All language subtitles for In Praise of Older Women-hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,785 --> 00:00:28,848 "U oružju žena" 2 00:01:35,655 --> 00:01:38,283 Situacija u Španjolskoj se pogoršava iz dana u dan sve kritičniji 3 00:01:38,391 --> 00:01:41,690 Anarhija vlada u selima i gradovima. 4 00:01:41,794 --> 00:01:46,561 Revolucionarni duh masa, razočarani sovjetskim agentima, 5 00:01:46,666 --> 00:01:49,191 prati vlada zlonamjerni i bezbrižni 6 00:01:49,302 --> 00:01:52,999 koji želi transformirati Španjolsku u moskovskoj koloniji 7 00:01:53,106 --> 00:01:55,370 Španjolci, naša zemlja je u opasnosti. 8 00:01:55,475 --> 00:01:58,808 Kako bi ga spasili, vojska je sada zapovjednica. 9 00:01:58,912 --> 00:02:03,076 Andaluzijske trupe podvrgavaju se generalima i budno budim na ulicama 10 00:02:06,586 --> 00:02:10,955 Galicijski garnizoni dominirali su, odmorni su s ostalim revolucionarima 11 00:02:11,057 --> 00:02:14,220 Nacionalna garda i naoružani ljudi i oni su se pridružili 12 00:02:14,327 --> 00:02:16,488 Nacionalnoj vojsci da nas spasi. 13 00:02:16,596 --> 00:02:19,394 Još čekamo da vidimo što se događa u Madridu i Kataloniji 14 00:02:19,499 --> 00:02:22,662 zbog njihove sudbine su srodni 15 00:02:22,769 --> 00:02:26,034 oni političari koji nisu vozili Španjolsku kako treba 16 00:02:26,139 --> 00:02:28,903 Ali preuzeli smo neke rizike, i bit će beskorisno 17 00:02:29,008 --> 00:02:30,075 da se Španjolska opire ... 18 00:02:30,076 --> 00:02:31,276 Zar niste čuli? 19 00:02:31,277 --> 00:02:33,438 Naše trupe su preuzele kontrola u Kataloniji. 20 00:02:33,546 --> 00:02:36,276 Samo ako im Bog ne zabrani "crveni" će nas loviti poput zečeva. 21 00:02:36,382 --> 00:02:39,180 Sveta Djevica iz Saragose! 22 00:02:40,520 --> 00:02:43,512 Idemo! Idemo! Spakirajte samo ono bitno. 23 00:02:43,623 --> 00:02:47,286 Zatvorite prozore i sjenila. Ugasite sva svjetla. 24 00:02:49,262 --> 00:02:51,992 Probudi djecu. Nemojte im objasniti. 25 00:02:52,098 --> 00:02:55,534 Reci im da se odjenu, uzmu svoje stvari i otrči do kapele. 26 00:02:55,635 --> 00:02:57,432 Odmah! 27 00:03:03,710 --> 00:03:08,238 Moja draga djeco, vojska slavna Španjolci objavili rat protiv, 28 00:03:08,348 --> 00:03:09,906 ateistička i komunistička vlada. 29 00:03:10,016 --> 00:03:13,452 Nažalost zbog naše škole i za sve nas, 30 00:03:13,553 --> 00:03:16,488 Katalonija i dalje ostaje u rukama "rajčice". 31 00:03:16,589 --> 00:03:19,922 Udajmo se u Boga da to ne traje predugo. 32 00:03:20,026 --> 00:03:21,550 Što se dogodilo? 33 00:03:21,661 --> 00:03:24,596 - Nisi li čuo? U ratu smo. - U ratu? 34 00:03:26,399 --> 00:03:29,960 Za sada je naša škola zatvorena i vratit ćete se svojim kućama. 35 00:03:30,069 --> 00:03:33,766 Tvoji će se roditelji složiti uz svoju odlučnost, siguran sam u to. 36 00:03:33,873 --> 00:03:35,500 I nadam se, voljom Božjom, 37 00:03:35,608 --> 00:03:37,337 da ćemo se opet vidjeti u rujnu. 38 00:03:37,443 --> 00:03:39,411 sada prije odlaska naši putevi, 39 00:03:39,512 --> 00:03:44,449 povjerit ćemo svoj život u rukama božanskog pružatelja. 40 00:03:46,486 --> 00:03:50,115 U ime Oca, Sina, i Duha Svetoga, amen. 41 00:03:50,223 --> 00:03:51,850 Gospode molim te 42 00:03:51,958 --> 00:03:54,950 Naš otac koji je na Nebu, posvećeno ime Tvoje, 43 00:03:55,061 --> 00:03:56,358 tvoje kraljevstvo živi ... 44 00:04:02,201 --> 00:04:05,068 Neka vas sve blagoslovi. Bilo bi bolje da odete. 45 00:04:05,171 --> 00:04:09,301 Svatko za drugi put, pa mora biti manje sumnjiva. 46 00:04:09,409 --> 00:04:11,775 Sjetite se da se nalazimo na neprijateljskom teritoriju. 47 00:04:11,878 --> 00:04:13,971 Okej, odlazi. Doviđenja. 48 00:04:17,917 --> 00:04:19,441 gospodo, 49 00:04:19,552 --> 00:04:22,919 nikome ni riječ, o vašoj školi. 50 00:04:23,022 --> 00:04:24,717 Zaboravi da si išao u internat. 51 00:04:24,824 --> 00:04:28,920 Obrišite to s uma. Ako pitate netko, bili ste na putovanju u zemlji. 52 00:04:29,028 --> 00:04:31,588 Izbjegavajte ulazak u grad. 53 00:04:31,698 --> 00:04:35,225 Idi ravno do stanice kraći put, jeste li razumjeli? 54 00:04:38,271 --> 00:04:40,739 Otići, otići, otići. 55 00:04:40,840 --> 00:04:42,831 Bonet! Bonet! 56 00:04:53,019 --> 00:04:54,486 Što čekate? 57 00:04:54,587 --> 00:04:56,748 Idi s ostalima. 58 00:05:02,195 --> 00:05:05,995 To bi mi trebalo biti dovoljno odvesti me u La Corunu? 59 00:05:06,099 --> 00:05:07,498 Ali vi živite u Geroni. 60 00:05:07,600 --> 00:05:09,500 Mama je tamo na odmoru. 61 00:05:10,370 --> 00:05:12,065 Galicija je bila zauzeta. 62 00:05:12,171 --> 00:05:14,731 Komunikacija s La Corunom vjerojatno su bili prekinuti. 63 00:05:14,841 --> 00:05:17,776 Vjerojatno imate rođake ili prijatelji u Gironi. 64 00:05:17,877 --> 00:05:18,977 Idemo, Bonet. 65 00:05:18,978 --> 00:05:22,004 Idite kod njih nekoliko dana. Ova situacija ne traje dugo. 66 00:05:22,115 --> 00:05:24,413 Idi u Geronu. Idi u Geronu! 67 00:05:24,517 --> 00:05:26,109 Idi u Geronu! 68 00:05:44,604 --> 00:05:47,038 To je bio srpanj 1936. 69 00:05:47,140 --> 00:05:50,200 Tog jutra vozio sam bicikl i bila sam sretna 70 00:05:50,309 --> 00:05:52,903 Prvi put sam bio sam. 71 00:05:53,012 --> 00:05:56,812 Nisam morao odgovarati pred bilo kim. Slobodno sam dolazio i odlazio 72 00:05:56,916 --> 00:05:59,476 Sve mi se činilo kao avantura. 73 00:06:15,134 --> 00:06:18,126 Živite revoluciju! Uživo! 74 00:06:19,305 --> 00:06:20,472 Ulazi u auto! 75 00:06:20,473 --> 00:06:22,338 Hoćeš li me obvezati? 76 00:06:22,442 --> 00:06:24,342 Što mislite, što je ovo? 77 00:06:24,444 --> 00:06:27,106 - Brzo, uđite unutra! -Misca se! 78 00:07:33,212 --> 00:07:36,613 Manuel! Manuel! 79 00:07:36,716 --> 00:07:38,479 Ja sam, Andrew. 80 00:07:42,755 --> 00:07:45,019 Što radiš ovdje? 81 00:07:45,124 --> 00:07:46,324 Tko je u mojoj kući? 82 00:07:46,392 --> 00:07:48,155 Domar ... 83 00:07:48,261 --> 00:07:49,956 Pustit ću te unutra. 84 00:07:50,062 --> 00:07:53,998 I zadržati stan, skrbnik je prijavio vašu majku, 85 00:07:54,100 --> 00:07:57,035 da je išao na miting i da je fašist. 86 00:07:57,136 --> 00:07:59,036 Dobro je što je u La Coruni. 87 00:07:59,138 --> 00:08:02,164 Ako su je ovdje uhvatili, zamislite što bi joj se dogodilo. 88 00:08:02,275 --> 00:08:04,106 Ali moram uzeti svoj novčanik ... 89 00:08:04,210 --> 00:08:06,542 Jesi li lud? Sve su stvari naopačke. 90 00:08:06,646 --> 00:08:09,206 Osim toga, skrbnik može te upucati. 91 00:08:09,315 --> 00:08:12,512 I znate nešto? Sigurna sam da ga je već pronašao. 92 00:08:12,618 --> 00:08:14,518 Kako mogu doći do La Corune? 93 00:08:14,620 --> 00:08:16,110 Nemoguće je! 94 00:08:16,222 --> 00:08:19,282 Slušao sam vijesti na radiju, 95 00:08:19,392 --> 00:08:21,451 i to je situacija. 96 00:08:21,561 --> 00:08:25,327 Vojska je preuzela kontrolu u Galiciji, Stara Kastilja, Leon, Navarra, 97 00:08:25,431 --> 00:08:26,631 a dio Andaluzija. 98 00:08:26,699 --> 00:08:30,260 Katalonija, Levante, Nova Kastilja, i velik dio Andaluzije 99 00:08:30,369 --> 00:08:32,360 izdali su uzrok revolucije. 100 00:08:32,471 --> 00:08:37,238 Kako je Španjolska podijeljena na dva dijela, kako možete ide iz Girone u La Corunu? 