Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,300
Fansab-group „ALLIANCE”
przedstawia: http://alliance-fansub.ru/
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,200
PIENIĄDZE BESOWA
3
00:00:16,070 --> 00:00:17,640
Hwang Zhang Szik...
4
00:00:19,500 --> 00:00:21,640
Zebrałem całą kwotę.
5
00:00:23,620 --> 00:00:25,030
TAk,
6
00:00:26,420 --> 00:00:28,590
znajduje się budynek, który
jest obecnie remontowany.
7
00:00:30,090 --> 00:00:31,920
Przyjdź o północy.
8
00:00:53,870 --> 00:00:57,550
Czy wyślemy ten film do adwokata Jung Ji Hoo?
9
00:01:03,220 --> 00:01:08,600
Dziennikarka, prokurator i bizneswoman... Jeśli nie zdobędziemy dowodów,
10
00:01:09,010 --> 00:01:11,470
zmiażdżą nas.
11
00:01:11,890 --> 00:01:18,570
Najpierw musisz je rozdzielić.
Powoli powoli.
12
00:01:23,870 --> 00:01:24,870
Tak, przewodniczący.
13
00:01:25,000 --> 00:01:27,650
Prawnik Lee? Zapomniałeś się dzisiaj spotkać?
14
00:01:27,790 --> 00:01:29,640
Tak, rozumiem.
15
00:01:29,640 --> 00:01:34,530
Przy okazji, komu
chcesz mnie przedstawić?
16
00:01:35,900 --> 00:01:37,430
TAk,
17
00:01:37,750 --> 00:01:40,760
przytakujemy im dobrze.
18
00:01:43,060 --> 00:01:44,810
Bardzo ważni ludzie.
19
00:01:44,850 --> 00:01:48,000
Przyda się Wam lepsze poznanie.
20
00:01:49,270 --> 00:01:51,730
Nie lekceważ moich kontaktów!
21
00:01:53,200 --> 00:01:56,100
Wiesz jak się tam dostać?
Nie spóźnij się!
22
00:02:00,300 --> 00:02:02,930
SERIA
23
00:02:10,910 --> 00:02:13,030
To są prezenty, ładnie spakuj.
24
00:02:13,070 --> 00:02:14,830
Tak, milady.
25
00:02:26,000 --> 00:02:27,640
Ciężko pracujesz.
26
00:02:31,340 --> 00:02:33,900
Jakieś wskazówki w sprawie Hwang Zhang Shika?
27
00:02:33,940 --> 00:02:35,170
Jeszcze nie.
28
00:02:36,540 --> 00:02:39,040
Trwa to dłużej niż myślałem.
29
00:02:39,040 --> 00:02:40,500
Wkrótce dowiemy się prawdy.
30
00:02:49,040 --> 00:02:51,990
Ona nadal cię podejrzewa.
31
00:02:51,990 --> 00:02:55,710
Ta plastikowa torba zawiera
szalik Hwang Zhang Shika.
32
00:02:56,980 --> 00:02:59,360
Skontaktuj się z
kierownikiem Kim, niech
33
00:02:59,360 --> 00:03:01,590
najpierw zgłosi mi
wyniki laboratorium.
34
00:03:01,590 --> 00:03:02,930
Tak, prokurator generalny.
35
00:03:03,550 --> 00:03:08,100
Ale kto próbuje cię winić?
36
00:03:08,850 --> 00:03:10,910
Myślę, że dyrektor Ji Se Kwang...
37
00:03:10,910 --> 00:03:14,580
Zamknij się! Lee Kang Suk właśnie to robi!
38
00:03:14,580 --> 00:03:16,780
Wbij klin między Ji Se Kwan a mną!
39
00:03:16,780 --> 00:03:18,370
Przepraszam.
40
00:03:20,180 --> 00:03:22,800
Spóźnimy się na spotkanie.
Pośpieszmy się.
41
00:03:30,700 --> 00:03:36,540
Słyszałem, że nowa linia jest bardzo popularna, ale nawet nie spodziewałem się, że otrzymam coś w prezencie!
42
00:03:36,540 --> 00:03:39,550
Nic specjalnego.
Tylko pamiątki dla starych znajomych.
43
00:03:39,590 --> 00:03:41,360
Dziękuję, Angelino.
44
00:03:41,360 --> 00:03:45,030
Więc weź swoje okulary.
Wznoszę toast.
45
00:03:45,260 --> 00:03:47,600
O wybór Angeliny na
46
00:03:47,740 --> 00:03:49,130
prezesa unii kredytowej...
47
00:03:49,130 --> 00:03:50,380
Czekać.
48
00:03:51,680 --> 00:03:54,360
Czekamy na jeszcze jednego gościa.
Wypijemy drinka, kiedy przyjdzie.
49
00:03:54,660 --> 00:03:56,150
Czekasz na kogoś?
50
00:03:56,150 --> 00:03:58,700
Prawnik, który mi pomógł.
Mówiłem o nim.
51
00:03:58,900 --> 00:04:00,300
Jak on ma na imię?
52
00:04:01,000 --> 00:04:02,230
I oto on!
53
00:04:03,710 --> 00:04:06,000
Przepraszam za spóźnienie.
54
00:04:08,380 --> 00:04:09,800
Pozwól, że przedstawię Ci.
55
00:04:09,800 --> 00:04:13,190
Nowy przedstawiciel prawny
Yellow Sea Credit Union.
56
00:04:13,190 --> 00:04:16,530
Nie spodziewałem się zobaczyć tutaj Lee Cha Dong.
57
00:04:19,550 --> 00:04:21,340
Znacie się?
58
00:04:21,640 --> 00:04:25,130
Kiedy pracowałem w
prokuraturze, był moim szefem.
59
00:04:25,890 --> 00:04:29,700
Prawda? Wow, no i zbieg okoliczności.
60
00:04:29,700 --> 00:04:34,200
Nie lubię intruzów.
61
00:04:34,420 --> 00:04:38,210
Se Kwan, zaprosiłem go. Co jesteś niegrzeczny?
62
00:04:38,210 --> 00:04:42,400
Nie bądź taki surowy.
Mam dla Ciebie dobrą wiadomość.
63
00:04:43,850 --> 00:04:46,390
Jaka jest dobra wiadomość?
64
00:04:46,390 --> 00:04:47,920
Mów szybko!
65
00:04:47,920 --> 00:04:52,800
Przedstawiciel Oh z Partii Republikańskiej zwrócił na pana uwagę, dyrektor Zhi.
66
00:04:53,220 --> 00:04:56,860
Reprezentant Oh?
Mówisz o MP O Sok Gi?
67
00:04:59,060 --> 00:05:05,230
Komisja będzie nominować cię w wyborach do Zgromadzenia Narodowego.
68
00:05:07,970 --> 00:05:09,410
Dziękuję bardzo sunbennim.
69
00:05:16,120 --> 00:05:20,530
Kiedy powiedziałem, że jesteś moim sunbae, poprosił o umówienie się na spotkanie.
70
00:05:20,780 --> 00:05:21,950
Ale dlaczego?
71
00:05:21,950 --> 00:05:25,960
Podobno chce poprzeć swoją kandydaturę.
72
00:05:30,050 --> 00:05:33,280
Z pomocą Oh Seok Gi gwarantowane jest miejsce w parlamencie!
73
00:05:33,280 --> 00:05:36,820
Ale to jest świetne! Sae Kwan zawsze chciał angażować się w politykę.
74
00:05:37,120 --> 00:05:39,900
Nie martw się o pieniądze.
Chętnie Ci pomogę.
75
00:05:41,530 --> 00:05:44,370
Kiedy możesz?
Umówię się na spotkanie.
76
00:05:44,570 --> 00:05:47,000
Nie potrzebuję niczyjej pomocy.
77
00:05:48,600 --> 00:05:50,810
W razie potrzeby sam się z nim skontaktuję.
78
00:05:50,810 --> 00:05:53,000
Nie bądź taki uparty.
79
00:06:13,440 --> 00:06:16,060
Przedstawiciel O poleciał wczoraj do Japonii.
80
00:06:19,710 --> 00:06:24,000
Jaki ze mnie głupek:
uwierzyłem słowom polityka.
81
00:06:28,000 --> 00:06:29,490
Tutaj jesteś!
82
00:06:31,660 --> 00:06:33,460
Wszyscy cię szukają.
83
00:06:33,660 --> 00:06:37,930
Brzuch był napięty. Wychodzę, proszę o przekazanie przeprosin.
84
00:06:53,930 --> 00:06:56,770
– Lee Kang Suk, zabiłeś go?
85
00:06:56,770 --> 00:07:01,690
- Przepraszam, ale nie ja.
Zastanawiam się, kto cię wrabia?
86
00:07:04,590 --> 00:07:07,000
„Spotkajmy się i porozmawiajmy”.
87
00:07:07,690 --> 00:07:11,100
- Ale kto to jest?
Kto zaciska pętlę na twojej szyi?
88
00:07:12,580 --> 00:07:15,160
Nie bierz tego do siebie, prokuratorze.
89
00:07:15,370 --> 00:07:19,780
Nie będzie bardziej wspierał
dyrektora Zhi niż ciebie.
90
00:07:20,690 --> 00:07:23,760
Myślę, że muszę zachować ostrożność.
91
00:07:24,920 --> 00:07:26,340
Tj...
92
00:07:26,340 --> 00:07:29,100
Na wypadek, gdyby Ji Se Kwang postanowił mnie zdradzić.
93
00:07:29,390 --> 00:07:31,090
Masz kogoś na myśli?
94
00:07:33,670 --> 00:07:35,260
Bok Hwa Sul.
95
00:07:35,260 --> 00:07:38,600
Masz zamiar połączyć siły z Bok Hwa Sul?
