All language subtitles for Incarnation of Money.Ep15.pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,300 Fansab-group „ALLIANCE” przedstawia: http://alliance-fansub.ru/ 2 00:00:05,000 --> 00:00:07,200 PIENIĄDZE BESOWA 3 00:00:16,070 --> 00:00:17,640 Hwang Zhang Szik... 4 00:00:19,500 --> 00:00:21,640 Zebrałem całą kwotę. 5 00:00:23,620 --> 00:00:25,030 TAk, 6 00:00:26,420 --> 00:00:28,590 znajduje się budynek, który jest obecnie remontowany. 7 00:00:30,090 --> 00:00:31,920 Przyjdź o północy. 8 00:00:53,870 --> 00:00:57,550 Czy wyślemy ten film do adwokata Jung Ji Hoo? 9 00:01:03,220 --> 00:01:08,600 Dziennikarka, prokurator i bizneswoman... Jeśli nie zdobędziemy dowodów, 10 00:01:09,010 --> 00:01:11,470 zmiażdżą nas. 11 00:01:11,890 --> 00:01:18,570 Najpierw musisz je rozdzielić. Powoli powoli. 12 00:01:23,870 --> 00:01:24,870 Tak, przewodniczący. 13 00:01:25,000 --> 00:01:27,650 Prawnik Lee? Zapomniałeś się dzisiaj spotkać? 14 00:01:27,790 --> 00:01:29,640 Tak, rozumiem. 15 00:01:29,640 --> 00:01:34,530 Przy okazji, komu chcesz mnie przedstawić? 16 00:01:35,900 --> 00:01:37,430 TAk, 17 00:01:37,750 --> 00:01:40,760 przytakujemy im dobrze. 18 00:01:43,060 --> 00:01:44,810 Bardzo ważni ludzie. 19 00:01:44,850 --> 00:01:48,000 Przyda się Wam lepsze poznanie. 20 00:01:49,270 --> 00:01:51,730 Nie lekceważ moich kontaktów! 21 00:01:53,200 --> 00:01:56,100 Wiesz jak się tam dostać? Nie spóźnij się! 22 00:02:00,300 --> 00:02:02,930 SERIA 23 00:02:10,910 --> 00:02:13,030 To są prezenty, ładnie spakuj. 24 00:02:13,070 --> 00:02:14,830 Tak, milady. 25 00:02:26,000 --> 00:02:27,640 Ciężko pracujesz. 26 00:02:31,340 --> 00:02:33,900 Jakieś wskazówki w sprawie Hwang Zhang Shika? 27 00:02:33,940 --> 00:02:35,170 Jeszcze nie. 28 00:02:36,540 --> 00:02:39,040 Trwa to dłużej niż myślałem. 29 00:02:39,040 --> 00:02:40,500 Wkrótce dowiemy się prawdy. 30 00:02:49,040 --> 00:02:51,990 Ona nadal cię podejrzewa. 31 00:02:51,990 --> 00:02:55,710 Ta plastikowa torba zawiera szalik Hwang Zhang Shika. 32 00:02:56,980 --> 00:02:59,360 Skontaktuj się z kierownikiem Kim, niech 33 00:02:59,360 --> 00:03:01,590 najpierw zgłosi mi wyniki laboratorium. 34 00:03:01,590 --> 00:03:02,930 Tak, prokurator generalny. 35 00:03:03,550 --> 00:03:08,100 Ale kto próbuje cię winić? 36 00:03:08,850 --> 00:03:10,910 Myślę, że dyrektor Ji Se Kwang... 37 00:03:10,910 --> 00:03:14,580 Zamknij się! Lee Kang Suk właśnie to robi! 38 00:03:14,580 --> 00:03:16,780 Wbij klin między Ji Se Kwan a mną! 39 00:03:16,780 --> 00:03:18,370 Przepraszam. 40 00:03:20,180 --> 00:03:22,800 Spóźnimy się na spotkanie. Pośpieszmy się. 41 00:03:30,700 --> 00:03:36,540 Słyszałem, że nowa linia jest bardzo popularna, ale nawet nie spodziewałem się, że otrzymam coś w prezencie! 42 00:03:36,540 --> 00:03:39,550 Nic specjalnego. Tylko pamiątki dla starych znajomych. 43 00:03:39,590 --> 00:03:41,360 Dziękuję, Angelino. 44 00:03:41,360 --> 00:03:45,030 Więc weź swoje okulary. Wznoszę toast. 45 00:03:45,260 --> 00:03:47,600 O wybór Angeliny na 46 00:03:47,740 --> 00:03:49,130 prezesa unii kredytowej... 47 00:03:49,130 --> 00:03:50,380 Czekać. 48 00:03:51,680 --> 00:03:54,360 Czekamy na jeszcze jednego gościa. Wypijemy drinka, kiedy przyjdzie. 49 00:03:54,660 --> 00:03:56,150 Czekasz na kogoś? 50 00:03:56,150 --> 00:03:58,700 Prawnik, który mi pomógł. Mówiłem o nim. 51 00:03:58,900 --> 00:04:00,300 Jak on ma na imię? 52 00:04:01,000 --> 00:04:02,230 I oto on! 53 00:04:03,710 --> 00:04:06,000 Przepraszam za spóźnienie. 54 00:04:08,380 --> 00:04:09,800 Pozwól, że przedstawię Ci. 55 00:04:09,800 --> 00:04:13,190 Nowy przedstawiciel prawny Yellow Sea Credit Union. 56 00:04:13,190 --> 00:04:16,530 Nie spodziewałem się zobaczyć tutaj Lee Cha Dong. 57 00:04:19,550 --> 00:04:21,340 Znacie się? 58 00:04:21,640 --> 00:04:25,130 Kiedy pracowałem w prokuraturze, był moim szefem. 59 00:04:25,890 --> 00:04:29,700 Prawda? Wow, no i zbieg okoliczności. 60 00:04:29,700 --> 00:04:34,200 Nie lubię intruzów. 61 00:04:34,420 --> 00:04:38,210 Se Kwan, zaprosiłem go. Co jesteś niegrzeczny? 62 00:04:38,210 --> 00:04:42,400 Nie bądź taki surowy. Mam dla Ciebie dobrą wiadomość. 63 00:04:43,850 --> 00:04:46,390 Jaka jest dobra wiadomość? 64 00:04:46,390 --> 00:04:47,920 Mów szybko! 65 00:04:47,920 --> 00:04:52,800 Przedstawiciel Oh z Partii Republikańskiej zwrócił na pana uwagę, dyrektor Zhi. 66 00:04:53,220 --> 00:04:56,860 Reprezentant Oh? Mówisz o MP O Sok Gi? 67 00:04:59,060 --> 00:05:05,230 Komisja będzie nominować cię w wyborach do Zgromadzenia Narodowego. 68 00:05:07,970 --> 00:05:09,410 Dziękuję bardzo sunbennim. 69 00:05:16,120 --> 00:05:20,530 Kiedy powiedziałem, że jesteś moim sunbae, poprosił o umówienie się na spotkanie. 70 00:05:20,780 --> 00:05:21,950 Ale dlaczego? 71 00:05:21,950 --> 00:05:25,960 Podobno chce poprzeć swoją kandydaturę. 72 00:05:30,050 --> 00:05:33,280 Z pomocą Oh Seok Gi gwarantowane jest miejsce w parlamencie! 73 00:05:33,280 --> 00:05:36,820 Ale to jest świetne! Sae Kwan zawsze chciał angażować się w politykę. 74 00:05:37,120 --> 00:05:39,900 Nie martw się o pieniądze. Chętnie Ci pomogę. 75 00:05:41,530 --> 00:05:44,370 Kiedy możesz? Umówię się na spotkanie. 76 00:05:44,570 --> 00:05:47,000 Nie potrzebuję niczyjej pomocy. 77 00:05:48,600 --> 00:05:50,810 W razie potrzeby sam się z nim skontaktuję. 78 00:05:50,810 --> 00:05:53,000 Nie bądź taki uparty. 79 00:06:13,440 --> 00:06:16,060 Przedstawiciel O poleciał wczoraj do Japonii. 80 00:06:19,710 --> 00:06:24,000 Jaki ze mnie głupek: uwierzyłem słowom polityka. 81 00:06:28,000 --> 00:06:29,490 Tutaj jesteś! 82 00:06:31,660 --> 00:06:33,460 Wszyscy cię szukają. 83 00:06:33,660 --> 00:06:37,930 Brzuch był napięty. Wychodzę, proszę o przekazanie przeprosin. 84 00:06:53,930 --> 00:06:56,770 – Lee Kang Suk, zabiłeś go? 85 00:06:56,770 --> 00:07:01,690 - Przepraszam, ale nie ja. Zastanawiam się, kto cię wrabia? 86 00:07:04,590 --> 00:07:07,000 „Spotkajmy się i porozmawiajmy”. 87 00:07:07,690 --> 00:07:11,100 - Ale kto to jest? Kto zaciska pętlę na twojej szyi? 88 00:07:12,580 --> 00:07:15,160 Nie bierz tego do siebie, prokuratorze. 89 00:07:15,370 --> 00:07:19,780 Nie będzie bardziej wspierał dyrektora Zhi niż ciebie. 90 00:07:20,690 --> 00:07:23,760 Myślę, że muszę zachować ostrożność. 91 00:07:24,920 --> 00:07:26,340 Tj... 92 00:07:26,340 --> 00:07:29,100 Na wypadek, gdyby Ji Se Kwang postanowił mnie zdradzić. 93 00:07:29,390 --> 00:07:31,090 Masz kogoś na myśli? 