Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,785 --> 00:00:28,848
"U oružju žena"
2
00:01:35,655 --> 00:01:38,283
Situacija u Španjolskoj se pogoršava
iz dana u dan sve kritičniji
3
00:01:38,391 --> 00:01:41,690
Anarhija vlada u selima i gradovima.
4
00:01:41,794 --> 00:01:46,561
Revolucionarni duh masa,
razočarani sovjetskim agentima,
5
00:01:46,666 --> 00:01:49,191
prati vlada
zlonamjerni i bezbrižni
6
00:01:49,302 --> 00:01:52,999
koji želi transformirati Španjolsku
u moskovskoj koloniji
7
00:01:53,106 --> 00:01:55,370
Španjolci, naša zemlja je u opasnosti.
8
00:01:55,475 --> 00:01:58,808
Kako bi ga spasili, vojska je sada zapovjednica.
9
00:01:58,912 --> 00:02:03,076
Andaluzijske trupe podvrgavaju se generalima
i budno budim na ulicama
10
00:02:06,586 --> 00:02:10,955
Galicijski garnizoni dominirali su,
odmorni su s ostalim revolucionarima
11
00:02:11,057 --> 00:02:14,220
Nacionalna garda i naoružani ljudi
i oni su se pridružili
12
00:02:14,327 --> 00:02:16,488
Nacionalnoj vojsci da nas spasi.
13
00:02:16,596 --> 00:02:19,394
Još čekamo da vidimo
što se događa u Madridu i Kataloniji
14
00:02:19,499 --> 00:02:22,662
zbog njihove sudbine
su srodni
15
00:02:22,769 --> 00:02:26,034
oni političari koji
nisu vozili Španjolsku kako treba
16
00:02:26,139 --> 00:02:28,903
Ali preuzeli smo neke rizike,
i bit će beskorisno
17
00:02:29,008 --> 00:02:30,075
da se Španjolska opire ...
18
00:02:30,076 --> 00:02:31,276
Zar niste čuli?
19
00:02:31,277 --> 00:02:33,438
Naše trupe su preuzele
kontrola u Kataloniji.
20
00:02:33,546 --> 00:02:36,276
Samo ako im Bog ne zabrani
"crveni" će nas loviti poput zečeva.
21
00:02:36,382 --> 00:02:39,180
Sveta Djevica iz Saragose!
22
00:02:40,520 --> 00:02:43,512
Idemo! Idemo!
Spakirajte samo ono bitno.
23
00:02:43,623 --> 00:02:47,286
Zatvorite prozore i sjenila.
Ugasite sva svjetla.
24
00:02:49,262 --> 00:02:51,992
Probudi djecu.
Nemojte im objasniti.
25
00:02:52,098 --> 00:02:55,534
Reci im da se odjenu, uzmu svoje stvari
i otrči do kapele.
26
00:02:55,635 --> 00:02:57,432
Odmah!
27
00:03:03,710 --> 00:03:08,238
Moja draga djeco, vojska slavna
Španjolci objavili rat protiv,
28
00:03:08,348 --> 00:03:09,906
ateistička i komunistička vlada.
29
00:03:10,016 --> 00:03:13,452
Nažalost zbog naše škole
i za sve nas,
30
00:03:13,553 --> 00:03:16,488
Katalonija i dalje ostaje
u rukama "rajčice".
31
00:03:16,589 --> 00:03:19,922
Udajmo se u Boga
da to ne traje predugo.
32
00:03:20,026 --> 00:03:21,550
Što se dogodilo?
33
00:03:21,661 --> 00:03:24,596
- Nisi li čuo? U ratu smo.
- U ratu?
34
00:03:26,399 --> 00:03:29,960
Za sada je naša škola zatvorena
i vratit ćete se svojim kućama.
35
00:03:30,069 --> 00:03:33,766
Tvoji će se roditelji složiti
uz svoju odlučnost, siguran sam u to.
36
00:03:33,873 --> 00:03:35,500
I nadam se, voljom Božjom,
37
00:03:35,608 --> 00:03:37,337
da ćemo se opet vidjeti
u rujnu.
38
00:03:37,443 --> 00:03:39,411
sada prije odlaska
naši putevi,
39
00:03:39,512 --> 00:03:44,449
povjerit ćemo svoj život
u rukama božanskog pružatelja.
40
00:03:46,486 --> 00:03:50,115
U ime Oca, Sina,
i Duha Svetoga, amen.
41
00:03:50,223 --> 00:03:51,850
Gospode molim te
42
00:03:51,958 --> 00:03:54,950
Naš otac koji je na Nebu,
posvećeno ime Tvoje,
43
00:03:55,061 --> 00:03:56,358
tvoje kraljevstvo živi ...
44
00:04:02,201 --> 00:04:05,068
Neka vas sve blagoslovi.
Bilo bi bolje da odete.
45
00:04:05,171 --> 00:04:09,301
Svatko za drugi put,
pa mora biti manje sumnjiva.
46
00:04:09,409 --> 00:04:11,775
Sjetite se da se nalazimo na neprijateljskom teritoriju.
47
00:04:11,878 --> 00:04:13,971
Okej, odlazi. Doviđenja.
48
00:04:17,917 --> 00:04:19,441
gospodo,
49
00:04:19,552 --> 00:04:22,919
nikome ni riječ,
o vašoj školi.
50
00:04:23,022 --> 00:04:24,717
Zaboravi da si išao u internat.
51
00:04:24,824 --> 00:04:28,920
Obrišite to s uma. Ako pitate
netko, bili ste na putovanju u zemlji.
52
00:04:29,028 --> 00:04:31,588
Izbjegavajte ulazak u grad.
53
00:04:31,698 --> 00:04:35,225
Idi ravno do stanice
kraći put, jeste li razumjeli?
54
00:04:38,271 --> 00:04:40,739
Otići, otići, otići.
55
00:04:40,840 --> 00:04:42,831
Bonet! Bonet!
56
00:04:53,019 --> 00:04:54,486
Što čekate?
57
00:04:54,587 --> 00:04:56,748
Idi s ostalima.
58
00:05:02,195 --> 00:05:05,995
To bi mi trebalo biti dovoljno
odvesti me u La Corunu?
59
00:05:06,099 --> 00:05:07,498
Ali vi živite u Geroni.
60
00:05:07,600 --> 00:05:09,500
Mama je tamo na odmoru.
61
00:05:10,370 --> 00:05:12,065
Galicija je bila zauzeta.
62
00:05:12,171 --> 00:05:14,731
Komunikacija s La Corunom
vjerojatno su bili prekinuti.
63
00:05:14,841 --> 00:05:17,776
Vjerojatno imate rođake
ili prijatelji u Gironi.
64
00:05:17,877 --> 00:05:18,977
Idemo, Bonet.
65
00:05:18,978 --> 00:05:22,004
Idite kod njih nekoliko dana.
Ova situacija ne traje dugo.
66
00:05:22,115 --> 00:05:24,413
Idi u Geronu.
Idi u Geronu!
67
00:05:24,517 --> 00:05:26,109
Idi u Geronu!
68
00:05:44,604 --> 00:05:47,038
To je bio srpanj 1936.
69
00:05:47,140 --> 00:05:50,200
Tog jutra vozio sam bicikl
i bila sam sretna
70
00:05:50,309 --> 00:05:52,903
Prvi put sam bio sam.
71
00:05:53,012 --> 00:05:56,812
Nisam morao odgovarati pred bilo kim.
Slobodno sam dolazio i odlazio
72
00:05:56,916 --> 00:05:59,476
Sve mi se činilo kao avantura.
73
00:06:15,134 --> 00:06:18,126
Živite revoluciju!
Uživo!
74
00:06:19,305 --> 00:06:20,472
Ulazi u auto!
75
00:06:20,473 --> 00:06:22,338
Hoćeš li me obvezati?
76
00:06:22,442 --> 00:06:24,342
Što mislite, što je ovo?
77
00:06:24,444 --> 00:06:27,106
- Brzo, uđite unutra!
-Misca se!
78
00:07:33,212 --> 00:07:36,613
Manuel! Manuel!
79
00:07:36,716 --> 00:07:38,479
Ja sam, Andrew.
80
00:07:42,755 --> 00:07:45,019
Što radiš ovdje?
81
00:07:45,124 --> 00:07:46,324
Tko je u mojoj kući?
82
00:07:46,392 --> 00:07:48,155
Domar ...
83
00:07:48,261 --> 00:07:49,956
Pustit ću te unutra.
84
00:07:50,062 --> 00:07:53,998
I zadržati stan,
skrbnik je prijavio vašu majku,
85
00:07:54,100 --> 00:07:57,035
da je išao na miting i da je fašist.
86
00:07:57,136 --> 00:07:59,036
Dobro je što je u La Coruni.
87
00:07:59,138 --> 00:08:02,164
Ako su je ovdje uhvatili,
zamislite što bi joj se dogodilo.
88
00:08:02,275 --> 00:08:04,106
Ali moram uzeti svoj novčanik ...
89
00:08:04,210 --> 00:08:06,542
Jesi li lud?
Sve su stvari naopačke.
90
00:08:06,646 --> 00:08:09,206
Osim toga, skrbnik
može te upucati.
91
00:08:09,315 --> 00:08:12,512
I znate nešto?
Sigurna sam da ga je već pronašao.
92
00:08:12,618 --> 00:08:14,518
Kako mogu doći do La Corune?
93
00:08:14,620 --> 00:08:16,110
Nemoguće je!
94
00:08:16,222 --> 00:08:19,282
Slušao sam vijesti na radiju,
95
00:08:19,392 --> 00:08:21,451
i to je situacija.
96
00:08:21,561 --> 00:08:25,327
Vojska je preuzela kontrolu u Galiciji,
Stara Kastilja, Leon, Navarra,
97
00:08:25,431 --> 00:08:26,631
a dio Andaluzija.
98
00:08:26,699 --> 00:08:30,260
Katalonija, Levante, Nova Kastilja,
i velik dio Andaluzije
99
00:08:30,369 --> 00:08:32,360
izdali su uzrok revolucije.