96
00:07:44,330 --> 00:07:50,160
Ale dlaczego nawet nie pożegnał się przed wyjazdem? I wyglądał na zdenerwowanego.
97
00:07:51,390 --> 00:07:54,160
Nie martw się. Na nas też czas.
98
00:07:55,510 --> 00:07:59,800
Tak wcześnie? Cóż ja nie!
Zostań, dzisiaj jest mój dzień.
99
00:08:01,720 --> 00:08:04,000
Twój mężczyzna, o
którym mi opowiadałeś
100
00:08:06,200 --> 00:08:07,760
To jest dyrektor Zhi, prawda?
101
00:08:12,460 --> 00:08:15,200
Dużo wtedy piłem...
102
00:08:16,760 --> 00:08:18,860
Mamy wyłącznie
relacje biznesowe.
103
00:08:20,490 --> 00:08:22,280
Pozbądźmy się plotek.
104
00:08:22,680 --> 00:08:25,700
Przepraszam. Ale tak dobrze razem wyglądacie...
105
00:08:29,070 --> 00:08:30,350
Przepraszam.
106
00:08:30,950 --> 00:08:32,580
Tak, ja też pójdę.
107
00:08:33,910 --> 00:08:36,020
Do zobaczenia, adwokat Lee.
108
00:08:46,420 --> 00:08:49,200
Byliśmy sami, ale może
wypijemy kolejnego drinka?
109
00:08:57,590 --> 00:08:59,000
Jak on śmie?!
110
00:08:59,950 --> 00:09:02,430
Co? Relacje biznesowe?
111
00:09:06,250 --> 00:09:08,290
Ostatnio powiedziałeś:
112
00:09:09,290 --> 00:09:13,830
„Jeśli nie możesz kogoś porzucić, to nie jest miłość, ale uzależnienie”.
113
00:09:17,040 --> 00:09:22,160
Gdybym wiedział, że spotykacie się z dyrektorem Zhi, nigdy bym tego nie powiedział.
114
00:09:23,590 --> 00:09:25,350
To nie jest właściwe.
115
00:09:26,050 --> 00:09:31,500
Im bardziej próbuje mnie odepchnąć, tym bardziej się przywiązuję.
116
00:09:33,180 --> 00:09:35,450
Jakieś błędne koło.
117
00:09:37,800 --> 00:09:42,430
Stara się odnieść sukces. Zrozum to najpierw.
118
00:09:46,020 --> 00:09:48,000
Tylko wtedy będzie ci łatwiej.
119
00:09:48,920 --> 00:09:51,160
Dlaczego powinienem
okazywać zrozumienie?
120
00:09:55,470 --> 00:09:59,780
Jestem tak obrażony,
że pęka mi serce!
121
00:10:01,910 --> 00:10:05,160
Boisz się utraty dyrektora Zhi?
122
00:10:05,330 --> 00:10:08,980
Dokładnie. I to jest najbardziej haniebna rzecz.
123
00:10:09,680 --> 00:10:12,700
Biorąc pod uwagę to, co dla niego zrobiłem...
124
00:10:17,230 --> 00:10:19,230
Samotne picie jest
jak zażywanie trucizny.
125
00:10:22,810 --> 00:10:26,330
Teraz potrzebujesz przyjaciela
bardziej niż kochanka.
126
00:10:33,490 --> 00:10:36,060
Wcześniej czy później miłość znika
127
00:10:37,930 --> 00:10:41,700
a przyjaciel zawsze będzie z tobą.
128
00:10:48,840 --> 00:10:50,400
prawnik Lee,
129
00:10:51,430 --> 00:10:54,060
wiesz, jak zatruć duszę.
130
00:10:55,150 --> 00:10:57,190
Mylisz się,
131
00:10:58,190 --> 00:11:00,520
po prostu jesteś teraz bardzo samotny.
132
00:11:03,130 --> 00:11:07,700
Wtedy... Prawnik Lee,
zostaniesz moim przyjacielem?
133
00:11:13,510 --> 00:11:15,890
Po prostu... jakoś uciekłem...
134
00:11:15,890 --> 00:11:17,220
Jeśli chcesz.
135
00:11:48,050 --> 00:11:50,000
Oszołomiony?
136
00:11:51,410 --> 00:11:53,490
Nie, jest ok.
137
00:11:54,790 --> 00:11:58,660
Jeśli obiecasz, że zrobisz to dobrze, pożyczę ci ramię.
138
00:12:08,500 --> 00:12:10,000
Połóż się.
139
00:12:36,360 --> 00:12:39,650
Mam nagranie CCTV z supermarketu, w którym skradziono samochód.
140
00:12:54,780 --> 00:12:58,000
Ale w tych ramkach twarz nie jest widoczna.
141
00:12:59,130 --> 00:13:01,320
Znasz Bok Jae In, prawda?
142
00:13:01,320 --> 00:13:04,300
Córka Prezydenta Bok Hwa Sul.
143
00:13:04,580 --> 00:13:06,390
Jak ci się podoba?
144
00:13:06,400 --> 00:13:08,530
Co masz na myśli?
145
00:13:08,540 --> 00:13:11,120
Potrzebuję pomocy od Bok Hwa Sul.
146
00:13:12,420 --> 00:13:13,500
Więc co?
147
00:13:13,500 --> 00:13:15,550
Zadbaj o Bok Jae In.
148
00:13:16,050 --> 00:13:19,470
Wyjdź za mąż, jeśli zajdzie taka potrzeba.
149
00:13:20,170 --> 00:13:21,210
Ojciec!
150
00:13:21,230 --> 00:13:23,700
Jeśli jej nie lubisz, możesz
później wziąć rozwód.
151
00:13:25,970 --> 00:13:28,150
Chcesz poświęcić moje życie swoim ambicjom?
152
00:13:28,160 --> 00:13:31,070
Masz kartę rozwodową, co to jest?
153
00:13:31,110 --> 00:13:31,990
Nie będę.
154
00:13:32,000 --> 00:13:33,000
Co?
155
00:13:33,680 --> 00:13:35,260
Odmawiasz posłuszeństwa ojcu?
156
00:13:35,260 --> 00:13:36,650
Tak, odmawiam.
157
00:13:36,690 --> 00:13:37,690
Morszczuk!
158
00:13:38,400 --> 00:13:40,510
Zostałem prokuratorem, bo chciałeś.
159
00:13:40,560 --> 00:13:43,310
Zrobiłem wszystko, co powiedziałeś, nawet nie rozumiejąc dlaczego.
160
00:13:43,310 --> 00:13:46,430
Jak długo być
twoją marionetką...
161
00:13:48,020 --> 00:13:49,920
Nigdy nie ukrywałam przed
162
00:13:49,920 --> 00:13:52,200
Tobą tego, co chcę osiągnąć!
163
00:13:52,220 --> 00:13:55,200
Nie pomagasz mi, po
prostu rób to, co musisz!
164
00:13:55,440 --> 00:13:56,970
Dla własnej przyszłości!
165
00:14:05,520 --> 00:14:06,650
Morszczuk,
166
00:14:08,250 --> 00:14:10,000
jesteś moim synem!
167
00:14:10,460 --> 00:14:12,050
Moje ciało i krew!
168
00:14:13,450 --> 00:14:14,900
Jeśli nie ty
169
00:14:15,950 --> 00:14:18,000
to kto mnie zrozumie?
170
00:14:28,300 --> 00:14:30,330
Witam, Prokuratorze Generalnym.
171
00:14:30,540 --> 00:14:32,510
Jak się pani ma, pani Bock?
172
00:14:32,540 --> 00:14:33,980
Przedstaw się.
173
00:14:34,010 --> 00:14:36,100
Miło cię poznać,
nazywam się Kwon Hyuk.
174
00:14:36,270 --> 00:14:38,840
Mój syn jest prokuratorem.
175
00:14:38,870 --> 00:14:42,700
Twój syn jest taki wysoki i przystojny.
176
00:14:43,490 --> 00:14:47,200
Widziałem twoją córkę,
to prawdziwa piękność.
177
00:14:47,200 --> 00:14:50,240
Zależy od tego, jak wyglądasz. Usiądź.
178
00:14:50,240 --> 00:14:51,200
TAk.
179
00:14:51,970 --> 00:14:53,240
Poczekaj na zewnątrz.
180
00:14:53,240 --> 00:14:54,680
Tak ojcze.
181
00:14:58,570 --> 00:15:03,270
Przyszedłeś mnie poznać, czemu zawdzięczam ten zaszczyt?
182
00:15:04,540 --> 00:15:07,520
Chciałbym coś z tobą przedyskutować.
183
00:15:08,520 --> 00:15:12,320
Biznes zajmuje mi
dużo czasu, pomińmy
184
00:15:12,320 --> 00:15:14,640
formalności i przejdźmy
od razu do sedna.
185
00:15:14,680 --> 00:15:18,430
Przyjechałeś z powodu nominacji kandydatów w wyborach?
186
00:15:21,580 --> 00:15:23,600
Tak masz rację.
187
00:15:23,610 --> 00:15:26,830
Wow, wielu przecenia moje możliwości.
188
00:15:26,850 --> 00:15:29,670
Po prostu robię interesy.
189
00:15:29,670 --> 00:15:31,620
Nie mam mocy.
190
00:15:31,670 --> 00:15:36,960
Posiadam prawie 10% akcji
spółdzielczej kasy kredytowej Yellow Sea.
191
00:15:39,240 --> 00:15:42,210
Twoja córka tylko trochę
192
00:15:42,860 --> 00:15:44,570
nie wystarczy, aby wygrać.