94 00:07:33,670 --> 00:07:35,260 Bok Hwa Sul. 95 00:07:35,260 --> 00:07:38,600 Masz zamiar połączyć siły z Bok Hwa Sul? 96 00:07:44,330 --> 00:07:50,160 Ale dlaczego nawet nie pożegnał się przed wyjazdem? I wyglądał na zdenerwowanego. 97 00:07:51,390 --> 00:07:54,160 Nie martw się. Na nas też czas. 98 00:07:55,510 --> 00:07:59,800 Tak wcześnie? Cóż ja nie! Zostań, dzisiaj jest mój dzień. 99 00:08:01,720 --> 00:08:04,000 Twój mężczyzna, o którym mi opowiadałeś 100 00:08:06,200 --> 00:08:07,760 To jest dyrektor Zhi, prawda? 101 00:08:12,460 --> 00:08:15,200 Dużo wtedy piłem... 102 00:08:16,760 --> 00:08:18,860 Mamy wyłącznie relacje biznesowe. 103 00:08:20,490 --> 00:08:22,280 Pozbądźmy się plotek. 104 00:08:22,680 --> 00:08:25,700 Przepraszam. Ale tak dobrze razem wyglądacie... 105 00:08:29,070 --> 00:08:30,350 Przepraszam. 106 00:08:30,950 --> 00:08:32,580 Tak, ja też pójdę. 107 00:08:33,910 --> 00:08:36,020 Do zobaczenia, adwokat Lee. 108 00:08:46,420 --> 00:08:49,200 Byliśmy sami, ale może wypijemy kolejnego drinka? 109 00:08:57,590 --> 00:08:59,000 Jak on śmie?! 110 00:08:59,950 --> 00:09:02,430 Co? Relacje biznesowe? 111 00:09:06,250 --> 00:09:08,290 Ostatnio powiedziałeś: 112 00:09:09,290 --> 00:09:13,830 „Jeśli nie możesz kogoś porzucić, to nie jest miłość, ale uzależnienie”. 113 00:09:17,040 --> 00:09:22,160 Gdybym wiedział, że spotykacie się z dyrektorem Zhi, nigdy bym tego nie powiedział. 114 00:09:23,590 --> 00:09:25,350 To nie jest właściwe. 115 00:09:26,050 --> 00:09:31,500 Im bardziej próbuje mnie odepchnąć, tym bardziej się przywiązuję. 116 00:09:33,180 --> 00:09:35,450 Jakieś błędne koło. 117 00:09:37,800 --> 00:09:42,430 Stara się odnieść sukces. Zrozum to najpierw. 118 00:09:46,020 --> 00:09:48,000 Tylko wtedy będzie ci łatwiej. 119 00:09:48,920 --> 00:09:51,160 Dlaczego powinienem okazywać zrozumienie? 120 00:09:55,470 --> 00:09:59,780 Jestem tak obrażony, że pęka mi serce! 121 00:10:01,910 --> 00:10:05,160 Boisz się utraty dyrektora Zhi? 122 00:10:05,330 --> 00:10:08,980 Dokładnie. I to jest najbardziej haniebna rzecz. 123 00:10:09,680 --> 00:10:12,700 Biorąc pod uwagę to, co dla niego zrobiłem... 124 00:10:17,230 --> 00:10:19,230 Samotne picie jest jak zażywanie trucizny. 125 00:10:22,810 --> 00:10:26,330 Teraz potrzebujesz przyjaciela bardziej niż kochanka. 126 00:10:33,490 --> 00:10:36,060 Wcześniej czy później miłość znika 127 00:10:37,930 --> 00:10:41,700 a przyjaciel zawsze będzie z tobą. 128 00:10:48,840 --> 00:10:50,400 prawnik Lee, 129 00:10:51,430 --> 00:10:54,060 wiesz, jak zatruć duszę. 130 00:10:55,150 --> 00:10:57,190 Mylisz się, 131 00:10:58,190 --> 00:11:00,520 po prostu jesteś teraz bardzo samotny. 132 00:11:03,130 --> 00:11:07,700 Wtedy... Prawnik Lee, zostaniesz moim przyjacielem? 133 00:11:13,510 --> 00:11:15,890 Po prostu... jakoś uciekłem... 134 00:11:15,890 --> 00:11:17,220 Jeśli chcesz. 135 00:11:48,050 --> 00:11:50,000 Oszołomiony? 136 00:11:51,410 --> 00:11:53,490 Nie, jest ok. 137 00:11:54,790 --> 00:11:58,660 Jeśli obiecasz, że zrobisz to dobrze, pożyczę ci ramię. 138 00:12:08,500 --> 00:12:10,000 Połóż się. 139 00:12:36,360 --> 00:12:39,650 Mam nagranie CCTV z supermarketu, w którym skradziono samochód. 140 00:12:54,780 --> 00:12:58,000 Ale w tych ramkach twarz nie jest widoczna. 141 00:12:59,130 --> 00:13:01,320 Znasz Bok Jae In, prawda? 142 00:13:01,320 --> 00:13:04,300 Córka Prezydenta Bok Hwa Sul. 143 00:13:04,580 --> 00:13:06,390 Jak ci się podoba? 144 00:13:06,400 --> 00:13:08,530 Co masz na myśli? 145 00:13:08,540 --> 00:13:11,120 Potrzebuję pomocy od Bok Hwa Sul. 146 00:13:12,420 --> 00:13:13,500 Więc co? 147 00:13:13,500 --> 00:13:15,550 Zadbaj o Bok Jae In. 148 00:13:16,050 --> 00:13:19,470 Wyjdź za mąż, jeśli zajdzie taka potrzeba. 149 00:13:20,170 --> 00:13:21,210 Ojciec! 150 00:13:21,230 --> 00:13:23,700 Jeśli jej nie lubisz, możesz później wziąć rozwód. 151 00:13:25,970 --> 00:13:28,150 Chcesz poświęcić moje życie swoim ambicjom? 152 00:13:28,160 --> 00:13:31,070 Masz kartę rozwodową, co to jest? 153 00:13:31,110 --> 00:13:31,990 Nie będę. 154 00:13:32,000 --> 00:13:33,000 Co? 155 00:13:33,680 --> 00:13:35,260 Odmawiasz posłuszeństwa ojcu? 156 00:13:35,260 --> 00:13:36,650 Tak, odmawiam. 157 00:13:36,690 --> 00:13:37,690 Morszczuk! 158 00:13:38,400 --> 00:13:40,510 Zostałem prokuratorem, bo chciałeś. 159 00:13:40,560 --> 00:13:43,310 Zrobiłem wszystko, co powiedziałeś, nawet nie rozumiejąc dlaczego. 160 00:13:43,310 --> 00:13:46,430 Jak długo być twoją marionetką... 161 00:13:48,020 --> 00:13:49,920 Nigdy nie ukrywałam przed 162 00:13:49,920 --> 00:13:52,200 Tobą tego, co chcę osiągnąć! 163 00:13:52,220 --> 00:13:55,200 Nie pomagasz mi, po prostu rób to, co musisz! 164 00:13:55,440 --> 00:13:56,970 Dla własnej przyszłości! 165 00:14:05,520 --> 00:14:06,650 Morszczuk, 166 00:14:08,250 --> 00:14:10,000 jesteś moim synem! 167 00:14:10,460 --> 00:14:12,050 Moje ciało i krew! 168 00:14:13,450 --> 00:14:14,900 Jeśli nie ty 169 00:14:15,950 --> 00:14:18,000 to kto mnie zrozumie? 170 00:14:28,300 --> 00:14:30,330 Witam, Prokuratorze Generalnym. 171 00:14:30,540 --> 00:14:32,510 Jak się pani ma, pani Bock? 172 00:14:32,540 --> 00:14:33,980 Przedstaw się. 173 00:14:34,010 --> 00:14:36,100 Miło cię poznać, nazywam się Kwon Hyuk. 174 00:14:36,270 --> 00:14:38,840 Mój syn jest prokuratorem. 175 00:14:38,870 --> 00:14:42,700 Twój syn jest taki wysoki i przystojny. 176 00:14:43,490 --> 00:14:47,200 Widziałem twoją córkę, to prawdziwa piękność. 177 00:14:47,200 --> 00:14:50,240 Zależy od tego, jak wyglądasz. Usiądź. 178 00:14:50,240 --> 00:14:51,200 TAk. 179 00:14:51,970 --> 00:14:53,240 Poczekaj na zewnątrz. 180 00:14:53,240 --> 00:14:54,680 Tak ojcze. 181 00:14:58,570 --> 00:15:03,270 Przyszedłeś mnie poznać, czemu zawdzięczam ten zaszczyt? 182 00:15:04,540 --> 00:15:07,520 Chciałbym coś z tobą przedyskutować. 183 00:15:08,520 --> 00:15:12,320 Biznes zajmuje mi dużo czasu, pomińmy 184 00:15:12,320 --> 00:15:14,640 formalności i przejdźmy od razu do sedna. 185 00:15:14,680 --> 00:15:18,430 Przyjechałeś z powodu nominacji kandydatów w wyborach? 186 00:15:21,580 --> 00:15:23,600 Tak masz rację. 187 00:15:23,610 --> 00:15:26,830 Wow, wielu przecenia moje możliwości. 188 00:15:26,850 --> 00:15:29,670 Po prostu robię interesy. 189 00:15:29,670 --> 00:15:31,620 Nie mam mocy. 190 00:15:31,670 --> 00:15:36,960 Posiadam prawie 10% akcji spółdzielczej kasy kredytowej Yellow Sea. 191 00:15:39,240 --> 00:15:42,210 Twoja córka tylko trochę 192 00:15:42,860 --> 00:15:44,570 nie wystarczy, aby wygrać. 