100
00:08:32,471 --> 00:08:37,238
Kako je Španjolska podijeljena na dva dijela, kako možete
ide iz Girone u La Corunu?
101
00:08:37,343 --> 00:08:38,970
Da vidimo.
102
00:08:39,078 --> 00:08:40,978
Lako je, idem u Francusku,
103
00:08:41,080 --> 00:08:42,672
i vraćam se kroz Navarre.
104
00:08:42,782 --> 00:08:44,647
Kako ste naivni!
105
00:08:44,750 --> 00:08:47,014
Kad je rat završen, granice se zatvaraju.
106
00:08:47,119 --> 00:08:49,610
Španjolska je u ratu.
107
00:08:49,722 --> 00:08:51,383
Što mogu onda učiniti?
108
00:08:51,490 --> 00:08:53,321
Ostanite ovdje i vidjet ćemo.
109
00:08:53,426 --> 00:08:55,053
Što želite vidjeti?
110
00:08:55,161 --> 00:08:58,619
Rat protiv nacije
trajat će vječno.
111
00:09:21,587 --> 00:09:23,612
Što radiš
112
00:09:23,723 --> 00:09:26,021
Popravit ću to i onda ću otići.
113
00:09:26,125 --> 00:09:28,719
Gdje?
- S druge strane.
114
00:10:26,652 --> 00:10:28,017
Čekaj ...
115
00:10:50,076 --> 00:10:51,976
uzmi svoju prtljagu.
116
00:10:57,583 --> 00:10:59,016
Hajde.
117
00:11:06,158 --> 00:11:08,752
-Kako se zoveš?
-Andres Vila Florez.
118
00:11:08,861 --> 00:11:11,455
-Florer ili Flores?
-Florez ...
119
00:11:12,398 --> 00:11:14,525
-Odakle dolaziš?
- Iz Barcelone.
120
00:11:19,038 --> 00:11:21,632
-Kamo ideš?
-U prednji.
121
00:11:21,741 --> 00:11:23,402
Što dovraga?
122
00:11:23,509 --> 00:11:26,569
Želim se boriti protiv fašizma.
123
00:11:27,680 --> 00:11:29,147
Budite hrabri!
124
00:11:29,248 --> 00:11:31,716
-Je li ona tvoja majka?
-Gdje je to?
125
00:11:31,817 --> 00:11:33,017
U Francuskoj.
126
00:11:33,052 --> 00:11:36,613
Bila je uplašena, ali nisam išao s njom.
127
00:11:36,722 --> 00:11:38,485
Dakle, ona je fašistkinja.
128
00:11:38,591 --> 00:11:41,719
-A što je s tvojim ocem?
- Mrtav je.
129
00:11:41,827 --> 00:11:44,159
- Koliko imaš godina?
-Imam 17 godina.
130
00:11:44,263 --> 00:11:45,463
Reci istinu.
131
00:11:47,233 --> 00:11:49,224
Skoro 16 godina.
132
00:11:51,270 --> 00:11:53,033
Mora ići u kuhinju.
133
00:11:53,139 --> 00:11:54,572
Želim se suočiti s Republikom.
134
00:11:54,673 --> 00:11:57,471
To možete učiniti čišćenjem krumpira.
135
00:12:02,715 --> 00:12:04,012
U kuhinji.
136
00:12:11,423 --> 00:12:14,392
Ponovo ih ubijete, a zatim ih potjerate.
Napravit ćemo rižu.
137
00:12:14,493 --> 00:12:17,189
-Da ih ubijem? Kako?
- Vidi ovako.
138
00:12:17,296 --> 00:12:19,491
Dobro jutro.
139
00:12:19,598 --> 00:12:22,123
Gle, gospođica Španjolska dolazi.
140
00:12:22,234 --> 00:12:24,498
Oprez!
Uvedite ruku '!
141
00:12:24,603 --> 00:12:27,902
Ako započnete s ovim šalama,
Moram otići.
142
00:12:28,007 --> 00:12:29,406
Samo mi se smiješ.
143
00:12:29,508 --> 00:12:32,807
Gušit ću te poljupcima.
Pogledaj ovdje.
144
00:12:32,912 --> 00:12:37,212
Ovo je pravo meso,
ne kao ostali.
145
00:12:37,316 --> 00:12:39,216
Ali ubij ih!
146
00:12:39,318 --> 00:12:42,412
Izgledate ukusno.
Uzmimo malo na ovim grudima.
147
00:12:42,521 --> 00:12:46,150
Mislite da smo djevojke iz zemlje
jesmo li kao djevojke iz Barcelone?
148
00:12:46,258 --> 00:12:47,748
Pa, nismo.
149
00:12:47,860 --> 00:12:50,852
Kome je stalo do Barcelone?
Volim žene iz Aragona.
150
00:12:50,963 --> 00:12:53,329
a ti iznad svega.
Samo znate da vas volim.
151
00:12:53,432 --> 00:12:56,401
- Želiš me iskoristiti.
-Tko, ja?
152
00:12:56,502 --> 00:12:59,403
Oženit ću te crkvom,
kad god to želite.
153
00:12:59,505 --> 00:13:01,735
- Nećeš to učiniti!
-Kako, je li?
154
00:13:01,841 --> 00:13:05,368
- Oče, dođi ovamo!
-On nije svećenik.
155
00:13:05,477 --> 00:13:07,775
Pogledajte njegovu ćelavost
156
00:13:07,880 --> 00:13:09,080
Zašto nije pucao?
157
00:13:09,114 --> 00:13:12,277
Više ne vjeruje u Boga.
Vjenčat ćemo se i ići u krevet.
158
00:13:12,384 --> 00:13:14,944
Ako to ne učini, brak nije valjan.
159
00:13:15,054 --> 00:13:17,545
Honorius, ostavi me na miru!
160
00:13:17,656 --> 00:13:21,285
-Morate me uznemiriti.
- Izvući ćeš me iz glave.
161
00:13:21,393 --> 00:13:24,419
Prestani me zadirkivati!
162
00:13:24,530 --> 00:13:25,895
Prestani!
163
00:13:27,266 --> 00:13:30,394
Sutra neću donijeti
nema zaliha!
164
00:13:30,502 --> 00:13:32,936
-Šta gledaš?
- Ništa.
165
00:14:27,059 --> 00:14:28,754
Skloni se s puta!
166
00:14:38,771 --> 00:14:40,568
Donesite svoju prtljagu unutra.
167
00:14:42,808 --> 00:14:44,070
Hajde.
168
00:15:39,365 --> 00:15:41,731
Žao mi je, ali jesam
Ne govorim vaš jezik.
169
00:15:56,181 --> 00:15:58,775
Rekao sam mu da ne pričam
Engleski jezik.
170
00:16:02,354 --> 00:16:03,946
Kaže da je stranac.
171
00:16:04,790 --> 00:16:05,990
Kako znate?
172
00:16:05,991 --> 00:16:08,482
Vojvotkinja je i odlazi u London.
173
00:16:08,594 --> 00:16:09,959
Što su oni?
174
00:16:10,062 --> 00:16:13,031
Engleski na putu za London.
175
00:16:15,067 --> 00:16:18,559
-A što oni rade ovdje?
- Govori engleski.
176
00:16:18,670 --> 00:16:20,035
Govorite li engleski?
177
00:16:25,444 --> 00:16:26,644
Fantastična ...
178
00:16:29,782 --> 00:16:32,410
Reci im da moraš
ostati u gostionici.
179
00:16:32,518 --> 00:16:35,715
Provjerit ćemo se u Barceloni,
i ako sam dobro,
180
00:16:35,821 --> 00:16:37,345
mogu nastaviti svoj put.
181
00:16:59,344 --> 00:17:03,007
Reci mu da je auto rekviziran
od vojske.
182
00:17:13,792 --> 00:17:17,250
Gospođo, telefon je samo za
razgovori s vojnicima iz rovova.
183
00:17:24,236 --> 00:17:26,636
Paco, idemo.
184
00:17:32,010 --> 00:17:34,376
Ne, to ostaje ovdje.
185
00:17:34,480 --> 00:17:35,708
Premjestiti.
186
00:17:46,191 --> 00:17:48,716
Te aristokratske žene
divne su.
187
00:17:49,761 --> 00:17:50,961
Zar ne?
188
00:17:54,867 --> 00:17:58,826
Nakon potpisivanja ugovora
Antifašistički odbor s generalima
189
00:17:58,937 --> 00:18:01,371
Trajanje programa je određeno
radeći 40 sati tjedno
190
00:19:04,469 --> 00:19:06,232
prtljaga.
191
00:19:07,306 --> 00:19:08,603
Zahvaljujući.
192
00:19:52,684 --> 00:19:53,851
Gdje se nalazi Davalos?
193
00:19:53,852 --> 00:19:55,979
Gdje drugdje?
Nacrtaj sna.
194
00:20:02,794 --> 00:20:04,318
larasi contessa?
195
00:20:04,429 --> 00:20:07,330
-Šta dovraga želiš?
- Rekao je da je to vrlo važno.
196
00:20:07,432 --> 00:20:09,332
Izgleda sjajno.
197
00:20:13,205 --> 00:20:15,105
-Gdje je to?
-U autu.
198
00:20:15,207 --> 00:20:16,731
Pazite na aristokratske žene.
199
00:20:16,842 --> 00:20:18,366
Divne su.
200
00:21:03,789 --> 00:21:06,189
- Što kažeš?
- Pitajte znate li zašto je došao ovdje?
201
00:21:06,291 --> 00:21:08,259
Da, za putovnicu.
202
00:21:23,709 --> 00:21:25,870
Želi nastaviti svoj put.
203
00:21:47,999 --> 00:21:49,066
Što kaže?
204
00:21:49,067 --> 00:21:53,697
Ako mu date putovnicu koju mora ...
205
00:22:01,580 --> 00:22:03,070
Rekao je da ste privlačni.
206
00:22:05,684 --> 00:22:07,311
Reci mu da nisam na prodaju.
207
00:22:23,068 --> 00:22:24,695
Pa ...