193
00:15:44,860 --> 00:15:48,540
Co powiesz, pani Bock, jeśli ty i ja zostaniemy sojusznikami?
194
00:15:48,700 --> 00:15:51,110
A co z twoją umową z Angeliną?
195
00:15:51,160 --> 00:15:54,000
Wiesz: wszystko płynie, wszystko się zmienia.
196
00:15:54,460 --> 00:15:58,220
Więc nadszedł czas, abym ruszył dalej.
197
00:15:59,220 --> 00:16:04,460
Zostałeś już nominowany jako
kandydat w następnych wyborach.
198
00:16:06,630 --> 00:16:08,930
Ale jestem gdzieś na końcu listy.
199
00:16:08,930 --> 00:16:11,100
Ponadto porozumienie miało charakter ustny.
200
00:16:11,340 --> 00:16:17,200
Więc chcesz, żebym pomógł Ci dostać się na szczyt tej listy?
201
00:16:17,630 --> 00:16:23,830
W zamian Twoja córka otrzyma
krzesło w Yellow Sea Credit Union.
202
00:16:25,000 --> 00:16:29,000
Twoje możliwości są niesamowite.
203
00:16:30,310 --> 00:16:34,660
Oczywiście jestem daleko od ciebie, ale zobaczę, co da się zrobić.
204
00:16:35,190 --> 00:16:37,000
Dziękuję pani Bock.
205
00:16:37,880 --> 00:16:39,220
To jest tylko...
206
00:16:39,620 --> 00:16:45,730
Czy mogę dostać jakiś dokument? Paragon lub umowa...
207
00:16:45,740 --> 00:16:48,560
Mogę to wymyślić, jeśli chcesz.
208
00:16:50,300 --> 00:16:55,000
Ale myślałem o czymś bardziej niezawodnym niż kontrakt.
209
00:16:55,300 --> 00:16:57,000
Bardziej wiarygodny?
210
00:16:58,720 --> 00:17:04,330
Mój syn i twoja córka mogliby stworzyć cudowną parę.
211
00:17:05,770 --> 00:17:11,000
Mówisz, że mogli się pobrać?
212
00:17:12,260 --> 00:17:18,620
To do nich należy decyzja,
ale nie będę się wtrącać.
213
00:17:18,620 --> 00:17:21,640
Jeśli prokurator lubi moją
214
00:17:21,640 --> 00:17:23,820
córkę, to nie będę
się sprzeciwiać.
215
00:17:36,430 --> 00:17:38,000
Mamo, oszalałeś?
216
00:17:38,380 --> 00:17:39,940
Z kim mam się umówić?
217
00:17:39,980 --> 00:17:43,500
Dlaczego jesteś taki zaskoczony?
Pochodzi ze wspaniałej rodziny.
218
00:17:43,510 --> 00:17:47,850
Więc planujesz sprzedać mnie za trochę akcji?
219
00:17:47,890 --> 00:17:50,930
Nawet jeśli tak,
komu się poddałeś?
220
00:17:51,060 --> 00:17:53,450
Na zgromadzeniu
wspólników dopilnuje, abyś
221
00:17:53,480 --> 00:17:57,000
został wybrany na
dyrektora niewykonawczego.
222
00:17:53,500 --> 00:17:58,850
Zasiada w radzie dyrektorów jako przedstawiciel akcjonariuszy
223
00:17:58,150 --> 00:17:58,930
Dyrektor niewykonawczy?
224
00:17:59,100 --> 00:18:03,800
TAk. Więc bądź dobrą dziewczyną.
225
00:18:04,520 --> 00:18:07,560
A co musisz zrobić...
226
00:18:07,660 --> 00:18:11,350
Idź z nim na randkę.
Wygląda na to, że łatwo zostaje trafiony.
227
00:18:12,990 --> 00:18:14,250
Jak mnie masz!
228
00:18:17,850 --> 00:18:19,000
Przyjacielu,
229
00:18:19,560 --> 00:18:21,000
przynieś Cha Dong.
230
00:18:21,370 --> 00:18:22,280
Cza Dona?
231
00:18:25,840 --> 00:18:27,350
Kwon Jae Kyo?
232
00:18:27,370 --> 00:18:28,710
TAk.
233
00:18:28,930 --> 00:18:34,230
Kochanka zawarła z nim umowę, ale czy możesz mu zaufać?
234
00:18:38,740 --> 00:18:41,550
Podobno czarny kot biegł między nim a Ji Se Kwangiem.
235
00:18:41,580 --> 00:18:44,200
Wreszcie zaczęli
się podejrzewać!
236
00:18:44,200 --> 00:18:48,020
Nawiasem mówiąc, Kwon Hyuk, syn
237
00:18:48,160 --> 00:18:50,690
Kwon Jae Kyo,
chce poślubić Jae In.
238
00:18:51,700 --> 00:18:52,820
Co?
239
00:18:53,600 --> 00:18:58,450
No wiesz: pani zawsze marzyła o zięciu, prokuratorze.
240
00:18:58,790 --> 00:19:01,390
I razem wyglądają
naprawdę dobrze.
241
00:19:02,360 --> 00:19:04,790
Ale dlaczego miałaby go poślubić?
242
00:19:04,790 --> 00:19:06,510
Dlaczego jesteś zdenerwowany?
243
00:19:06,520 --> 00:19:07,900
Poślub coś Zhe Ying, aby wyjść.
244
00:19:07,900 --> 00:19:09,500
Nie jestem zdenerwowany.
245
00:19:10,310 --> 00:19:13,000
Więc Jae In się zgodził?
246
00:19:13,860 --> 00:19:17,690
W każdym razie, znając Jae In...
Nie jest w jej typie.
247
00:19:17,900 --> 00:19:19,830
Ale lubiła go.
248
00:19:19,960 --> 00:19:21,120
Do kogo?
249
00:19:22,120 --> 00:19:23,230
Jae Ying?
250
00:19:23,500 --> 00:19:26,800
Gdyby mu się to nie podobało, nie poszłaby z nim na randkę.
251
00:19:28,560 --> 00:19:31,360
Czy Jae In zawsze zachowuje
się tak nieprzyzwoicie?
252
00:19:31,420 --> 00:19:32,920
Czy to nieprzyzwoite?
253
00:19:32,920 --> 00:19:36,130
Więc co?
Nie jest z nikim zaręczona.
254
00:19:40,230 --> 00:19:42,350
Trochę wody! Napić się.
255
00:19:50,850 --> 00:19:54,060
Więc gdzie jest ich randka?
256
00:19:54,590 --> 00:19:55,880
Czemu pytasz?
257
00:19:55,890 --> 00:19:59,040
Czy nie jest jasne, że Kwon Jae Kyo chce ją wykorzystać?
258
00:20:00,040 --> 00:20:03,370
I dowiem się, czego od niej chcą.
259
00:20:13,560 --> 00:20:15,030
Pani, zrobiłem jak prosiłaś.
260
00:20:15,070 --> 00:20:16,990
261
00:20:17,200 --> 00:20:19,650
Cha Dong był tym bardzo zraniony.
262
00:20:19,680 --> 00:20:21,130
Na serio?
263
00:20:24,130 --> 00:20:29,160
Wiedziałem, że Cha Dong żywi uczucia do Jae In.
264
00:20:29,860 --> 00:20:32,000
Tak, to jest dobre.
265
00:20:38,790 --> 00:20:44,900
Czułem, że Cha Dong lubiła Jae Ina tak samo, jak ona lubiła jego.
266
00:20:45,750 --> 00:20:49,310
Zrobię wszystko
dla ich bycia razem.
267
00:20:50,350 --> 00:20:53,200
Kiedy ogień miłości zgaśnie
268
00:20:53,720 --> 00:20:57,410
nic nie pomoże jej wybuchnąć bardziej niż zazdrość.
269
00:20:57,910 --> 00:21:03,130
Kiedy poznałem tatę Jae In,
270
00:21:04,030 --> 00:21:09,660
ten drań wkurzył właściciela
knajpki na sąsiedniej ulicy, a ja...
271
00:21:09,930 --> 00:21:12,780
Ojcowie, naprawdę...
272
00:21:12,780 --> 00:21:16,200
Co mam przy sobie?
Straciłem ostatnie mózgi...
273
00:21:24,490 --> 00:21:27,280
Masz świetną restaurację.
274
00:21:27,780 --> 00:21:28,950
TAk...
275
00:21:32,730 --> 00:21:36,200
Wnętrze jest bardzo nietypowe i misterne. Wyglądasz jak ty, Jae Ying.
276
00:21:36,790 --> 00:21:38,000
TAk...
277
00:21:40,100 --> 00:21:42,730
W ogóle mnie nie lubisz?
278
00:21:42,730 --> 00:21:43,780
TAk...
279
00:21:44,200 --> 00:21:47,440
Co? Co powiedziałeś?..
280
00:21:48,040 --> 00:21:50,920
Minęło dużo czasu,
odkąd chodziłam na randki.
281
00:21:53,220 --> 00:21:55,470
Jeśli jesteś taki znudzony, to mogę odejść.
282
00:21:56,070 --> 00:21:58,290
Nie, nie... Co ty...
283
00:22:04,370 --> 00:22:07,200
Skąd on jest stąd?
284
00:22:11,200 --> 00:22:12,860
Cóż, przyznaj.
285
00:22:12,900 --> 00:22:16,380
Nie śledzisz prokuratora Kwona Hyuka, prawda, śledzisz Jae In?
286
00:22:16,430 --> 00:22:17,970
Co ty mówisz?
287
00:22:17,980 --> 00:22:21,990
Nie wiesz, jak bardzo jej nienawidzi?
288
00:22:22,800 --> 00:22:25,240
Kobiecej intuicji nie da się oszukać.
