59,360 --> 00:13:03,080
Sim, creio que não chegámos
à câmara funerária.
180
00:13:05,080 --> 00:13:07,360
A arqueologia
é quase sempre frustrante,
181
00:13:07,440 --> 00:13:09,960
porque não encontramos
o que esperávamos,
182
00:13:10,080 --> 00:13:12,040
mas faz parte.
183
00:13:13,680 --> 00:13:16,440
O grande prémio é chegar
à câmara funerária.
184
00:13:16,520 --> 00:13:18,480
Temos de retirar este material todo
185
00:13:19,000 --> 00:13:21,320
e provavelmente
encontrar outra parede.
186
00:13:21,840 --> 00:13:24,200
Temos de trabalhar mais um pouco.
187
00:13:25,160 --> 00:13:28,760
Alejandro não consegue ver
a dimensão desta câmara.
188
00:13:29,560 --> 00:13:32,240
Podem ter de retirar
toneladas de escombros.
189
00:13:37,960 --> 00:13:39,560
No Vale dos Reis,
190
00:13:40,200 --> 00:13:43,120
a egiptóloga suíça
Professora Susanne Bickel
191
00:13:43,240 --> 00:13:45,440
regressa para a décima temporada.
192
00:13:46,840 --> 00:13:49,160
Hoje, a equipa reabre um túmulo
193
00:13:49,320 --> 00:13:51,840
que foi escavado pela última vez
nos anos 70,
194
00:13:52,480 --> 00:13:54,200
o túmulo 61.
195
00:13:54,280 --> 00:13:58,360
Há alguma emoção e expectativa.
196
00:13:59,040 --> 00:14:02,640
Susanne espera encontrar
o dono original do túmulo.
197
00:14:03,440 --> 00:14:05,880
Pode esclarecer
como os antigos engenheiros
198
00:14:05,960 --> 00:14:08,640
tentaram enviar os mortos
para o outro mundo.
199
00:14:11,560 --> 00:14:14,920
Este não é muito bom.
200
00:14:16,320 --> 00:14:18,160
É muitíssimo pequeno.
201
00:14:19,280 --> 00:14:21,640
É evidente que não está acabado.
202
00:14:22,440 --> 00:14:25,680
Estava a ser preparado.
203
00:14:26,680 --> 00:14:29,280
Porque não o terminaram?
204
00:14:35,160 --> 00:14:38,400
Se não tocarmos,
não se mexe sozinho.
205
00:14:39,120 --> 00:14:40,320
Mas...
206
00:14:41,800 --> 00:14:43,560
Afinal, mexe-se.
207
00:14:46,240 --> 00:14:49,440
Creio que é melhor sairmos.
208
00:14:50,120 --> 00:14:52,000
Vai cair tudo.
209
00:14:55,600 --> 00:14:56,960
É muito mau.
210
00:14:58,720 --> 00:15:01,960
A equipa tem de tornar
o túmulo seguro
211
00:15:02,040 --> 00:15:04,520
antes de continuar a escavação.
212
00:15:08,040 --> 00:15:12,080
A Professora Bickel escavou
onze túmulos do vale.
213
00:15:13,400 --> 00:15:17,280
No laboratório, documentam
e analisam o que encontram,
214
00:15:17,440 --> 00:15:19,720
incluindo restos humanos.
215
00:15:19,800 --> 00:15:23,200
É fantástico. Este é fabuloso.
216
00:15:23,480 --> 00:15:27,560
A Professora Salima Ikram, da
Universidade Americana do Cairo,
217
00:15:28,080 --> 00:15:29,760
é perita em mumificação.
218
00:15:30,600 --> 00:15:34,640
Investiga como os antigos Egípcios
se preparavam para a vida eterna
219
00:15:34,800 --> 00:15:36,480
através desta técnica.
220
00:15:37,080 --> 00:15:40,240
Há certas coisas que já sabemos
sobre a mumificação
221
00:15:40,320 --> 00:15:43,720
de períodos diferentes,
mas estamos sempre a aprender.
222
00:15:48,120 --> 00:15:49,120
Um, dois.
223
00:15:49,320 --> 00:15:51,320
E vê como aqui fica debaixo.
224
00:15:51,400 --> 00:15:55,280
Creio que enfaixaram os dedos
separadamente.
225
00:15:55,360 --> 00:16:00,000
Depois usaram
uma peça maior de tecido
226
00:16:00,080 --> 00:16:01,800
e enfaixaram tudo junto.
227
00:16:03,880 --> 00:16:06,640
Estas partes do corpo fornecem
pistas novas e cruciais
228
00:16:06,760 --> 00:16:10,320
sobre a evolução
das técnicas de mumificação.
229
00:16:10,680 --> 00:16:13,440
Os embalsamadores
não tinham regras rígidas.
230
00:16:13,520 --> 00:16:17,320
Por vezes, havia tendências
231
00:16:17,440 --> 00:16:19,160
que esmoreciam e regressavam.
232
00:16:19,240 --> 00:16:21,680
Há estilos diferentes de mumificação.
233
00:16:23,560 --> 00:16:26,680
Os antigos Egípcios acreditavam
que, depois da morte,
234
00:16:26,880 --> 00:16:29,120
a alma tinha de regressar ao corpo.
235
00:16:29,720 --> 00:16:33,280
Se o corpo se decompusesse,
ficaria irreconhecível
236
00:16:33,440 --> 00:16:35,520
e a alma ficaria perdida para sempre.
237
00:16:36,160 --> 00:16:38,960
A elite do Egito era mumificada.