208
00:22:38,316 --> 00:22:40,181
-Pa ...
- Ajmo!
209
00:22:42,220 --> 00:22:45,018
I hoće li ga upucati s njim?
210
00:23:03,642 --> 00:23:05,337
Move! Move!
211
00:23:07,579 --> 00:23:09,638
Slučajno sam došao na front,
212
00:23:09,748 --> 00:23:13,343
i bio sam siguran u to
ne bi dugo trajalo
213
00:23:13,452 --> 00:23:15,716
Ali počeo sam eksperimentirati
toliko novih stvari,
214
00:23:15,821 --> 00:23:18,915
tako pronašao moju majku
postao je manje važan
215
00:23:19,024 --> 00:23:20,685
Fašisti!
216
00:23:20,792 --> 00:23:22,384
Zbog toga si tako jadna.
217
00:23:22,494 --> 00:23:24,121
Pogledajte, hranu.
218
00:23:24,229 --> 00:23:25,890
Pogledaj ovdje.
219
00:23:25,997 --> 00:23:27,259
Dalje!
220
00:23:54,659 --> 00:23:56,149
Ne vidim nikoga.
221
00:23:56,261 --> 00:23:57,990
Ok, onda se možemo opustiti.
222
00:23:59,631 --> 00:24:00,764
slušaj,
223
00:24:00,765 --> 00:24:03,359
ako bi itko išao na stranu
drugi, hoćeš li pucati?
224
00:24:03,468 --> 00:24:04,958
Naravno.
225
00:24:05,070 --> 00:24:06,503
Jeste li još nekoga ubili?
226
00:24:07,906 --> 00:24:09,965
Teže je nekoga ubiti
u ratnim vremenima nego kad ima mira.
227
00:24:10,075 --> 00:24:14,478
Neprijatelj je budan i kroči se.
228
00:24:15,514 --> 00:24:17,846
-Ali moj otac ...
-Je li netko ubio?
229
00:24:19,417 --> 00:24:22,909
- Fašisti, zar ne?
-Uplaćeni ubojica.
230
00:24:23,021 --> 00:24:25,353
U Barceloni sa Žutim jedinicama.
231
00:24:25,457 --> 00:24:28,984
Pogledajte!
Tamo je netko.
232
00:24:32,597 --> 00:24:35,998
Pogledajte. Izgleda kao mala domaćica.
233
00:24:36,101 --> 00:24:38,626
-Ne pucaš?
-Naravno da ne.
234
00:24:38,737 --> 00:24:43,299
Ako pucam, fašisti će se naljutiti
i oni će započeti ofenzivu.
235
00:24:44,409 --> 00:24:47,674
Neka loš momak popravi posao.
236
00:24:47,779 --> 00:24:50,373
Ovaj rat nikada neće završiti.
237
00:24:50,482 --> 00:24:53,212
U redu. To nije loše.
238
00:24:53,318 --> 00:24:56,481
Ležati cijeli dan,
jedete zečji odrezak,
239
00:24:56,588 --> 00:24:58,215
pijete vino i pušite cigarete.
240
00:24:59,791 --> 00:25:03,056
Bit će to posve drugačija priča
kad dolazi zima.
241
00:30:13,538 --> 00:30:17,235
Oslobađajući se svojih strepnji,
Vojvotkinja je smirila moj žar
242
00:30:17,342 --> 00:30:18,741
i tajnu ženskog tijela,
243
00:30:18,843 --> 00:30:21,539
iako je ovo bilo samo strastveno izdanje,
244
00:30:21,646 --> 00:30:25,446
jer sam još uvijek bila djevica,
kao prije
245
00:30:36,561 --> 00:30:38,290
Gledaj, dolazi.
246
00:30:41,733 --> 00:30:44,201
- Reci mu da nisam ovdje.
Naravno.
247
00:30:45,169 --> 00:30:47,228
-Dobro!
-Dobro ...
248
00:30:49,173 --> 00:30:51,937
-Gdje je Honorio?
- Ne znam.
249
00:30:52,043 --> 00:30:54,603
-Šta se dogodilo?
Ništa.
250
00:30:58,149 --> 00:31:01,448
- Što je s breskvom?
U redu ...
251
00:31:13,765 --> 00:31:15,392
I tužna sam ponekad.
252
00:31:16,734 --> 00:31:19,362
Kada će se Horatio vratiti?
253
00:31:20,705 --> 00:31:22,036
Što je ovo?
254
00:31:24,809 --> 00:31:26,743
Dajete li mi ovaj ples, gospođo?
255
00:31:27,979 --> 00:31:31,312
Vrtoglavica ste tužni plesač.
256
00:32:16,861 --> 00:32:18,419
Što mislite o ovome?
257
00:33:09,680 --> 00:33:11,079
Tko su oni?
258
00:33:11,182 --> 00:33:14,117
Fašistima. Oni će biti upucani.
259
00:33:14,218 --> 00:33:16,083
Davalos je obožavatelj.
260
00:33:16,187 --> 00:33:19,418
Željeli su priznati,
pa su me zvali.
261
00:33:19,524 --> 00:33:21,151
Čak su me i poljubili u ruku.
262
00:33:24,829 --> 00:33:26,456
Budite spremni.
263
00:33:32,170 --> 00:33:35,196
Španjolska!
- Neka je Krist naš kralj!
264
00:34:12,076 --> 00:34:14,636
Pod prikrivanjem su bile falange,
265
00:34:14,745 --> 00:34:18,044
koji je želio dići u zrak središnji zrak
i ubio stražara.
266
00:34:18,149 --> 00:34:20,208
Što bi drugo mogao učiniti Davalos?
267
00:34:27,558 --> 00:34:30,857
Pa, niste li htjeli ubiti fašiste?
268
00:34:32,997 --> 00:34:36,262
Nikad ti nisam vjerovao.
269
00:34:37,969 --> 00:34:40,733
Hajde.
Zašto mi ne kažete istinu?
270
00:34:43,941 --> 00:34:46,341
Moja majka je u La Coruni.
271
00:34:46,444 --> 00:34:49,936
- Vidio sam ...
- I ti si htio prijeći granicu,
272
00:34:50,047 --> 00:34:52,174
da joj se pridruži.
273
00:34:52,283 --> 00:34:55,184
Zaboravi ovu ideju.
274
00:34:55,286 --> 00:34:59,347
Naći ćeš majku kad
ovaj će se jadan rat uskoro završiti.
275
00:34:59,457 --> 00:35:01,049
Nikad neće završiti.
276
00:35:01,159 --> 00:35:03,650
Sve se završava jednom zauvijek.
277
00:35:06,764 --> 00:35:09,232
Osim toga, ako ne ostanete ovdje,
278
00:35:09,333 --> 00:35:11,927
možda nećete dobiti kraj.
279
00:35:12,036 --> 00:35:16,632
Pobunjenici su koncentrirali svoje trupe
i to mora biti krvoproliće.
280
00:35:28,686 --> 00:35:30,881
Znate li što ću učiniti?
281
00:35:37,328 --> 00:35:38,989
Poslat ću te kući k meni.
282
00:36:05,256 --> 00:36:06,780
Hajde.
283
00:36:09,627 --> 00:36:11,322
Napravite mjesta!
284
00:36:16,167 --> 00:36:19,136
Okupajte se i koristite ovu četku za čišćenje
285
00:36:19,237 --> 00:36:22,434
Bog zna koliko uši imate,
jadan dečko!
286
00:36:22,540 --> 00:36:23,707
Da, gospođo.
287
00:36:23,708 --> 00:36:26,973
Prokletstvo rata čini nas
neka svi trpimo.
288
00:36:27,078 --> 00:36:30,741
Ali bez ratova, što bi vojska učinila?
289
00:36:30,848 --> 00:36:34,045
Što moj gorki suprug čini tim anarhistima?
290
00:36:34,151 --> 00:36:35,516
U redu.
291
00:36:35,620 --> 00:36:38,020
Nadam se da će sindikalisti i anarhisti
pokazali su mu,
292
00:36:38,122 --> 00:36:40,056
da svijet nije baraka.
293
00:36:40,157 --> 00:36:42,557
Pogledajte ovdje, čistite pidžamu.
294
00:36:42,660 --> 00:36:45,754
Skuhaću ti odjeću,
da ih imamo sutra.
295
00:36:45,863 --> 00:36:47,091
Hvala.
296
00:36:48,132 --> 00:36:49,690
Hajde.
297
00:37:03,614 --> 00:37:07,072
Mogu zamisliti vašu majku,
kako se osjeća bez ikakvih vijesti od vas.
298
00:37:07,184 --> 00:37:08,549
Jadna žena.
299
00:37:08,653 --> 00:37:10,450
Znate li što ćemo učiniti?
300
00:37:10,554 --> 00:37:12,385
Pozvat ćemo Crveni križ.
301
00:37:12,490 --> 00:37:14,754
- Možda nam mogu pomoći.
- Tko zna?
302
00:37:14,859 --> 00:37:17,555
To nije zato što te se želim riješiti.
303
00:37:17,662 --> 00:37:20,495
Čovjek u kući nikad nije prepreka.
Drago nam je što smo ovdje.
304
00:37:20,598 --> 00:37:23,396
- Nije li tako, Julia?
Da ...
305
00:37:23,501 --> 00:37:26,698
Ona nalikuje svom ocu,
je ozbiljan koliko i bilježnik.
306
00:37:26,804 --> 00:37:30,501
Možda biste mu mogli napisati,
preko Crvenog križa.
307
00:37:30,608 --> 00:37:33,099
Zamislite koliko ste sretni
to bi uspjelo.
308
00:37:33,210 --> 00:37:37,943
Naravno.
- Nisi previše pričljiv.
309
00:37:38,049 --> 00:37:40,711
Kako mlada!
U tvojim godinama ...
310
00:37:40,818 --> 00:37:43,981
- Nikad nisam šutio.
- Nisi sad, mama.
311
00:37:44,088 --> 00:37:46,488
U pravu si.
Kad bih se kretao, bio bih eksplodiran.