289
00:22:25,280 --> 00:22:26,620
Prawnik Lee, mam rację?
290
00:22:26,620 --> 00:22:28,000
Całkowicie się mylisz.
291
00:22:28,930 --> 00:22:31,380
W ogóle nie interesuje mnie Bok Jae In.
292
00:22:37,170 --> 00:22:39,960
Cóż, nadszedł czas.
293
00:22:40,500 --> 00:22:42,130
Hyuk, napijmy się.
294
00:22:42,130 --> 00:22:43,730
Tak, oczywiście.
295
00:22:46,090 --> 00:22:48,710
Czekać. Skoro mamy randkę,
296
00:22:48,740 --> 00:22:50,610
wypijmy braterskiego drinka.
297
00:22:50,640 --> 00:22:51,800
Na... Na wylęgarni?
298
00:22:51,800 --> 00:22:54,730
Więc. No dalej, wstawaj.
299
00:22:56,540 --> 00:22:58,730
Piją nawet za braterstwo!
300
00:22:58,760 --> 00:23:00,140
Dokładnie!
301
00:23:00,200 --> 00:23:03,240
Najwyraźniej są razem dobrzy!
302
00:23:08,260 --> 00:23:10,780
Tutaj spróbuj.
303
00:23:11,040 --> 00:23:12,440
Nie jest to obowiązkowe...
304
00:23:12,480 --> 00:23:16,000
Chodź, wypiliśmy już drinka dla braterstwa!
305
00:23:17,310 --> 00:23:19,150
Karmi go nawet z rąk!
306
00:23:19,160 --> 00:23:22,330
Wyglądaj jak prawdziwa para!
307
00:23:22,530 --> 00:23:25,420
Jak niezręcznie jestem!
308
00:23:26,420 --> 00:23:28,500
Masz sos na ustach.
309
00:23:30,190 --> 00:23:31,250
Poszedł.
310
00:23:31,250 --> 00:23:32,710
Nawiasem mówiąc,
jeśli się pobiorą,
311
00:23:32,710 --> 00:23:36,760
to pani Bock stanie
się naszym wrogiem.
312
00:23:36,760 --> 00:23:37,800
Czy nic nie zrobisz?
313
00:23:37,840 --> 00:23:43,160
Jeśli teraz zainterweniujemy, Kwon Jae Kyo dowie się o naszej umowie z panią Bok.
314
00:23:43,190 --> 00:23:45,330
Na dzisiaj nauczyliśmy się wystarczająco dużo.
315
00:23:45,330 --> 00:23:45,950
Opuszczali.
316
00:23:45,950 --> 00:23:47,350
Poczekaj minutę!
317
00:23:48,350 --> 00:23:49,730
Jeszcze nie skończyliśmy jeść.
318
00:23:49,730 --> 00:23:51,510
Cóż, zjedz beze mnie.
319
00:23:54,500 --> 00:23:57,580
Co? I czy on po prostu odejdzie?
320
00:23:57,600 --> 00:24:00,380
Czy mogę ciebie też leczyć?
321
00:24:00,390 --> 00:24:02,150
Pasożyt!
322
00:24:02,190 --> 00:24:03,320
Przepraszam?
323
00:24:04,500 --> 00:24:07,230
Nie mówię o tobie!
324
00:24:25,070 --> 00:24:29,690
Naprawdę cię kochałem, ty brutalu!
325
00:24:35,770 --> 00:24:37,530
Wiesz, że...
326
00:24:39,230 --> 00:24:43,260
dlaczego byłem na diecie?
327
00:24:43,260 --> 00:24:45,000
Dla kogo...
328
00:24:45,720 --> 00:24:50,000
wszedłem do biznesu?
329
00:24:51,380 --> 00:24:54,140
Lee Cha Dong!
330
00:24:55,480 --> 00:25:00,700
Lee Cha Dong! Chciałem tylko być godny Ciebie...
331
00:25:01,750 --> 00:25:04,500
Wszystko było po to...
332
00:25:08,360 --> 00:25:10,830
Kogo chce oszukać?
333
00:25:12,290 --> 00:25:15,800
Więc dlaczego do diabła jestem taki zły?
334
00:25:25,920 --> 00:25:30,490
Głównym zadaniem jest minimalizacja strat spowodowanych błędami w decyzjach zarządczych
335
00:25:25,920 --> 00:25:29,490
Przewodniczący Komitetu
Zarządzania Ryzykiem, Nam Gun.
336
00:25:29,510 --> 00:25:30,800
Prawnik Lee Cha Dong.
337
00:25:30,840 --> 00:25:36,300
Służy do określenia wiarygodności i wypłacalności potencjalnego klienta
338
00:25:30,840 --> 00:25:34,300
Przewodniczący Komitetu Analizy Ryzyka Kredytowego, Oh Chun Han.
339
00:25:34,770 --> 00:25:36,830
Miło cię poznać.
340
00:25:36,870 --> 00:25:38,430
Czy wszyscy jesteście teraz znajomi?
341
00:25:39,430 --> 00:25:44,400
Głównym zadaniem jest kontrola sprawozdawczości finansowej i księgowości
342
00:25:39,430 --> 00:25:42,380
Gdzie jest przewodniczący komitetu audytu?
343
00:25:42,380 --> 00:25:46,900
Dyrektor Yoon zrezygnował.
Jak już wspomniano, z powodów osobistych.
344
00:25:46,940 --> 00:25:48,300
Czy opuścił firmę?
345
00:25:48,300 --> 00:25:49,310
TAk.
346
00:25:49,340 --> 00:25:51,810
A kto jest teraz przewodniczącym komisji?
347
00:25:58,210 --> 00:26:00,090
Bok Jae In, co tu robisz?
348
00:26:00,110 --> 00:26:05,400
Pozwólcie, że się przedstawię: nowy przewodniczący komitetu audytu Bok Jae-in.
349
00:26:05,600 --> 00:26:07,240
Miło cię poznać.
350
00:26:07,280 --> 00:26:09,030
Przewodniczący komisji rewizyjnej?
351
00:26:10,050 --> 00:26:11,970
Kto cię mianował?
352
00:26:11,970 --> 00:26:17,160
Nie dostałeś uchwały
rady wspólników?
353
00:26:17,510 --> 00:26:18,790
Co się dzieje?
354
00:26:18,810 --> 00:26:22,240
Przepraszam. Właśnie
dzisiaj otrzymałem zamówienie.
355
00:26:25,350 --> 00:26:27,980
Usiądź proszę.
356
00:26:28,020 --> 00:26:29,850
Zacznijmy spotkanie.
357
00:26:44,210 --> 00:26:48,060
Zdradziłeś mamę i cieszysz się, że tu pracujesz?
358
00:26:48,100 --> 00:26:52,370
Podobało Ci się miejsce, które dostałeś dzięki mecenasowi matki?
359
00:26:54,530 --> 00:26:56,150
Uważaj.
360
00:26:57,190 --> 00:26:59,070
Jestem przewodniczącym komitetu audytu.
361
00:26:59,300 --> 00:27:02,740
Popełniasz przynajmniej jeden błąd i uciekasz stąd.
362
00:27:02,790 --> 00:27:05,630
Chcesz się kłócić? Kto zostanie zwolniony pierwszy?
363
00:27:06,790 --> 00:27:10,200
Odkąd zostałeś wyrzucony z prokuratury, żyjesz kosztem innych.
364
00:27:10,200 --> 00:27:13,340
Ale przynajmniej nie wyciągam pieniędzy od mamusi przez całe życie, jak niektórzy.
365
00:27:13,340 --> 00:27:14,080
Co?!
366
00:27:14,080 --> 00:27:15,390
Zmęczony życiem?!
367
00:27:15,390 --> 00:27:16,730
Jae Ying!
368
00:27:17,770 --> 00:27:19,610
Och ty Hyuk!
369
00:27:22,470 --> 00:27:23,780
Co Ty tutaj robisz?
370
00:27:23,800 --> 00:27:25,610
Dowiedziałem się, że zostałeś
wybrany na dyrektora niewykonawczego.
371
00:27:26,610 --> 00:27:28,320
Twój ojciec powiedział?
372
00:27:28,530 --> 00:27:31,260
Zjedzmy obiad.
Znalazłem świetną restaurację.
373
00:27:31,660 --> 00:27:35,360
A ja jestem po prostu głodny! Daj spokój. Umieram z głodu.
374
00:27:40,900 --> 00:27:42,510
Prawnik Lee!
375
00:27:46,960 --> 00:27:49,120
Masz dzisiaj czas?
376
00:27:49,600 --> 00:27:51,430
Chciałbym porozmawiać i...
377
00:27:51,430 --> 00:27:53,540
Już mam plany.
378
00:27:54,580 --> 00:27:56,140
Jak to jest?
379
00:27:56,140 --> 00:27:57,620
Do zobaczenia.
380
00:27:57,620 --> 00:27:58,760
Pewny.
381
00:28:12,090 --> 00:28:15,820
Prawnik Lee, Ji Se Kwang,
właśnie wszedł do biura.
382
00:28:19,210 --> 00:28:20,490
Rozpoczęcie pracy.
383
00:28:20,520 --> 00:28:23,130
Tak, adwokat Lee.
384
00:28:42,610 --> 00:28:46,000
Co się stanie z Ji Se Kwangiem?
385
00:28:47,510 --> 00:28:49,000
Park Gi Słońce?
386
00:28:49,030 --> 00:28:53,560
Nadal myślisz, że jestem mordercą?
387
00:28:53,790 --> 00:28:57,940
Gdybym to zrobił, nie przyszedłbym do ciebie.
388
00:28:57,940 --> 00:29:03,620
Jak myślisz, kto jest zabójcą?