238
00:16:39,920 --> 00:16:42,680
Os embalsamadores
lavavam os falecidos,
239
00:16:42,840 --> 00:16:44,960
depois retiravam
os órgãos internos
240
00:16:45,120 --> 00:16:48,400
e usavam sacos de sal
para secar o corpo.
241
00:16:49,440 --> 00:16:51,640
Retiravam o cérebro pelo nariz,
242
00:16:52,280 --> 00:16:54,440
mas deixavam o coração no lugar,
243
00:16:54,560 --> 00:16:56,800
onde acreditavam que a alma viveria.
244
00:16:57,920 --> 00:17:00,520
Por fim, enfaixavam a múmia com linho
245
00:17:00,840 --> 00:17:02,440
e cobriam-na com resinas,
246
00:17:02,920 --> 00:17:06,840
para garantir que ficaria
reconhecível para sempre.
247
00:17:09,560 --> 00:17:13,760
Este é um exemplo excelente
de mumificação.
248
00:17:14,040 --> 00:17:17,800
Podemos ver que esta perna
249
00:17:17,960 --> 00:17:20,120
parece uma perna viva e gorda.
250
00:17:20,200 --> 00:17:23,160
Fizeram cortes na carne
251
00:17:23,520 --> 00:17:24,840
e depois encheram-na.
252
00:17:26,120 --> 00:17:28,880
Faziam uma estátua da pessoa.
253
00:17:28,960 --> 00:17:31,640
Depois de morrerem,
quando a alma sai do corpo,
254
00:17:31,720 --> 00:17:34,280
o corpo fica encovado.
255
00:17:34,360 --> 00:17:36,520
Isto recupera a aparência,
256
00:17:36,600 --> 00:17:40,440
para ficarem mais permanentes,
como uma estátua.
257
00:17:46,000 --> 00:17:48,080
Após um dia de escavação,
258
00:17:48,240 --> 00:17:50,640
o túmulo 61 não tem escombros.
259
00:17:53,000 --> 00:17:57,960
A egiptóloga Elina pode agora
examiná-lo de perto.
260
00:17:58,360 --> 00:18:00,840
Creio que começaram e perceberam
261
00:18:00,960 --> 00:18:04,080
que não era seguro pôr aqui caixões.
262
00:18:04,240 --> 00:18:09,280
Não terminaram, foram-se embora
e procuraram outro lugar.
263
00:18:13,840 --> 00:18:17,160
Os túmulos tinham de durar
uma eternidade na vida eterna.
264
00:18:18,320 --> 00:18:19,760
Em algumas zonas do vale,
265
00:18:19,920 --> 00:18:22,720
o calcário de grão fino era perfeito,
266
00:18:25,200 --> 00:18:28,200
mas o calcário em lascas,
como este, é instável.
267
00:18:29,600 --> 00:18:31,480
Eram engenheiros sofisticados
268
00:18:32,160 --> 00:18:34,240
e os antigos construtores
de túmulos terão percebido
269
00:18:34,400 --> 00:18:36,120
que este local não era adequado.
270
00:18:38,400 --> 00:18:40,960
Com a escavação do túmulo completa,
271
00:18:41,520 --> 00:18:45,160
a equipa suíça faz as malas
e vai para outro local do vale.
272
00:18:49,920 --> 00:18:50,920
Em Assuão,
273
00:18:52,120 --> 00:18:55,320
Martina passou dois dias
a escavar este poço,
274
00:18:55,480 --> 00:18:58,120
esperando encontrar
uma câmara funerária intacta.
275
00:19:02,840 --> 00:19:06,400
- Desço?
- Não, porque é pequeno. É grande.
276
00:19:09,560 --> 00:19:14,200
Por trás das pedras,
algo chama a atenção de Martina.
277
00:19:18,440 --> 00:19:21,080
Vejo uma... É uma tampa.
278
00:19:21,760 --> 00:19:22,760
É uma tampa?
279
00:19:23,280 --> 00:19:25,280
Vejo parte do caixão.
280
00:19:25,800 --> 00:19:26,800
Caixão?
281
00:19:35,200 --> 00:19:37,640
O que Martina
pensava ser um corredor
282
00:19:38,200 --> 00:19:40,280
é, na verdade, a câmara funerária.
283
00:19:41,000 --> 00:19:43,680
Está boa, mas os escombros estão
por cima do caixão.
284
00:19:44,040 --> 00:19:45,880
Não consigo tocar, está muito longe.
285
00:19:49,720 --> 00:19:52,200
É um caixão de terracota
286
00:19:52,320 --> 00:19:55,440
e a pedra grande não é uma pedra,
é a tampa do caixão.
287
00:19:55,520 --> 00:20:00,080
Tem um metro de comprimento,
50 centímetros de largura.
288
00:20:00,840 --> 00:20:03,680
O corpo deve estar na posição fetal.
289
00:20:03,760 --> 00:20:04,960
Ou era uma criança.
290
00:20:11,160 --> 00:20:13,200
- É a câmara funerária?
- É.
291
00:20:13,280 --> 00:20:16,600
Temos de avançar de outro modo,
com muito cuidado.
292
00:20:17,120 --> 00:20:18,120
Parabéns!
293
00:20:21,320 --> 00:20:22,680
É um bom achado,
294
00:20:22,760 --> 00:20:26,680
porque não há documentação
de outro túmulo assim.
295
00:20:26,760 --> 00:20:28,760
E não foi comido por térmitas.