312
00:37:48,926 --> 00:37:52,293
- Morate izaći iz tog bataljona.
-Ne, jako sam sretna ovdje.
313
00:37:52,396 --> 00:37:56,890
Napustiti dom, ljudi
čak i radije ide naprijed.
314
00:38:06,744 --> 00:38:09,941
- Ma daj, mama!
-Šta imaš s njim?
315
00:38:10,047 --> 00:38:13,244
- Ništa, imam posla s tobom.
-Kako to misliš?
316
00:38:13,351 --> 00:38:16,752
Stalno se pretvaraš da ne znaš
zašto ga je tata poslao ovamo.
317
00:38:16,854 --> 00:38:19,152
- Bio je u opasnosti i ...
-To je laž!
318
00:38:19,256 --> 00:38:23,488
Uvijek si želio imati sina,
i nikad me nisi volio!
319
00:38:45,883 --> 00:38:47,407
Zaustavljanje.
320
00:38:49,220 --> 00:38:52,917
Kažete da ste moj rođak.
Ona je mala baba
321
00:38:53,023 --> 00:38:55,116
-Dobar dan.
-Dobar dan ...
322
00:38:55,226 --> 00:38:59,094
-Šta radite ovdje?
- Nije li to danas 15.?
323
00:38:59,196 --> 00:39:00,263
Tko je to?
324
00:39:00,264 --> 00:39:03,427
Rođak moj koji me je doveo
biciklom.
325
00:39:03,534 --> 00:39:05,695
-Kako se osjeća tvoj otac?
U redu.
326
00:39:07,671 --> 00:39:10,572
-Je li tvoja mama?
- Pošaljite pozdrave.
327
00:39:13,077 --> 00:39:14,339
Dovraga!
328
00:39:20,084 --> 00:39:22,951
Mislite da je ovo zemlja obećanja.
329
00:39:23,053 --> 00:39:25,920
Uvijek se žališ.
330
00:39:26,023 --> 00:39:29,481
Ne znate koliko žrtava
morali smo to učiniti.
331
00:39:29,593 --> 00:39:32,585
Što je najgore,
ne znate kako to cijeniti.
332
00:39:34,565 --> 00:39:37,591
Krumpir. Ham.
333
00:39:39,236 --> 00:39:44,173
Ove rajčice su fantastične.
ali sada je malo slame
334
00:39:47,978 --> 00:39:50,572
Jaja dolaze na vrh.
335
00:39:50,681 --> 00:39:52,114
Ne prekidaj ih.
336
00:39:52,216 --> 00:39:54,309
Ako se netko slomi,
moja majka me mora ubiti.
337
00:39:54,418 --> 00:39:58,184
Ako te uhvate, ne poznajem te.
338
00:39:58,289 --> 00:40:00,780
Ako nešto kažete, idem u zatvor.
339
00:40:00,891 --> 00:40:02,358
Ali više ne jedeš.
340
00:40:02,460 --> 00:40:03,757
Ne brini.
341
00:40:03,861 --> 00:40:05,761
Koliko ti dugujem?
342
00:40:05,863 --> 00:40:07,296
Sedam pezeta.
343
00:40:07,398 --> 00:40:09,457
A izgubio sam novac na ovom poslu!
344
00:40:15,206 --> 00:40:17,003
Vrlo je sumnjičava.
345
00:40:17,107 --> 00:40:18,307
Da ...
346
00:40:18,375 --> 00:40:22,402
Kad sam bio u bataljonu, nekada sam
uzimati hranu od seljaka.
347
00:40:22,513 --> 00:40:24,913
Djevojčica je nešto donosila,
348
00:40:25,015 --> 00:40:27,074
ali bila je zaljubljena u našu kuharicu.
349
00:40:27,184 --> 00:40:30,085
-Koje gluposti!
Zašto?
350
00:40:30,187 --> 00:40:32,985
-Nikad se neću zaljubiti.
- Ne možete biti sigurni u to.
351
00:40:33,090 --> 00:40:35,456
- Zašto ne?
- Ne znam.
352
00:40:35,559 --> 00:40:39,325
Jednog dana ćeš upoznati nekoga,
čak i ako to ne želite,
353
00:40:39,430 --> 00:40:41,159
zaljubit ćete se.
354
00:40:46,604 --> 00:40:47,832
Zaustavljanje.
355
00:40:47,938 --> 00:40:49,565
Pusti me da razgovaram.
356
00:40:51,809 --> 00:40:53,504
Pozdrav!
Pozdrav!
357
00:40:53,611 --> 00:40:54,942
Odakle dolaziš?
358
00:40:55,045 --> 00:40:57,309
- Iz El Prata.
- Idete li u Barcelonu?
359
00:40:57,414 --> 00:40:58,614
Da ...
360
00:40:59,650 --> 00:41:01,174
Što je ovo?
361
00:41:08,058 --> 00:41:10,788
Poslujte za ljude
Gladan? Dokumenti!
362
00:41:25,476 --> 00:41:27,410
Jeste li iz Davalosovog bataljona?
363
00:41:30,114 --> 00:41:31,314
Da ...
364
00:41:32,216 --> 00:41:35,208
Zaboravi na to.
On je jedan od nas.
365
00:41:36,487 --> 00:41:37,687
Je li ona tvoja djevojka?
366
00:41:40,758 --> 00:41:42,055
Da ...
367
00:41:42,159 --> 00:41:43,456
Vrlo slatko.
368
00:41:43,561 --> 00:41:46,689
-Želite li joj dati lijep dar?
Naravno!
369
00:41:54,605 --> 00:41:56,368
Nisam ti zahvalio.
370
00:41:56,473 --> 00:41:58,031
Kako ste sretni bili sa mnom.
371
00:41:58,142 --> 00:41:59,404
Da sam sama ...
372
00:42:11,922 --> 00:42:13,856
To je čudo.
373
00:42:16,060 --> 00:42:19,894
-Jesam li tvoja veličina?
- Ne znam.
374
00:42:19,997 --> 00:42:22,761
- Želiš li da probam?
Da ...
375
00:42:24,501 --> 00:42:25,832
Ne zaboravite.
376
00:43:13,617 --> 00:43:15,517
Možete pogledati sada.
377
00:43:18,656 --> 00:43:19,856
Sviđa li ti se?
378
00:43:21,892 --> 00:43:23,189
Sviđaš mi se.
379
00:43:24,528 --> 00:43:25,859
Ne vjerujem ti.
380
00:43:29,099 --> 00:43:31,090
Želite li to dokazati vama?
381
00:43:32,202 --> 00:43:33,601
Da vidimo.
382
00:43:33,704 --> 00:43:35,501
Što vam se najviše sviđa?
383
00:43:35,606 --> 00:43:38,666
Moje oči? Moje usne?
384
00:43:38,776 --> 00:43:42,041
Moja kosa? Moje tijelo?
385
00:43:42,146 --> 00:43:43,346
Moja stopala?
386
00:43:47,584 --> 00:43:49,449
Sve ...
387
00:44:48,412 --> 00:44:49,970
Što se dogodilo?
388
00:44:51,615 --> 00:44:53,549
Nikad to prije nisam učinio.
389
00:45:13,170 --> 00:45:14,467
Dođi ovamo.
390
00:45:40,664 --> 00:45:42,427
Ne želite to učiniti?
391
00:45:42,533 --> 00:45:45,559
Ne mogu. Hladno mi je.
392
00:46:00,651 --> 00:46:03,085
Možemo pokušati drugi dan.
393
00:47:08,518 --> 00:47:12,079
Otišao sam u crveni okrug
tako da mogu naći nešto na čemu ću raditi
394
00:47:12,189 --> 00:47:16,125
Davalosova karta za besplatan prolazak
Dao mi je ideju kako preživjeti
395
00:47:16,226 --> 00:47:19,195
Kupovati i prodavati
na crnom tržištu
396
00:47:20,297 --> 00:47:23,391
Mogu ti dati 20 pezeta.
397
00:47:23,500 --> 00:47:24,762
Čekaj ...
398
00:47:28,839 --> 00:47:31,569
Želite li vi ili ne želite ...
399
00:48:04,474 --> 00:48:06,032
Je li to ono što ste željeli?
400
00:48:06,143 --> 00:48:10,409
Nisam spominjao ništa o zečevima,
ali su dobrodošli.
401
00:48:10,514 --> 00:48:13,347
- Koliko to košta?
- Pogledajte ovdje.
402
00:48:13,450 --> 00:48:15,611
Trgovina.
403
00:48:15,719 --> 00:48:18,813
Osim što je lopov,
vi ste i računovođa.
404
00:48:18,922 --> 00:48:21,288
Ako niste zainteresirani,
Vratim ga natrag.
405
00:48:24,628 --> 00:48:27,893
Želite li se obogatiti o mom trošku,
ili što želite?
406
00:48:27,998 --> 00:48:31,456
Platiš mi, a ja ti donosim što god želiš.
407
00:48:34,671 --> 00:48:36,832
Oduzmite ih od duga.
408
00:49:04,468 --> 00:49:06,436
Uzeo sam cigarete.
409
00:49:10,007 --> 00:49:11,634
Hajde.
410
00:50:04,761 --> 00:50:08,128
-Kako se zoveš?
- Nemam ime.
411
00:50:09,800 --> 00:50:11,358
Zovem se gospođica Mozar.
412
00:50:28,685 --> 00:50:30,550
Zašto?
413
00:50:30,654 --> 00:50:32,713
Što je važno?
414
00:50:37,794 --> 00:50:39,091
Što radiš
415
00:50:40,130 --> 00:50:41,461
Ništa.
416
00:50:43,400 --> 00:50:45,391
Nemam cijelu noć samo za tebe.
417
00:50:53,910 --> 00:50:57,846
- Sram te bilo?
-Ne. Ali ne želim to učiniti na taj način.
418
00:50:57,948 --> 00:51:01,213
-Kako onda?
- Ne znam.
419
00:51:01,318 --> 00:51:02,615
Iz ljubavi.
420
00:51:04,488 --> 00:51:06,683
Što, idiote?