389
00:29:03,620 --> 00:29:05,370
Ji Se Kwan.
390
00:29:06,870 --> 00:29:08,390
Kwon Jae Kyo?
391
00:29:08,410 --> 00:29:10,010
Jesteś pewny?
392
00:29:10,010 --> 00:29:12,690
Tak, absolutnie.
393
00:29:20,190 --> 00:29:22,870
"Wygląda na to, że Kwon Jae Kyo ma do ciebie urazę."
394
00:29:22,920 --> 00:29:26,660
„Hwang Zhang Shik był pierwszy…
Po nim nadejdzie twoja kolej”.
395
00:29:28,350 --> 00:29:32,520
– Myślisz, że nie wiem, że zabiłeś Hwang Zhang Shika?
396
00:29:34,690 --> 00:29:39,000
"To nie ja. Nigdy nie zniżę się do twojego poziomu."
397
00:29:39,570 --> 00:29:43,300
„Nie daj się zwieść: nie zmylisz mnie”.
398
00:29:49,090 --> 00:29:51,590
„Po raz pierwszy od 15 lat dobyłem miecza,
399
00:29:51,620 --> 00:29:55,390
żeby cię nie pomylić ”.
400
00:29:56,850 --> 00:29:59,290
"Dość pustych słów,
401
00:29:59,320 --> 00:30:01,990
Spotkajmy się!"
402
00:30:03,710 --> 00:30:08,300
„Zobaczysz mnie, gdy nadejdzie koniec”.
403
00:30:11,430 --> 00:30:14,450
Wynoś się ze swojej dziury, Lee Kang Suk.
404
00:30:14,450 --> 00:30:16,990
Przestań się ukrywać!
405
00:30:18,690 --> 00:30:21,030
„Strzeż się Kwon Jae Kyo.
406
00:30:21,030 --> 00:30:26,080
To on wbija ci
nóż w plecy, nie ja.
407
00:30:47,600 --> 00:30:49,470
Znalazłeś samochód prokuratora generalnego?
408
00:30:49,470 --> 00:30:54,290
TAk. A w bagażniku był szalik Hwang Zhang Shika.
409
00:30:54,350 --> 00:30:55,280
Co jeszcze?
410
00:30:55,320 --> 00:30:59,460
Oddałem go do badania, wkrótce się dowiemy.
411
00:31:03,380 --> 00:31:06,580
Samochód został porwany, aby zabójca mógł się na nim ukryć.
412
00:31:06,600 --> 00:31:12,200
Cokolwiek wykaże badanie, trudno będzie oskarżyć prokuratora generalnego.
413
00:31:12,220 --> 00:31:15,200
Ale dlaczego dokładnie jego samochód?
414
00:31:15,240 --> 00:31:19,900
Jego alibi jest wątpliwe: nie ma nagrań z telewizji przemysłowej.
415
00:31:19,940 --> 00:31:24,000
Zbyt wiele zbiegów okoliczności, bardzo podejrzane.
416
00:31:25,960 --> 00:31:31,210
Czy prokurator generalny naprawdę zabił Hwang Zhang Shika?
417
00:31:31,810 --> 00:31:34,880
Nie, to niemożliwe.
418
00:31:35,880 --> 00:31:39,350
Lee Kang Suk gra z nami.
419
00:31:48,900 --> 00:31:51,510
Czy Lee Kang Suk ma siedzibę w Hongkongu według jego adresu IP?
420
00:31:52,510 --> 00:31:53,570
TAk.
421
00:31:53,590 --> 00:31:57,630
Namierzyliśmy jego adres IP do serwera w Hongkongu.
422
00:31:58,230 --> 00:32:01,890
Lee Kang Suk naprawdę nie chce, żebyśmy go znaleźli.
423
00:32:08,260 --> 00:32:10,160
Tak, milady.
424
00:32:12,030 --> 00:32:15,930
Dziś jest za późno. Może jutro zjemy kolację?
425
00:32:17,110 --> 00:32:18,380
Dobry.
426
00:32:19,110 --> 00:32:22,200
Naprawdę zamierzasz się z nią ożenić?
427
00:32:22,460 --> 00:32:27,360
Tylko środek ostrożności. Na wypadek, gdyby Ji Se Kwang postanowił mnie zdradzić, jak ostrzegał mnie Lee Kang Suk.
428
00:32:41,030 --> 00:32:43,000
Lee Kang Suka,
429
00:32:44,960 --> 00:32:47,300
próbuje wbić między nas klin?
430
00:32:50,250 --> 00:32:53,100
Ale nic z tego nie wyjdzie.
431
00:33:23,430 --> 00:33:25,000
Se Kwan,
432
00:33:26,100 --> 00:33:30,200
traktuj przewodniczącego z szacunkiem.
433
00:33:30,230 --> 00:33:32,830
Dlaczego mu na tobie zależy?
434
00:33:32,870 --> 00:33:35,180
Kto jest winien uwięzienia?
435
00:33:35,220 --> 00:33:37,650
Nie mów tak, synu.
436
00:33:38,650 --> 00:33:42,430
Według lekarzy zostało mi jeszcze trochę.
437
00:33:43,890 --> 00:33:49,620
Zgłosiłem się na ochotnika, aby osobiście pomóc prezesowi.
438
00:33:50,440 --> 00:33:51,420
Ojciec!
439
00:33:51,450 --> 00:33:55,520
Jeśli ktokolwiek jest winien, to ja.
440
00:33:55,560 --> 00:33:58,830
Pomoże ci dostać się na uniwersytet.
441
00:33:58,990 --> 00:34:01,760
To moja wina: do niczego się nie nadaję.
442
00:34:02,040 --> 00:34:05,500
Przestań gadać bzdury, ojcze.
443
00:34:07,200 --> 00:34:08,930
Ojcze, źle się czujesz?
444
00:34:09,940 --> 00:34:13,360
W porządku, Se Kwan. Rzeczy mają się dobrze.
445
00:34:15,180 --> 00:34:19,330
Dowiedziałem się, że jesz bardzo mało.
446
00:34:21,260 --> 00:34:23,890
Może czegoś chcesz?
447
00:34:24,890 --> 00:34:26,070
Dobrze...
448
00:34:27,800 --> 00:34:31,760
Często pamiętam orzechy włoskie, które jadłem jako dziecko.
449
00:34:36,070 --> 00:34:37,390
Orzechy?
450
00:34:49,190 --> 00:34:50,940
Ji Man wygrał...
451
00:34:51,160 --> 00:34:53,000
Zmarł.
452
00:35:32,510 --> 00:35:34,000
Ojciec...
453
00:35:37,310 --> 00:35:40,000
Zdałem egzamin adwokacki, ojcze.
454
00:35:42,260 --> 00:35:44,790
W naszym świecie nie ma sprawiedliwości.
455
00:35:47,730 --> 00:35:50,000
Zdałem sobie z tego sprawę dzięki tobie.
456
00:35:54,690 --> 00:35:57,020
Sposób, w jaki ci zrobili...
457
00:36:00,230 --> 00:36:02,160
Wszystko naprawię.
458
00:36:06,390 --> 00:36:08,420
Nawet jeśli musisz je zniszczyć.
459
00:36:12,900 --> 00:36:15,320
Naprawię to, ojcze.
460
00:36:27,370 --> 00:36:28,950
Szalik...
461
00:36:30,350 --> 00:36:34,020
Szalik, którym Lee Kang Suk próbuje nas obrócić przeciwko sobie…
462
00:36:44,130 --> 00:36:45,820
Dlaczego dzwonisz tak późno?
463
00:36:45,840 --> 00:36:50,330
Krew pobrana od Lee
Kang Suka do testów DNA.
464
00:36:50,580 --> 00:36:51,880
Czy możesz dowiedzieć się, czy nadal jest w magazynie?
465
00:36:51,880 --> 00:36:54,270
Cóż, zgodnie z prawem musi również
466
00:36:54,270 --> 00:36:57,330
więc chyba tak. A po co ci to?
467
00:37:05,910 --> 00:37:11,500
Ten szalik zaciśnie się wokół twojej szyi.
468
00:37:12,830 --> 00:37:14,210
Lee Kang Suk.
469
00:37:23,610 --> 00:37:25,660
Jae Ying, wstawaj!
470
00:37:26,310 --> 00:37:30,070
Twoja noga, czas na obiad, ale ona nadal idzie spać?
471
00:37:30,070 --> 00:37:31,550
Jae In, wstawaj!..
472
00:37:36,380 --> 00:37:37,610
Siły nieba...
473
00:37:40,010 --> 00:37:41,910
Całkowicie szalony?
474
00:37:41,910 --> 00:37:44,130
Nigdy w życiu niczego się nie nauczyła!
475
00:37:44,300 --> 00:37:47,000
Dobra, Jae In, wstawaj.
476
00:37:47,020 --> 00:37:49,330
Chodź, wstawaj już!
477
00:37:49,330 --> 00:37:50,860
Poruszać się!
478
00:37:50,890 --> 00:37:51,850
Zhe Ying.
479
00:37:51,890 --> 00:37:54,010
Która jest teraz godzina?
480
00:37:58,180 --> 00:38:01,330
Zostaw mnie w spokoju! Mój budzik jeszcze nie zadzwonił!
481
00:38:01,340 --> 00:38:03,900
Zapomnij o budziku.
Czy uczyłeś się całą noc?
482
00:38:03,930 --> 00:38:05,450
Czytać zamiast spać?
483
00:38:05,490 --> 00:38:10,380
Dla mnie to jest chiński list.. Warto spojrzeć na bilans i chce mi się płakać.
484
00:38:10,380 --> 00:38:12,950
Lepiej w ten sposób niż
obżerać się wszystkimi.