296
00:20:32,960 --> 00:20:35,200
O caixão é muito frágil.
297
00:20:35,800 --> 00:20:39,000
Pode desabar quando afastarem
as pedras que o rodeiam,
298
00:20:39,160 --> 00:20:42,400
mas é a única forma de ver
se há um corpo no interior.
299
00:20:43,640 --> 00:20:45,400
Vamos continuar.
300
00:20:51,400 --> 00:20:55,440
A norte de Qubbet el-Hawa
fica a necrópole de Qurna.
301
00:20:57,040 --> 00:20:59,480
Data de 1500 a.C.
302
00:21:01,000 --> 00:21:03,360
Tem mais de 300 túmulos.
303
00:21:03,600 --> 00:21:07,000
É o cemitério de oficiais
importantes do Antigo Egito.
304
00:21:08,160 --> 00:21:10,480
O egiptólogo Laurent Bavay
305
00:21:10,640 --> 00:21:13,360
escava este túmulo há oito anos.
306
00:21:15,520 --> 00:21:20,320
Fez uma descoberta notável
no fundo de um poço de 18 metros:
307
00:21:21,520 --> 00:21:23,920
um documento raro, um papiro,
308
00:21:24,280 --> 00:21:26,440
crucial para os falecidos
no mundo dos mortos.
309
00:21:27,200 --> 00:21:32,200
Alguns dos fragmentos do papiro
foram encontrados nesta sala.
310
00:21:33,840 --> 00:21:37,840
Outros fragmentos foram encontrados
ao longo da parede da primeira sala.
311
00:21:38,480 --> 00:21:42,080
O papiro ficava
ao lado do corpo, no caixão.
312
00:21:44,680 --> 00:21:46,560
O túmulo está vazio.
313
00:21:46,640 --> 00:21:49,200
Laurent reconstrói os fragmentos
314
00:21:49,440 --> 00:21:51,960
para analisar o texto misterioso.
315
00:21:53,760 --> 00:21:57,280
Esta é uma das descobertas
mais interessantes e emocionantes.
316
00:21:57,840 --> 00:22:01,040
Este papiro é um livro dos mortos.
317
00:22:02,520 --> 00:22:05,640
O Livro dos Mortos
é um guia de viagem antigo
318
00:22:05,840 --> 00:22:07,000
pelo mundo dos mortos.
319
00:22:07,720 --> 00:22:11,640
Este é o documento deixado
no caixão, ao lado da múmia,
320
00:22:11,800 --> 00:22:14,200
para estar pronto a ser usado
321
00:22:14,280 --> 00:22:16,600
um pouco como um GPS no carro.
322
00:22:16,760 --> 00:22:19,880
Guia o morto até ao destino.
323
00:22:21,120 --> 00:22:25,280
As imagens deste Livro dos Mortos
com 3500 anos
324
00:22:25,440 --> 00:22:27,160
retratam feitiços cruciais.
325
00:22:28,480 --> 00:22:31,480
Ajudam o falecido
a passar em testes e desafios
326
00:22:31,600 --> 00:22:33,440
na viagem pelo mundo dos mortos.
327
00:22:35,440 --> 00:22:39,320
Quando vivo, um antigo egípcio
podia comprar capítulos do livro
328
00:22:39,480 --> 00:22:41,600
para criar a sua cópia pessoal.
329
00:22:43,640 --> 00:22:47,520
Havia oficinas que produziam
Livros dos Mortos.
330
00:22:48,080 --> 00:22:51,240
Depois deixavam, na coluna de texto,
331
00:22:51,760 --> 00:22:53,080
uma zona em branco,
332
00:22:53,520 --> 00:22:56,360
onde a pessoa escreveria o seu nome.
333
00:22:56,560 --> 00:22:58,720
Este exemplo pertence a uma mulher.
334
00:22:59,120 --> 00:23:02,480
O título e nome, Renena,
são mencionados aqui.
335
00:23:03,120 --> 00:23:05,960
Isso é excecional.
336
00:23:06,040 --> 00:23:10,200
Ela devia ter um papel
muito importante na família.
337
00:23:12,200 --> 00:23:13,880
Nunca sabemos
o que vamos descobrir.
338
00:23:14,720 --> 00:23:17,480
É isso que torna
o trabalho no terreno emocionante.
339
00:23:19,000 --> 00:23:20,000
Para Laurent,
340
00:23:20,640 --> 00:23:23,200
a fase mais emocionante
começa agora,
341
00:23:23,440 --> 00:23:26,120
quando a equipa se prepara
para analisar o texto
342
00:23:26,240 --> 00:23:27,720
e publicar a sua descoberta.
343
00:23:31,840 --> 00:23:35,400
Em Assuão, num cemitério
para ricos e poderosos,
344
00:23:35,480 --> 00:23:39,240
Martina prepara-se para abrir
o caixão que acaba de descobrir.
345
00:23:41,640 --> 00:23:43,600
Vou tirar isto para ver.
346
00:23:46,680 --> 00:23:48,520
Puxámos parte do caixão para o chão
347
00:23:48,600 --> 00:23:52,520
e não queremos que se parta.
348
00:23:53,400 --> 00:23:56,360
Antes, Martina
tem de chegar ao túmulo.
349
00:23:57,320 --> 00:24:00,320
Uma tempestade de areia
sopra do sul
350
00:24:00,920 --> 00:24:03,120
e podem durar até cinco dias.
351
00:24:03,760 --> 00:24:08,200
Temos uma bela
tempestade de areia lá fora.