193 00:15:44,860 --> 00:15:48,540 Co powiesz, pani Bock, jeśli ty i ja zostaniemy sojusznikami? 194 00:15:48,700 --> 00:15:51,110 A co z twoją umową z Angeliną? 195 00:15:51,160 --> 00:15:54,000 Wiesz: wszystko płynie, wszystko się zmienia. 196 00:15:54,460 --> 00:15:58,220 Więc nadszedł czas, abym ruszył dalej. 197 00:15:59,220 --> 00:16:04,460 Zostałeś już nominowany jako kandydat w następnych wyborach. 198 00:16:06,630 --> 00:16:08,930 Ale jestem gdzieś na końcu listy. 199 00:16:08,930 --> 00:16:11,100 Ponadto porozumienie miało charakter ustny. 200 00:16:11,340 --> 00:16:17,200 Więc chcesz, żebym pomógł Ci dostać się na szczyt tej listy? 201 00:16:17,630 --> 00:16:23,830 W zamian Twoja córka otrzyma krzesło w Yellow Sea Credit Union. 202 00:16:25,000 --> 00:16:29,000 Twoje możliwości są niesamowite. 203 00:16:30,310 --> 00:16:34,660 Oczywiście jestem daleko od ciebie, ale zobaczę, co da się zrobić. 204 00:16:35,190 --> 00:16:37,000 Dziękuję pani Bock. 205 00:16:37,880 --> 00:16:39,220 To jest tylko... 206 00:16:39,620 --> 00:16:45,730 Czy mogę dostać jakiś dokument? Paragon lub umowa... 207 00:16:45,740 --> 00:16:48,560 Mogę to wymyślić, jeśli chcesz. 208 00:16:50,300 --> 00:16:55,000 Ale myślałem o czymś bardziej niezawodnym niż kontrakt. 209 00:16:55,300 --> 00:16:57,000 Bardziej wiarygodny? 210 00:16:58,720 --> 00:17:04,330 Mój syn i twoja córka mogliby stworzyć cudowną parę. 211 00:17:05,770 --> 00:17:11,000 Mówisz, że mogli się pobrać? 212 00:17:12,260 --> 00:17:18,620 To do nich należy decyzja, ale nie będę się wtrącać. 213 00:17:18,620 --> 00:17:21,640 Jeśli prokurator lubi moją 214 00:17:21,640 --> 00:17:23,820 córkę, to nie będę się sprzeciwiać. 215 00:17:36,430 --> 00:17:38,000 Mamo, oszalałeś? 216 00:17:38,380 --> 00:17:39,940 Z kim mam się umówić? 217 00:17:39,980 --> 00:17:43,500 Dlaczego jesteś taki zaskoczony? Pochodzi ze wspaniałej rodziny. 218 00:17:43,510 --> 00:17:47,850 Więc planujesz sprzedać mnie za trochę akcji? 219 00:17:47,890 --> 00:17:50,930 Nawet jeśli tak, komu się poddałeś? 220 00:17:51,060 --> 00:17:53,450 Na zgromadzeniu wspólników dopilnuje, abyś 221 00:17:53,480 --> 00:17:57,000 został wybrany na dyrektora niewykonawczego. 222 00:17:53,500 --> 00:17:58,850 Zasiada w radzie dyrektorów jako przedstawiciel akcjonariuszy 223 00:17:58,150 --> 00:17:58,930 Dyrektor niewykonawczy? 224 00:17:59,100 --> 00:18:03,800 TAk. Więc bądź dobrą dziewczyną. 225 00:18:04,520 --> 00:18:07,560 A co musisz zrobić... 226 00:18:07,660 --> 00:18:11,350 Idź z nim na randkę. Wygląda na to, że łatwo zostaje trafiony. 227 00:18:12,990 --> 00:18:14,250 Jak mnie masz! 228 00:18:17,850 --> 00:18:19,000 Przyjacielu, 229 00:18:19,560 --> 00:18:21,000 przynieś Cha Dong. 230 00:18:21,370 --> 00:18:22,280 Cza Dona? 231 00:18:25,840 --> 00:18:27,350 Kwon Jae Kyo? 232 00:18:27,370 --> 00:18:28,710 TAk. 233 00:18:28,930 --> 00:18:34,230 Kochanka zawarła z nim umowę, ale czy możesz mu zaufać? 234 00:18:38,740 --> 00:18:41,550 Podobno czarny kot biegł między nim a Ji Se Kwangiem. 235 00:18:41,580 --> 00:18:44,200 Wreszcie zaczęli się podejrzewać! 236 00:18:44,200 --> 00:18:48,020 Nawiasem mówiąc, Kwon Hyuk, syn 237 00:18:48,160 --> 00:18:50,690 Kwon Jae Kyo, chce poślubić Jae In. 238 00:18:51,700 --> 00:18:52,820 Co? 239 00:18:53,600 --> 00:18:58,450 No wiesz: pani zawsze marzyła o zięciu, prokuratorze. 240 00:18:58,790 --> 00:19:01,390 I razem wyglądają naprawdę dobrze. 241 00:19:02,360 --> 00:19:04,790 Ale dlaczego miałaby go poślubić? 242 00:19:04,790 --> 00:19:06,510 Dlaczego jesteś zdenerwowany? 243 00:19:06,520 --> 00:19:07,900 Poślub coś Zhe Ying, aby wyjść. 244 00:19:07,900 --> 00:19:09,500 Nie jestem zdenerwowany. 245 00:19:10,310 --> 00:19:13,000 Więc Jae In się zgodził? 246 00:19:13,860 --> 00:19:17,690 W każdym razie, znając Jae In... Nie jest w jej typie. 247 00:19:17,900 --> 00:19:19,830 Ale lubiła go. 248 00:19:19,960 --> 00:19:21,120 Do kogo? 249 00:19:22,120 --> 00:19:23,230 Jae Ying? 250 00:19:23,500 --> 00:19:26,800 Gdyby mu się to nie podobało, nie poszłaby z nim na randkę. 251 00:19:28,560 --> 00:19:31,360 Czy Jae In zawsze zachowuje się tak nieprzyzwoicie? 252 00:19:31,420 --> 00:19:32,920 Czy to nieprzyzwoite? 253 00:19:32,920 --> 00:19:36,130 Więc co? Nie jest z nikim zaręczona. 254 00:19:40,230 --> 00:19:42,350 Trochę wody! Napić się. 255 00:19:50,850 --> 00:19:54,060 Więc gdzie jest ich randka? 256 00:19:54,590 --> 00:19:55,880 Czemu pytasz? 257 00:19:55,890 --> 00:19:59,040 Czy nie jest jasne, że Kwon Jae Kyo chce ją wykorzystać? 258 00:20:00,040 --> 00:20:03,370 I dowiem się, czego od niej chcą. 259 00:20:13,560 --> 00:20:15,030 Pani, zrobiłem jak prosiłaś. 260 00:20:15,070 --> 00:20:16,990 261 00:20:17,200 --> 00:20:19,650 Cha Dong był tym bardzo zraniony. 262 00:20:19,680 --> 00:20:21,130 Na serio? 263 00:20:24,130 --> 00:20:29,160 Wiedziałem, że Cha Dong żywi uczucia do Jae In. 264 00:20:29,860 --> 00:20:32,000 Tak, to jest dobre. 265 00:20:38,790 --> 00:20:44,900 Czułem, że Cha Dong lubiła Jae Ina tak samo, jak ona lubiła jego. 266 00:20:45,750 --> 00:20:49,310 Zrobię wszystko dla ich bycia razem. 267 00:20:50,350 --> 00:20:53,200 Kiedy ogień miłości zgaśnie 268 00:20:53,720 --> 00:20:57,410 nic nie pomoże jej wybuchnąć bardziej niż zazdrość. 269 00:20:57,910 --> 00:21:03,130 Kiedy poznałem tatę Jae In, 270 00:21:04,030 --> 00:21:09,660 ten drań wkurzył właściciela knajpki na sąsiedniej ulicy, a ja... 271 00:21:09,930 --> 00:21:12,780 Ojcowie, naprawdę... 272 00:21:12,780 --> 00:21:16,200 Co mam przy sobie? Straciłem ostatnie mózgi... 273 00:21:24,490 --> 00:21:27,280 Masz świetną restaurację. 274 00:21:27,780 --> 00:21:28,950 TAk... 275 00:21:32,730 --> 00:21:36,200 Wnętrze jest bardzo nietypowe i misterne. Wyglądasz jak ty, Jae Ying. 276 00:21:36,790 --> 00:21:38,000 TAk... 277 00:21:40,100 --> 00:21:42,730 W ogóle mnie nie lubisz? 278 00:21:42,730 --> 00:21:43,780 TAk... 279 00:21:44,200 --> 00:21:47,440 Co? Co powiedziałeś?.. 280 00:21:48,040 --> 00:21:50,920 Minęło dużo czasu, odkąd chodziłam na randki. 281 00:21:53,220 --> 00:21:55,470 Jeśli jesteś taki znudzony, to mogę odejść. 282 00:21:56,070 --> 00:21:58,290 Nie, nie... Co ty... 283 00:22:04,370 --> 00:22:07,200 Skąd on jest stąd? 284 00:22:11,200 --> 00:22:12,860 Cóż, przyznaj. 285 00:22:12,900 --> 00:22:16,380 Nie śledzisz prokuratora Kwona Hyuka, prawda, śledzisz Jae In? 286 00:22:16,430 --> 00:22:17,970 Co ty mówisz? 287 00:22:17,980 --> 00:22:21,990 Nie wiesz, jak bardzo jej nienawidzi? 