485
00:38:12,980 --> 00:38:15,680
Wreszcie moja córka dorosła!
486
00:38:15,680 --> 00:38:17,460
Czyta nawet mądre książki.
487
00:38:17,460 --> 00:38:21,100
Kiedy pracowałem w banku, zawsze
chwalono mnie za raportowanie.
488
00:38:21,130 --> 00:38:24,990
Jak inaczej! Chodź, wstań na śniadanie.
489
00:38:25,040 --> 00:38:27,470
Lubię to! Chodźmy zjeść.
490
00:38:27,470 --> 00:38:29,760
Szybciej zupa ostygnie.
491
00:38:33,760 --> 00:38:36,660
Jednak miłość jest wielką mocą.
492
00:38:36,660 --> 00:38:41,090
Przed spotkaniem z Cha Dongiem nie był to pokój, ale sklep spożywczy.
493
00:38:42,740 --> 00:38:44,000
Zawijanie.
494
00:38:47,690 --> 00:38:49,310
Co nie jest dla ciebie jasne?
495
00:38:49,330 --> 00:38:52,330
Od tego kwartału chcę rozpocząć audyt wewnętrzny.
496
00:38:52,360 --> 00:38:55,810
Nie wiesz, że banki bankrutują jeden po drugim?
497
00:38:55,810 --> 00:39:00,630
A to wszystko na sumieniu przywódców: nielegalne inwestycje, defraudacja funduszy...
498
00:39:02,190 --> 00:39:05,560
Zasadniczo zbierz członków komitetu razem.
499
00:39:05,960 --> 00:39:10,850
Czy to dziwne, że przewodniczący komitetu audytu chce objąć swoje obowiązki?
500
00:39:10,850 --> 00:39:14,270
Wujku, chodź ze mną dzisiaj do pracy.
501
00:39:14,320 --> 00:39:15,960
- I? - Tak.
502
00:39:15,960 --> 00:39:18,490
Dziś wstrząsnę tym sennym bagnem.
503
00:39:18,510 --> 00:39:21,690
Ta Angelina to niebezpieczna rzecz.
504
00:39:21,740 --> 00:39:24,190
Czuję to - coś się tam dzieje.
505
00:39:24,190 --> 00:39:26,210
Jae In, zjedz to.
506
00:39:35,990 --> 00:39:38,000
Menedżerze Jung, co się dzieje?
507
00:39:39,480 --> 00:39:40,750
Co?
508
00:39:40,800 --> 00:39:43,590
Bok Jae W gromadzeniu członków komitetu audytu?
509
00:39:45,200 --> 00:39:48,360
Masz ich numery?
Zadzwoń do nich natychmiast!
510
00:39:51,260 --> 00:39:54,240
Ten drań całkowicie stracił strach!
511
00:40:07,060 --> 00:40:08,380
Co to znaczy?
512
00:40:08,410 --> 00:40:10,300
Brak członków komisji?
513
00:40:10,300 --> 00:40:11,450
Przyjdzie później.
514
00:40:11,450 --> 00:40:13,870
Daj mi najnowsze raporty.
515
00:40:13,910 --> 00:40:15,160
Pewny.
516
00:40:21,160 --> 00:40:22,440
Tutaj.
517
00:40:34,530 --> 00:40:37,780
Jae In, myślę, że zignorowali twoje zamówienie.
518
00:40:39,150 --> 00:40:40,810
Próbowałeś do nich zadzwonić?
519
00:40:40,840 --> 00:40:42,980
Nie odbieraj telefonu.
520
00:40:44,670 --> 00:40:48,110
Chodź, weźmy księgi ze wszystkich działów.
521
00:40:48,110 --> 00:40:50,390
Czy sam je zbierzesz?
522
00:40:51,380 --> 00:40:54,310
Próbują mnie zaniepokoić pierwszego dnia.
523
00:40:54,620 --> 00:40:55,840
Chodź, wujku.
524
00:40:55,840 --> 00:40:57,000
Idę...
525
00:41:01,120 --> 00:41:04,060
Nie jestem pewien, czy możesz pić wcześnie rano.
526
00:41:04,060 --> 00:41:05,550
Więc co?
527
00:41:05,550 --> 00:41:08,090
Przewodniczący zaprasza członków komisji na obiad.
528
00:41:08,120 --> 00:41:11,400
Musisz mieć ciężkie chwile z powodu nowego przewodniczącego komisji - w ogóle dziewczyny.
529
00:41:11,400 --> 00:41:13,190
Niełatwe?
530
00:41:13,220 --> 00:41:16,750
Mogę ją zwolnić, gdy tylko nadarzy się okazja.
531
00:41:16,750 --> 00:41:19,040
Zgadzasz się, mecenasie Lee?
532
00:41:19,040 --> 00:41:22,640
Ale czy nie jest łatwiej mieć takiego manekina jak prezes?
533
00:41:23,270 --> 00:41:26,320
Myślę, że Bok Jae In wcale nie jest głupcem.
534
00:41:26,350 --> 00:41:30,000
Jej matką jest Bok Hwa Sul.
A jabłko z jabłoni...
535
00:41:30,700 --> 00:41:35,830
Ale skoro mi pomagasz, całkiem łatwo będzie umieścić go na swoim miejscu.
536
00:41:36,640 --> 00:41:37,950
Napijmy się!
537
00:41:38,000 --> 00:41:38,730
Tak, oczywiście.
538
00:41:54,600 --> 00:41:56,680
Czy Twoim pierwszym celem jest Eun Bi Ryung?
539
00:41:57,230 --> 00:41:59,600
Tak, odkąd zabiła Hwang Zhang Shik.
540
00:42:00,080 --> 00:42:01,370
Prawnik Lee.
541
00:42:02,400 --> 00:42:05,000
Wymyśliłem, jak
ich podsłuchiwać!
542
00:42:05,000 --> 00:42:06,530
I jak?
543
00:42:06,580 --> 00:42:09,370
To jest miniaturowy błąd.
544
00:42:09,410 --> 00:42:11,460
A co z tym zrobić?
545
00:42:11,490 --> 00:42:15,380
Można go schować
pod piętą zabójcy.
546
00:42:16,810 --> 00:42:19,200
Ukryć Eun Bi Ryung w bucie?!
547
00:42:19,200 --> 00:42:20,030
TAk.
548
00:42:20,030 --> 00:42:22,690
Hong Ja Mon, twój garnek się gotuje!
549
00:42:24,350 --> 00:42:25,730
Dobra robota, sekretarzu Hon.
550
00:42:25,730 --> 00:42:28,070
Hong Ja Mon Myślałem, że masz mózg kurczaka
551
00:42:28,070 --> 00:42:29,700
i okazałeś się prawdziwym geniuszem.
552
00:42:29,700 --> 00:42:31,450
Nie jestem kurczakiem!
553
00:42:31,450 --> 00:42:33,810
Prawdopodobnie jesz dużo ryb?
554
00:42:38,370 --> 00:42:40,460
Przepraszam, muszę zadzwonić.
555
00:42:41,060 --> 00:42:42,000
Pewny.
556
00:42:48,190 --> 00:42:49,810
Kierownik Jan, to ja.
557
00:42:50,810 --> 00:42:52,710
O co cię prosiłem...
558
00:42:56,300 --> 00:42:57,830
Możesz zaczynać.
559
00:42:58,430 --> 00:43:01,000
Zrozumiany. Sala Kwitnącej Wiśni?
560
00:43:01,360 --> 00:43:03,200
Wszystko zostanie zrobione, mecenasie Lee.
561
00:43:22,030 --> 00:43:24,300
Co za horror, dlaczego są tak ciężkie?
562
00:43:24,300 --> 00:43:27,580
Jae In, zamierzasz je przestudiować sam?
563
00:43:27,810 --> 00:43:29,050
Dlaczego sam?
564
00:43:29,050 --> 00:43:32,170
Wujku, jesteś prawdziwym
ekspertem od księgowości.
565
00:43:32,180 --> 00:43:34,710
Tak ale...
566
00:43:34,710 --> 00:43:37,620
Ale ja... Dlaczego miałbym się bać ich czytać?
567
00:43:39,960 --> 00:43:43,110
Dobra, zacznijmy.
568
00:44:01,720 --> 00:44:04,470
- Czy to nie było świetne?
- Tak, po prostu cudownie...
569
00:44:07,360 --> 00:44:08,600
Szanowna Pani?
570
00:44:09,900 --> 00:44:11,470
Co ty robisz?
571
00:44:11,500 --> 00:44:13,510
Gdzie byłeś?
572
00:44:13,510 --> 00:44:15,000
Mamy pilną sprawę.
573
00:44:17,100 --> 00:44:19,240
Piłeś od rana?
574
00:44:19,260 --> 00:44:22,860
Panowie, oczekuję od
Was pisemnych wyjaśnień.
575
00:44:22,870 --> 00:44:26,400
I na następnym zgromadzeniu wspólników poruszę tę kwestię.
576
00:44:26,780 --> 00:44:27,800
Pewny.
577
00:44:30,990 --> 00:44:32,700
Proszę pani, nie podniecaj się.
578
00:44:33,120 --> 00:44:35,940
Najwyraźniej nie rozumiesz
tego dobrze, ale nie martw się,
579
00:44:35,940 --> 00:44:39,370
zbierzemy wszystko razem, a
ty po prostu złożysz swój podpis.
580
00:44:39,410 --> 00:44:42,220
Ale jeśli jest zbyt drogi, możemy dla Ciebie wykupić subskrypcję.
581
00:44:42,270 --> 00:44:46,020
Menedżerze, dodaj to również do noty wyjaśniającej.
582
00:44:46,040 --> 00:44:48,200
Zgłoszę wszystko.