421
00:52:06,750 --> 00:52:09,742
Bilo je očito da će rat biti izgubljen
prije ili kasnije
422
00:52:09,853 --> 00:52:13,619
I napokon se izgubio
1939. godine
423
00:52:13,723 --> 00:52:15,850
Iako je za mene gotovo
godinu dana kasnije
424
00:52:15,959 --> 00:52:19,053
kad sam saznao
da je moja majka pobijedila u ratu
425
00:53:05,742 --> 00:53:08,472
Andres Vila Florez!
426
00:54:23,119 --> 00:54:24,780
Sin ...
427
00:54:26,489 --> 00:54:27,556
Majka?
428
00:54:27,557 --> 00:54:29,320
Moj sin.
429
00:54:31,895 --> 00:54:34,420
Što su ti učinili?
430
00:54:36,333 --> 00:54:37,891
Tako si visok.
431
00:54:38,001 --> 00:54:39,696
A ti imaš bradu.
432
00:54:45,642 --> 00:54:47,405
Oprostite, Irene.
433
00:54:47,510 --> 00:54:49,978
Bolje da se presvuku.
434
00:54:51,081 --> 00:54:54,847
- Pretpostavljam da se i on može istuširati?
-Natur ...
435
00:55:00,357 --> 00:55:01,557
Narednik!
436
00:55:02,659 --> 00:55:04,058
Dovraga, naredniče!
437
00:55:05,261 --> 00:55:07,991
Hajde. Tuširajte se.
438
00:55:20,844 --> 00:55:23,608
Sigurno si bila gladna, sine.
439
00:55:23,713 --> 00:55:26,238
-Kako ste me našli?
- Hvala Victoru.
440
00:55:26,349 --> 00:55:29,375
-Ako to nije on ...
- Mogli bi te upucati.
441
00:55:29,486 --> 00:55:32,455
- Bože, nemoj to reći.
-Samo sam se šalio.
442
00:55:32,555 --> 00:55:34,250
Franco pozdravlja bilo koga,
443
00:55:34,357 --> 00:55:36,882
koji nema ruke mrlje od krvi.
444
00:55:36,993 --> 00:55:40,224
Andresova kuća je čista.
Zar ne?
445
00:55:44,801 --> 00:55:46,001
Kamo idemo?
446
00:55:46,102 --> 00:55:49,765
Živjet ćemo u Barceloni.
447
00:55:49,873 --> 00:55:52,899
Puno je zabavnije nego što jest
u Gironi, ne mislite?
448
00:56:12,796 --> 00:56:13,996
Pa,
449
00:56:14,898 --> 00:56:16,866
sada si kod kuće.
450
00:56:20,270 --> 00:56:21,897
Hvala na svemu, Victor.
451
00:56:22,005 --> 00:56:24,997
Vidimo se sutra.
452
00:56:28,845 --> 00:56:29,912
Andres!
453
00:56:29,913 --> 00:56:31,113
Živite Španjolsku!
454
00:56:31,147 --> 00:56:33,445
Nije naviknut na to.
455
00:56:33,550 --> 00:56:36,178
Morat ćete se naviknuti.
456
00:56:37,220 --> 00:56:38,812
Vidimo se sutra.
457
00:56:42,325 --> 00:56:44,691
- Tko je on?
- Dobar prijatelj.
458
00:56:44,794 --> 00:56:49,356
Ne možete zamisliti što je učinio,
da mi pomognem da te pronađem.
459
00:56:51,067 --> 00:56:52,267
Hajde.
460
00:56:54,671 --> 00:56:56,536
-Dobar dan.
- Zdravo, Matthew.
461
00:56:58,842 --> 00:57:00,469
Pozdrav.
462
00:57:02,979 --> 00:57:04,640
Samo trenutak, molim.
463
00:57:07,917 --> 00:57:09,117
Hvala, Matthew.
464
00:57:09,219 --> 00:57:12,154
-Dobro.
-Dobro ...
465
00:57:19,028 --> 00:57:22,156
- Sigurno ti je sin.
- Da, hvala Bogu.
466
00:57:22,265 --> 00:57:24,529
-Andres, ples je Marta Esteve.
- To je zadovoljstvo.
467
00:57:24,634 --> 00:57:26,829
- Jeste li sretni što ste kod kuće?
-Vrlo sretno.
468
00:57:26,936 --> 00:57:30,099
Sve je gotovo.
Pred vama je cijeli život.
469
00:57:30,206 --> 00:57:33,073
- To je zadovoljstvo.
Hvala Vam.
470
00:57:38,047 --> 00:57:40,413
-Dobar dan.
- Sutra.
471
00:58:01,170 --> 00:58:02,694
Što mislite?
472
00:58:02,805 --> 00:58:06,263
- To nije naš namještaj.
- Bog zna gdje je!
473
00:58:11,114 --> 00:58:15,210
Kupila sam ti pidžamu,
ali oni su vjerojatno premali.
474
00:58:15,318 --> 00:58:18,446
Čudno je kao majka
ne znajući razmjere svog sina.
475
00:58:18,555 --> 00:58:20,113
Što je s novcem?
476
00:58:20,223 --> 00:58:22,088
-Koji novac?
- Zbog svega toga.
477
00:58:22,191 --> 00:58:26,093
Vlada nam je to dala kao naknadu
za naše gubitke.
478
00:58:26,195 --> 00:58:28,186
-Morat ću naći posao za mene.
-Ne, sine.
479
00:58:28,298 --> 00:58:31,062
Morate naučiti.
Dobit ću posao.
480
00:58:31,167 --> 00:58:34,568
- Hvala Viktoru, naravno.
- Rekao sam vam prije.
481
00:58:34,671 --> 00:58:37,936
Ne znam što bismo učinili bez njega.
482
00:58:39,242 --> 00:58:42,302
Ne brini, mama.
Spavao sam bez pidžama toliko godina.
483
00:58:45,114 --> 00:58:47,674
- Pojedimo nešto.
-Ne, umorna sam.
484
00:58:48,751 --> 00:58:51,151
- Onda se vidimo sutra.
- Vidimo se sutra.
485
00:59:38,801 --> 00:59:40,792
Neka slike govore.
486
00:59:40,903 --> 00:59:43,997
Više od 25 milijuna toplih obroka,
487
00:59:44,107 --> 00:59:46,371
posluženi su prošlog mjeseca.
488
00:59:46,476 --> 00:59:48,671
Tri tisuće dječjih krevetića,
489
00:59:48,778 --> 00:59:52,976
nudili su sklonište iz neposredne blizine
pola milijuna djece.
490
00:59:53,082 --> 00:59:55,573
Još 1.500 vrtića,
491
00:59:55,685 --> 00:59:58,347
Hranim se svakodnevno
492
00:59:58,454 --> 01:00:00,718
još pola milijuna djece.
493
01:00:07,730 --> 01:00:11,097
To su vrijedna djela
kršćanstva u novoj Španjolskoj,
494
01:00:11,200 --> 01:00:14,795
koja se protivi nasilju
i progone "rajčice",
495
01:00:14,904 --> 01:00:17,634
čini samo dobro
i on se nema razloga sramiti toga.
496
01:00:35,024 --> 01:00:39,324
Franco uživo!
Živite Španjolsku!
497
01:00:55,845 --> 01:00:57,574
-Andres!
- Divno je, mama.
498
01:00:57,680 --> 01:01:00,581
-Ali moram ići.
- Victor dolazi do stola.
499
01:01:00,683 --> 01:01:02,913
-A što je s tim?
-Želim da dođeš.
500
01:01:03,019 --> 01:01:05,112
Hajde, idemo.
501
01:01:12,267 --> 01:01:14,360
Pomoći ću ti, Mateo.
502
01:01:15,704 --> 01:01:19,765
Hvala.
Puno vam hvala
503
01:01:24,579 --> 01:01:27,480
Prokleti crteži.
Kakav potres!
504
01:01:30,085 --> 01:01:31,882
Ići ću na Sveučilište.
505
01:01:31,986 --> 01:01:34,113
Što ćeš studirati?
506
01:01:34,222 --> 01:01:36,053
Volim lijek.
507
01:01:36,157 --> 01:01:40,457
Moj otac je bio liječnik, a moja majka ...
Ali ona želi biti inženjer.
508
01:01:40,562 --> 01:01:44,555
Ne govori joj, ali trebala bi
raditi ono što voliš.
509
01:01:44,666 --> 01:01:45,963
Slažem se.
510
01:01:47,902 --> 01:01:50,530
- Stigli smo.
- Ne žurim se ozbiljno.
511
01:01:50,638 --> 01:01:52,572
Tako je.
512
01:01:52,674 --> 01:01:55,871
Carlos, on je Andres,
s drugog kata.
513
01:01:55,977 --> 01:01:59,105
-Pomagao mi je s crtežima.
- Uđite.
514
01:02:02,917 --> 01:02:04,612
Ostavite one tamo.
515
01:02:06,554 --> 01:02:09,284
-Moj otac je također imao puno knjiga.
- Kako je bio?
516
01:02:09,391 --> 01:02:12,519
Umro je. Izgubio sam ga u ratu.
517
01:02:12,627 --> 01:02:15,596
- Uživate li čitati?
Da ...
518
01:02:15,697 --> 01:02:17,756
Marta, moram ići.
519
01:02:19,067 --> 01:02:20,864
Pazite.
520
01:02:20,969 --> 01:02:23,938
- Svi su vam na raspolaganju.
Hvala Vam.
521
01:02:25,106 --> 01:02:26,334
Uđite unutra.
522
01:02:32,046 --> 01:02:34,071
Rekla sam vašem suprugu da volim čitati.
523
01:02:35,083 --> 01:02:37,176
Kakve knjige?
524
01:02:37,285 --> 01:02:39,276
Kada sam bio dijete, avanturističke igre.
525
01:02:39,387 --> 01:02:42,720
Postoje bolje knjige od njih
one s avanturističkim pričama.
526
01:02:42,824 --> 01:02:45,088
I puno zabavnije.