352
00:24:10,560 --> 00:24:12,240
Não podemos trabalhar lá fora.
353
00:24:12,760 --> 00:24:15,880
É o que é
e fazemos o que for possível.
354
00:24:16,840 --> 00:24:21,120
O vento sopra mais forte
e Martina decide partir já.
355
00:24:22,640 --> 00:24:26,200
O caminho para lá será pior,
porque vamos contra a areia.
356
00:24:26,400 --> 00:24:30,080
Preparem-se, vai ser muito mau.
357
00:24:42,080 --> 00:24:44,800
Os ventos da tempestade de areia
são muito fortes
358
00:24:46,560 --> 00:24:49,880
e até os 180 metros até ao poço
são difíceis de fazer.
359
00:24:57,320 --> 00:24:58,360
Não!
360
00:25:04,520 --> 00:25:07,200
É uma fase muito arriscada,
361
00:25:07,640 --> 00:25:11,480
porque temos de retirar
os restos humanos
362
00:25:11,640 --> 00:25:12,680
e queremos continuar.
363
00:25:14,360 --> 00:25:16,040
Abrigada no túmulo,
364
00:25:16,240 --> 00:25:19,960
a equipa pode remover com cuidado
a tampa do caixão de terracota.
365
00:25:20,520 --> 00:25:21,840
É muito pesada.
366
00:25:22,840 --> 00:25:24,400
Meu Deus!
367
00:25:25,160 --> 00:25:26,160
Cuidado, sim?
368
00:25:27,840 --> 00:25:28,840
Cuidado.
369
00:25:30,760 --> 00:25:34,280
É a primeira vez que alguém vê
o interior do caixão
370
00:25:34,440 --> 00:25:35,960
em 4000 anos.
371
00:25:37,240 --> 00:25:39,440
Cuidado. Meu Deus.
372
00:25:44,360 --> 00:25:46,680
Parece um filme de terror.
Se a múmia se mexer,
373
00:25:46,800 --> 00:25:48,680
saio daqui o mais depressa possível.
374
00:25:51,360 --> 00:25:55,320
É uma múmia feia. Não é uma múmia,
parece ter sido deixado aqui.
375
00:25:55,960 --> 00:25:57,960
Não foi bem enfaixado.
376
00:26:01,040 --> 00:26:03,640
O caixão de terracota não tem uma múmia,
377
00:26:04,720 --> 00:26:07,840
tem um esqueleto
envolto em material negro.
378
00:26:13,160 --> 00:26:17,160
A tempestade de areia passa
e a equipa retira um pote,
379
00:26:17,640 --> 00:26:19,840
o único objeto
encontrado com o corpo.
380
00:26:21,680 --> 00:26:23,320
Mistérios arqueológicos.
381
00:26:24,160 --> 00:26:26,080
Não há só joias no Egito.
382
00:26:27,560 --> 00:26:32,000
A equipa vai analisar o pote,
para identificar o conteúdo.
383
00:26:33,000 --> 00:26:34,960
Pode revelar informações cruciais
384
00:26:35,040 --> 00:26:37,680
sobre a preparação desta pessoa
para a vida eterna.
385
00:26:38,720 --> 00:26:39,720
É espantoso.
386
00:26:42,320 --> 00:26:46,240
O corpo em mau estado sugere
que não foi totalmente mumificado.
387
00:26:48,320 --> 00:26:51,320
Nesta necrópole de ricos e poderosos,
388
00:26:51,720 --> 00:26:53,680
porque há um túmulo tão modesto?
389
00:26:56,080 --> 00:26:57,800
Agora começa a investigação.
390
00:26:58,040 --> 00:27:02,240
Estou empolgado por ter tempo
para procurar a resposta.
391
00:27:17,480 --> 00:27:19,600
À saída do Vale dos Reis,
392
00:27:20,880 --> 00:27:22,640
em Dra' Abu el-Naga',
393
00:27:25,960 --> 00:27:28,800
a egiptóloga americana
Suzanne Onstine
394
00:27:29,280 --> 00:27:31,640
espera que o estudo
de métodos de mumificação
395
00:27:31,720 --> 00:27:35,640
revele como o corpo físico teria
um papel crucial na vida eterna.
396
00:27:37,840 --> 00:27:39,920
Sempre que entro no túmulo,
397
00:27:40,000 --> 00:27:43,680
recordo que sou responsável por ele.
398
00:27:43,760 --> 00:27:47,560
Queremos consolidar
e conservar o que existe
399
00:27:47,720 --> 00:27:49,160
para as gerações futuras.
400
00:27:51,240 --> 00:27:55,920
Até agora, Suzanne encontrou
os restos de mais de 200 corpos.
401
00:27:56,680 --> 00:27:59,200
Quando um homem, Paneshy,
e a esposa dele, Tarenu,
402
00:27:59,400 --> 00:28:02,360
construíram o túmulo, era só para eles.
403
00:28:02,640 --> 00:28:05,560
Descobrimos que, durante mil anos,
404
00:28:05,720 --> 00:28:09,440
outras pessoas usaram o túmulo
e foram sepultadas aqui.
405
00:28:10,520 --> 00:28:13,760
Suzanne vê algo notável
nas partes de corpos.
406
00:28:16,680 --> 00:28:19,560
Foram trespassados
com cavilhas de madeira.
407
00:28:21,360 --> 00:28:24,160
A cavilha foi inserida na coluna,
408
00:28:24,320 --> 00:28:27,360
para os ajudar a ficar de pé
na vida eterna.