288 00:22:22,800 --> 00:22:25,240 Kobiecej intuicji nie da się oszukać. 289 00:22:25,280 --> 00:22:26,620 Prawnik Lee, mam rację? 290 00:22:26,620 --> 00:22:28,000 Całkowicie się mylisz. 291 00:22:28,930 --> 00:22:31,380 W ogóle nie interesuje mnie Bok Jae In. 292 00:22:37,170 --> 00:22:39,960 Cóż, nadszedł czas. 293 00:22:40,500 --> 00:22:42,130 Hyuk, napijmy się. 294 00:22:42,130 --> 00:22:43,730 Tak, oczywiście. 295 00:22:46,090 --> 00:22:48,710 Czekać. Skoro mamy randkę, 296 00:22:48,740 --> 00:22:50,610 wypijmy braterskiego drinka. 297 00:22:50,640 --> 00:22:51,800 Na... Na wylęgarni? 298 00:22:51,800 --> 00:22:54,730 Więc. No dalej, wstawaj. 299 00:22:56,540 --> 00:22:58,730 Piją nawet za braterstwo! 300 00:22:58,760 --> 00:23:00,140 Dokładnie! 301 00:23:00,200 --> 00:23:03,240 Najwyraźniej są razem dobrzy! 302 00:23:08,260 --> 00:23:10,780 Tutaj spróbuj. 303 00:23:11,040 --> 00:23:12,440 Nie jest to obowiązkowe... 304 00:23:12,480 --> 00:23:16,000 Chodź, wypiliśmy już drinka dla braterstwa! 305 00:23:17,310 --> 00:23:19,150 Karmi go nawet z rąk! 306 00:23:19,160 --> 00:23:22,330 Wyglądaj jak prawdziwa para! 307 00:23:22,530 --> 00:23:25,420 Jak niezręcznie jestem! 308 00:23:26,420 --> 00:23:28,500 Masz sos na ustach. 309 00:23:30,190 --> 00:23:31,250 Poszedł. 310 00:23:31,250 --> 00:23:32,710 Nawiasem mówiąc, jeśli się pobiorą, 311 00:23:32,710 --> 00:23:36,760 to pani Bock stanie się naszym wrogiem. 312 00:23:36,760 --> 00:23:37,800 Czy nic nie zrobisz? 313 00:23:37,840 --> 00:23:43,160 Jeśli teraz zainterweniujemy, Kwon Jae Kyo dowie się o naszej umowie z panią Bok. 314 00:23:43,190 --> 00:23:45,330 Na dzisiaj nauczyliśmy się wystarczająco dużo. 315 00:23:45,330 --> 00:23:45,950 Opuszczali. 316 00:23:45,950 --> 00:23:47,350 Poczekaj minutę! 317 00:23:48,350 --> 00:23:49,730 Jeszcze nie skończyliśmy jeść. 318 00:23:49,730 --> 00:23:51,510 Cóż, zjedz beze mnie. 319 00:23:54,500 --> 00:23:57,580 Co? I czy on po prostu odejdzie? 320 00:23:57,600 --> 00:24:00,380 Czy mogę ciebie też leczyć? 321 00:24:00,390 --> 00:24:02,150 Pasożyt! 322 00:24:02,190 --> 00:24:03,320 Przepraszam? 323 00:24:04,500 --> 00:24:07,230 Nie mówię o tobie! 324 00:24:25,070 --> 00:24:29,690 Naprawdę cię kochałem, ty brutalu! 325 00:24:35,770 --> 00:24:37,530 Wiesz, że... 326 00:24:39,230 --> 00:24:43,260 dlaczego byłem na diecie? 327 00:24:43,260 --> 00:24:45,000 Dla kogo... 328 00:24:45,720 --> 00:24:50,000 wszedłem do biznesu? 329 00:24:51,380 --> 00:24:54,140 Lee Cha Dong! 330 00:24:55,480 --> 00:25:00,700 Lee Cha Dong! Chciałem tylko być godny Ciebie... 331 00:25:01,750 --> 00:25:04,500 Wszystko było po to... 332 00:25:08,360 --> 00:25:10,830 Kogo chce oszukać? 333 00:25:12,290 --> 00:25:15,800 Więc dlaczego do diabła jestem taki zły? 334 00:25:25,920 --> 00:25:30,490 Głównym zadaniem jest minimalizacja strat spowodowanych błędami w decyzjach zarządczych 335 00:25:25,920 --> 00:25:29,490 Przewodniczący Komitetu Zarządzania Ryzykiem, Nam Gun. 336 00:25:29,510 --> 00:25:30,800 Prawnik Lee Cha Dong. 337 00:25:30,840 --> 00:25:36,300 Służy do określenia wiarygodności i wypłacalności potencjalnego klienta 338 00:25:30,840 --> 00:25:34,300 Przewodniczący Komitetu Analizy Ryzyka Kredytowego, Oh Chun Han. 339 00:25:34,770 --> 00:25:36,830 Miło cię poznać. 340 00:25:36,870 --> 00:25:38,430 Czy wszyscy jesteście teraz znajomi? 341 00:25:39,430 --> 00:25:44,400 Głównym zadaniem jest kontrola sprawozdawczości finansowej i księgowości 342 00:25:39,430 --> 00:25:42,380 Gdzie jest przewodniczący komitetu audytu? 343 00:25:42,380 --> 00:25:46,900 Dyrektor Yoon zrezygnował. Jak już wspomniano, z powodów osobistych. 344 00:25:46,940 --> 00:25:48,300 Czy opuścił firmę? 345 00:25:48,300 --> 00:25:49,310 TAk. 346 00:25:49,340 --> 00:25:51,810 A kto jest teraz przewodniczącym komisji? 347 00:25:58,210 --> 00:26:00,090 Bok Jae In, co tu robisz? 348 00:26:00,110 --> 00:26:05,400 Pozwólcie, że się przedstawię: nowy przewodniczący komitetu audytu Bok Jae-in. 349 00:26:05,600 --> 00:26:07,240 Miło cię poznać. 350 00:26:07,280 --> 00:26:09,030 Przewodniczący komisji rewizyjnej? 351 00:26:10,050 --> 00:26:11,970 Kto cię mianował? 352 00:26:11,970 --> 00:26:17,160 Nie dostałeś uchwały rady wspólników? 353 00:26:17,510 --> 00:26:18,790 Co się dzieje? 354 00:26:18,810 --> 00:26:22,240 Przepraszam. Właśnie dzisiaj otrzymałem zamówienie. 355 00:26:25,350 --> 00:26:27,980 Usiądź proszę. 356 00:26:28,020 --> 00:26:29,850 Zacznijmy spotkanie. 357 00:26:44,210 --> 00:26:48,060 Zdradziłeś mamę i cieszysz się, że tu pracujesz? 358 00:26:48,100 --> 00:26:52,370 Podobało Ci się miejsce, które dostałeś dzięki mecenasowi matki? 359 00:26:54,530 --> 00:26:56,150 Uważaj. 360 00:26:57,190 --> 00:26:59,070 Jestem przewodniczącym komitetu audytu. 361 00:26:59,300 --> 00:27:02,740 Popełniasz przynajmniej jeden błąd i uciekasz stąd. 362 00:27:02,790 --> 00:27:05,630 Chcesz się kłócić? Kto zostanie zwolniony pierwszy? 363 00:27:06,790 --> 00:27:10,200 Odkąd zostałeś wyrzucony z prokuratury, żyjesz kosztem innych. 364 00:27:10,200 --> 00:27:13,340 Ale przynajmniej nie wyciągam pieniędzy od mamusi przez całe życie, jak niektórzy. 365 00:27:13,340 --> 00:27:14,080 Co?! 366 00:27:14,080 --> 00:27:15,390 Zmęczony życiem?! 367 00:27:15,390 --> 00:27:16,730 Jae Ying! 368 00:27:17,770 --> 00:27:19,610 Och ty Hyuk! 369 00:27:22,470 --> 00:27:23,780 Co Ty tutaj robisz? 370 00:27:23,800 --> 00:27:25,610 Dowiedziałem się, że zostałeś wybrany na dyrektora niewykonawczego. 371 00:27:26,610 --> 00:27:28,320 Twój ojciec powiedział? 372 00:27:28,530 --> 00:27:31,260 Zjedzmy obiad. Znalazłem świetną restaurację. 373 00:27:31,660 --> 00:27:35,360 A ja jestem po prostu głodny! Daj spokój. Umieram z głodu. 374 00:27:40,900 --> 00:27:42,510 Prawnik Lee! 375 00:27:46,960 --> 00:27:49,120 Masz dzisiaj czas? 376 00:27:49,600 --> 00:27:51,430 Chciałbym porozmawiać i... 377 00:27:51,430 --> 00:27:53,540 Już mam plany. 378 00:27:54,580 --> 00:27:56,140 Jak to jest? 379 00:27:56,140 --> 00:27:57,620 Do zobaczenia. 380 00:27:57,620 --> 00:27:58,760 Pewny. 381 00:28:12,090 --> 00:28:15,820 Prawnik Lee, Ji Se Kwang, właśnie wszedł do biura. 382 00:28:19,210 --> 00:28:20,490 Rozpoczęcie pracy. 383 00:28:20,520 --> 00:28:23,130 Tak, adwokat Lee. 384 00:28:42,610 --> 00:28:46,000 Co się stanie z Ji Se Kwangiem? 385 00:28:47,510 --> 00:28:49,000 Park Gi Słońce? 386 00:28:49,030 --> 00:28:53,560 Nadal myślisz, że jestem mordercą? 387 00:28:53,790 --> 00:28:57,940 Gdybym to zrobił, nie przyszedłbym do ciebie. 