583
00:44:51,290 --> 00:44:52,520
Przepraszam panią...
584
00:44:52,520 --> 00:44:55,700
Przejrzyj wszystkie raporty z dzisiaj.
585
00:44:55,950 --> 00:44:58,980
A potem sprawdzę,
co udało Ci się zrobić.
586
00:45:20,160 --> 00:45:21,060
Czy wszyscy przyszli?
587
00:45:21,060 --> 00:45:23,750
Tak, dyrektorze Zhi, tylko od ciebie oczekuje się.
588
00:45:29,260 --> 00:45:32,000
Dlaczego jesteś tak późno? Czekamy.
589
00:45:32,280 --> 00:45:34,640
Dlaczego prawnik Lee jest tu znowu?
590
00:45:34,660 --> 00:45:36,460
Poprosiłem go, żeby przyszedł.
591
00:45:36,480 --> 00:45:39,310
Następnie musimy
omówić kwestie biznesowe.
592
00:45:39,860 --> 00:45:43,530
Jeśli chcesz porozmawiać o czymś ważnym, to mogę poczekać.
593
00:45:46,290 --> 00:45:48,230
Nie podniesiesz teczki?
594
00:45:49,230 --> 00:45:50,640
Całkowicie zapomniałem.
595
00:45:59,370 --> 00:46:01,000
Otworzyć.
596
00:46:01,450 --> 00:46:04,270
Se Kwan! Co ty robisz?
597
00:46:04,520 --> 00:46:06,000
Co jest w środku?
598
00:46:06,380 --> 00:46:08,170
Czego chcesz, co by tam było?
599
00:46:08,180 --> 00:46:09,430
Otwórz swoje portfolio.
600
00:46:09,440 --> 00:46:10,970
Znam też prawa.
601
00:46:11,970 --> 00:46:16,000
Chociaż jesteś prokuratorem, nie możesz arbitralnie...
602
00:46:31,330 --> 00:46:32,950
Czego szukasz?
603
00:46:32,980 --> 00:46:35,920
Myślisz, że noszę przy sobie bakcyla?
604
00:46:35,940 --> 00:46:38,330
Se Kwan, oszalałeś?
Dlaczego adwokat Lee...
605
00:46:38,330 --> 00:46:39,230
Weź to.
606
00:46:39,230 --> 00:46:40,670
Odłóż to wszystko.
607
00:46:42,070 --> 00:46:42,900
Co?
608
00:46:42,900 --> 00:46:45,180
Wytrząsasz wszystko, odkładasz to.
609
00:46:56,680 --> 00:46:58,470
Przepraszam, adwokat Lee.
610
00:46:58,470 --> 00:47:00,000
Żal mi go.
611
00:47:25,630 --> 00:47:29,570
Więc dlaczego chciałeś nas zobaczyć?
612
00:47:30,070 --> 00:47:33,700
Lee Kang Suk skontaktował się ze mną wczoraj.
613
00:47:36,160 --> 00:47:40,200
On też rozmawiał z tobą,
prokuratorze generalnym. Mam rację?
614
00:47:41,480 --> 00:47:42,870
Tak, racja.
615
00:47:42,900 --> 00:47:47,330
W takim razie powinieneś wiedzieć, że szalik Hwang Zhang Shika został znaleziony w twoim samochodzie.
616
00:47:53,040 --> 00:47:55,070
Szalik?
617
00:47:55,090 --> 00:47:57,430
Dlaczego nic nam nie powiedziałeś?
618
00:47:57,840 --> 00:47:59,210
Szczerze mówiąc, wierzę
619
00:47:59,270 --> 00:48:01,000
620
00:48:01,400 --> 00:48:05,160
że Hwang Zhang Shik zabił jednego z nas i próbuje mi to zrzucić.
621
00:48:06,840 --> 00:48:07,990
Więc,
622
00:48:09,240 --> 00:48:10,720
Nie ufasz mi?
623
00:48:10,730 --> 00:48:13,330
Tak jak ty mi.
624
00:48:14,310 --> 00:48:16,490
Co w ciebie wstąpiło?
625
00:48:16,520 --> 00:48:18,740
Nigdy wcześniej nie walczyłeś.
626
00:48:25,120 --> 00:48:27,620
Rozwiążmy to tu i teraz.
627
00:48:28,500 --> 00:48:32,000
Nie ma znaczenia, kto zabił Hwang Zhang Shika.
628
00:48:35,170 --> 00:48:38,920
Dużo ważniejsze jest wzajemne zaufanie.
629
00:48:38,920 --> 00:48:40,250
Mówią
630
00:48:40,780 --> 00:48:45,330
Nie możesz nosić wody w nieszczelnym dzbanku.
631
00:48:48,670 --> 00:48:52,000
Jeśli Lee Kang Suk zostanie oskarżony o zabicie Hwang Zhang Shika,
632
00:48:52,670 --> 00:48:54,240
potem wszystkie problemy
633
00:48:55,270 --> 00:48:57,170
zostanie rozwiązany.
634
00:48:58,660 --> 00:49:02,460
Chcesz powiedzieć, że wiesz, jak przypisać to morderstwo Lee Kang Sukowi?
635
00:49:02,480 --> 00:49:05,860
Pomoże nam w tym
szalik Hwang Zhang Shika.
636
00:49:06,860 --> 00:49:08,250
Jak?
637
00:49:12,680 --> 00:49:15,990
Wyjaśniać. Jak pomoże w tym szalik?
638
00:49:15,990 --> 00:49:19,160
Angelina, lepiej idź.
639
00:49:20,730 --> 00:49:21,650
Dla mnie?
640
00:49:23,200 --> 00:49:23,830
Czemu?
641
00:49:23,930 --> 00:49:25,800
Zajmiemy się wszystkim.
642
00:49:26,170 --> 00:49:28,440
Lepiej nic nie wiesz.
643
00:49:28,440 --> 00:49:30,540
Unikasz mnie?
644
00:49:30,540 --> 00:49:31,630
Nie wierzysz mi?
645
00:49:31,630 --> 00:49:33,510
Zrób tak, jak mówi dyrektor Zhi.
646
00:49:33,510 --> 00:49:34,860
Lepiej, jeśli dowiesz się wszystkiego później...
647
00:49:34,860 --> 00:49:36,570
Dlaczego mi to robisz?
648
00:49:36,600 --> 00:49:38,880
Myślisz, że wpadnę w kłopoty?
649
00:49:39,900 --> 00:49:41,880
Mówiłem ci - wszystko załatwimy.
650
00:49:51,260 --> 00:49:52,540
Dobra,
651
00:49:53,800 --> 00:49:57,430
rób jak wiesz.
652
00:50:08,920 --> 00:50:11,090
Prawnik Lee, gdzie jesteś?
653
00:50:12,110 --> 00:50:14,260
Czy to Lee Cha Dong?
654
00:50:14,280 --> 00:50:17,180
Może gadać, jeśli pije.
655
00:50:17,400 --> 00:50:20,630
Dobrze zrobiłeś. Lee Cha Dong też mnie martwi.
656
00:50:26,840 --> 00:50:28,510
Spotkanie już się zakończyło?
657
00:50:31,130 --> 00:50:32,330
Skrzywdziłeś się?
658
00:50:34,220 --> 00:50:35,780
Co za infekcja!
659
00:50:36,220 --> 00:50:39,530
Nawet mnie nienawidzą!
660
00:50:39,550 --> 00:50:41,300
Daj mi zobaczyć.
661
00:50:50,550 --> 00:50:52,010
Złamana pięta.
662
00:50:52,060 --> 00:50:54,360
Koszmar... a co mam zrobić?
663
00:50:54,870 --> 00:50:58,660
Nie chodź boso... Może kupisz tu kapcie?
664
00:51:01,620 --> 00:51:03,000
Zaopiekuję się tobą.
665
00:51:03,330 --> 00:51:04,130
Co?
666
00:51:04,200 --> 00:51:06,800
Przed wejściem mam samochód.
Chodź, zaprowadzę cię tam.
667
00:51:08,000 --> 00:51:10,000
Ale jest tu tak wielu ludzi...
668
00:51:19,070 --> 00:51:20,380
Chyba jestem ciężki...
669
00:51:29,330 --> 00:51:32,560
Jeśli Lee Kang Suk zostanie oskarżony o zabicie Hwang Zhang Shika,
670
00:51:32,560 --> 00:51:36,000
wtedy wszystkie problemy zostaną rozwiązane.
671
00:51:36,150 --> 00:51:39,480
Chcesz powiedzieć, że wiesz, jak przypisać to morderstwo Lee Kang Sukowi?
672
00:51:39,920 --> 00:51:43,430
Pomoże nam w tym
szalik Hwang Zhang Shika.
673
00:51:43,860 --> 00:51:46,830
Wyjaśniać. Jak pomoże w tym szalik?
674
00:51:48,620 --> 00:51:51,730
Angelina, lepiej idź.
675
00:51:53,170 --> 00:51:54,100
Dla mnie?
676
00:51:55,520 --> 00:51:56,500
Czemu?
677
00:51:58,100 --> 00:52:02,420
Prowadziliśmy ten rekord już dziesiątki razy, ale ani jednej wskazówki.
678
00:52:02,660 --> 00:52:06,550
Nadal nie wiemy, co zamierzają.
679
00:52:08,280 --> 00:52:09,590
Co robimy?
680
00:52:09,700 --> 00:52:12,940
Oni cię wrobią.
681
00:52:19,500 --> 00:52:21,000
Próbka krwi?
682
00:52:21,360 --> 00:52:24,790
Potwierdzono mi, że
nadal jest w magazynie.