101 00:08:37,343 --> 00:08:38,970 Da vidimo. 102 00:08:39,078 --> 00:08:40,978 Lako je, idem u Francusku, 103 00:08:41,080 --> 00:08:42,672 i vraćam se kroz Navarre. 104 00:08:42,782 --> 00:08:44,647 Kako ste naivni! 105 00:08:44,750 --> 00:08:47,014 Kad je rat završen, granice se zatvaraju. 106 00:08:47,119 --> 00:08:49,610 Španjolska je u ratu. 107 00:08:49,722 --> 00:08:51,383 Što mogu onda učiniti? 108 00:08:51,490 --> 00:08:53,321 Ostanite ovdje i vidjet ćemo. 109 00:08:53,426 --> 00:08:55,053 Što želite vidjeti? 110 00:08:55,161 --> 00:08:58,619 Rat protiv nacije trajat će vječno. 111 00:09:21,587 --> 00:09:23,612 Što radiš 112 00:09:23,723 --> 00:09:26,021 Popravit ću to i onda ću otići. 113 00:09:26,125 --> 00:09:28,719 Gdje? - S druge strane. 114 00:10:26,652 --> 00:10:28,017 Čekaj ... 115 00:10:50,076 --> 00:10:51,976 uzmi svoju prtljagu. 116 00:10:57,583 --> 00:10:59,016 Hajde. 117 00:11:06,158 --> 00:11:08,752 -Kako se zoveš? -Andres Vila Florez. 118 00:11:08,861 --> 00:11:11,455 -Florer ili Flores? -Florez ... 119 00:11:12,398 --> 00:11:14,525 -Odakle dolaziš? - Iz Barcelone. 120 00:11:19,038 --> 00:11:21,632 -Kamo ideš? -U prednji. 121 00:11:21,741 --> 00:11:23,402 Što dovraga? 122 00:11:23,509 --> 00:11:26,569 Želim se boriti protiv fašizma. 123 00:11:27,680 --> 00:11:29,147 Budite hrabri! 124 00:11:29,248 --> 00:11:31,716 -Je li ona tvoja majka? -Gdje je to? 125 00:11:31,817 --> 00:11:33,017 U Francuskoj. 126 00:11:33,052 --> 00:11:36,613 Bila je uplašena, ali nisam išao s njom. 127 00:11:36,722 --> 00:11:38,485 Dakle, ona je fašistkinja. 128 00:11:38,591 --> 00:11:41,719 -A što je s tvojim ocem? - Mrtav je. 129 00:11:41,827 --> 00:11:44,159 - Koliko imaš godina? -Imam 17 godina. 130 00:11:44,263 --> 00:11:45,463 Reci istinu. 131 00:11:47,233 --> 00:11:49,224 Skoro 16 godina. 132 00:11:51,270 --> 00:11:53,033 Mora ići u kuhinju. 133 00:11:53,139 --> 00:11:54,572 Želim se suočiti s Republikom. 134 00:11:54,673 --> 00:11:57,471 To možete učiniti čišćenjem krumpira. 135 00:12:02,715 --> 00:12:04,012 U kuhinji. 136 00:12:11,423 --> 00:12:14,392 Ponovo ih ubijete, a zatim ih potjerate. Napravit ćemo rižu. 137 00:12:14,493 --> 00:12:17,189 -Da ih ubijem? Kako? - Vidi ovako. 138 00:12:17,296 --> 00:12:19,491 Dobro jutro. 139 00:12:19,598 --> 00:12:22,123 Gle, gospođica Španjolska dolazi. 140 00:12:22,234 --> 00:12:24,498 Oprez! Uvedite ruku '! 141 00:12:24,603 --> 00:12:27,902 Ako započnete s ovim šalama, Moram otići. 142 00:12:28,007 --> 00:12:29,406 Samo mi se smiješ. 143 00:12:29,508 --> 00:12:32,807 Gušit ću te poljupcima. Pogledaj ovdje. 144 00:12:32,912 --> 00:12:37,212 Ovo je pravo meso, ne kao ostali. 145 00:12:37,316 --> 00:12:39,216 Ali ubij ih! 146 00:12:39,318 --> 00:12:42,412 Izgledate ukusno. Uzmimo malo na ovim grudima. 147 00:12:42,521 --> 00:12:46,150 Mislite da smo djevojke iz zemlje jesmo li kao djevojke iz Barcelone? 148 00:12:46,258 --> 00:12:47,748 Pa, nismo. 149 00:12:47,860 --> 00:12:50,852 Kome je stalo do Barcelone? Volim žene iz Aragona. 150 00:12:50,963 --> 00:12:53,329 a ti iznad svega. Samo znate da vas volim. 151 00:12:53,432 --> 00:12:56,401 - Želiš me iskoristiti. -Tko, ja? 152 00:12:56,502 --> 00:12:59,403 Oženit ću te crkvom, kad god to želite. 153 00:12:59,505 --> 00:13:01,735 - Nećeš to učiniti! -Kako, je li? 154 00:13:01,841 --> 00:13:05,368 - Oče, dođi ovamo! -On nije svećenik. 155 00:13:05,477 --> 00:13:07,775 Pogledajte njegovu ćelavost 156 00:13:07,880 --> 00:13:09,080 Zašto nije pucao? 157 00:13:09,114 --> 00:13:12,277 Više ne vjeruje u Boga. Vjenčat ćemo se i ići u krevet. 158 00:13:12,384 --> 00:13:14,944 Ako to ne učini, brak nije valjan. 159 00:13:15,054 --> 00:13:17,545 Honorius, ostavi me na miru! 160 00:13:17,656 --> 00:13:21,285 -Morate me uznemiriti. - Izvući ćeš me iz glave. 161 00:13:21,393 --> 00:13:24,419 Prestani me zadirkivati! 162 00:13:24,530 --> 00:13:25,895 Prestani! 163 00:13:27,266 --> 00:13:30,394 Sutra neću donijeti nema zaliha! 164 00:13:30,502 --> 00:13:32,936 -Šta gledaš? - Ništa. 165 00:14:27,059 --> 00:14:28,754 Skloni se s puta! 166 00:14:38,771 --> 00:14:40,568 Donesite svoju prtljagu unutra. 167 00:14:42,808 --> 00:14:44,070 Hajde. 168 00:15:39,365 --> 00:15:41,731 Žao mi je, ali jesam Ne govorim vaš jezik. 169 00:15:56,181 --> 00:15:58,775 Rekao sam mu da ne pričam Engleski jezik. 170 00:16:02,354 --> 00:16:03,946 Kaže da je stranac. 171 00:16:04,790 --> 00:16:05,990 Kako znate? 172 00:16:05,991 --> 00:16:08,482 Vojvotkinja je i odlazi u London. 173 00:16:08,594 --> 00:16:09,959 Što su oni? 174 00:16:10,062 --> 00:16:13,031 Engleski na putu za London. 175 00:16:15,067 --> 00:16:18,559 -A što oni rade ovdje? - Govori engleski. 176 00:16:18,670 --> 00:16:20,035 Govorite li engleski? 177 00:16:25,444 --> 00:16:26,644 Fantastična ... 178 00:16:29,782 --> 00:16:32,410 Reci im da moraš ostati u gostionici. 179 00:16:32,518 --> 00:16:35,715 Provjerit ćemo se u Barceloni, i ako sam dobro, 180 00:16:35,821 --> 00:16:37,345 mogu nastaviti svoj put. 181 00:16:59,344 --> 00:17:03,007 Reci mu da je auto rekviziran od vojske. 182 00:17:13,792 --> 00:17:17,250 Gospođo, telefon je samo za razgovori s vojnicima iz rovova. 183 00:17:24,236 --> 00:17:26,636 Paco, idemo. 184 00:17:32,010 --> 00:17:34,376 Ne, to ostaje ovdje. 185 00:17:34,480 --> 00:17:35,708 Premjestiti. 186 00:17:46,191 --> 00:17:48,716 Te aristokratske žene divne su. 187 00:17:49,761 --> 00:17:50,961 Zar ne? 188 00:17:54,867 --> 00:17:58,826 Nakon potpisivanja ugovora Antifašistički odbor s generalima 189 00:17:58,937 --> 00:18:01,371 Trajanje programa je određeno radeći 40 sati tjedno 190 00:19:04,469 --> 00:19:06,232 prtljaga. 191 00:19:07,306 --> 00:19:08,603 Zahvaljujući. 192 00:19:52,684 --> 00:19:53,851 Gdje se nalazi Davalos? 193 00:19:53,852 --> 00:19:55,979 Gdje drugdje? Nacrtaj sna. 194 00:20:02,794 --> 00:20:04,318 larasi contessa? 195 00:20:04,429 --> 00:20:07,330 -Šta dovraga želiš? - Rekao je da je to vrlo važno. 196 00:20:07,432 --> 00:20:09,332 Izgleda sjajno. 197 00:20:13,205 --> 00:20:15,105 -Gdje je to? -U autu. 198 00:20:15,207 --> 00:20:16,731 Pazite na aristokratske žene. 199 00:20:16,842 --> 00:20:18,366 Divne su. 200 00:21:03,789 --> 00:21:06,189 - Što kažeš? - Pitajte znate li zašto je došao ovdje? 201 00:21:06,291 --> 00:21:08,259 Da, za putovnicu. 202 00:21:23,709 --> 00:21:25,870 Želi nastaviti svoj put. 203 00:21:47,999 --> 00:21:49,066 Što kaže? 204 00:21:49,067 --> 00:21:53,697 Ako mu date putovnicu koju mora ... 205 00:22:01,580 --> 00:22:03,070 Rekao je da ste privlačni. 206 00:22:05,684 --> 00:22:07,311 Reci mu da nisam na prodaju. 207 00:22:23,068 --> 00:22:24,695 Pa ... 208 00:22:38,316 --> 00:22:40,181 -Pa ... - Ajmo! 209 00:22:42,220 --> 00:22:45,018 I hoće li ga upucati s njim? 210 00:23:03,642 --> 00:23:05,337 Move! Move! 211 00:23:07,579 --> 00:23:09,638 Slučajno sam došao na front, 212 00:23:09,748 --> 00:23:13,343 i bio sam siguran u to ne bi dugo trajalo 213 00:23:13,452 --> 00:23:15,716 Ali počeo sam eksperimentirati toliko novih stvari, 214 00:23:15,821 --> 00:23:18,915 tako pronašao moju majku postao je manje važan 215 00:23:19,024 --> 00:23:20,685 Fašisti! 