388 00:28:57,940 --> 00:29:03,620 Jak myślisz, kto jest zabójcą? 389 00:29:03,620 --> 00:29:05,370 Ji Se Kwan. 390 00:29:06,870 --> 00:29:08,390 Kwon Jae Kyo? 391 00:29:08,410 --> 00:29:10,010 Jesteś pewny? 392 00:29:10,010 --> 00:29:12,690 Tak, absolutnie. 393 00:29:20,190 --> 00:29:22,870 "Wygląda na to, że Kwon Jae Kyo ma do ciebie urazę." 394 00:29:22,920 --> 00:29:26,660 „Hwang Zhang Shik był pierwszy… Po nim nadejdzie twoja kolej”. 395 00:29:28,350 --> 00:29:32,520 – Myślisz, że nie wiem, że zabiłeś Hwang Zhang Shika? 396 00:29:34,690 --> 00:29:39,000 "To nie ja. Nigdy nie zniżę się do twojego poziomu." 397 00:29:39,570 --> 00:29:43,300 „Nie daj się zwieść: nie zmylisz mnie”. 398 00:29:49,090 --> 00:29:51,590 „Po raz pierwszy od 15 lat dobyłem miecza, 399 00:29:51,620 --> 00:29:55,390 żeby cię nie pomylić ”. 400 00:29:56,850 --> 00:29:59,290 "Dość pustych słów, 401 00:29:59,320 --> 00:30:01,990 Spotkajmy się!" 402 00:30:03,710 --> 00:30:08,300 „Zobaczysz mnie, gdy nadejdzie koniec”. 403 00:30:11,430 --> 00:30:14,450 Wynoś się ze swojej dziury, Lee Kang Suk. 404 00:30:14,450 --> 00:30:16,990 Przestań się ukrywać! 405 00:30:18,690 --> 00:30:21,030 „Strzeż się Kwon Jae Kyo. 406 00:30:21,030 --> 00:30:26,080 To on wbija ci nóż w plecy, nie ja. 407 00:30:47,600 --> 00:30:49,470 Znalazłeś samochód prokuratora generalnego? 408 00:30:49,470 --> 00:30:54,290 TAk. A w bagażniku był szalik Hwang Zhang Shika. 409 00:30:54,350 --> 00:30:55,280 Co jeszcze? 410 00:30:55,320 --> 00:30:59,460 Oddałem go do badania, wkrótce się dowiemy. 411 00:31:03,380 --> 00:31:06,580 Samochód został porwany, aby zabójca mógł się na nim ukryć. 412 00:31:06,600 --> 00:31:12,200 Cokolwiek wykaże badanie, trudno będzie oskarżyć prokuratora generalnego. 413 00:31:12,220 --> 00:31:15,200 Ale dlaczego dokładnie jego samochód? 414 00:31:15,240 --> 00:31:19,900 Jego alibi jest wątpliwe: nie ma nagrań z telewizji przemysłowej. 415 00:31:19,940 --> 00:31:24,000 Zbyt wiele zbiegów okoliczności, bardzo podejrzane. 416 00:31:25,960 --> 00:31:31,210 Czy prokurator generalny naprawdę zabił Hwang Zhang Shika? 417 00:31:31,810 --> 00:31:34,880 Nie, to niemożliwe. 418 00:31:35,880 --> 00:31:39,350 Lee Kang Suk gra z nami. 419 00:31:48,900 --> 00:31:51,510 Czy Lee Kang Suk ma siedzibę w Hongkongu według jego adresu IP? 420 00:31:52,510 --> 00:31:53,570 TAk. 421 00:31:53,590 --> 00:31:57,630 Namierzyliśmy jego adres IP do serwera w Hongkongu. 422 00:31:58,230 --> 00:32:01,890 Lee Kang Suk naprawdę nie chce, żebyśmy go znaleźli. 423 00:32:08,260 --> 00:32:10,160 Tak, milady. 424 00:32:12,030 --> 00:32:15,930 Dziś jest za późno. Może jutro zjemy kolację? 425 00:32:17,110 --> 00:32:18,380 Dobry. 426 00:32:19,110 --> 00:32:22,200 Naprawdę zamierzasz się z nią ożenić? 427 00:32:22,460 --> 00:32:27,360 Tylko środek ostrożności. Na wypadek, gdyby Ji Se Kwang postanowił mnie zdradzić, jak ostrzegał mnie Lee Kang Suk. 428 00:32:41,030 --> 00:32:43,000 Lee Kang Suka, 429 00:32:44,960 --> 00:32:47,300 próbuje wbić między nas klin? 430 00:32:50,250 --> 00:32:53,100 Ale nic z tego nie wyjdzie. 431 00:33:23,430 --> 00:33:25,000 Se Kwan, 432 00:33:26,100 --> 00:33:30,200 traktuj przewodniczącego z szacunkiem. 433 00:33:30,230 --> 00:33:32,830 Dlaczego mu na tobie zależy? 434 00:33:32,870 --> 00:33:35,180 Kto jest winien uwięzienia? 435 00:33:35,220 --> 00:33:37,650 Nie mów tak, synu. 436 00:33:38,650 --> 00:33:42,430 Według lekarzy zostało mi jeszcze trochę. 437 00:33:43,890 --> 00:33:49,620 Zgłosiłem się na ochotnika, aby osobiście pomóc prezesowi. 438 00:33:50,440 --> 00:33:51,420 Ojciec! 439 00:33:51,450 --> 00:33:55,520 Jeśli ktokolwiek jest winien, to ja. 440 00:33:55,560 --> 00:33:58,830 Pomoże ci dostać się na uniwersytet. 441 00:33:58,990 --> 00:34:01,760 To moja wina: do niczego się nie nadaję. 442 00:34:02,040 --> 00:34:05,500 Przestań gadać bzdury, ojcze. 443 00:34:07,200 --> 00:34:08,930 Ojcze, źle się czujesz? 444 00:34:09,940 --> 00:34:13,360 W porządku, Se Kwan. Rzeczy mają się dobrze. 445 00:34:15,180 --> 00:34:19,330 Dowiedziałem się, że jesz bardzo mało. 446 00:34:21,260 --> 00:34:23,890 Może czegoś chcesz? 447 00:34:24,890 --> 00:34:26,070 Dobrze... 448 00:34:27,800 --> 00:34:31,760 Często pamiętam orzechy włoskie, które jadłem jako dziecko. 449 00:34:36,070 --> 00:34:37,390 Orzechy? 450 00:34:49,190 --> 00:34:50,940 Ji Man wygrał... 451 00:34:51,160 --> 00:34:53,000 Zmarł. 452 00:35:32,510 --> 00:35:34,000 Ojciec... 453 00:35:37,310 --> 00:35:40,000 Zdałem egzamin adwokacki, ojcze. 454 00:35:42,260 --> 00:35:44,790 W naszym świecie nie ma sprawiedliwości. 455 00:35:47,730 --> 00:35:50,000 Zdałem sobie z tego sprawę dzięki tobie. 456 00:35:54,690 --> 00:35:57,020 Sposób, w jaki ci zrobili... 457 00:36:00,230 --> 00:36:02,160 Wszystko naprawię. 458 00:36:06,390 --> 00:36:08,420 Nawet jeśli musisz je zniszczyć. 459 00:36:12,900 --> 00:36:15,320 Naprawię to, ojcze. 460 00:36:27,370 --> 00:36:28,950 Szalik... 461 00:36:30,350 --> 00:36:34,020 Szalik, którym Lee Kang Suk próbuje nas obrócić przeciwko sobie… 462 00:36:44,130 --> 00:36:45,820 Dlaczego dzwonisz tak późno? 463 00:36:45,840 --> 00:36:50,330 Krew pobrana od Lee Kang Suka do testów DNA. 464 00:36:50,580 --> 00:36:51,880 Czy możesz dowiedzieć się, czy nadal jest w magazynie? 465 00:36:51,880 --> 00:36:54,270 Cóż, zgodnie z prawem musi również 466 00:36:54,270 --> 00:36:57,330 więc chyba tak. A po co ci to? 467 00:37:05,910 --> 00:37:11,500 Ten szalik zaciśnie się wokół twojej szyi. 468 00:37:12,830 --> 00:37:14,210 Lee Kang Suk. 469 00:37:23,610 --> 00:37:25,660 Jae Ying, wstawaj! 470 00:37:26,310 --> 00:37:30,070 Twoja noga, czas na obiad, ale ona nadal idzie spać? 471 00:37:30,070 --> 00:37:31,550 Jae In, wstawaj!.. 472 00:37:36,380 --> 00:37:37,610 Siły nieba... 473 00:37:40,010 --> 00:37:41,910 Całkowicie szalony? 474 00:37:41,910 --> 00:37:44,130 Nigdy w życiu niczego się nie nauczyła! 475 00:37:44,300 --> 00:37:47,000 Dobra, Jae In, wstawaj. 476 00:37:47,020 --> 00:37:49,330 Chodź, wstawaj już! 477 00:37:49,330 --> 00:37:50,860 Poruszać się! 478 00:37:50,890 --> 00:37:51,850 Zhe Ying. 479 00:37:51,890 --> 00:37:54,010 Która jest teraz godzina? 480 00:37:58,180 --> 00:38:01,330 Zostaw mnie w spokoju! Mój budzik jeszcze nie zadzwonił! 481 00:38:01,340 --> 00:38:03,900 Zapomnij o budziku. Czy uczyłeś się całą noc? 482 00:38:03,930 --> 00:38:05,450 Czytać zamiast spać? 483 00:38:05,490 --> 00:38:10,380 Dla mnie to jest chiński list.. Warto spojrzeć na bilans i chce mi się płakać. 