527
01:02:45,193 --> 01:02:48,526
Pogotovo za nekoga poput tebe,
čovjek cijele prirode.
528
01:02:48,630 --> 01:02:50,359
Što biste željeli pročitati?
529
01:02:50,465 --> 01:02:53,298
Tata me uvijek preporuči Baroji.
530
01:02:53,401 --> 01:02:54,698
Divno.
531
01:02:58,106 --> 01:03:00,074
- Kako stoje stvari u Barceloni?
- Tako je ...
532
01:03:00,175 --> 01:03:02,302
Nemam prijatelja.
533
01:03:02,410 --> 01:03:06,710
Zašto?
-Ja sam stariji od većine,
534
01:03:06,815 --> 01:03:09,716
a mene ne zanima
onoga o čemu govore.
535
01:03:09,818 --> 01:03:11,649
Na Sveučilištu se ta situacija mora riješiti.
536
01:03:13,221 --> 01:03:15,746
- Jeste li znali da je Baroja liječnik?
Ne ...
537
01:03:16,925 --> 01:03:20,019
Kažem vam to zato
ti ćeš studirati medicinu.
538
01:05:09,704 --> 01:05:10,932
Uđite unutra.
539
01:05:11,039 --> 01:05:13,974
- Jeste li ih već pročitali?
Da ...
540
01:05:14,075 --> 01:05:16,737
- Od sve tri?
-Od sva tri.
541
01:05:16,844 --> 01:05:18,044
Jeste li arhitekt?
542
01:05:18,079 --> 01:05:20,912
Ne, pomažem Carlosu,
jer bolje crtam.
543
01:05:21,015 --> 01:05:23,609
-Što ti se najviše svidjelo?
- Baroja.
544
01:05:23,718 --> 01:05:24,918
Točno onako kako sam i mislio.
545
01:05:28,089 --> 01:05:30,353
Kako stoje stvari?
Još nema prijatelja?
546
01:05:30,458 --> 01:05:32,358
Još je gore. Nemam prijatelja.
547
01:05:32,460 --> 01:05:36,624
- U to sumnjam.
- Uvijek mi se smiju.
548
01:05:36,731 --> 01:05:37,798
I što je s tim?
549
01:05:37,799 --> 01:05:41,792
Žele voditi ljubav,
ali nisam odvažan, pa se smiju.
550
01:05:41,903 --> 01:05:45,395
Možda ne znam kako
ili kad im kažem što im treba.
551
01:05:45,940 --> 01:05:47,464
Ne možete mi pomoći?
552
01:05:50,511 --> 01:05:52,240
Kako vam mogu pomoći?
553
01:05:52,347 --> 01:05:55,908
-Ti si žena.
-To je istina.
554
01:05:56,017 --> 01:05:57,814
Ali nisam baš mlada.
555
01:06:04,359 --> 01:06:05,917
Ne brini.
556
01:06:06,027 --> 01:06:08,495
To morate riješiti sami,
prije ili kasnije.
557
01:06:15,103 --> 01:06:17,037
Što želite pročitati?
558
01:06:18,072 --> 01:06:20,336
- Ima li stranih autora?
- U redu.
559
01:06:21,409 --> 01:06:24,708
Jedan Rus.
Sigurna sam da će vam se svideti Čehov.
560
01:06:24,812 --> 01:06:27,076
Englez.
Dickens ...
561
01:06:27,181 --> 01:06:29,149
"The Pickwick Papiri" su smiješni.
562
01:06:29,250 --> 01:06:30,945
Sada francuski.
563
01:06:31,052 --> 01:06:33,350
Balzac? Ne ...
564
01:06:34,455 --> 01:06:35,655
Stendhal bi bio bolji.
565
01:06:43,798 --> 01:06:45,823
Pogledaj ovdje.
566
01:06:45,933 --> 01:06:49,232
-Hoćeš li nešto drugo?
- Ne, hvala.
567
01:06:50,271 --> 01:06:51,932
-Ja jesam.
-To je Carlos.
568
01:06:54,342 --> 01:06:56,435
Pa onda.
569
01:06:59,180 --> 01:07:01,205
Bok, kako ide?
570
01:07:02,216 --> 01:07:05,310
-Kako ide čitanje?
- Svidio mu se Baroja.
571
01:07:05,420 --> 01:07:07,650
- Tvoja se majka ne uzrujava?
Zašto?
572
01:07:07,755 --> 01:07:11,987
Baroja nije samo patriotski pisac,
a tvoja je majka falanga, zar ne?
573
01:07:12,093 --> 01:07:16,029
Ne, on je pedijatar, zato
radi na Socijalnoj pomoći.
574
01:07:16,130 --> 01:07:18,121
Tada nema problema.
575
01:07:23,304 --> 01:07:25,568
-Predali ste se prilično dobro.
-Mart je taj koji ih je izabrao.
576
01:07:25,673 --> 01:07:27,698
Marta je dobra savjetnica.
577
01:07:27,809 --> 01:07:30,039
Pa, sutra.
578
01:07:31,079 --> 01:07:32,774
Možete doći kad želite, Andres.
579
01:08:00,675 --> 01:08:02,165
Ispričavam se.
580
01:08:05,113 --> 01:08:07,138
Ostavite me na miru.
581
01:08:08,249 --> 01:08:09,739
Ne sjećaš me se?
582
01:08:09,851 --> 01:08:13,252
Bio sam ispred, u Aragonu, sa svojim drugovima
Davalos i zapovjednik Pecina?
583
01:08:20,628 --> 01:08:22,926
Naravno da se sjećam.
584
01:08:23,030 --> 01:08:24,657
Puno ste odrasli.
585
01:08:25,800 --> 01:08:27,165
Kako si?
586
01:08:27,268 --> 01:08:28,860
Tako i tako ...
587
01:08:28,970 --> 01:08:31,063
-Kamo ideš?
-Acasa.
588
01:08:33,374 --> 01:08:36,172
Zovete se Andres.
589
01:08:36,277 --> 01:08:39,610
Sjećate li se kako me zove?
- Svakako, Pilar.
590
01:08:39,714 --> 01:08:41,773
Sjeća se.
591
01:08:44,185 --> 01:08:46,551
Ti si jedan od pobjednika.
592
01:08:46,654 --> 01:08:47,854
Pa ...
593
01:08:48,890 --> 01:08:52,291
Kao što vidite ja sam jedan
od onih koji su izgubili.
594
01:08:53,728 --> 01:08:55,389
-Je li to tvoje?
Da ...
595
01:08:56,397 --> 01:08:59,924
Završili ste udaju za tog kuhara,
kako se zvao?
596
01:09:00,034 --> 01:09:01,234
Honorio.
597
01:09:02,904 --> 01:09:06,135
Imala je vremena samo da me zatrudni.
598
01:09:06,240 --> 01:09:09,175
-Ubili su ga ...
Žao mi je.
599
01:09:10,278 --> 01:09:11,870
Ovo je život.
600
01:09:13,714 --> 01:09:17,878
-Šta je s ovim knjigama?
- Studij medicine.
601
01:09:17,985 --> 01:09:20,453
Sigurno je lijepo studirati.
602
01:09:20,555 --> 01:09:23,922
- Što radiš?
- Paker sam.
603
01:09:24,025 --> 01:09:25,993
Ovo je građevni blok.
604
01:09:27,628 --> 01:09:29,459
Što kažeš da popiješ nešto?
605
01:09:29,564 --> 01:09:31,623
-Ti i ja?
Da ...
606
01:09:33,100 --> 01:09:35,933
Dođi ovamo.
607
01:09:36,037 --> 01:09:37,629
Što kažete na ručak?
608
01:09:38,973 --> 01:09:41,203
Mogli bismo vas ostaviti preplavljenim uspomenama
o starim vremenima,
609
01:09:41,309 --> 01:09:44,142
razgovarajmo o Davalosu,
o zapovjedniku Pecinu ...
610
01:09:44,245 --> 01:09:47,146
- Jesi ozbiljan?
Da ...
611
01:09:47,248 --> 01:09:50,046
Ostavit ću dijete, presvući ću se
i onda možemo ići.
612
01:09:50,151 --> 01:09:51,351
U redu.
613
01:09:53,688 --> 01:09:54,788
Slušaj ...
614
01:09:54,789 --> 01:09:58,316
trebat će neko vrijeme da ga nahranim
a zatim ga stavi u krevet.
615
01:09:58,426 --> 01:10:00,519
Zašto ne idete i vi gore?
616
01:10:05,967 --> 01:10:07,901
Skoro sam ovdje.
617
01:10:38,099 --> 01:10:40,465
- Ja ću se malo oprati.
U redu.
618
01:10:43,704 --> 01:10:45,262
Da li biste radije ostali dolje?
619
01:10:45,373 --> 01:10:47,238
Ne, zašto?
620
01:10:48,342 --> 01:10:50,333
Jer te siromaštvo ometa.
621
01:10:50,444 --> 01:10:51,809
Nemoj biti budala.
622
01:10:51,913 --> 01:10:53,744
Razumijem to.
623
01:10:53,848 --> 01:10:56,146
A ne volim te?
624
01:10:56,250 --> 01:10:58,878
Zbog toga misliš da sam te pozvao na večeru?
625
01:11:00,421 --> 01:11:03,413
Jednostavno to nećete reći
Sviđaš mi se, zar ne?
626
01:11:07,094 --> 01:11:08,459
Je.
627
01:11:11,432 --> 01:11:13,696
-Ne.
Da ...
628
01:11:15,903 --> 01:11:17,103
Dovraga!
629
01:11:20,207 --> 01:11:21,902
Pa ...
630
01:11:22,009 --> 01:11:24,136
Morat ću napraviti neke prilagodbe.
631
01:11:25,579 --> 01:11:26,779
Hej ...
632
01:11:27,782 --> 01:11:29,647
Sjećate li se te grofice?
633
01:11:29,750 --> 01:11:31,377
Bila je vojvotkinja.
634
01:11:31,485 --> 01:11:33,453
Prestani se pretvarati.
635
01:11:33,554 --> 01:11:36,387
Svidjelo ti se jako.