683
00:52:26,000 --> 00:52:29,650
Zrzucanie krwi Lee Kang Suka na szalik Hwang Zhang Shika?
684
00:52:31,820 --> 00:52:34,450
Im więcej myślę, tym
bardziej podziwiam.
685
00:52:34,450 --> 00:52:37,800
Czy laboratorium przetestowało już ten szalik?
686
00:52:37,800 --> 00:52:39,650
Nie martw się.
687
00:52:39,860 --> 00:52:42,230
Kierownikiem laboratorium jest mój człowiek.
688
00:52:42,230 --> 00:52:45,920
Wiesz, dyrektorze Zhi, jesteś niesamowitą osobą.
689
00:52:48,090 --> 00:52:50,630
Jesteś godny pochwały:
wymyśliłeś genialny plan.
690
00:53:58,830 --> 00:54:01,110
Pułapka na Lee Kang Suka...
691
00:54:02,110 --> 00:54:04,020
Co to mogło być?
692
00:54:05,020 --> 00:54:06,430
Jak Ji Se Kwan
693
00:54:07,750 --> 00:54:11,900
z szalikiem Hwang Zhang Shika, by oskarżyć mnie o morderstwo?
694
00:54:12,330 --> 00:54:17,320
Ile Ji Se Kwang w ogóle wie o Lee Kang Suk?
695
00:54:18,120 --> 00:54:19,300
Ile?
696
00:54:29,970 --> 00:54:32,500
Kim jesteś?
Czy Lee Kang Suk jest prawdziwy?
697
00:54:32,600 --> 00:54:33,420
Co jest z tobą nie tak?
698
00:54:33,420 --> 00:54:34,990
Czy jesteś Lee Kang Sukiem?
699
00:54:34,990 --> 00:54:36,070
Ja też jestem Lee Kang Suk!
700
00:54:36,070 --> 00:54:37,840
Co kłamiesz? Jestem Lee Kang Suk!
701
00:54:37,860 --> 00:54:39,390
Pokaż paszport?
702
00:54:47,510 --> 00:54:48,830
Ji Se Kwan.
703
00:54:51,490 --> 00:54:54,800
Więc co porabiasz?
704
00:55:37,190 --> 00:55:38,350
To ja, przewodniczący.
705
00:55:49,690 --> 00:55:52,680
Prokuratorze Li, zrobiłem dokładnie to, o co prosiłeś.
706
00:56:13,350 --> 00:56:14,740
Przyjechaliśmy, przewodniczący.
707
00:56:21,090 --> 00:56:23,000
Chyba zasnąłem.
708
00:56:23,230 --> 00:56:24,360
Nie piłeś dużo?
709
00:56:26,130 --> 00:56:28,750
Przepraszam, musiałeś mnie podwieźć.
710
00:56:29,390 --> 00:56:31,210
Cóż, nie obchodzi mnie droga.
711
00:56:31,810 --> 00:56:33,510
Odpocząć.
712
00:56:34,040 --> 00:56:35,340
Dziękuję.
713
00:58:19,000 --> 00:58:21,360
„Eun Bi Ryung, zabiłeś
Hwang Zhang Shika”.
714
00:59:11,370 --> 00:59:12,910
Se Kwan!
715
00:59:12,910 --> 00:59:15,250
Proszę, odbierz telefon, Se Kwan.
716
00:59:20,120 --> 00:59:21,000
To ja.
717
00:59:21,300 --> 00:59:22,520
Se Kwan,
718
00:59:22,920 --> 00:59:24,450
proszę, przyjdź.
719
00:59:24,450 --> 00:59:25,830
O co chodzi?
720
00:59:26,330 --> 00:59:28,230
Ktoś się do mnie włamał.
721
00:59:29,850 --> 00:59:30,750
Włamał się?
722
00:59:30,750 --> 00:59:33,050
Nie włamywacz.
723
00:59:33,070 --> 00:59:35,330
Myślę, że to Lee Kang Suk.
724
00:59:36,130 --> 00:59:37,330
„Lee Kang Suk: Nowy post”
725
00:59:41,870 --> 00:59:44,470
– Czy spodziewałeś się, że do ciebie napiszę?
726
00:59:44,470 --> 00:59:47,000
Se Kwan, dlaczego milczysz?!
727
00:59:47,000 --> 00:59:49,210
Przyjdź wkrótce!
728
00:59:49,210 --> 00:59:50,690
Wezwać policję.
729
00:59:51,850 --> 00:59:52,840
Co?
730
00:59:52,840 --> 00:59:53,820
Lub...
731
00:59:55,000 --> 00:59:57,180
Policja może być bardzo
732
00:59:57,180 --> 00:59:58,830
kłopotliwa, zadzwoń
po ochroniarza.
733
00:59:59,830 --> 01:00:03,170
Umrę ze strachu!
734
01:00:04,070 --> 01:00:05,670
Cześć?
735
01:00:05,670 --> 01:00:07,700
Hej Ji Se Kwan!
736
01:00:09,530 --> 01:00:11,260
Ty draniu!
737
01:00:14,600 --> 01:00:15,850
Więc spokojnie...
738
01:00:22,160 --> 01:00:23,470
prawnik Lee,
739
01:00:24,270 --> 01:00:26,500
jesteś teraz daleko?
740
01:00:31,400 --> 01:00:35,190
"Ukryłem się i myślisz,
że cię nie znajdę?"
741
01:00:41,160 --> 01:00:43,900
„Dlaczego nie mogłeś
mnie znaleźć przez 15 lat?”
742
01:00:58,090 --> 01:01:00,120
Dziękuję, adwokat Lee.
743
01:01:00,120 --> 01:01:01,710
Dziękuję bardzo za przybycie...
744
01:01:01,760 --> 01:01:03,780
745
01:01:07,000 --> 01:01:08,400
Czy nie jesteś ranny?
746
01:01:08,400 --> 01:01:10,070
Nie.
747
01:01:10,070 --> 01:01:12,230
Kiedy wszedłem, wszystko było
748
01:01:12,230 --> 01:01:15,300
już wywrócone do góry nogami.
749
01:01:15,950 --> 01:01:18,260
Czegoś brakuje?
750
01:01:18,920 --> 01:01:20,170
Za bardzo się bałem,
żeby to sprawdzić.
751
01:01:20,170 --> 01:01:23,200
Po prostu siedziałem
i czekałem na ciebie.
752
01:01:24,240 --> 01:01:26,870
Słuchaj, może coś zostało skradzione.
753
01:01:26,870 --> 01:01:28,000
TAk...
754
01:01:58,460 --> 01:02:01,000
"Pamiętasz ten naszyjnik?"
755
01:02:05,970 --> 01:02:08,050
Jaki niuans!
756
01:02:10,050 --> 01:02:13,770
Masz pojęcie ile to kosztuje?!
757
01:02:13,770 --> 01:02:15,000
Straszny...
758
01:02:18,720 --> 01:02:20,490
Ciociu, czy wiesz jaki jest twój błąd?
759
01:02:20,490 --> 01:02:22,740
Ciotka?
760
01:02:23,440 --> 01:02:26,670
Czy kura się nie przejadała? Zrobiłeś
sobie bałagan tak szybko, jak się odważysz?
761
01:02:26,670 --> 01:02:28,900
Zmarnowany na próżno przede mną
762
01:02:28,900 --> 01:02:31,250
że jesteś kochanką mojego ojca.
763
01:02:31,250 --> 01:02:33,330
Co?
764
01:02:33,330 --> 01:02:37,220
Wiem wszystko i nie
zostawię cię tak łatwo.
765
01:02:38,390 --> 01:02:40,450
O czym mówisz?
766
01:02:42,160 --> 01:02:43,500
Pomyśl intensywnie
767
01:02:43,700 --> 01:02:45,510
którego jestem synem.
768
01:02:45,510 --> 01:02:47,950
mogę z ciebie kpić
769
01:02:47,950 --> 01:02:51,870
1000 razy więcej niż
torturowałeś moją mamę.
770
01:02:52,750 --> 01:02:54,000
Chcesz, żebym spróbował?
771
01:02:56,570 --> 01:02:58,060
Lee...
772
01:02:58,290 --> 01:03:00,530
Lee Kang Suk...
773
01:03:35,930 --> 01:03:37,670
Obudziłeś się?
774
01:03:41,100 --> 01:03:43,000
Przeżyłeś wielki szok.
775
01:03:43,250 --> 01:03:45,800
Pielęgniarka wstrzyknęła ci tabletki nasenne.
776
01:03:47,370 --> 01:03:50,600
Śpij spokojnie,
a wszystko minie.
777
01:03:56,440 --> 01:03:58,960
Dziękuję, adwokat Lee.
778
01:04:49,780 --> 01:04:50,900
Ji Se Kwang,
779
01:04:53,750 --> 01:04:55,260
Zabójca Hwang Zhang Shika
780
01:05:00,410 --> 01:05:02,590
sam się aresztujesz.
781
01:05:16,000 --> 01:05:22,590
Dziękujemy za oglądanie z grupą
fanów ALLIANCE http://alliance-fansub.ru
782
01:05:24,590 --> 01:05:29,590
Dziękujemy za angielskie napisy do The ₩ Team@Viki.com
783
01:05:31,400 --> 01:05:33,890
W następnym odcinku…
784
01:05:35,890 --> 01:05:39,890
Tłumaczenie: Bez miłości
785
01:05:40,890 --> 01:05:44,890
Redaktor: Larisa
786
01:05:46,890 --> 01:05:50,890
Oficjalny tracker grupy Fansab
ALLIANCE www.doramaland.org
787
01:05:52,890 --> 01:05:57,000
Zapraszamy do naszego kina internetowego
http://online.alliance-fansub.ru
58576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.