484 00:38:10,380 --> 00:38:12,950 Lepiej w ten sposób niż obżerać się wszystkimi. 485 00:38:12,980 --> 00:38:15,680 Wreszcie moja córka dorosła! 486 00:38:15,680 --> 00:38:17,460 Czyta nawet mądre książki. 487 00:38:17,460 --> 00:38:21,100 Kiedy pracowałem w banku, zawsze chwalono mnie za raportowanie. 488 00:38:21,130 --> 00:38:24,990 Jak inaczej! Chodź, wstań na śniadanie. 489 00:38:25,040 --> 00:38:27,470 Lubię to! Chodźmy zjeść. 490 00:38:27,470 --> 00:38:29,760 Szybciej zupa ostygnie. 491 00:38:33,760 --> 00:38:36,660 Jednak miłość jest wielką mocą. 492 00:38:36,660 --> 00:38:41,090 Przed spotkaniem z Cha Dongiem nie był to pokój, ale sklep spożywczy. 493 00:38:42,740 --> 00:38:44,000 Zawijanie. 494 00:38:47,690 --> 00:38:49,310 Co nie jest dla ciebie jasne? 495 00:38:49,330 --> 00:38:52,330 Od tego kwartału chcę rozpocząć audyt wewnętrzny. 496 00:38:52,360 --> 00:38:55,810 Nie wiesz, że banki bankrutują jeden po drugim? 497 00:38:55,810 --> 00:39:00,630 A to wszystko na sumieniu przywódców: nielegalne inwestycje, defraudacja funduszy... 498 00:39:02,190 --> 00:39:05,560 Zasadniczo zbierz członków komitetu razem. 499 00:39:05,960 --> 00:39:10,850 Czy to dziwne, że przewodniczący komitetu audytu chce objąć swoje obowiązki? 500 00:39:10,850 --> 00:39:14,270 Wujku, chodź ze mną dzisiaj do pracy. 501 00:39:14,320 --> 00:39:15,960 - I? - Tak. 502 00:39:15,960 --> 00:39:18,490 Dziś wstrząsnę tym sennym bagnem. 503 00:39:18,510 --> 00:39:21,690 Ta Angelina to niebezpieczna rzecz. 504 00:39:21,740 --> 00:39:24,190 Czuję to - coś się tam dzieje. 505 00:39:24,190 --> 00:39:26,210 Jae In, zjedz to. 506 00:39:35,990 --> 00:39:38,000 Menedżerze Jung, co się dzieje? 507 00:39:39,480 --> 00:39:40,750 Co? 508 00:39:40,800 --> 00:39:43,590 Bok Jae W gromadzeniu członków komitetu audytu? 509 00:39:45,200 --> 00:39:48,360 Masz ich numery? Zadzwoń do nich natychmiast! 510 00:39:51,260 --> 00:39:54,240 Ten drań całkowicie stracił strach! 511 00:40:07,060 --> 00:40:08,380 Co to znaczy? 512 00:40:08,410 --> 00:40:10,300 Brak członków komisji? 513 00:40:10,300 --> 00:40:11,450 Przyjdzie później. 514 00:40:11,450 --> 00:40:13,870 Daj mi najnowsze raporty. 515 00:40:13,910 --> 00:40:15,160 Pewny. 516 00:40:21,160 --> 00:40:22,440 Tutaj. 517 00:40:34,530 --> 00:40:37,780 Jae In, myślę, że zignorowali twoje zamówienie. 518 00:40:39,150 --> 00:40:40,810 Próbowałeś do nich zadzwonić? 519 00:40:40,840 --> 00:40:42,980 Nie odbieraj telefonu. 520 00:40:44,670 --> 00:40:48,110 Chodź, weźmy księgi ze wszystkich działów. 521 00:40:48,110 --> 00:40:50,390 Czy sam je zbierzesz? 522 00:40:51,380 --> 00:40:54,310 Próbują mnie zaniepokoić pierwszego dnia. 523 00:40:54,620 --> 00:40:55,840 Chodź, wujku. 524 00:40:55,840 --> 00:40:57,000 Idę... 525 00:41:01,120 --> 00:41:04,060 Nie jestem pewien, czy możesz pić wcześnie rano. 526 00:41:04,060 --> 00:41:05,550 Więc co? 527 00:41:05,550 --> 00:41:08,090 Przewodniczący zaprasza członków komisji na obiad. 528 00:41:08,120 --> 00:41:11,400 Musisz mieć ciężkie chwile z powodu nowego przewodniczącego komisji - w ogóle dziewczyny. 529 00:41:11,400 --> 00:41:13,190 Niełatwe? 530 00:41:13,220 --> 00:41:16,750 Mogę ją zwolnić, gdy tylko nadarzy się okazja. 531 00:41:16,750 --> 00:41:19,040 Zgadzasz się, mecenasie Lee? 532 00:41:19,040 --> 00:41:22,640 Ale czy nie jest łatwiej mieć takiego manekina jak prezes? 533 00:41:23,270 --> 00:41:26,320 Myślę, że Bok Jae In wcale nie jest głupcem. 534 00:41:26,350 --> 00:41:30,000 Jej matką jest Bok Hwa Sul. A jabłko z jabłoni... 535 00:41:30,700 --> 00:41:35,830 Ale skoro mi pomagasz, całkiem łatwo będzie umieścić go na swoim miejscu. 536 00:41:36,640 --> 00:41:37,950 Napijmy się! 537 00:41:38,000 --> 00:41:38,730 Tak, oczywiście. 538 00:41:54,600 --> 00:41:56,680 Czy Twoim pierwszym celem jest Eun Bi Ryung? 539 00:41:57,230 --> 00:41:59,600 Tak, odkąd zabiła Hwang Zhang Shik. 540 00:42:00,080 --> 00:42:01,370 Prawnik Lee. 541 00:42:02,400 --> 00:42:05,000 Wymyśliłem, jak ich podsłuchiwać! 542 00:42:05,000 --> 00:42:06,530 I jak? 543 00:42:06,580 --> 00:42:09,370 To jest miniaturowy błąd. 544 00:42:09,410 --> 00:42:11,460 A co z tym zrobić? 545 00:42:11,490 --> 00:42:15,380 Można go schować pod piętą zabójcy. 546 00:42:16,810 --> 00:42:19,200 Ukryć Eun Bi Ryung w bucie?! 547 00:42:19,200 --> 00:42:20,030 TAk. 548 00:42:20,030 --> 00:42:22,690 Hong Ja Mon, twój garnek się gotuje! 549 00:42:24,350 --> 00:42:25,730 Dobra robota, sekretarzu Hon. 550 00:42:25,730 --> 00:42:28,070 Hong Ja Mon Myślałem, że masz mózg kurczaka 551 00:42:28,070 --> 00:42:29,700 i okazałeś się prawdziwym geniuszem. 552 00:42:29,700 --> 00:42:31,450 Nie jestem kurczakiem! 553 00:42:31,450 --> 00:42:33,810 Prawdopodobnie jesz dużo ryb? 554 00:42:38,370 --> 00:42:40,460 Przepraszam, muszę zadzwonić. 555 00:42:41,060 --> 00:42:42,000 Pewny. 556 00:42:48,190 --> 00:42:49,810 Kierownik Jan, to ja. 557 00:42:50,810 --> 00:42:52,710 O co cię prosiłem... 558 00:42:56,300 --> 00:42:57,830 Możesz zaczynać. 559 00:42:58,430 --> 00:43:01,000 Zrozumiany. Sala Kwitnącej Wiśni? 560 00:43:01,360 --> 00:43:03,200 Wszystko zostanie zrobione, mecenasie Lee. 561 00:43:22,030 --> 00:43:24,300 Co za horror, dlaczego są tak ciężkie? 562 00:43:24,300 --> 00:43:27,580 Jae In, zamierzasz je przestudiować sam? 563 00:43:27,810 --> 00:43:29,050 Dlaczego sam? 564 00:43:29,050 --> 00:43:32,170 Wujku, jesteś prawdziwym ekspertem od księgowości. 565 00:43:32,180 --> 00:43:34,710 Tak ale... 566 00:43:34,710 --> 00:43:37,620 Ale ja... Dlaczego miałbym się bać ich czytać? 567 00:43:39,960 --> 00:43:43,110 Dobra, zacznijmy. 568 00:44:01,720 --> 00:44:04,470 - Czy to nie było świetne? - Tak, po prostu cudownie... 569 00:44:07,360 --> 00:44:08,600 Szanowna Pani? 570 00:44:09,900 --> 00:44:11,470 Co ty robisz? 571 00:44:11,500 --> 00:44:13,510 Gdzie byłeś? 572 00:44:13,510 --> 00:44:15,000 Mamy pilną sprawę. 573 00:44:17,100 --> 00:44:19,240 Piłeś od rana? 574 00:44:19,260 --> 00:44:22,860 Panowie, oczekuję od Was pisemnych wyjaśnień. 575 00:44:22,870 --> 00:44:26,400 I na następnym zgromadzeniu wspólników poruszę tę kwestię. 576 00:44:26,780 --> 00:44:27,800 Pewny. 577 00:44:30,990 --> 00:44:32,700 Proszę pani, nie podniecaj się. 578 00:44:33,120 --> 00:44:35,940 Najwyraźniej nie rozumiesz tego dobrze, ale nie martw się, 579 00:44:35,940 --> 00:44:39,370 zbierzemy wszystko razem, a ty po prostu złożysz swój podpis. 