636
01:11:36,490 --> 01:11:39,015
-Kako je bio u krevetu?
- Ne sjećam se.
637
01:11:40,061 --> 01:11:41,127
Tko je on?
638
01:11:41,128 --> 01:11:43,096
Moja baka.
639
01:11:43,197 --> 01:11:45,597
Otada si takav
s tim bombardiranjem.
640
01:11:49,403 --> 01:11:51,667
-Kako izgledam?
Veliki.
641
01:11:51,772 --> 01:11:54,935
Koliko dugo se družite s djevojkom?
642
01:11:55,042 --> 01:11:57,636
Dok se jednom od nas nije dosadilo.
643
01:11:57,745 --> 01:11:59,940
Jedna za drugom, zar ne?
644
01:12:00,047 --> 01:12:01,742
Ako nisam zaljubljen, da.
645
01:12:03,017 --> 01:12:06,453
Slušaj, reci mi nešto.
646
01:12:06,554 --> 01:12:07,987
Želim vam reći istinu.
647
01:12:09,323 --> 01:12:12,224
Očekujete li da spava sa mnom?
648
01:12:13,260 --> 01:12:15,660
Ne kad smo se prvi put upoznali.
649
01:12:15,763 --> 01:12:17,196
Da, da.
650
01:12:20,001 --> 01:12:22,026
Kakva si figura!
651
01:12:22,136 --> 01:12:23,797
Odgovor je ne.
652
01:12:24,839 --> 01:12:26,739
Prije svega, premladi ste za mene.
653
01:12:26,841 --> 01:12:28,604
A drugi?
654
01:12:28,709 --> 01:12:31,177
Ne spavam tako s nikim.
655
01:12:33,748 --> 01:12:37,343
Misliš da ne bih volio biti oženjen
u crkvi i sve ostale stvari?
656
01:12:37,451 --> 01:12:39,942
Zašto to nisi učinio?
657
01:12:40,054 --> 01:12:41,544
S kim?
658
01:12:41,655 --> 01:12:43,088
S tobom?
659
01:12:46,460 --> 01:12:48,018
Ne obraćam pažnju.
660
01:13:13,587 --> 01:13:14,986
Hajde.
661
01:14:37,404 --> 01:14:41,966
Počeo sam to raditi na travi
kad sam imao 18 godina i još uvijek to radim.
662
01:14:43,644 --> 01:14:46,010
Nisam se puno pomaknuo, zar ne?
663
01:15:04,231 --> 01:15:06,756
Želim da znate nešto.
664
01:15:06,867 --> 01:15:08,892
Radim to jer želim,
665
01:15:09,003 --> 01:15:12,268
a mene nije briga
ako te više ne vidim.
666
01:15:23,284 --> 01:15:25,479
Stup i neka moja sjećanja,
667
01:15:25,586 --> 01:15:27,884
ostali su u tom bloku
daleko od Barcelone
668
01:15:28,989 --> 01:15:31,822
I vratio sam se monotono
studentski život
669
01:15:40,067 --> 01:15:43,764
Ukusna.
Apsolutno ukusno
670
01:15:43,871 --> 01:15:47,398
-Odlična si kuharica, Carmelita.
-Tako si ljubazan.
671
01:15:47,508 --> 01:15:49,373
Nikako.
672
01:15:49,476 --> 01:15:51,842
Ništa ne izgleda tako
uz domaće kuhanje.
673
01:15:51,946 --> 01:15:54,244
- Možete li mi dati cigarete?
Naravno.
674
01:15:55,549 --> 01:15:56,982
Moj život je nered.
675
01:15:57,084 --> 01:15:59,951
Uvijek sam,
iz jednog restorana u drugi.
676
01:16:00,054 --> 01:16:02,545
- Protokolarne tablice.
-Želite li poslužiti desert?
677
01:16:02,656 --> 01:16:04,556
Kava, samo kava.
678
01:16:04,658 --> 01:16:06,888
Carmela, tri kave.
679
01:16:06,994 --> 01:16:09,622
- Što je s cigaretom?
- Bože, ne Victor!
680
01:16:09,730 --> 01:16:12,062
Još uvijek se ponaša prema tebi kao prema djetetu.
681
01:16:12,166 --> 01:16:14,259
Andres je čovjek cijele prirode, Irene.
682
01:16:16,237 --> 01:16:17,795
Pa,
683
01:16:17,905 --> 01:16:21,272
morate se pitati
što je s ovom pozivom za stol.
684
01:16:21,375 --> 01:16:24,640
- Mama te pozvala, zar ne?
- Ne, pozvao sam se.
685
01:16:26,580 --> 01:16:30,243
Voljeli bismo dabrovi.
Što mislite?
686
01:16:30,351 --> 01:16:31,648
Što bih mogao reći?
687
01:16:31,752 --> 01:16:33,686
Je li to sve?
688
01:16:33,787 --> 01:16:36,051
Ako ima nešto protiv,
neka joj kaže.
689
01:16:36,156 --> 01:16:39,455
Ok, kakav bih prigovor mogao imati?
690
01:16:41,428 --> 01:16:44,625
- Imate li što sa mnom?
Ne ...
691
01:16:44,732 --> 01:16:46,290
Ne razumijem.
692
01:16:46,400 --> 01:16:48,960
-Nikad nije bio takav.
- Kako to?
693
01:16:49,069 --> 01:16:52,436
Tako nevoljko, tako nekomunikativno.
694
01:16:52,539 --> 01:16:55,064
Vrijeme nas sve mijenja, Irene.
695
01:16:56,110 --> 01:16:58,101
Znate li da sam bio anarhist?
696
01:16:59,380 --> 01:17:01,245
Pa, pogledaj me sad.
697
01:17:03,050 --> 01:17:04,347
Usput,
698
01:17:04,451 --> 01:17:06,817
jeste li razmišljali o tome da nam se pridružite?
699
01:17:08,322 --> 01:17:09,522
Ne ...
700
01:17:10,357 --> 01:17:12,154
Zar ne mislite da biste to trebali učiniti?
701
01:17:14,728 --> 01:17:15,928
Ispričavam se.
702
01:17:16,897 --> 01:17:19,365
-Kamo ideš?
- Donesite zavoj.
703
01:17:19,466 --> 01:17:23,402
Ne brinite, to se mora promijeniti.
To se mora promijeniti.
704
01:17:33,314 --> 01:17:38,149
Sat pokazuje deset sati kad je Julien
Uzeo je ruku gospođe Renal u svoju
705
01:17:48,829 --> 01:17:53,323
Ako ih ne zamolim da spavaju sa mnom,
Ubit ću se.
706
01:17:55,669 --> 01:17:59,105
Na kraju ćete pročitati cijelu stvar
knjižnica uskoro.
707
01:17:59,206 --> 01:18:02,107
Nisam više išla na časove.
708
01:18:02,209 --> 01:18:04,609
To mi se najviše sviđa.
709
01:18:04,712 --> 01:18:07,010
Crveno i crno.
710
01:18:07,114 --> 01:18:09,048
Dobar ste ukus.
711
01:18:09,149 --> 01:18:11,777
Čekao sam da Paca ode.
712
01:18:13,187 --> 01:18:14,484
Stvarno?
713
01:18:15,756 --> 01:18:16,756
Zašto?
714
01:18:16,757 --> 01:18:20,716
Ako te ne zamolim da spavaš sa mnom,
Ubit ću se.
715
01:18:23,997 --> 01:18:26,488
To je ono što ja zovem
biti izravan čovjek.
716
01:18:27,935 --> 01:18:29,135
S bičem ili limunom?
717
01:18:30,537 --> 01:18:31,799
Nije važno.
718
01:18:34,708 --> 01:18:38,269
Sad kad ste to tražili,
možete vidjeti svoj život.
719
01:18:38,379 --> 01:18:41,439
Dajte mu život.
Želiš li da odem?
720
01:18:44,618 --> 01:18:45,818
Slijepe.
721
01:18:48,889 --> 01:18:51,153
Kako sam mogao da te pustim da se ubiješ?
722
01:18:59,233 --> 01:19:00,433
Hajde.
723
01:19:09,209 --> 01:19:10,409
Pa,
724
01:19:10,511 --> 01:19:12,445
bilo bi ti bolje da se goli.
725
01:20:14,074 --> 01:20:15,371
Voliš li me?
726
01:20:17,678 --> 01:20:20,408
Da te nisam volio,
onda više nećeš biti u mom krevetu
727
01:20:21,448 --> 01:20:23,040
Hoćeš li me uvijek voljeti?
728
01:20:25,486 --> 01:20:27,920
Uvijek ne znači ništa.
729
01:20:29,389 --> 01:20:31,152
Zašto to kažeš?
730
01:20:33,727 --> 01:20:35,854
Obično ljubav ne traje.
731
01:20:37,798 --> 01:20:41,962
Ako ne potraje,
bilo bi bolje umrijeti.
732
01:20:42,069 --> 01:20:44,094
Tako pametno, a opet
tako glupo.
733
01:20:45,606 --> 01:20:47,904
Jeste li zaljubljeni u nekoga drugog?
734
01:20:50,444 --> 01:20:53,504
Pa, volim svog muža.
735
01:20:53,614 --> 01:20:55,548
Ali ti si ovdje sa mnom.
736
01:20:57,017 --> 01:20:59,349
Što je, ne sviđa ti se?
737
01:20:59,453 --> 01:21:01,751
Činjenica da ga volim,
ili činjenica da sam ovdje s tobom?
738
01:21:05,425 --> 01:21:07,393
Znali ste da ćemo završiti
voditi ljubav?
739
01:21:09,796 --> 01:21:12,594
Da? Od kada?
740
01:21:14,434 --> 01:21:18,530
Otkako sam vas upoznala u liftu.
Svidjelo mi se kako ste me gledali.
741
01:21:18,639 --> 01:21:21,335
Mogao si mi reći.
742
01:21:21,441 --> 01:21:24,035
Čovjek mora imati inicijativu.
743
01:21:31,351 --> 01:21:33,376
Barem prvi put.