216 00:23:20,792 --> 00:23:22,384 Zbog toga si tako jadna. 217 00:23:22,494 --> 00:23:24,121 Pogledajte, hranu. 218 00:23:24,229 --> 00:23:25,890 Pogledaj ovdje. 219 00:23:25,997 --> 00:23:27,259 Dalje! 220 00:23:54,659 --> 00:23:56,149 Ne vidim nikoga. 221 00:23:56,261 --> 00:23:57,990 Ok, onda se možemo opustiti. 222 00:23:59,631 --> 00:24:00,764 slušaj, 223 00:24:00,765 --> 00:24:03,359 ako bi itko išao na stranu drugi, hoćeš li pucati? 224 00:24:03,468 --> 00:24:04,958 Naravno. 225 00:24:05,070 --> 00:24:06,503 Jeste li još nekoga ubili? 226 00:24:07,906 --> 00:24:09,965 Teže je nekoga ubiti u ratnim vremenima nego kad ima mira. 227 00:24:10,075 --> 00:24:14,478 Neprijatelj je budan i kroči se. 228 00:24:15,514 --> 00:24:17,846 -Ali moj otac ... -Je li netko ubio? 229 00:24:19,417 --> 00:24:22,909 - Fašisti, zar ne? -Uplaćeni ubojica. 230 00:24:23,021 --> 00:24:25,353 U Barceloni sa Žutim jedinicama. 231 00:24:25,457 --> 00:24:28,984 Pogledajte! Tamo je netko. 232 00:24:32,597 --> 00:24:35,998 Pogledajte. Izgleda kao mala domaćica. 233 00:24:36,101 --> 00:24:38,626 -Ne pucaš? -Naravno da ne. 234 00:24:38,737 --> 00:24:43,299 Ako pucam, fašisti će se naljutiti i oni će započeti ofenzivu. 235 00:24:44,409 --> 00:24:47,674 Neka loš momak popravi posao. 236 00:24:47,779 --> 00:24:50,373 Ovaj rat nikada neće završiti. 237 00:24:50,482 --> 00:24:53,212 U redu. To nije loše. 238 00:24:53,318 --> 00:24:56,481 Ležati cijeli dan, jedete zečji odrezak, 239 00:24:56,588 --> 00:24:58,215 pijete vino i pušite cigarete. 240 00:24:59,791 --> 00:25:03,056 Bit će to posve drugačija priča kad dolazi zima. 241 00:30:13,538 --> 00:30:17,235 Oslobađajući se svojih strepnji, Vojvotkinja je smirila moj žar 242 00:30:17,342 --> 00:30:18,741 i tajnu ženskog tijela, 243 00:30:18,843 --> 00:30:21,539 iako je ovo bilo samo strastveno izdanje, 244 00:30:21,646 --> 00:30:25,446 jer sam još uvijek bila djevica, kao prije 245 00:30:36,561 --> 00:30:38,290 Gledaj, dolazi. 246 00:30:41,733 --> 00:30:44,201 - Reci mu da nisam ovdje. Naravno. 247 00:30:45,169 --> 00:30:47,228 -Dobro! -Dobro ... 248 00:30:49,173 --> 00:30:51,937 -Gdje je Honorio? - Ne znam. 249 00:30:52,043 --> 00:30:54,603 -Šta se dogodilo? Ništa. 250 00:30:58,149 --> 00:31:01,448 - Što je s breskvom? U redu ... 251 00:31:13,765 --> 00:31:15,392 I tužna sam ponekad. 252 00:31:16,734 --> 00:31:19,362 Kada će se Horatio vratiti? 253 00:31:20,705 --> 00:31:22,036 Što je ovo? 254 00:31:24,809 --> 00:31:26,743 Dajete li mi ovaj ples, gospođo? 255 00:31:27,979 --> 00:31:31,312 Vrtoglavica ste tužni plesač. 256 00:32:16,861 --> 00:32:18,419 Što mislite o ovome? 257 00:33:09,680 --> 00:33:11,079 Tko su oni? 258 00:33:11,182 --> 00:33:14,117 Fašistima. Oni će biti upucani. 259 00:33:14,218 --> 00:33:16,083 Davalos je obožavatelj. 260 00:33:16,187 --> 00:33:19,418 Željeli su priznati, pa su me zvali. 261 00:33:19,524 --> 00:33:21,151 Čak su me i poljubili u ruku. 262 00:33:24,829 --> 00:33:26,456 Budite spremni. 263 00:33:32,170 --> 00:33:35,196 Španjolska! - Neka je Krist naš kralj! 264 00:34:12,076 --> 00:34:14,636 Pod prikrivanjem su bile falange, 265 00:34:14,745 --> 00:34:18,044 koji je želio dići u zrak središnji zrak i ubio stražara. 266 00:34:18,149 --> 00:34:20,208 Što bi drugo mogao učiniti Davalos? 267 00:34:27,558 --> 00:34:30,857 Pa, niste li htjeli ubiti fašiste? 268 00:34:32,997 --> 00:34:36,262 Nikad ti nisam vjerovao. 269 00:34:37,969 --> 00:34:40,733 Hajde. Zašto mi ne kažete istinu? 270 00:34:43,941 --> 00:34:46,341 Moja majka je u La Coruni. 271 00:34:46,444 --> 00:34:49,936 - Vidio sam ... - I ti si htio prijeći granicu, 272 00:34:50,047 --> 00:34:52,174 da joj se pridruži. 273 00:34:52,283 --> 00:34:55,184 Zaboravi ovu ideju. 274 00:34:55,286 --> 00:34:59,347 Naći ćeš majku kad ovaj će se jadan rat uskoro završiti. 275 00:34:59,457 --> 00:35:01,049 Nikad neće završiti. 276 00:35:01,159 --> 00:35:03,650 Sve se završava jednom zauvijek. 277 00:35:06,764 --> 00:35:09,232 Osim toga, ako ne ostanete ovdje, 278 00:35:09,333 --> 00:35:11,927 možda nećete dobiti kraj. 279 00:35:12,036 --> 00:35:16,632 Pobunjenici su koncentrirali svoje trupe i to mora biti krvoproliće. 280 00:35:28,686 --> 00:35:30,881 Znate li što ću učiniti? 281 00:35:37,328 --> 00:35:38,989 Poslat ću te kući k meni. 282 00:36:05,256 --> 00:36:06,780 Hajde. 283 00:36:09,627 --> 00:36:11,322 Napravite mjesta! 284 00:36:16,167 --> 00:36:19,136 Okupajte se i koristite ovu četku za čišćenje 285 00:36:19,237 --> 00:36:22,434 Bog zna koliko uši imate, jadan dečko! 286 00:36:22,540 --> 00:36:23,707 Da, gospođo. 287 00:36:23,708 --> 00:36:26,973 Prokletstvo rata čini nas neka svi trpimo. 288 00:36:27,078 --> 00:36:30,741 Ali bez ratova, što bi vojska učinila? 289 00:36:30,848 --> 00:36:34,045 Što moj gorki suprug čini tim anarhistima? 290 00:36:34,151 --> 00:36:35,516 U redu. 291 00:36:35,620 --> 00:36:38,020 Nadam se da će sindikalisti i anarhisti pokazali su mu, 292 00:36:38,122 --> 00:36:40,056 da svijet nije baraka. 293 00:36:40,157 --> 00:36:42,557 Pogledajte ovdje, čistite pidžamu. 294 00:36:42,660 --> 00:36:45,754 Skuhaću ti odjeću, da ih imamo sutra. 295 00:36:45,863 --> 00:36:47,091 Hvala. 296 00:36:48,132 --> 00:36:49,690 Hajde. 297 00:37:03,614 --> 00:37:07,072 Mogu zamisliti vašu majku, kako se osjeća bez ikakvih vijesti od vas. 298 00:37:07,184 --> 00:37:08,549 Jadna žena. 299 00:37:08,653 --> 00:37:10,450 Znate li što ćemo učiniti? 300 00:37:10,554 --> 00:37:12,385 Pozvat ćemo Crveni križ. 301 00:37:12,490 --> 00:37:14,754 - Možda nam mogu pomoći. - Tko zna? 302 00:37:14,859 --> 00:37:17,555 To nije zato što te se želim riješiti. 303 00:37:17,662 --> 00:37:20,495 Čovjek u kući nikad nije prepreka. Drago nam je što smo ovdje. 304 00:37:20,598 --> 00:37:23,396 - Nije li tako, Julia? Da ... 305 00:37:23,501 --> 00:37:26,698 Ona nalikuje svom ocu, je ozbiljan koliko i bilježnik. 306 00:37:26,804 --> 00:37:30,501 Možda biste mu mogli napisati, preko Crvenog križa. 307 00:37:30,608 --> 00:37:33,099 Zamislite koliko ste sretni to bi uspjelo. 308 00:37:33,210 --> 00:37:37,943 Naravno. - Nisi previše pričljiv. 309 00:37:38,049 --> 00:37:40,711 Kako mlada! U tvojim godinama ... 310 00:37:40,818 --> 00:37:43,981 - Nikad nisam šutio. - Nisi sad, mama. 311 00:37:44,088 --> 00:37:46,488 U pravu si. Kad bih se kretao, bio bih eksplodiran. 312 00:37:48,926 --> 00:37:52,293 - Morate izaći iz tog bataljona. -Ne, jako sam sretna ovdje. 313 00:37:52,396 --> 00:37:56,890 Napustiti dom, ljudi čak i radije ide naprijed. 314 00:38:06,744 --> 00:38:09,941 - Ma daj, mama! -Šta imaš s njim? 315 00:38:10,047 --> 00:38:13,244 - Ništa, imam posla s tobom. -Kako to misliš? 316 00:38:13,351 --> 00:38:16,752 Stalno se pretvaraš da ne znaš zašto ga je tata poslao ovamo. 317 00:38:16,854 --> 00:38:19,152 - Bio je u opasnosti i ... -To je laž! 318 00:38:19,256 --> 00:38:23,488 Uvijek si želio imati sina, i nikad me nisi volio! 319 00:38:45,883 --> 00:38:47,407 Zaustavljanje. 