409
00:28:28,000 --> 00:28:29,760
A artrite era um problema.
410
00:28:29,880 --> 00:28:32,800
Na vida eterna,
queriam ver-se livres disso.
411
00:28:32,960 --> 00:28:36,040
Foi assim que lidaram
com essa situação.
412
00:28:39,040 --> 00:28:42,680
Mas a cirurgia corretiva não foi a
única a ser feita depois da morte.
413
00:28:44,680 --> 00:28:46,960
Este é um membro falso.
414
00:28:47,680 --> 00:28:49,480
São próteses para a vida eterna.
415
00:28:50,520 --> 00:28:54,480
Mumificaram um maço de paus
416
00:28:55,160 --> 00:28:57,280
para substituir um braço.
417
00:28:58,640 --> 00:29:00,880
Na vida eterna,
querem estar completos.
418
00:29:01,040 --> 00:29:02,600
É o objetivo da mumificação.
419
00:29:02,800 --> 00:29:06,000
O corpo deve ser
reconhecido pela alma
420
00:29:06,120 --> 00:29:08,080
e não deve ter enfermidades.
421
00:29:09,240 --> 00:29:14,080
Este é um exemplo muito bom
do que estavam dispostos a fazer.
422
00:29:15,320 --> 00:29:18,040
Esta pessoa podia ter
um defeito congénito
423
00:29:18,120 --> 00:29:22,040
e não tinha um braço,
mas tem um para a vida eterna.
424
00:29:24,480 --> 00:29:28,880
A descoberta de Suzanne revela
o que os antigos Egípcios faziam
425
00:29:29,040 --> 00:29:31,360
para uma melhor vida depois da morte.
426
00:29:32,200 --> 00:29:34,480
O embalsamador falava com a família,
427
00:29:34,720 --> 00:29:39,120
que dizia:
"O pai tinha artrite grave.
428
00:29:39,200 --> 00:29:42,240
"Podemos ajudá-lo na vida eterna?"
429
00:29:44,120 --> 00:29:46,360
Cuidam dos entes queridos.
430
00:29:52,960 --> 00:29:54,840
Encaixa. Muito bem.
431
00:29:57,480 --> 00:29:59,680
Suzanne descobriu outro ritual funerário
432
00:29:59,800 --> 00:30:01,360
que ajudava o falecido.
433
00:30:02,640 --> 00:30:06,320
Os túmulos tinham objetos
que ganhariam vida no outro mundo,
434
00:30:07,360 --> 00:30:09,800
criados mágicos chamados "shabtis".
435
00:30:12,800 --> 00:30:16,160
Queremos que a vida eterna
seja fácil e linda.
436
00:30:16,320 --> 00:30:18,480
Se houver trabalho,
alguém tem de o fazer.
437
00:30:18,640 --> 00:30:20,720
É a função da estatueta "shabti".
438
00:30:20,920 --> 00:30:25,360
Era normal incluir
365 estatuetas destas.
439
00:30:25,520 --> 00:30:30,520
Todas as estatuetas fariam parte
de um funeral normal.
440
00:30:33,080 --> 00:30:36,840
Os "shabtis" tinham muitas vezes
o nome da pessoa que partira.
441
00:30:39,040 --> 00:30:42,120
Isso tornava-os
os criados eternos do falecido.
442
00:30:44,360 --> 00:30:48,840
Têm instrumentos
para o trabalho agrícola.
443
00:30:49,520 --> 00:30:53,280
Ele está pronto para trabalhar
na vida depois da morte.
444
00:30:54,320 --> 00:30:58,760
Quase todas as figuras "shabti"
estão despedaçadas,
445
00:30:59,280 --> 00:31:00,960
como as múmias.
446
00:31:01,760 --> 00:31:04,000
Só há uma explicação.
447
00:31:05,120 --> 00:31:06,120
Ladrões de túmulos.
448
00:31:16,200 --> 00:31:17,400
Em Assuão,
449
00:31:18,760 --> 00:31:22,680
Martina investiga o túmulo
de um antigo egípcio desconhecido.
450
00:31:24,480 --> 00:31:26,400
O túmulo é pequeno e não está decorado.
451
00:31:27,640 --> 00:31:30,040
É muito invulgar
em túmulos neste sítio.
452
00:31:34,560 --> 00:31:37,280
Ela espera que a análise forense
ao esqueleto
453
00:31:37,400 --> 00:31:39,160
revele mais informações.
454
00:31:45,680 --> 00:31:49,160
Agora, estamos a retirar as faixas
455
00:31:49,320 --> 00:31:51,600
e a tomar nota do que existe.
456
00:31:52,320 --> 00:31:56,240
Martina, é uma mulher madura.
457
00:31:56,320 --> 00:32:01,120
- Sabe a idade?
- Não sei bem, mais de 70.
458
00:32:03,640 --> 00:32:08,120
A esperança média de vida
rondava os 25 anos,
459
00:32:09,000 --> 00:32:13,000
porque morriam muitas mulheres
no parto.
460
00:32:13,880 --> 00:32:17,480
Encontrar alguém com mais de 70 anos
não é uma surpresa,
461
00:32:17,640 --> 00:32:22,520
mas é bom encontrar
alguém tão velho.
462
00:32:24,280 --> 00:32:28,720
Sou a primeira pessoa,
nos últimos 4000 anos,
463
00:32:28,840 --> 00:32:31,320
a ver o rosto desta mulher.
464
00:32:32,080 --> 00:32:33,120
É fantástico.