580 00:44:39,410 --> 00:44:42,220 Ale jeśli jest zbyt drogi, możemy dla Ciebie wykupić subskrypcję. 581 00:44:42,270 --> 00:44:46,020 Menedżerze, dodaj to również do noty wyjaśniającej. 582 00:44:46,040 --> 00:44:48,200 Zgłoszę wszystko. 583 00:44:51,290 --> 00:44:52,520 Przepraszam panią... 584 00:44:52,520 --> 00:44:55,700 Przejrzyj wszystkie raporty z dzisiaj. 585 00:44:55,950 --> 00:44:58,980 A potem sprawdzę, co udało Ci się zrobić. 586 00:45:20,160 --> 00:45:21,060 Czy wszyscy przyszli? 587 00:45:21,060 --> 00:45:23,750 Tak, dyrektorze Zhi, tylko od ciebie oczekuje się. 588 00:45:29,260 --> 00:45:32,000 Dlaczego jesteś tak późno? Czekamy. 589 00:45:32,280 --> 00:45:34,640 Dlaczego prawnik Lee jest tu znowu? 590 00:45:34,660 --> 00:45:36,460 Poprosiłem go, żeby przyszedł. 591 00:45:36,480 --> 00:45:39,310 Następnie musimy omówić kwestie biznesowe. 592 00:45:39,860 --> 00:45:43,530 Jeśli chcesz porozmawiać o czymś ważnym, to mogę poczekać. 593 00:45:46,290 --> 00:45:48,230 Nie podniesiesz teczki? 594 00:45:49,230 --> 00:45:50,640 Całkowicie zapomniałem. 595 00:45:59,370 --> 00:46:01,000 Otworzyć. 596 00:46:01,450 --> 00:46:04,270 Se Kwan! Co ty robisz? 597 00:46:04,520 --> 00:46:06,000 Co jest w środku? 598 00:46:06,380 --> 00:46:08,170 Czego chcesz, co by tam było? 599 00:46:08,180 --> 00:46:09,430 Otwórz swoje portfolio. 600 00:46:09,440 --> 00:46:10,970 Znam też prawa. 601 00:46:11,970 --> 00:46:16,000 Chociaż jesteś prokuratorem, nie możesz arbitralnie... 602 00:46:31,330 --> 00:46:32,950 Czego szukasz? 603 00:46:32,980 --> 00:46:35,920 Myślisz, że noszę przy sobie bakcyla? 604 00:46:35,940 --> 00:46:38,330 Se Kwan, oszalałeś? Dlaczego adwokat Lee... 605 00:46:38,330 --> 00:46:39,230 Weź to. 606 00:46:39,230 --> 00:46:40,670 Odłóż to wszystko. 607 00:46:42,070 --> 00:46:42,900 Co? 608 00:46:42,900 --> 00:46:45,180 Wytrząsasz wszystko, odkładasz to. 609 00:46:56,680 --> 00:46:58,470 Przepraszam, adwokat Lee. 610 00:46:58,470 --> 00:47:00,000 Żal mi go. 611 00:47:25,630 --> 00:47:29,570 Więc dlaczego chciałeś nas zobaczyć? 612 00:47:30,070 --> 00:47:33,700 Lee Kang Suk skontaktował się ze mną wczoraj. 613 00:47:36,160 --> 00:47:40,200 On też rozmawiał z tobą, prokuratorze generalnym. Mam rację? 614 00:47:41,480 --> 00:47:42,870 Tak, racja. 615 00:47:42,900 --> 00:47:47,330 W takim razie powinieneś wiedzieć, że szalik Hwang Zhang Shika został znaleziony w twoim samochodzie. 616 00:47:53,040 --> 00:47:55,070 Szalik? 617 00:47:55,090 --> 00:47:57,430 Dlaczego nic nam nie powiedziałeś? 618 00:47:57,840 --> 00:47:59,210 Szczerze mówiąc, wierzę 619 00:47:59,270 --> 00:48:01,000 620 00:48:01,400 --> 00:48:05,160 że Hwang Zhang Shik zabił jednego z nas i próbuje mi to zrzucić. 621 00:48:06,840 --> 00:48:07,990 Więc, 622 00:48:09,240 --> 00:48:10,720 Nie ufasz mi? 623 00:48:10,730 --> 00:48:13,330 Tak jak ty mi. 624 00:48:14,310 --> 00:48:16,490 Co w ciebie wstąpiło? 625 00:48:16,520 --> 00:48:18,740 Nigdy wcześniej nie walczyłeś. 626 00:48:25,120 --> 00:48:27,620 Rozwiążmy to tu i teraz. 627 00:48:28,500 --> 00:48:32,000 Nie ma znaczenia, kto zabił Hwang Zhang Shika. 628 00:48:35,170 --> 00:48:38,920 Dużo ważniejsze jest wzajemne zaufanie. 629 00:48:38,920 --> 00:48:40,250 Mówią 630 00:48:40,780 --> 00:48:45,330 Nie możesz nosić wody w nieszczelnym dzbanku. 631 00:48:48,670 --> 00:48:52,000 Jeśli Lee Kang Suk zostanie oskarżony o zabicie Hwang Zhang Shika, 632 00:48:52,670 --> 00:48:54,240 potem wszystkie problemy 633 00:48:55,270 --> 00:48:57,170 zostanie rozwiązany. 634 00:48:58,660 --> 00:49:02,460 Chcesz powiedzieć, że wiesz, jak przypisać to morderstwo Lee Kang Sukowi? 635 00:49:02,480 --> 00:49:05,860 Pomoże nam w tym szalik Hwang Zhang Shika. 636 00:49:06,860 --> 00:49:08,250 Jak? 637 00:49:12,680 --> 00:49:15,990 Wyjaśniać. Jak pomoże w tym szalik? 638 00:49:15,990 --> 00:49:19,160 Angelina, lepiej idź. 639 00:49:20,730 --> 00:49:21,650 Dla mnie? 640 00:49:23,200 --> 00:49:23,830 Czemu? 641 00:49:23,930 --> 00:49:25,800 Zajmiemy się wszystkim. 642 00:49:26,170 --> 00:49:28,440 Lepiej nic nie wiesz. 643 00:49:28,440 --> 00:49:30,540 Unikasz mnie? 644 00:49:30,540 --> 00:49:31,630 Nie wierzysz mi? 645 00:49:31,630 --> 00:49:33,510 Zrób tak, jak mówi dyrektor Zhi. 646 00:49:33,510 --> 00:49:34,860 Lepiej, jeśli dowiesz się wszystkiego później... 647 00:49:34,860 --> 00:49:36,570 Dlaczego mi to robisz? 648 00:49:36,600 --> 00:49:38,880 Myślisz, że wpadnę w kłopoty? 649 00:49:39,900 --> 00:49:41,880 Mówiłem ci - wszystko załatwimy. 650 00:49:51,260 --> 00:49:52,540 Dobra, 651 00:49:53,800 --> 00:49:57,430 rób jak wiesz. 652 00:50:08,920 --> 00:50:11,090 Prawnik Lee, gdzie jesteś? 653 00:50:12,110 --> 00:50:14,260 Czy to Lee Cha Dong? 654 00:50:14,280 --> 00:50:17,180 Może gadać, jeśli pije. 655 00:50:17,400 --> 00:50:20,630 Dobrze zrobiłeś. Lee Cha Dong też mnie martwi. 656 00:50:26,840 --> 00:50:28,510 Spotkanie już się zakończyło? 657 00:50:31,130 --> 00:50:32,330 Skrzywdziłeś się? 658 00:50:34,220 --> 00:50:35,780 Co za infekcja! 659 00:50:36,220 --> 00:50:39,530 Nawet mnie nienawidzą! 660 00:50:39,550 --> 00:50:41,300 Daj mi zobaczyć. 661 00:50:50,550 --> 00:50:52,010 Złamana pięta. 662 00:50:52,060 --> 00:50:54,360 Koszmar... a co mam zrobić? 663 00:50:54,870 --> 00:50:58,660 Nie chodź boso... Może kupisz tu kapcie? 664 00:51:01,620 --> 00:51:03,000 Zaopiekuję się tobą. 665 00:51:03,330 --> 00:51:04,130 Co? 666 00:51:04,200 --> 00:51:06,800 Przed wejściem mam samochód. Chodź, zaprowadzę cię tam. 667 00:51:08,000 --> 00:51:10,000 Ale jest tu tak wielu ludzi... 668 00:51:19,070 --> 00:51:20,380 Chyba jestem ciężki... 669 00:51:29,330 --> 00:51:32,560 Jeśli Lee Kang Suk zostanie oskarżony o zabicie Hwang Zhang Shika, 670 00:51:32,560 --> 00:51:36,000 wtedy wszystkie problemy zostaną rozwiązane. 671 00:51:36,150 --> 00:51:39,480 Chcesz powiedzieć, że wiesz, jak przypisać to morderstwo Lee Kang Sukowi? 672 00:51:39,920 --> 00:51:43,430 Pomoże nam w tym szalik Hwang Zhang Shika. 673 00:51:43,860 --> 00:51:46,830 Wyjaśniać. Jak pomoże w tym szalik? 674 00:51:48,620 --> 00:51:51,730 Angelina, lepiej idź. 675 00:51:53,170 --> 00:51:54,100 Dla mnie? 676 00:51:55,520 --> 00:51:56,500 Czemu? 677 00:51:58,100 --> 00:52:02,420 Prowadziliśmy ten rekord już dziesiątki razy, ale ani jednej wskazówki. 678 00:52:02,660 --> 00:52:06,550 Nadal nie wiemy, co zamierzają. 679 00:52:08,280 --> 00:52:09,590 Co robimy? 680 00:52:09,700 --> 00:52:12,940 Oni cię wrobią. 681 00:52:19,500 --> 00:52:21,000 Próbka krwi? 682 00:52:21,360 --> 00:52:24,790 Potwierdzono mi, że nadal jest w magazynie. 