320 00:38:49,220 --> 00:38:52,917 Kažete da ste moj rođak. Ona je mala baba 321 00:38:53,023 --> 00:38:55,116 -Dobar dan. -Dobar dan ... 322 00:38:55,226 --> 00:38:59,094 -Šta radite ovdje? - Nije li to danas 15.? 323 00:38:59,196 --> 00:39:00,263 Tko je to? 324 00:39:00,264 --> 00:39:03,427 Rođak moj koji me je doveo biciklom. 325 00:39:03,534 --> 00:39:05,695 -Kako se osjeća tvoj otac? U redu. 326 00:39:07,671 --> 00:39:10,572 -Je li tvoja mama? - Pošaljite pozdrave. 327 00:39:13,077 --> 00:39:14,339 Dovraga! 328 00:39:20,084 --> 00:39:22,951 Mislite da je ovo zemlja obećanja. 329 00:39:23,053 --> 00:39:25,920 Uvijek se žališ. 330 00:39:26,023 --> 00:39:29,481 Ne znate koliko žrtava morali smo to učiniti. 331 00:39:29,593 --> 00:39:32,585 Što je najgore, ne znate kako to cijeniti. 332 00:39:34,565 --> 00:39:37,591 Krumpir. Ham. 333 00:39:39,236 --> 00:39:44,173 Ove rajčice su fantastične. ali sada je malo slame 334 00:39:47,978 --> 00:39:50,572 Jaja dolaze na vrh. 335 00:39:50,681 --> 00:39:52,114 Ne prekidaj ih. 336 00:39:52,216 --> 00:39:54,309 Ako se netko slomi, moja majka me mora ubiti. 337 00:39:54,418 --> 00:39:58,184 Ako te uhvate, ne poznajem te. 338 00:39:58,289 --> 00:40:00,780 Ako nešto kažete, idem u zatvor. 339 00:40:00,891 --> 00:40:02,358 Ali više ne jedeš. 340 00:40:02,460 --> 00:40:03,757 Ne brini. 341 00:40:03,861 --> 00:40:05,761 Koliko ti dugujem? 342 00:40:05,863 --> 00:40:07,296 Sedam pezeta. 343 00:40:07,398 --> 00:40:09,457 A izgubio sam novac na ovom poslu! 344 00:40:15,206 --> 00:40:17,003 Vrlo je sumnjičava. 345 00:40:17,107 --> 00:40:18,307 Da ... 346 00:40:18,375 --> 00:40:22,402 Kad sam bio u bataljonu, nekada sam uzimati hranu od seljaka. 347 00:40:22,513 --> 00:40:24,913 Djevojčica je nešto donosila, 348 00:40:25,015 --> 00:40:27,074 ali bila je zaljubljena u našu kuharicu. 349 00:40:27,184 --> 00:40:30,085 -Koje gluposti! Zašto? 350 00:40:30,187 --> 00:40:32,985 -Nikad se neću zaljubiti. - Ne možete biti sigurni u to. 351 00:40:33,090 --> 00:40:35,456 - Zašto ne? - Ne znam. 352 00:40:35,559 --> 00:40:39,325 Jednog dana ćeš upoznati nekoga, čak i ako to ne želite, 353 00:40:39,430 --> 00:40:41,159 zaljubit ćete se. 354 00:40:46,604 --> 00:40:47,832 Zaustavljanje. 355 00:40:47,938 --> 00:40:49,565 Pusti me da razgovaram. 356 00:40:51,809 --> 00:40:53,504 Pozdrav! Pozdrav! 357 00:40:53,611 --> 00:40:54,942 Odakle dolaziš? 358 00:40:55,045 --> 00:40:57,309 - Iz El Prata. - Idete li u Barcelonu? 359 00:40:57,414 --> 00:40:58,614 Da ... 360 00:40:59,650 --> 00:41:01,174 Što je ovo? 361 00:41:08,058 --> 00:41:10,788 Poslujte za ljude Gladan? Dokumenti! 362 00:41:25,476 --> 00:41:27,410 Jeste li iz Davalosovog bataljona? 363 00:41:30,114 --> 00:41:31,314 Da ... 364 00:41:32,216 --> 00:41:35,208 Zaboravi na to. On je jedan od nas. 365 00:41:36,487 --> 00:41:37,687 Je li ona tvoja djevojka? 366 00:41:40,758 --> 00:41:42,055 Da ... 367 00:41:42,159 --> 00:41:43,456 Vrlo slatko. 368 00:41:43,561 --> 00:41:46,689 -Želite li joj dati lijep dar? Naravno! 369 00:41:54,605 --> 00:41:56,368 Nisam ti zahvalio. 370 00:41:56,473 --> 00:41:58,031 Kako ste sretni bili sa mnom. 371 00:41:58,142 --> 00:41:59,404 Da sam sama ... 372 00:42:11,922 --> 00:42:13,856 To je čudo. 373 00:42:16,060 --> 00:42:19,894 -Jesam li tvoja veličina? - Ne znam. 374 00:42:19,997 --> 00:42:22,761 - Želiš li da probam? Da ... 375 00:42:24,501 --> 00:42:25,832 Ne zaboravite. 376 00:43:13,617 --> 00:43:15,517 Možete pogledati sada. 377 00:43:18,656 --> 00:43:19,856 Sviđa li ti se? 378 00:43:21,892 --> 00:43:23,189 Sviđaš mi se. 379 00:43:24,528 --> 00:43:25,859 Ne vjerujem ti. 380 00:43:29,099 --> 00:43:31,090 Želite li to dokazati vama? 381 00:43:32,202 --> 00:43:33,601 Da vidimo. 382 00:43:33,704 --> 00:43:35,501 Što vam se najviše sviđa? 383 00:43:35,606 --> 00:43:38,666 Moje oči? Moje usne? 384 00:43:38,776 --> 00:43:42,041 Moja kosa? Moje tijelo? 385 00:43:42,146 --> 00:43:43,346 Moja stopala? 386 00:43:47,584 --> 00:43:49,449 Sve ... 387 00:44:48,412 --> 00:44:49,970 Što se dogodilo? 388 00:44:51,615 --> 00:44:53,549 Nikad to prije nisam učinio. 389 00:45:13,170 --> 00:45:14,467 Dođi ovamo. 390 00:45:40,664 --> 00:45:42,427 Ne želite to učiniti? 391 00:45:42,533 --> 00:45:45,559 Ne mogu. Hladno mi je. 392 00:46:00,651 --> 00:46:03,085 Možemo pokušati drugi dan. 393 00:47:08,518 --> 00:47:12,079 Otišao sam u crveni okrug tako da mogu naći nešto na čemu ću raditi 394 00:47:12,189 --> 00:47:16,125 Davalosova karta za besplatan prolazak Dao mi je ideju kako preživjeti 395 00:47:16,226 --> 00:47:19,195 Kupovati i prodavati na crnom tržištu 396 00:47:20,297 --> 00:47:23,391 Mogu ti dati 20 pezeta. 397 00:47:23,500 --> 00:47:24,762 Čekaj ... 398 00:47:28,839 --> 00:47:31,569 Želite li vi ili ne želite ... 399 00:48:04,474 --> 00:48:06,032 Je li to ono što ste željeli? 400 00:48:06,143 --> 00:48:10,409 Nisam spominjao ništa o zečevima, ali su dobrodošli. 401 00:48:10,514 --> 00:48:13,347 - Koliko to košta? - Pogledajte ovdje. 402 00:48:13,450 --> 00:48:15,611 Trgovina. 403 00:48:15,719 --> 00:48:18,813 Osim što je lopov, vi ste i računovođa. 404 00:48:18,922 --> 00:48:21,288 Ako niste zainteresirani, Vratim ga natrag. 405 00:48:24,628 --> 00:48:27,893 Želite li se obogatiti o mom trošku, ili što želite? 406 00:48:27,998 --> 00:48:31,456 Platiš mi, a ja ti donosim što god želiš. 407 00:48:34,671 --> 00:48:36,832 Oduzmite ih od duga. 408 00:49:04,468 --> 00:49:06,436 Uzeo sam cigarete. 409 00:49:10,007 --> 00:49:11,634 Hajde. 410 00:50:04,761 --> 00:50:08,128 -Kako se zoveš? - Nemam ime. 411 00:50:09,800 --> 00:50:11,358 Zovem se gospođica Mozar. 412 00:50:28,685 --> 00:50:30,550 Zašto? 413 00:50:30,654 --> 00:50:32,713 Što je važno? 414 00:50:37,794 --> 00:50:39,091 Što radiš 415 00:50:40,130 --> 00:50:41,461 Ništa. 416 00:50:43,400 --> 00:50:45,391 Nemam cijelu noć samo za tebe. 417 00:50:53,910 --> 00:50:57,846 - Sram te bilo? -Ne. Ali ne želim to učiniti na taj način. 418 00:50:57,948 --> 00:51:01,213 -Kako onda? - Ne znam. 419 00:51:01,318 --> 00:51:02,615 Iz ljubavi. 420 00:51:04,488 --> 00:51:06,683 Što, idiote? 421 00:52:06,750 --> 00:52:09,742 Bilo je očito da će rat biti izgubljen prije ili kasnije 422 00:52:09,853 --> 00:52:13,619 I napokon se izgubio 1939. godine 423 00:52:13,723 --> 00:52:15,850 Iako je za mene gotovo godinu dana kasnije 424 00:52:15,959 --> 00:52:19,053 kad sam saznao da je moja majka pobijedila u ratu 425 00:53:05,742 --> 00:53:08,472 Andres Vila Florez! 426 00:54:23,119 --> 00:54:24,780 Sin ... 427 00:54:26,489 --> 00:54:27,556 Majka? 428 00:54:27,557 --> 00:54:29,320 Moj sin. 429 00:54:31,895 --> 00:54:34,420 Što su ti učinili? 430 00:54:36,333 --> 00:54:37,891 Tako si visok. 431 00:54:38,001 --> 00:54:39,696 A ti imaš bradu. 432 00:54:45,642 --> 00:54:47,405 Oprostite, Irene. 433 00:54:47,510 --> 00:54:49,978 Bolje da se presvuku. 434 00:54:51,081 --> 00:54:54,847 - Pretpostavljam da se i on može istuširati? -Natur ... 435 00:55:00,357 --> 00:55:01,557 Narednik! 436 00:55:02,659 --> 00:55:04,058 Dovraga, naredniče! 