465
00:32:35,080 --> 00:32:37,800
Esta mulher teve uma vida
excecionalmente longa,
466
00:32:38,680 --> 00:32:41,800
mas não se sabe porque não foi
devidamente mumificada.
467
00:32:43,720 --> 00:32:45,600
Retiram cuidadosamente os ossos
468
00:32:46,000 --> 00:32:49,160
e a análise ao esqueleto
pode continuar no laboratório.
469
00:32:49,680 --> 00:32:54,280
Sabemos a idade,
o sexo e o tamanho.
470
00:32:54,360 --> 00:32:59,400
Agora, suponho que morreu
devido a uma doença contagiosa,
471
00:33:00,040 --> 00:33:01,160
talvez.
472
00:33:01,840 --> 00:33:04,280
Agora, a equipa
tem de procurar mais pistas
473
00:33:04,440 --> 00:33:07,280
para perceber porque,
num cemitério de ricos,
474
00:33:07,440 --> 00:33:09,800
esta mulher teve um túmulo
tão simples.
475
00:33:22,760 --> 00:33:26,160
Na base, há uma oportunidade rara
de relaxar.
476
00:33:31,240 --> 00:33:34,040
Alejandro aproveita
para telefonar para casa.
477
00:33:34,120 --> 00:33:36,880
- Olá.
- Olá.
478
00:33:37,160 --> 00:33:38,880
Como estão?
479
00:33:39,800 --> 00:33:43,440
- Tive um oito!
- A Francês? Muito bem.
480
00:33:43,520 --> 00:33:44,640
Pai, olha.
481
00:33:46,040 --> 00:33:49,960
Todos os anos, Alejandro passa
quatro meses longe de casa.
482
00:33:52,440 --> 00:33:53,880
Temos saudades de casa.
483
00:33:55,960 --> 00:33:59,720
É óbvio, mas tenho o privilégio
de fazer algo
484
00:34:00,360 --> 00:34:03,680
que milhões gostariam de fazer.
485
00:34:03,760 --> 00:34:07,440
Não me vou queixar, mas é difícil.
486
00:34:10,200 --> 00:34:13,560
Perdi o nascimento
da minha filha mais velha.
487
00:34:14,760 --> 00:34:19,320
A minha mulher não me vai perdoar
e eu também não.
488
00:34:22,680 --> 00:34:23,680
Esqueçam.
489
00:34:34,240 --> 00:34:36,400
À saída do Vale dos Reis,
490
00:34:37,600 --> 00:34:40,720
Suzanne e a equipa catalogam
uma coleção de múmias
491
00:34:40,800 --> 00:34:43,360
que foram destruídas
por ladrões de túmulos.
492
00:34:47,280 --> 00:34:51,680
Haveria até 200 pessoas
sepultadas aqui, em caixões,
493
00:34:51,800 --> 00:34:56,160
tratados cuidadosamente
pelas famílias.
494
00:34:56,760 --> 00:35:00,480
No saque do túmulo, isso foi destruído.
495
00:35:01,640 --> 00:35:05,040
Os antigos Egípcios acreditavam
que, para entrar na vida eterna,
496
00:35:05,200 --> 00:35:07,200
o corpo tinha de sobreviver inteiro.
497
00:35:07,760 --> 00:35:10,840
Para os ladrões de túmulos,
nada era sagrado.
498
00:35:11,240 --> 00:35:14,480
O saque é devastador.
499
00:35:15,120 --> 00:35:18,560
Os corpos eram destruídos,
desmembrados, desfeitos.
500
00:35:18,760 --> 00:35:22,520
Ficavam dispersos pelo túmulo.
501
00:35:22,840 --> 00:35:26,280
Os invasores de túmulos procuravam
algo muito precioso.
502
00:35:28,080 --> 00:35:30,320
Os antigos Egípcios acreditavam
503
00:35:30,440 --> 00:35:33,480
que amuletos mágicos
podiam ajudar a alma do falecido
504
00:35:33,560 --> 00:35:34,720
a chegar à vida eterna.
505
00:35:36,200 --> 00:35:38,880
Um deles tinha
a forma de escaravelho,
506
00:35:39,200 --> 00:35:42,000
crucial para sobreviver às provas
do mundo dos mortos.
507
00:35:44,120 --> 00:35:47,840
Aí, o deus Anúbis poria à prova
o mérito do falecido.
508
00:35:49,000 --> 00:35:50,960
Pesava o coração com uma pena.
509
00:35:52,680 --> 00:35:56,360
Se o coração fosse mais pesado,
isso indicava uma vida de mal
510
00:35:57,280 --> 00:36:00,040
e seria devorado por um monstro
com cabeça de crocodilo,
511
00:36:00,200 --> 00:36:01,880
prendendo a alma para sempre.
512
00:36:03,120 --> 00:36:05,280
Mas o amuleto de escaravelho
podia ajudar.
513
00:36:05,840 --> 00:36:08,840
Se os sacerdotes o pusessem
dentro do corpo mumificado,
514
00:36:09,000 --> 00:36:12,360
isso garantiria o sucesso
na pesagem do coração.
515
00:36:13,880 --> 00:36:16,440
Ao tentar proteger o corpo
para a ressurreição,
516
00:36:16,880 --> 00:36:19,360
punham símbolos mágicos no interior.
517
00:36:19,520 --> 00:36:23,920
Para os ladrões, as múmias
eram alvos muito lucrativos.
518
00:36:24,000 --> 00:36:26,520
Sabem exatamente
o que deve estar no interior.
519
00:36:26,600 --> 00:36:28,760
Procuraram sem hesitar.