683 00:52:26,000 --> 00:52:29,650 Zrzucanie krwi Lee Kang Suka na szalik Hwang Zhang Shika? 684 00:52:31,820 --> 00:52:34,450 Im więcej myślę, tym bardziej podziwiam. 685 00:52:34,450 --> 00:52:37,800 Czy laboratorium przetestowało już ten szalik? 686 00:52:37,800 --> 00:52:39,650 Nie martw się. 687 00:52:39,860 --> 00:52:42,230 Kierownikiem laboratorium jest mój człowiek. 688 00:52:42,230 --> 00:52:45,920 Wiesz, dyrektorze Zhi, jesteś niesamowitą osobą. 689 00:52:48,090 --> 00:52:50,630 Jesteś godny pochwały: wymyśliłeś genialny plan. 690 00:53:58,830 --> 00:54:01,110 Pułapka na Lee Kang Suka... 691 00:54:02,110 --> 00:54:04,020 Co to mogło być? 692 00:54:05,020 --> 00:54:06,430 Jak Ji Se Kwan 693 00:54:07,750 --> 00:54:11,900 z szalikiem Hwang Zhang Shika, by oskarżyć mnie o morderstwo? 694 00:54:12,330 --> 00:54:17,320 Ile Ji Se Kwang w ogóle wie o Lee Kang Suk? 695 00:54:18,120 --> 00:54:19,300 Ile? 696 00:54:29,970 --> 00:54:32,500 Kim jesteś? Czy Lee Kang Suk jest prawdziwy? 697 00:54:32,600 --> 00:54:33,420 Co jest z tobą nie tak? 698 00:54:33,420 --> 00:54:34,990 Czy jesteś Lee Kang Sukiem? 699 00:54:34,990 --> 00:54:36,070 Ja też jestem Lee Kang Suk! 700 00:54:36,070 --> 00:54:37,840 Co kłamiesz? Jestem Lee Kang Suk! 701 00:54:37,860 --> 00:54:39,390 Pokaż paszport? 702 00:54:47,510 --> 00:54:48,830 Ji Se Kwan. 703 00:54:51,490 --> 00:54:54,800 Więc co porabiasz? 704 00:55:37,190 --> 00:55:38,350 To ja, przewodniczący. 705 00:55:49,690 --> 00:55:52,680 Prokuratorze Li, zrobiłem dokładnie to, o co prosiłeś. 706 00:56:13,350 --> 00:56:14,740 Przyjechaliśmy, przewodniczący. 707 00:56:21,090 --> 00:56:23,000 Chyba zasnąłem. 708 00:56:23,230 --> 00:56:24,360 Nie piłeś dużo? 709 00:56:26,130 --> 00:56:28,750 Przepraszam, musiałeś mnie podwieźć. 710 00:56:29,390 --> 00:56:31,210 Cóż, nie obchodzi mnie droga. 711 00:56:31,810 --> 00:56:33,510 Odpocząć. 712 00:56:34,040 --> 00:56:35,340 Dziękuję. 713 00:58:19,000 --> 00:58:21,360 „Eun Bi Ryung, zabiłeś Hwang Zhang Shika”. 714 00:59:11,370 --> 00:59:12,910 Se Kwan! 715 00:59:12,910 --> 00:59:15,250 Proszę, odbierz telefon, Se Kwan. 716 00:59:20,120 --> 00:59:21,000 To ja. 717 00:59:21,300 --> 00:59:22,520 Se Kwan, 718 00:59:22,920 --> 00:59:24,450 proszę, przyjdź. 719 00:59:24,450 --> 00:59:25,830 O co chodzi? 720 00:59:26,330 --> 00:59:28,230 Ktoś się do mnie włamał. 721 00:59:29,850 --> 00:59:30,750 Włamał się? 722 00:59:30,750 --> 00:59:33,050 Nie włamywacz. 723 00:59:33,070 --> 00:59:35,330 Myślę, że to Lee Kang Suk. 724 00:59:36,130 --> 00:59:37,330 „Lee Kang Suk: Nowy post” 725 00:59:41,870 --> 00:59:44,470 – Czy spodziewałeś się, że do ciebie napiszę? 726 00:59:44,470 --> 00:59:47,000 Se Kwan, dlaczego milczysz?! 727 00:59:47,000 --> 00:59:49,210 Przyjdź wkrótce! 728 00:59:49,210 --> 00:59:50,690 Wezwać policję. 729 00:59:51,850 --> 00:59:52,840 Co? 730 00:59:52,840 --> 00:59:53,820 Lub... 731 00:59:55,000 --> 00:59:57,180 Policja może być bardzo 732 00:59:57,180 --> 00:59:58,830 kłopotliwa, zadzwoń po ochroniarza. 733 00:59:59,830 --> 01:00:03,170 Umrę ze strachu! 734 01:00:04,070 --> 01:00:05,670 Cześć? 735 01:00:05,670 --> 01:00:07,700 Hej Ji Se Kwan! 736 01:00:09,530 --> 01:00:11,260 Ty draniu! 737 01:00:14,600 --> 01:00:15,850 Więc spokojnie... 738 01:00:22,160 --> 01:00:23,470 prawnik Lee, 739 01:00:24,270 --> 01:00:26,500 jesteś teraz daleko? 740 01:00:31,400 --> 01:00:35,190 "Ukryłem się i myślisz, że cię nie znajdę?" 741 01:00:41,160 --> 01:00:43,900 „Dlaczego nie mogłeś mnie znaleźć przez 15 lat?” 742 01:00:58,090 --> 01:01:00,120 Dziękuję, adwokat Lee. 743 01:01:00,120 --> 01:01:01,710 Dziękuję bardzo za przybycie... 744 01:01:01,760 --> 01:01:03,780 745 01:01:07,000 --> 01:01:08,400 Czy nie jesteś ranny? 746 01:01:08,400 --> 01:01:10,070 Nie. 747 01:01:10,070 --> 01:01:12,230 Kiedy wszedłem, wszystko było 748 01:01:12,230 --> 01:01:15,300 już wywrócone do góry nogami. 749 01:01:15,950 --> 01:01:18,260 Czegoś brakuje? 750 01:01:18,920 --> 01:01:20,170 Za bardzo się bałem, żeby to sprawdzić. 751 01:01:20,170 --> 01:01:23,200 Po prostu siedziałem i czekałem na ciebie. 752 01:01:24,240 --> 01:01:26,870 Słuchaj, może coś zostało skradzione. 753 01:01:26,870 --> 01:01:28,000 TAk... 754 01:01:58,460 --> 01:02:01,000 "Pamiętasz ten naszyjnik?" 755 01:02:05,970 --> 01:02:08,050 Jaki niuans! 756 01:02:10,050 --> 01:02:13,770 Masz pojęcie ile to kosztuje?! 757 01:02:13,770 --> 01:02:15,000 Straszny... 758 01:02:18,720 --> 01:02:20,490 Ciociu, czy wiesz jaki jest twój błąd? 759 01:02:20,490 --> 01:02:22,740 Ciotka? 760 01:02:23,440 --> 01:02:26,670 Czy kura się nie przejadała? Zrobiłeś sobie bałagan tak szybko, jak się odważysz? 761 01:02:26,670 --> 01:02:28,900 Zmarnowany na próżno przede mną 762 01:02:28,900 --> 01:02:31,250 że jesteś kochanką mojego ojca. 763 01:02:31,250 --> 01:02:33,330 Co? 764 01:02:33,330 --> 01:02:37,220 Wiem wszystko i nie zostawię cię tak łatwo. 765 01:02:38,390 --> 01:02:40,450 O czym mówisz? 766 01:02:42,160 --> 01:02:43,500 Pomyśl intensywnie 767 01:02:43,700 --> 01:02:45,510 którego jestem synem. 768 01:02:45,510 --> 01:02:47,950 mogę z ciebie kpić 769 01:02:47,950 --> 01:02:51,870 1000 razy więcej niż torturowałeś moją mamę. 770 01:02:52,750 --> 01:02:54,000 Chcesz, żebym spróbował? 771 01:02:56,570 --> 01:02:58,060 Lee... 772 01:02:58,290 --> 01:03:00,530 Lee Kang Suk... 773 01:03:35,930 --> 01:03:37,670 Obudziłeś się? 774 01:03:41,100 --> 01:03:43,000 Przeżyłeś wielki szok. 775 01:03:43,250 --> 01:03:45,800 Pielęgniarka wstrzyknęła ci tabletki nasenne. 776 01:03:47,370 --> 01:03:50,600 Śpij spokojnie, a wszystko minie. 777 01:03:56,440 --> 01:03:58,960 Dziękuję, adwokat Lee. 778 01:04:49,780 --> 01:04:50,900 Ji Se Kwang, 779 01:04:53,750 --> 01:04:55,260 Zabójca Hwang Zhang Shika 780 01:05:00,410 --> 01:05:02,590 sam się aresztujesz. 781 01:05:16,000 --> 01:05:22,590 Dziękujemy za oglądanie z grupą fanów ALLIANCE http://alliance-fansub.ru 782 01:05:24,590 --> 01:05:29,590 Dziękujemy za angielskie napisy do The ₩ Team@Viki.com 783 01:05:31,400 --> 01:05:33,890 W następnym odcinku… 784 01:05:35,890 --> 01:05:39,890 Tłumaczenie: Bez miłości 785 01:05:40,890 --> 01:05:44,890 Redaktor: Larisa 786 01:05:46,890 --> 01:05:50,890 Oficjalny tracker grupy Fansab ALLIANCE www.doramaland.org 787 01:05:52,890 --> 01:05:57,000 Zapraszamy do naszego kina internetowego http://online.alliance-fansub.ru 58576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.