437 00:55:05,261 --> 00:55:07,991 Hajde. Tuširajte se. 438 00:55:20,844 --> 00:55:23,608 Sigurno si bila gladna, sine. 439 00:55:23,713 --> 00:55:26,238 -Kako ste me našli? - Hvala Victoru. 440 00:55:26,349 --> 00:55:29,375 -Ako to nije on ... - Mogli bi te upucati. 441 00:55:29,486 --> 00:55:32,455 - Bože, nemoj to reći. -Samo sam se šalio. 442 00:55:32,555 --> 00:55:34,250 Franco pozdravlja bilo koga, 443 00:55:34,357 --> 00:55:36,882 koji nema ruke mrlje od krvi. 444 00:55:36,993 --> 00:55:40,224 Andresova kuća je čista. Zar ne? 445 00:55:44,801 --> 00:55:46,001 Kamo idemo? 446 00:55:46,102 --> 00:55:49,765 Živjet ćemo u Barceloni. 447 00:55:49,873 --> 00:55:52,899 Puno je zabavnije nego što jest u Gironi, ne mislite? 448 00:56:12,796 --> 00:56:13,996 Pa, 449 00:56:14,898 --> 00:56:16,866 sada si kod kuće. 450 00:56:20,270 --> 00:56:21,897 Hvala na svemu, Victor. 451 00:56:22,005 --> 00:56:24,997 Vidimo se sutra. 452 00:56:28,845 --> 00:56:29,912 Andres! 453 00:56:29,913 --> 00:56:31,113 Živite Španjolsku! 454 00:56:31,147 --> 00:56:33,445 Nije naviknut na to. 455 00:56:33,550 --> 00:56:36,178 Morat ćete se naviknuti. 456 00:56:37,220 --> 00:56:38,812 Vidimo se sutra. 457 00:56:42,325 --> 00:56:44,691 - Tko je on? - Dobar prijatelj. 458 00:56:44,794 --> 00:56:49,356 Ne možete zamisliti što je učinio, da mi pomognem da te pronađem. 459 00:56:51,067 --> 00:56:52,267 Hajde. 460 00:56:54,671 --> 00:56:56,536 -Dobar dan. - Zdravo, Matthew. 461 00:56:58,842 --> 00:57:00,469 Pozdrav. 462 00:57:02,979 --> 00:57:04,640 Samo trenutak, molim. 463 00:57:07,917 --> 00:57:09,117 Hvala, Matthew. 464 00:57:09,219 --> 00:57:12,154 -Dobro. -Dobro ... 465 00:57:19,028 --> 00:57:22,156 - Sigurno ti je sin. - Da, hvala Bogu. 466 00:57:22,265 --> 00:57:24,529 -Andres, ples je Marta Esteve. - To je zadovoljstvo. 467 00:57:24,634 --> 00:57:26,829 - Jeste li sretni što ste kod kuće? -Vrlo sretno. 468 00:57:26,936 --> 00:57:30,099 Sve je gotovo. Pred vama je cijeli život. 469 00:57:30,206 --> 00:57:33,073 - To je zadovoljstvo. Hvala Vam. 470 00:57:38,047 --> 00:57:40,413 -Dobar dan. - Sutra. 471 00:58:01,170 --> 00:58:02,694 Što mislite? 472 00:58:02,805 --> 00:58:06,263 - To nije naš namještaj. - Bog zna gdje je! 473 00:58:11,114 --> 00:58:15,210 Kupila sam ti pidžamu, ali oni su vjerojatno premali. 474 00:58:15,318 --> 00:58:18,446 Čudno je kao majka ne znajući razmjere svog sina. 475 00:58:18,555 --> 00:58:20,113 Što je s novcem? 476 00:58:20,223 --> 00:58:22,088 -Koji novac? - Zbog svega toga. 477 00:58:22,191 --> 00:58:26,093 Vlada nam je to dala kao naknadu za naše gubitke. 478 00:58:26,195 --> 00:58:28,186 -Morat ću naći posao za mene. -Ne, sine. 479 00:58:28,298 --> 00:58:31,062 Morate naučiti. Dobit ću posao. 480 00:58:31,167 --> 00:58:34,568 - Hvala Viktoru, naravno. - Rekao sam vam prije. 481 00:58:34,671 --> 00:58:37,936 Ne znam što bismo učinili bez njega. 482 00:58:39,242 --> 00:58:42,302 Ne brini, mama. Spavao sam bez pidžama toliko godina. 483 00:58:45,114 --> 00:58:47,674 - Pojedimo nešto. -Ne, umorna sam. 484 00:58:48,751 --> 00:58:51,151 - Onda se vidimo sutra. - Vidimo se sutra. 485 00:59:38,801 --> 00:59:40,792 Neka slike govore. 486 00:59:40,903 --> 00:59:43,997 Više od 25 milijuna toplih obroka, 487 00:59:44,107 --> 00:59:46,371 posluženi su prošlog mjeseca. 488 00:59:46,476 --> 00:59:48,671 Tri tisuće dječjih krevetića, 489 00:59:48,778 --> 00:59:52,976 nudili su sklonište iz neposredne blizine pola milijuna djece. 490 00:59:53,082 --> 00:59:55,573 Još 1.500 vrtića, 491 00:59:55,685 --> 00:59:58,347 Hranim se svakodnevno 492 00:59:58,454 --> 01:00:00,718 još pola milijuna djece. 493 01:00:07,730 --> 01:00:11,097 To su vrijedna djela kršćanstva u novoj Španjolskoj, 494 01:00:11,200 --> 01:00:14,795 koja se protivi nasilju i progone "rajčice", 495 01:00:14,904 --> 01:00:17,634 čini samo dobro i on se nema razloga sramiti toga. 496 01:00:35,024 --> 01:00:39,324 Franco uživo! Živite Španjolsku! 497 01:00:55,845 --> 01:00:57,574 -Andres! - Divno je, mama. 498 01:00:57,680 --> 01:01:00,581 -Ali moram ići. - Victor dolazi do stola. 499 01:01:00,683 --> 01:01:02,913 -A što je s tim? -Želim da dođeš. 500 01:01:03,019 --> 01:01:05,112 Hajde, idemo. 501 01:01:12,267 --> 01:01:14,360 Pomoći ću ti, Mateo. 502 01:01:15,704 --> 01:01:19,765 Hvala. Puno vam hvala 503 01:01:24,579 --> 01:01:27,480 Prokleti crteži. Kakav potres! 504 01:01:30,085 --> 01:01:31,882 Ići ću na Sveučilište. 505 01:01:31,986 --> 01:01:34,113 Što ćeš studirati? 506 01:01:34,222 --> 01:01:36,053 Volim lijek. 507 01:01:36,157 --> 01:01:40,457 Moj otac je bio liječnik, a moja majka ... Ali ona želi biti inženjer. 508 01:01:40,562 --> 01:01:44,555 Ne govori joj, ali trebala bi raditi ono što voliš. 509 01:01:44,666 --> 01:01:45,963 Slažem se. 510 01:01:47,902 --> 01:01:50,530 - Stigli smo. - Ne žurim se ozbiljno. 511 01:01:50,638 --> 01:01:52,572 Tako je. 512 01:01:52,674 --> 01:01:55,871 Carlos, on je Andres, s drugog kata. 513 01:01:55,977 --> 01:01:59,105 -Pomagao mi je s crtežima. - Uđite. 514 01:02:02,917 --> 01:02:04,612 Ostavite one tamo. 515 01:02:06,554 --> 01:02:09,284 -Moj otac je također imao puno knjiga. - Kako je bio? 516 01:02:09,391 --> 01:02:12,519 Umro je. Izgubio sam ga u ratu. 517 01:02:12,627 --> 01:02:15,596 - Uživate li čitati? Da ... 518 01:02:15,697 --> 01:02:17,756 Marta, moram ići. 519 01:02:19,067 --> 01:02:20,864 Pazite. 520 01:02:20,969 --> 01:02:23,938 - Svi su vam na raspolaganju. Hvala Vam. 521 01:02:25,106 --> 01:02:26,334 Uđite unutra. 522 01:02:32,046 --> 01:02:34,071 Rekla sam vašem suprugu da volim čitati. 523 01:02:35,083 --> 01:02:37,176 Kakve knjige? 524 01:02:37,285 --> 01:02:39,276 Kada sam bio dijete, avanturističke igre. 525 01:02:39,387 --> 01:02:42,720 Postoje bolje knjige od njih one s avanturističkim pričama. 526 01:02:42,824 --> 01:02:45,088 I puno zabavnije. 527 01:02:45,193 --> 01:02:48,526 Pogotovo za nekoga poput tebe, čovjek cijele prirode. 528 01:02:48,630 --> 01:02:50,359 Što biste željeli pročitati? 529 01:02:50,465 --> 01:02:53,298 Tata me uvijek preporuči Baroji. 530 01:02:53,401 --> 01:02:54,698 Divno. 531 01:02:58,106 --> 01:03:00,074 - Kako stoje stvari u Barceloni? - Tako je ... 532 01:03:00,175 --> 01:03:02,302 Nemam prijatelja. 533 01:03:02,410 --> 01:03:06,710 Zašto? -Ja sam stariji od većine, 534 01:03:06,815 --> 01:03:09,716 a mene ne zanima onoga o čemu govore. 535 01:03:09,818 --> 01:03:11,649 Na Sveučilištu se ta situacija mora riješiti. 536 01:03:13,221 --> 01:03:15,746 - Jeste li znali da je Baroja liječnik? Ne ... 537 01:03:16,925 --> 01:03:20,019 Kažem vam to zato ti ćeš studirati medicinu. 538 01:05:09,704 --> 01:05:10,932 Uđite unutra. 539 01:05:11,039 --> 01:05:13,974 - Jeste li ih već pročitali? Da ... 540 01:05:14,075 --> 01:05:16,737 - Od sve tri? -Od sva tri. 541 01:05:16,844 --> 01:05:18,044 Jeste li arhitekt? 542 01:05:18,079 --> 01:05:20,912 Ne, pomažem Carlosu, jer bolje crtam. 543 01:05:21,015 --> 01:05:23,609 -Što ti se najviše svidjelo? - Baroja. 544 01:05:23,718 --> 01:05:24,918 Točno onako kako sam i mislio. 