520
00:36:37,040 --> 00:36:41,240
Suzanne tem indícios de um saque
particularmente macabro.
521
00:36:42,200 --> 00:36:46,880
Este indivíduo mostra o saque
de um modo muito pessoal.
522
00:36:46,960 --> 00:36:50,360
Vemos o tronco de um indivíduo
523
00:36:50,440 --> 00:36:52,640
com parte da perna.
524
00:36:53,080 --> 00:36:55,400
Não tem faixas.
525
00:36:55,560 --> 00:36:56,840
Neste lado aberto,
526
00:36:56,920 --> 00:37:01,440
alguém enfiou o punho aqui
para entrar na cavidade,
527
00:37:01,600 --> 00:37:03,520
para retirar os amuletos.
528
00:37:04,040 --> 00:37:07,880
Esta pobre alma já não está
protegida na vida eterna,
529
00:37:08,560 --> 00:37:12,480
mas, para Suzanne, o saque criou
uma oportunidade única.
530
00:37:12,640 --> 00:37:14,000
Embora seja devastador,
531
00:37:14,680 --> 00:37:18,480
a informação que podemos obter
de corpos que já não têm faixas
532
00:37:18,640 --> 00:37:20,880
é muito maior do que com faixas,
533
00:37:20,960 --> 00:37:24,880
porque podemos fazer
um bom exame visual.
534
00:37:26,000 --> 00:37:29,640
A descoberta notável de cirurgia
corretiva depois da morte
535
00:37:29,800 --> 00:37:31,840
e de próteses mumificadas
536
00:37:32,000 --> 00:37:33,680
é uma das maiores do género.
537
00:37:35,440 --> 00:37:37,680
Revela níveis novos de obsessão
538
00:37:37,800 --> 00:37:40,040
por uma vida melhor depois da morte.
539
00:37:45,880 --> 00:37:50,400
No Vale dos Reis,
no interior do túmulo de Seti I,
540
00:37:51,400 --> 00:37:55,000
os peritos em inscrições antigas
John e Colleen Darnell
541
00:37:55,160 --> 00:37:57,440
analisam os hieróglifos elaborados.
542
00:37:58,760 --> 00:38:03,080
Querem saber como o faraó Seti
tencionava chegar à vida eterna.
543
00:38:03,760 --> 00:38:05,920
Este texto é fantástico.
544
00:38:06,960 --> 00:38:09,960
Cada texto tem
um papel específico na viagem.
545
00:38:18,440 --> 00:38:19,760
Sim, é ótimo.
546
00:38:19,920 --> 00:38:22,600
"Quem está neste portão grita
547
00:38:22,720 --> 00:38:24,840
"quando ouve a porta a fechar-se."
548
00:38:27,360 --> 00:38:29,720
Encontraram um dos textos
mais importantes
549
00:38:29,880 --> 00:38:32,240
para a passagem segura
no mundo dos mortos,
550
00:38:32,640 --> 00:38:35,080
chamado Livro das Portas.
551
00:38:35,680 --> 00:38:38,600
Esta é uma das portas do livro.
552
00:38:39,120 --> 00:38:42,760
Mostra como funcionavam
os textos religiosos egípcios.
553
00:38:43,520 --> 00:38:47,520
É crucial para percorrer
o mundo dos mortos.
554
00:38:50,120 --> 00:38:52,720
As imagens dos textos da vida eterna
555
00:38:54,120 --> 00:38:58,680
revelam como a viagem de Seti
podia ser perigosa.
556
00:39:00,000 --> 00:39:02,560
A viagem é dividida em 12 portas
557
00:39:02,680 --> 00:39:05,080
que representam
as 12 horas da noite.
558
00:39:06,040 --> 00:39:08,960
Cada uma tem um desafio
que o morto tem de superar.
559
00:39:10,480 --> 00:39:15,080
A alma do faraó usa feitiços
e senhas inscritos nas paredes
560
00:39:15,240 --> 00:39:16,680
para continuar a viagem.
561
00:39:19,920 --> 00:39:21,240
Sem a orientação correta,
562
00:39:21,680 --> 00:39:24,680
a alma de Seti podia ser lançada
para um mar de fogo
563
00:39:25,680 --> 00:39:28,080
para suportar
uma eternidade de tormenta.
564
00:39:33,800 --> 00:39:36,680
Tudo o que está incluído nestes textos
565
00:39:36,760 --> 00:39:40,640
quer garantir
a existência eterna do rei.
566
00:39:41,640 --> 00:39:45,360
Chegaram à câmara
mais sagrada do túmulo,
567
00:39:46,120 --> 00:39:49,360
onde o corpo do faraó foi sepultado.
568
00:39:49,920 --> 00:39:53,040
Estamos na sala do sarcófago
569
00:39:53,240 --> 00:39:55,280
do túmulo de Seti I.
570
00:39:55,400 --> 00:39:58,360
É o último grande elemento
arquitetónico do túmulo.
571
00:39:59,480 --> 00:40:01,560
Para os antigos Egípcios,
572
00:40:01,720 --> 00:40:04,960
equivale a uma nave para a alma.
573
00:40:05,120 --> 00:40:08,600
Sai do reino terrestre
574
00:40:08,800 --> 00:40:12,440
e entram noutra realidade.
575
00:40:14,680 --> 00:40:18,840
O faraó Seti I construiu
um túmulo muito profundo,
576
00:40:19,080 --> 00:40:21,920
para que a alma pudesse percorrer
o mundo dos mortos.