545 01:05:28,089 --> 01:05:30,353 Kako stoje stvari? Još nema prijatelja? 546 01:05:30,458 --> 01:05:32,358 Još je gore. Nemam prijatelja. 547 01:05:32,460 --> 01:05:36,624 - U to sumnjam. - Uvijek mi se smiju. 548 01:05:36,731 --> 01:05:37,798 I što je s tim? 549 01:05:37,799 --> 01:05:41,792 Žele voditi ljubav, ali nisam odvažan, pa se smiju. 550 01:05:41,903 --> 01:05:45,395 Možda ne znam kako ili kad im kažem što im treba. 551 01:05:45,940 --> 01:05:47,464 Ne možete mi pomoći? 552 01:05:50,511 --> 01:05:52,240 Kako vam mogu pomoći? 553 01:05:52,347 --> 01:05:55,908 -Ti si žena. -To je istina. 554 01:05:56,017 --> 01:05:57,814 Ali nisam baš mlada. 555 01:06:04,359 --> 01:06:05,917 Ne brini. 556 01:06:06,027 --> 01:06:08,495 To morate riješiti sami, prije ili kasnije. 557 01:06:15,103 --> 01:06:17,037 Što želite pročitati? 558 01:06:18,072 --> 01:06:20,336 - Ima li stranih autora? - U redu. 559 01:06:21,409 --> 01:06:24,708 Jedan Rus. Sigurna sam da će vam se svideti Čehov. 560 01:06:24,812 --> 01:06:27,076 Englez. Dickens ... 561 01:06:27,181 --> 01:06:29,149 "The Pickwick Papiri" su smiješni. 562 01:06:29,250 --> 01:06:30,945 Sada francuski. 563 01:06:31,052 --> 01:06:33,350 Balzac? Ne ... 564 01:06:34,455 --> 01:06:35,655 Stendhal bi bio bolji. 565 01:06:43,798 --> 01:06:45,823 Pogledaj ovdje. 566 01:06:45,933 --> 01:06:49,232 -Hoćeš li nešto drugo? - Ne, hvala. 567 01:06:50,271 --> 01:06:51,932 -Ja jesam. -To je Carlos. 568 01:06:54,342 --> 01:06:56,435 Pa onda. 569 01:06:59,180 --> 01:07:01,205 Bok, kako ide? 570 01:07:02,216 --> 01:07:05,310 -Kako ide čitanje? - Svidio mu se Baroja. 571 01:07:05,420 --> 01:07:07,650 - Tvoja se majka ne uzrujava? Zašto? 572 01:07:07,755 --> 01:07:11,987 Baroja nije samo patriotski pisac, a tvoja je majka falanga, zar ne? 573 01:07:12,093 --> 01:07:16,029 Ne, on je pedijatar, zato radi na Socijalnoj pomoći. 574 01:07:16,130 --> 01:07:18,121 Tada nema problema. 575 01:07:23,304 --> 01:07:25,568 -Predali ste se prilično dobro. -Mart je taj koji ih je izabrao. 576 01:07:25,673 --> 01:07:27,698 Marta je dobra savjetnica. 577 01:07:27,809 --> 01:07:30,039 Pa, sutra. 578 01:07:31,079 --> 01:07:32,774 Možete doći kad želite, Andres. 579 01:08:00,675 --> 01:08:02,165 Ispričavam se. 580 01:08:05,113 --> 01:08:07,138 Ostavite me na miru. 581 01:08:08,249 --> 01:08:09,739 Ne sjećaš me se? 582 01:08:09,851 --> 01:08:13,252 Bio sam ispred, u Aragonu, sa svojim drugovima Davalos i zapovjednik Pecina? 583 01:08:20,628 --> 01:08:22,926 Naravno da se sjećam. 584 01:08:23,030 --> 01:08:24,657 Puno ste odrasli. 585 01:08:25,800 --> 01:08:27,165 Kako si? 586 01:08:27,268 --> 01:08:28,860 Tako i tako ... 587 01:08:28,970 --> 01:08:31,063 -Kamo ideš? -Acasa. 588 01:08:33,374 --> 01:08:36,172 Zovete se Andres. 589 01:08:36,277 --> 01:08:39,610 Sjećate li se kako me zove? - Svakako, Pilar. 590 01:08:39,714 --> 01:08:41,773 Sjeća se. 591 01:08:44,185 --> 01:08:46,551 Ti si jedan od pobjednika. 592 01:08:46,654 --> 01:08:47,854 Pa ... 593 01:08:48,890 --> 01:08:52,291 Kao što vidite ja sam jedan od onih koji su izgubili. 594 01:08:53,728 --> 01:08:55,389 -Je li to tvoje? Da ... 595 01:08:56,397 --> 01:08:59,924 Završili ste udaju za tog kuhara, kako se zvao? 596 01:09:00,034 --> 01:09:01,234 Honorio. 597 01:09:02,904 --> 01:09:06,135 Imala je vremena samo da me zatrudni. 598 01:09:06,240 --> 01:09:09,175 -Ubili su ga ... Žao mi je. 599 01:09:10,278 --> 01:09:11,870 Ovo je život. 600 01:09:13,714 --> 01:09:17,878 -Šta je s ovim knjigama? - Studij medicine. 601 01:09:17,985 --> 01:09:20,453 Sigurno je lijepo studirati. 602 01:09:20,555 --> 01:09:23,922 - Što radiš? - Paker sam. 603 01:09:24,025 --> 01:09:25,993 Ovo je građevni blok. 604 01:09:27,628 --> 01:09:29,459 Što kažeš da popiješ nešto? 605 01:09:29,564 --> 01:09:31,623 -Ti i ja? Da ... 606 01:09:33,100 --> 01:09:35,933 Dođi ovamo. 607 01:09:36,037 --> 01:09:37,629 Što kažete na ručak? 608 01:09:38,973 --> 01:09:41,203 Mogli bismo vas ostaviti preplavljenim uspomenama o starim vremenima, 609 01:09:41,309 --> 01:09:44,142 razgovarajmo o Davalosu, o zapovjedniku Pecinu ... 610 01:09:44,245 --> 01:09:47,146 - Jesi ozbiljan? Da ... 611 01:09:47,248 --> 01:09:50,046 Ostavit ću dijete, presvući ću se i onda možemo ići. 612 01:09:50,151 --> 01:09:51,351 U redu. 613 01:09:53,688 --> 01:09:54,788 Slušaj ... 614 01:09:54,789 --> 01:09:58,316 trebat će neko vrijeme da ga nahranim a zatim ga stavi u krevet. 615 01:09:58,426 --> 01:10:00,519 Zašto ne idete i vi gore? 616 01:10:05,967 --> 01:10:07,901 Skoro sam ovdje. 617 01:10:38,099 --> 01:10:40,465 - Ja ću se malo oprati. U redu. 618 01:10:43,704 --> 01:10:45,262 Da li biste radije ostali dolje? 619 01:10:45,373 --> 01:10:47,238 Ne, zašto? 620 01:10:48,342 --> 01:10:50,333 Jer te siromaštvo ometa. 621 01:10:50,444 --> 01:10:51,809 Nemoj biti budala. 622 01:10:51,913 --> 01:10:53,744 Razumijem to. 623 01:10:53,848 --> 01:10:56,146 A ne volim te? 624 01:10:56,250 --> 01:10:58,878 Zbog toga misliš da sam te pozvao na večeru? 625 01:11:00,421 --> 01:11:03,413 Jednostavno to nećete reći Sviđaš mi se, zar ne? 626 01:11:07,094 --> 01:11:08,459 Je. 627 01:11:11,432 --> 01:11:13,696 -Ne. Da ... 628 01:11:15,903 --> 01:11:17,103 Dovraga! 629 01:11:20,207 --> 01:11:21,902 Pa ... 630 01:11:22,009 --> 01:11:24,136 Morat ću napraviti neke prilagodbe. 631 01:11:25,579 --> 01:11:26,779 Hej ... 632 01:11:27,782 --> 01:11:29,647 Sjećate li se te grofice? 633 01:11:29,750 --> 01:11:31,377 Bila je vojvotkinja. 634 01:11:31,485 --> 01:11:33,453 Prestani se pretvarati. 635 01:11:33,554 --> 01:11:36,387 Svidjelo ti se jako. 636 01:11:36,490 --> 01:11:39,015 -Kako je bio u krevetu? - Ne sjećam se. 637 01:11:40,061 --> 01:11:41,127 Tko je on? 638 01:11:41,128 --> 01:11:43,096 Moja baka. 639 01:11:43,197 --> 01:11:45,597 Otada si takav s tim bombardiranjem. 640 01:11:49,403 --> 01:11:51,667 -Kako izgledam? Veliki. 641 01:11:51,772 --> 01:11:54,935 Koliko dugo se družite s djevojkom? 642 01:11:55,042 --> 01:11:57,636 Dok se jednom od nas nije dosadilo. 643 01:11:57,745 --> 01:11:59,940 Jedna za drugom, zar ne? 644 01:12:00,047 --> 01:12:01,742 Ako nisam zaljubljen, da. 645 01:12:03,017 --> 01:12:06,453 Slušaj, reci mi nešto. 646 01:12:06,554 --> 01:12:07,987 Želim vam reći istinu. 647 01:12:09,323 --> 01:12:12,224 Očekujete li da spava sa mnom? 648 01:12:13,260 --> 01:12:15,660 Ne kad smo se prvi put upoznali. 649 01:12:15,763 --> 01:12:17,196 Da, da. 650 01:12:20,001 --> 01:12:22,026 Kakva si figura! 651 01:12:22,136 --> 01:12:23,797 Odgovor je ne. 652 01:12:24,839 --> 01:12:26,739 Prije svega, premladi ste za mene. 653 01:12:26,841 --> 01:12:28,604 A drugi? 654 01:12:28,709 --> 01:12:31,177 Ne spavam tako s nikim. 655 01:12:33,748 --> 01:12:37,343 Misliš da ne bih volio biti oženjen u crkvi i sve ostale stvari? 656 01:12:37,451 --> 01:12:39,942 Zašto to nisi učinio? 657 01:12:40,054 --> 01:12:41,544 S kim? 658 01:12:41,655 --> 01:12:43,088 S tobom? 659 01:12:46,460 --> 01:12:48,018 Ne obraćam pažnju. 660 01:13:13,587 --> 01:13:14,986 Hajde. 661 01:14:37,404 --> 01:14:41,966 Počeo sam to raditi na travi kad sam imao 18 godina i još uvijek to radim. 662 01:14:43,644 --> 01:14:46,010 Nisam se puno pomaknuo, zar ne? 663 01:15:04,231 --> 01:15:06,756 Želim da znate nešto. 664 01:15:06,867 --> 01:15:08,892 Radim to jer želim, 665 01:15:09,003 --> 01:15:12,268 a mene nije briga ako te više ne vidim. 666 01:15:23,284 --> 01:15:25,479 Stup i neka moja sjećanja, 667 01:15:25,586 --> 01:15:27,884 ostali su u tom bloku daleko od Barcelone 668 01:15:28,989 --> 01:15:31,822 I vratio sam se monotono studentski život 669 01:15:40,067 --> 01:15:43,764 Ukusna. Apsolutno ukusno 670 01:15:43,871 --> 01:15:47,398 -Odlična si kuharica, Carmelita. -Tako si ljubazan. 671 01:15:47,508 --> 01:15:49,373 Nikako. 672 01:15:49,476 --> 01:15:51,842 Ništa ne izgleda tako uz domaće kuhanje. 673 01:15:51,946 --> 01:15:54,244 - Možete li mi dati cigarete? Naravno. 674 01:15:55,549 --> 01:15:56,982 Moj život je nered. 675 01:15:57,084 --> 01:15:59,951 Uvijek sam, iz jednog restorana u drugi. 676 01:16:00,054 --> 01:16:02,545 - Protokolarne tablice. -Želite li poslužiti desert? 677 01:16:02,656 --> 01:16:04,556 Kava, samo kava. 678 01:16:04,658 --> 01:16:06,888 Carmela, tri kave. 679 01:16:06,994 --> 01:16:09,622 - Što je s cigaretom? - Bože, ne Victor! 680 01:16:09,730 --> 01:16:12,062 Još uvijek se ponaša prema tebi kao prema djetetu. 681 01:16:12,166 --> 01:16:14,259 Andres je čovjek cijele prirode, Irene. 682 01:16:16,237 --> 01:16:17,795 Pa, 683 01:16:17,905 --> 01:16:21,272 morate se pitati što je s ovom pozivom za stol. 684 01:16:21,375 --> 01:16:24,640 - Mama te pozvala, zar ne? - Ne, pozvao sam se. 685 01:16:26,580 --> 01:16:30,243 Voljeli bismo dabrovi. Što mislite? 686 01:16:30,351 --> 01:16:31,648 Što bih mogao reći? 687 01:16:31,752 --> 01:16:33,686 Je li to sve? 688 01:16:33,787 --> 01:16:36,051 Ako ima nešto protiv, neka joj kaže. 689 01:16:36,156 --> 01:16:39,455 Ok, kakav bih prigovor mogao imati? 690 01:16:41,428 --> 01:16:44,625 - Imate li što sa mnom? Ne ... 691 01:16:44,732 --> 01:16:46,290 Ne razumijem. 692 01:16:46,400 --> 01:16:48,960 -Nikad nije bio takav. - Kako to? 693 01:16:49,069 --> 01:16:52,436 Tako nevoljko, tako nekomunikativno. 694 01:16:52,539 --> 01:16:55,064 Vrijeme nas sve mijenja, Irene. 695 01:16:56,110 --> 01:16:58,101 Znate li da sam bio anarhist? 696 01:16:59,380 --> 01:17:01,245 Pa, pogledaj me sad. 697 01:17:03,050 --> 01:17:04,347 Usput, 698 01:17:04,451 --> 01:17:06,817 jeste li razmišljali o tome da nam se pridružite? 699 01:17:08,322 --> 01:17:09,522 Ne ... 700 01:17:10,357 --> 01:17:12,154 Zar ne mislite da biste to trebali učiniti? 701 01:17:14,728 --> 01:17:15,928 Ispričavam se. 702 01:17:16,897 --> 01:17:19,365 -Kamo ideš? - Donesite zavoj. 703 01:17:19,466 --> 01:17:23,402 Ne brinite, to se mora promijeniti. To se mora promijeniti. 704 01:17:33,314 --> 01:17:38,149 Sat pokazuje deset sati kad je Julien Uzeo je ruku gospođe Renal u svoju 705 01:17:48,829 --> 01:17:53,323 Ako ih ne zamolim da spavaju sa mnom, Ubit ću se. 706 01:17:55,669 --> 01:17:59,105 Na kraju ćete pročitati cijelu stvar knjižnica uskoro. 707 01:17:59,206 --> 01:18:02,107 Nisam više išla na časove. 708 01:18:02,209 --> 01:18:04,609 To mi se najviše sviđa. 709 01:18:04,712 --> 01:18:07,010 Crveno i crno. 710 01:18:07,114 --> 01:18:09,048 Dobar ste ukus. 711 01:18:09,149 --> 01:18:11,777 Čekao sam da Paca ode. 712 01:18:13,187 --> 01:18:14,484 Stvarno? 713 01:18:15,756 --> 01:18:16,756 Zašto? 714 01:18:16,757 --> 01:18:20,716 Ako te ne zamolim da spavaš sa mnom, Ubit ću se. 715 01:18:23,997 --> 01:18:26,488 To je ono što ja zovem biti izravan čovjek. 716 01:18:27,935 --> 01:18:29,135 S bičem ili limunom? 717 01:18:30,537 --> 01:18:31,799 Nije važno. 718 01:18:34,708 --> 01:18:38,269 Sad kad ste to tražili, možete vidjeti svoj život. 719 01:18:38,379 --> 01:18:41,439 Dajte mu život. Želiš li da odem? 720 01:18:44,618 --> 01:18:45,818 Slijepe. 721 01:18:48,889 --> 01:18:51,153 Kako sam mogao da te pustim da se ubiješ? 722 01:18:59,233 --> 01:19:00,433 Hajde. 723 01:19:09,209 --> 01:19:10,409 Pa, 724 01:19:10,511 --> 01:19:12,445 bilo bi ti bolje da se goli. 725 01:20:14,074 --> 01:20:15,371 Voliš li me? 726 01:20:17,678 --> 01:20:20,408 Da te nisam volio, onda više nećeš biti u mom krevetu 727 01:20:21,448 --> 01:20:23,040 Hoćeš li me uvijek voljeti? 728 01:20:25,486 --> 01:20:27,920 Uvijek ne znači ništa. 729 01:20:29,389 --> 01:20:31,152 Zašto to kažeš? 730 01:20:33,727 --> 01:20:35,854 Obično ljubav ne traje. 731 01:20:37,798 --> 01:20:41,962 Ako ne potraje, bilo bi bolje umrijeti. 732 01:20:42,069 --> 01:20:44,094 Tako pametno, a opet tako glupo. 733 01:20:45,606 --> 01:20:47,904 Jeste li zaljubljeni u nekoga drugog? 734 01:20:50,444 --> 01:20:53,504 Pa, volim svog muža. 735 01:20:53,614 --> 01:20:55,548 Ali ti si ovdje sa mnom. 736 01:20:57,017 --> 01:20:59,349 Što je, ne sviđa ti se? 737 01:20:59,453 --> 01:21:01,751 Činjenica da ga volim, ili činjenica da sam ovdje s tobom? 738 01:21:05,425 --> 01:21:07,393 Znali ste da ćemo završiti voditi ljubav? 739 01:21:09,796 --> 01:21:12,594 Da? Od kada? 740 01:21:14,434 --> 01:21:18,530 Otkako sam vas upoznala u liftu. Svidjelo mi se kako ste me gledali. 741 01:21:18,639 --> 01:21:21,335 Mogao si mi reći. 742 01:21:21,441 --> 01:21:24,035 Čovjek mora imati inicijativu. 743 01:21:31,351 --> 01:21:33,376 Barem prvi put. 744 01:21:34,988 --> 01:21:37,548 Sad me ostavi preuzeti inicijativu. 745 01:22:33,780 --> 01:22:35,680 Pretukli su ga. 746 01:22:39,786 --> 01:22:43,051 Morat će ga izbaciti Arhitektonska škola. 747 01:22:44,091 --> 01:22:46,457 Oni će učiniti naš život iskušenjem. 748 01:22:47,894 --> 01:22:51,386 Carlos Esteve Plana arhitekt, 749 01:22:51,498 --> 01:22:54,126 član Republičke podružnice. 750 01:22:55,168 --> 01:22:56,499 Ovaj ... 751 01:22:57,604 --> 01:22:58,866 Ovaj gospodin, 752 01:22:58,972 --> 01:23:01,702 osim što je katalonski, postoji i zidar. 753 01:23:01,808 --> 01:23:04,936 I time neprijatelj Španjolske. 754 01:23:05,045 --> 01:23:08,845 S vašom datotekom ne bih se pripremio da mu bude spasitelj. 755 01:23:08,949 --> 01:23:10,177 Koju datoteku? 756 01:23:10,283 --> 01:23:15,152 1936. bili ste u Bujaralozu, bili ste dio anarhističkog bataljona. 757 01:23:15,255 --> 01:23:17,280 Andres, molim te! 758 01:23:17,391 --> 01:23:21,452 Da nije ovisilo o meni, bit ćete truli u zatvoru. 759 01:23:21,561 --> 01:23:25,691 Moje zanimanje za Carlosa nije političko. To je nešto drugo. 760 01:23:25,799 --> 01:23:29,098 - Zapravo, ja ... -Šta je? 761 01:23:31,138 --> 01:23:34,801 Ako ne govorite jasno, Ne mogu vam pomoći. 762 01:23:34,908 --> 01:23:36,671 Njegova supruga i ja ... 763 01:23:38,345 --> 01:23:41,610 Jeste li se zaljubili u nju? 764 01:23:41,715 --> 01:23:44,843 Da. Spavao sam s njom. 765 01:23:44,951 --> 01:23:46,942 Prokleti Andres! 766 01:23:48,355 --> 01:23:49,845 Nisam to znao. 767 01:23:50,924 --> 01:23:52,323 Samo trenutak. 768 01:23:52,426 --> 01:23:54,417 Ako stvarno spavate s njom, 769 01:23:54,528 --> 01:23:57,292 ne želiš njenog muža izaći iza rešetaka. 