577
00:40:24,560 --> 00:40:27,680
Textos religiosos esculpidos
nas paredes do túmulo
578
00:40:27,840 --> 00:40:32,000
dão ao rei as senhas necessárias
para chegar à vida eterna.
579
00:40:34,440 --> 00:40:38,240
Na câmara funerária há
um sarcófago de pedra gigantesco.
580
00:40:40,520 --> 00:40:43,200
Tinha inscrições do Livro das Portas
581
00:40:43,320 --> 00:40:46,040
e continha a múmia de Seti e amuletos.
582
00:40:49,200 --> 00:40:53,000
Guiavam-no para passar pelas portas
583
00:40:53,080 --> 00:40:54,920
e para alcançar a imortalidade.
584
00:41:03,760 --> 00:41:06,640
Os Egípcios tinham de saber tudo isso,
585
00:41:06,760 --> 00:41:09,560
mas depois tinham de usar.
Têm de dizer os feitiços.
586
00:41:09,640 --> 00:41:12,040
Não basta ler o livro,
têm de o representar.
587
00:41:12,560 --> 00:41:15,680
Não basta ter o amuleto,
usam-no da maneira correta
588
00:41:15,840 --> 00:41:18,680
para que o rei morto
chegue à vida eterna.
589
00:41:18,760 --> 00:41:21,160
O texto, as cenas e os hieróglifos
590
00:41:21,240 --> 00:41:24,240
tornam este túmulo
uma máquina de ressurreição.
591
00:41:25,160 --> 00:41:27,200
Os antigos Egípcios adorariam saber
592
00:41:27,360 --> 00:41:32,000
que os modernos se interessam tanto
pelo que faziam e pensavam.
593
00:41:32,480 --> 00:41:35,440
Acreditavam
que a memória dos mortos,
594
00:41:35,600 --> 00:41:39,320
que pensar nos mortos melhoraria
a existência futura da alma.
595
00:41:41,840 --> 00:41:42,840
Como faraó,
596
00:41:43,280 --> 00:41:47,600
não se olhou a despesas
na passagem segura de Seti.
597
00:41:50,200 --> 00:41:53,600
Mas até os egípcios comuns
queriam estar preparados.
598
00:41:57,520 --> 00:42:00,880
Em Assuão, Martina e a equipa
terminaram a análise
599
00:42:01,080 --> 00:42:04,080
ao conteúdo do pote
encontrado com a senhora idosa.
600
00:42:04,760 --> 00:42:10,080
Encontrámos lascas de pedra
e fragmentos de insetos.
601
00:42:12,400 --> 00:42:15,480
Os restos de insetos mostram
que pode ter contido comida,
602
00:42:15,640 --> 00:42:17,320
uma oferenda à falecida.
603
00:42:17,880 --> 00:42:20,720
As oferendas ficavam normalmente
perto da cabeça.
604
00:42:21,640 --> 00:42:23,320
Pode dar ao falecido
605
00:42:23,520 --> 00:42:27,560
os líquidos necessários na vida eterna.
606
00:42:28,560 --> 00:42:30,920
Os restos de ossos e tecido
607
00:42:31,080 --> 00:42:34,080
mostram que esta pessoa
foi parcialmente mumificada.
608
00:42:36,200 --> 00:42:37,800
Alejandro tem uma teoria
609
00:42:37,960 --> 00:42:40,680
que explica porque
num túmulo para os ricos
610
00:42:40,840 --> 00:42:42,720
há um túmulo tão modesto.
611
00:42:44,320 --> 00:42:48,640
Os túmulos reais no Vale dos Reis
são totalmente decorados
612
00:42:48,720 --> 00:42:50,640
com objetos ricos.
613
00:42:51,480 --> 00:42:55,480
A ausência disso neste túmulo
parece indicar
614
00:42:55,560 --> 00:43:00,480
que esta pessoa não tinha
uma posição elevada na sociedade.
615
00:43:00,680 --> 00:43:04,720
Podia trabalhar
para alguém importante
616
00:43:04,880 --> 00:43:09,520
e talvez o objetivo fosse continuar
a ajudar essa pessoa
617
00:43:09,680 --> 00:43:10,800
depois da morte.
618
00:43:12,400 --> 00:43:15,760
A mulher idosa podia ser
criada ou enfermeira
619
00:43:15,840 --> 00:43:17,880
de uma das famílias poderosas
aqui sepultadas.
620
00:43:19,480 --> 00:43:21,160
Tentamos entender o passado.
621
00:43:21,880 --> 00:43:25,880
A descoberta de uma câmara intacta
é sempre um momento a recordar.
622
00:43:28,200 --> 00:43:31,640
Agora, temos de estudar
todos os materiais que temos
623
00:43:31,800 --> 00:43:34,440
e isso é emocionante,
pelo menos para mim.
624
00:43:38,960 --> 00:43:40,080
Ricos ou pobres,
625
00:43:40,600 --> 00:43:44,560
os antigos Egípcios faziam tudo
para preparar a vida eterna.
626
00:43:46,440 --> 00:43:49,920
As relíquias, os rituais
e os restos que deixaram
627
00:43:50,000 --> 00:43:52,160
dão agora aos arqueólogos
628
00:43:52,240 --> 00:43:55,080
uma visão
desta sociedade extraordinária.
629
00:43:58,600 --> 00:44:02,440
Desvendam até hoje
os mistérios da vida eterna.
630
00:44:07,640 --> 00:44:09,640
Legendas: Ana Rita Santos
47452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.