770 01:23:57,397 --> 01:24:01,197 -Zašto ga želite pustiti? - Nisam kreten, Victor. 771 01:24:02,636 --> 01:24:05,901 Tako je. Vaš je stav plemenit, 772 01:24:06,006 --> 01:24:07,633 i ja to poštujem. 773 01:24:07,741 --> 01:24:09,208 Zbog toga, 774 01:24:09,309 --> 01:24:12,176 Nestrpljiv sam da interveniram za onog svog susjeda. 775 01:24:12,279 --> 01:24:14,509 Hvala, Victor. 776 01:24:14,614 --> 01:24:16,479 Ali, želim uslugu umjesto toga. 777 01:24:16,583 --> 01:24:19,450 Čak i više, želim napraviti dogovor. 778 01:24:20,921 --> 01:24:23,446 Otpuštam arhitekta, 779 01:24:23,557 --> 01:24:26,253 i postaješ novi čovjek. 780 01:24:26,359 --> 01:24:28,589 Pridružit ćete se falangi. 781 01:24:29,896 --> 01:24:33,525 -Nisam falangista. - Nije važno. 782 01:24:33,633 --> 01:24:35,601 Morate biti. 783 01:24:35,702 --> 01:24:39,069 Možete zamisliti kako ste sretni Da li to ima veze s vašom majkom? 784 01:26:31,885 --> 01:26:33,853 Hoćete li jesti sve to? 785 01:26:39,559 --> 01:26:40,759 Ispričavam se. 786 01:26:42,429 --> 01:26:43,896 Ne ... 787 01:26:43,997 --> 01:26:47,524 - Govorite li katalonski? - Žao mi je, ne. 788 01:26:50,637 --> 01:26:53,970 - Zašto ne pričamo španjolski? U redu. 789 01:26:54,074 --> 01:26:57,703 - Je li vam se svidio koncert? - Mogu li biti iskrena? 790 01:26:57,811 --> 01:26:58,878 Naravno. 791 01:26:58,879 --> 01:27:01,370 Gledajući u vas, Nisam čuo niti jednu notu. 792 01:27:01,481 --> 01:27:04,245 Rečeno mi je da su Španjolci vrlo galantni. 793 01:27:04,351 --> 01:27:06,012 Ne, iskreni smo. 794 01:27:06,119 --> 01:27:08,587 Volio bih popiti nešto s tobom. 795 01:27:08,688 --> 01:27:12,215 - Nije li to ono što sada radimo? -Ne, posebno. 796 01:27:12,325 --> 01:27:16,193 Ako kažete da, dat ću vam ga ova prekrasna pepeljara. 797 01:27:17,964 --> 01:27:19,226 Ne treba mi. 798 01:27:19,332 --> 01:27:20,629 Samo čašu. 799 01:27:22,969 --> 01:27:24,169 Pa? 800 01:27:24,905 --> 01:27:27,772 Pepeljara pripada hotelu. 801 01:27:27,874 --> 01:27:31,071 - Onda je neću ukrasti. -A što je s tim? 802 01:27:31,177 --> 01:27:33,475 Mogli bismo je ostaviti u vašoj sobi. 803 01:27:34,981 --> 01:27:40,214 Ne pozivam nijednog takvog muškarca da se popnem u svoju sobu. 804 01:27:40,320 --> 01:27:43,756 Ne, samo oni koji ti daju pepeljara poput toga. 805 01:27:47,027 --> 01:27:48,995 -Kako se zoveš? -Andres. 806 01:27:52,933 --> 01:27:56,232 Popijmo tu čašu, Andres. 807 01:27:58,838 --> 01:28:00,772 Broj sobe 202, molim. 808 01:28:00,874 --> 01:28:03,775 Pošaljite bocu šampanjac gore u sobi. 809 01:28:04,978 --> 01:28:08,744 Žao mi je, ali u Španjolskoj Posjeti u sobi nisu dopušteni. 810 01:28:08,848 --> 01:28:10,679 Što nije dopušteno? 811 01:28:10,784 --> 01:28:13,844 - Hajde, idemo. -Asteapta. 812 01:28:13,954 --> 01:28:17,481 -Što nije dopušteno? - Čekaj malo. 813 01:28:17,590 --> 01:28:20,423 -Kamo idemo? - prošetajte. 814 01:28:20,527 --> 01:28:22,085 - Šetnja? Da ... 815 01:28:22,195 --> 01:28:23,753 U šetnju. 816 01:28:26,299 --> 01:28:28,267 Do kraja svijeta! 817 01:29:08,208 --> 01:29:10,403 Vrijedilo je ... 818 01:29:10,510 --> 01:29:11,710 Što točno? 819 01:29:12,946 --> 01:29:15,414 Španija je čudna zemlja. 820 01:29:15,515 --> 01:29:18,143 Muškarci izjavljuju svoju ljubav kradu pepeljare. 821 01:29:18,251 --> 01:29:21,084 Nismo imali cvijeća pri ruci. 822 01:29:21,187 --> 01:29:23,985 Ali to je zabranjeno voditi ljubav u hotelu. 823 01:29:24,090 --> 01:29:25,318 Ne razumijem. 824 01:29:25,425 --> 01:29:28,292 Kome je stalo što ljudi rade u krevetu? 825 01:29:28,395 --> 01:29:30,693 Svećenici, mislim da jesam. 826 01:29:30,797 --> 01:29:32,697 Jeste li katolik? 827 01:29:32,799 --> 01:29:35,597 Iz obaveze. U Španjolskoj su svi katolici. 828 01:29:35,702 --> 01:29:39,001 - Kao u Italiji. - Što me briga? 829 01:29:45,879 --> 01:29:49,610 Znate da je ovo prvi put kad odem u bordel? 830 01:29:49,716 --> 01:29:51,775 - I ja. -To je laž! 831 01:29:51,885 --> 01:29:53,546 Kunem ti se. 832 01:29:53,653 --> 01:29:55,416 Kako znate adresu? 833 01:29:55,522 --> 01:29:56,722 Od prijatelja. 834 01:29:56,790 --> 01:29:58,348 - Prijatelja? Da ... 835 01:29:58,458 --> 01:30:00,449 - Ne od djevojke? Ne ... 836 01:30:00,560 --> 01:30:01,727 Da? Da ... 837 01:30:01,728 --> 01:30:02,990 Da vidimo. 838 01:30:08,034 --> 01:30:10,502 Dobro bi se malo odmorio. 839 01:30:12,172 --> 01:30:13,799 Odmarat ću se kad odeš. 840 01:30:13,907 --> 01:30:15,772 Da? Da ... 841 01:30:15,875 --> 01:30:17,075 U redu. 842 01:30:18,645 --> 01:30:21,307 - Najsretnije razdoblje u mom životu. -Razboiul? 843 01:30:21,414 --> 01:30:23,382 Rat je bio strašan. 844 01:30:23,483 --> 01:30:26,543 - Tada sam se osjećao slobodno. -Sada sada? 845 01:30:26,653 --> 01:30:29,816 Ne. Kad bih mogao napustiti Španiju. 846 01:30:29,923 --> 01:30:32,687 -Gdje biste otišli? - Ne znam. 847 01:30:34,961 --> 01:30:37,020 - ja i ti. Gdje? 848 01:30:37,130 --> 01:30:38,358 U Italiji. 849 01:30:38,465 --> 01:30:41,400 Nisi se osjećao slobodnije u Italiji, osim u Španjolskoj. 850 01:30:41,501 --> 01:30:43,765 - Tada u Francuskoj. -U Francuskoj? 851 01:30:45,271 --> 01:30:47,603 Znate li što se događa u Europi? 852 01:30:53,746 --> 01:30:55,304 - Znate li što? - Što znam? 853 01:30:56,749 --> 01:30:59,650 -Ja sam i sanjao o odlasku. - Stvarno? 854 01:30:59,752 --> 01:31:01,151 Gdje? 855 01:31:02,422 --> 01:31:04,287 Moj se brat oženio u Argentini. 856 01:31:08,061 --> 01:31:11,724 O čemu se koristi o budućnosti? 857 01:31:11,831 --> 01:31:13,355 Idemo. 858 01:31:24,444 --> 01:31:28,505 - Dolazite li na kolodvor? -Ne, dolazim po tebe kasnije. 859 01:31:28,615 --> 01:31:29,815 U redu. 860 01:31:30,850 --> 01:31:32,511 Doviđenja. 861 01:31:34,154 --> 01:31:35,354 Čekaj ... 862 01:31:37,423 --> 01:31:39,789 Da sam te pitao, udaš se za mene? 863 01:31:42,629 --> 01:31:44,688 Da sam nekoliko godina mlađi. 864 01:31:46,666 --> 01:31:48,099 ... zašto ne? 865 01:31:50,303 --> 01:31:51,861 Mogli bismo zajedno ići u Ameriku. 866 01:32:33,379 --> 01:32:35,370 -Šta se dogodilo? - Otišli su. 867 01:32:35,481 --> 01:32:38,917 Gdje? - U Carlosovu rodnom gradu. 868 01:32:40,053 --> 01:32:42,613 Zašto? - Iz političkih razloga. 869 01:32:56,869 --> 01:32:58,769 Niko me nije briga. 870 01:32:58,871 --> 01:33:01,237 nijednog od onih koje nemam Smatram ih poštenim, 871 01:33:01,341 --> 01:33:03,366 nisam mogao ostati u ovoj Španjolskoj. 872 01:33:03,476 --> 01:33:05,535 Pa, što bih mogao očekivati? 873 01:33:05,645 --> 01:33:09,103 Nisam znao volim li Bobyja, ili ako me voli 874 01:33:09,215 --> 01:33:10,682 Ali odlučila sam otići. 875 01:33:11,951 --> 01:33:13,151 To sam morao saznati. 876 01:33:13,253 --> 01:33:15,153 baš kao i ljubav, 877 01:33:15,255 --> 01:33:18,520 koju mogu imati svi muškarci više od samo jednog rodnog grada 878 01:33:24,631 --> 01:33:27,031 -Pleci? Da ... 879 01:33:27,133 --> 01:33:28,828 Zbogom, Carmela. 880 01:35:42,279 --> 01:35:46,279 END 881 01:35:50,326 --> 01:35:54,326 Sastavio Raiser. 882 1:35:55,000 --> 1:36:00,000 Podnaslov preuzet s www.GetSubtitle.org 62437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.