744
01:21:34,988 --> 01:21:37,548
Sad me ostavi
preuzeti inicijativu.
745
01:22:33,780 --> 01:22:35,680
Pretukli su ga.
746
01:22:39,786 --> 01:22:43,051
Morat će ga izbaciti
Arhitektonska škola.
747
01:22:44,091 --> 01:22:46,457
Oni će učiniti naš život iskušenjem.
748
01:22:47,894 --> 01:22:51,386
Carlos Esteve Plana arhitekt,
749
01:22:51,498 --> 01:22:54,126
član Republičke podružnice.
750
01:22:55,168 --> 01:22:56,499
Ovaj ...
751
01:22:57,604 --> 01:22:58,866
Ovaj gospodin,
752
01:22:58,972 --> 01:23:01,702
osim što je katalonski,
postoji i zidar.
753
01:23:01,808 --> 01:23:04,936
I time neprijatelj Španjolske.
754
01:23:05,045 --> 01:23:08,845
S vašom datotekom ne bih se pripremio
da mu bude spasitelj.
755
01:23:08,949 --> 01:23:10,177
Koju datoteku?
756
01:23:10,283 --> 01:23:15,152
1936. bili ste u Bujaralozu,
bili ste dio anarhističkog bataljona.
757
01:23:15,255 --> 01:23:17,280
Andres, molim te!
758
01:23:17,391 --> 01:23:21,452
Da nije ovisilo o meni,
bit ćete truli u zatvoru.
759
01:23:21,561 --> 01:23:25,691
Moje zanimanje za Carlosa nije političko.
To je nešto drugo.
760
01:23:25,799 --> 01:23:29,098
- Zapravo, ja ...
-Šta je?
761
01:23:31,138 --> 01:23:34,801
Ako ne govorite jasno,
Ne mogu vam pomoći.
762
01:23:34,908 --> 01:23:36,671
Njegova supruga i ja ...
763
01:23:38,345 --> 01:23:41,610
Jeste li se zaljubili u nju?
764
01:23:41,715 --> 01:23:44,843
Da. Spavao sam s njom.
765
01:23:44,951 --> 01:23:46,942
Prokleti Andres!
766
01:23:48,355 --> 01:23:49,845
Nisam to znao.
767
01:23:50,924 --> 01:23:52,323
Samo trenutak.
768
01:23:52,426 --> 01:23:54,417
Ako stvarno spavate s njom,
769
01:23:54,528 --> 01:23:57,292
ne želiš njenog muža
izaći iza rešetaka.
770
01:23:57,397 --> 01:24:01,197
-Zašto ga želite pustiti?
- Nisam kreten, Victor.
771
01:24:02,636 --> 01:24:05,901
Tako je. Vaš je stav plemenit,
772
01:24:06,006 --> 01:24:07,633
i ja to poštujem.
773
01:24:07,741 --> 01:24:09,208
Zbog toga,
774
01:24:09,309 --> 01:24:12,176
Nestrpljiv sam da interveniram
za onog svog susjeda.
775
01:24:12,279 --> 01:24:14,509
Hvala, Victor.
776
01:24:14,614 --> 01:24:16,479
Ali, želim uslugu umjesto toga.
777
01:24:16,583 --> 01:24:19,450
Čak i više, želim napraviti dogovor.
778
01:24:20,921 --> 01:24:23,446
Otpuštam arhitekta,
779
01:24:23,557 --> 01:24:26,253
i postaješ novi čovjek.
780
01:24:26,359 --> 01:24:28,589
Pridružit ćete se falangi.
781
01:24:29,896 --> 01:24:33,525
-Nisam falangista.
- Nije važno.
782
01:24:33,633 --> 01:24:35,601
Morate biti.
783
01:24:35,702 --> 01:24:39,069
Možete zamisliti kako ste sretni
Da li to ima veze s vašom majkom?
784
01:26:31,885 --> 01:26:33,853
Hoćete li jesti sve to?
785
01:26:39,559 --> 01:26:40,759
Ispričavam se.
786
01:26:42,429 --> 01:26:43,896
Ne ...
787
01:26:43,997 --> 01:26:47,524
- Govorite li katalonski?
- Žao mi je, ne.
788
01:26:50,637 --> 01:26:53,970
- Zašto ne pričamo španjolski?
U redu.
789
01:26:54,074 --> 01:26:57,703
- Je li vam se svidio koncert?
- Mogu li biti iskrena?
790
01:26:57,811 --> 01:26:58,878
Naravno.
791
01:26:58,879 --> 01:27:01,370
Gledajući u vas,
Nisam čuo niti jednu notu.
792
01:27:01,481 --> 01:27:04,245
Rečeno mi je da su Španjolci vrlo galantni.
793
01:27:04,351 --> 01:27:06,012
Ne, iskreni smo.
794
01:27:06,119 --> 01:27:08,587
Volio bih popiti nešto s tobom.
795
01:27:08,688 --> 01:27:12,215
- Nije li to ono što sada radimo?
-Ne, posebno.
796
01:27:12,325 --> 01:27:16,193
Ako kažete da, dat ću vam ga
ova prekrasna pepeljara.
797
01:27:17,964 --> 01:27:19,226
Ne treba mi.
798
01:27:19,332 --> 01:27:20,629
Samo čašu.
799
01:27:22,969 --> 01:27:24,169
Pa?
800
01:27:24,905 --> 01:27:27,772
Pepeljara pripada hotelu.
801
01:27:27,874 --> 01:27:31,071
- Onda je neću ukrasti.
-A što je s tim?
802
01:27:31,177 --> 01:27:33,475
Mogli bismo je ostaviti u vašoj sobi.
803
01:27:34,981 --> 01:27:40,214
Ne pozivam nijednog takvog muškarca
da se popnem u svoju sobu.
804
01:27:40,320 --> 01:27:43,756
Ne, samo oni koji ti daju
pepeljara poput toga.
805
01:27:47,027 --> 01:27:48,995
-Kako se zoveš?
-Andres.
806
01:27:52,933 --> 01:27:56,232
Popijmo tu čašu, Andres.
807
01:27:58,838 --> 01:28:00,772
Broj sobe 202, molim.
808
01:28:00,874 --> 01:28:03,775
Pošaljite bocu
šampanjac gore u sobi.
809
01:28:04,978 --> 01:28:08,744
Žao mi je, ali u Španjolskoj
Posjeti u sobi nisu dopušteni.
810
01:28:08,848 --> 01:28:10,679
Što nije dopušteno?
811
01:28:10,784 --> 01:28:13,844
- Hajde, idemo.
-Asteapta.
812
01:28:13,954 --> 01:28:17,481
-Što nije dopušteno?
- Čekaj malo.
813
01:28:17,590 --> 01:28:20,423
-Kamo idemo?
- prošetajte.
814
01:28:20,527 --> 01:28:22,085
- Šetnja?
Da ...
815
01:28:22,195 --> 01:28:23,753
U šetnju.
816
01:28:26,299 --> 01:28:28,267
Do kraja svijeta!
817
01:29:08,208 --> 01:29:10,403
Vrijedilo je ...
818
01:29:10,510 --> 01:29:11,710
Što točno?
819
01:29:12,946 --> 01:29:15,414
Španija je čudna zemlja.
820
01:29:15,515 --> 01:29:18,143
Muškarci izjavljuju svoju ljubav
kradu pepeljare.
821
01:29:18,251 --> 01:29:21,084
Nismo imali cvijeća pri ruci.
822
01:29:21,187 --> 01:29:23,985
Ali to je zabranjeno
voditi ljubav u hotelu.
823
01:29:24,090 --> 01:29:25,318
Ne razumijem.
824
01:29:25,425 --> 01:29:28,292
Kome je stalo što ljudi rade u krevetu?
825
01:29:28,395 --> 01:29:30,693
Svećenici, mislim da jesam.
826
01:29:30,797 --> 01:29:32,697
Jeste li katolik?
827
01:29:32,799 --> 01:29:35,597
Iz obaveze.
U Španjolskoj su svi katolici.
828
01:29:35,702 --> 01:29:39,001
- Kao u Italiji.
- Što me briga?
829
01:29:45,879 --> 01:29:49,610
Znate da je ovo prvi put
kad odem u bordel?
830
01:29:49,716 --> 01:29:51,775
- I ja.
-To je laž!
831
01:29:51,885 --> 01:29:53,546
Kunem ti se.
832
01:29:53,653 --> 01:29:55,416
Kako znate adresu?
833
01:29:55,522 --> 01:29:56,722
Od prijatelja.
834
01:29:56,790 --> 01:29:58,348
- Prijatelja?
Da ...
835
01:29:58,458 --> 01:30:00,449
- Ne od djevojke?
Ne ...
836
01:30:00,560 --> 01:30:01,727
Da?
Da ...
837
01:30:01,728 --> 01:30:02,990
Da vidimo.
838
01:30:08,034 --> 01:30:10,502
Dobro bi se malo odmorio.
839
01:30:12,172 --> 01:30:13,799
Odmarat ću se kad odeš.
840
01:30:13,907 --> 01:30:15,772
Da?
Da ...
841
01:30:15,875 --> 01:30:17,075
U redu.
842
01:30:18,645 --> 01:30:21,307
- Najsretnije razdoblje u mom životu.
-Razboiul?
843
01:30:21,414 --> 01:30:23,382
Rat je bio strašan.
844
01:30:23,483 --> 01:30:26,543
- Tada sam se osjećao slobodno.
-Sada sada?
845
01:30:26,653 --> 01:30:29,816
Ne. Kad bih mogao napustiti Španiju.
846
01:30:29,923 --> 01:30:32,687
-Gdje biste otišli?
- Ne znam.
847
01:30:34,961 --> 01:30:37,020
- ja i ti.
Gdje?
848
01:30:37,130 --> 01:30:38,358
U Italiji.
849
01:30:38,465 --> 01:30:41,400
Nisi se osjećao slobodnije u Italiji,
osim u Španjolskoj.
850
01:30:41,501 --> 01:30:43,765
- Tada u Francuskoj.
-U Francuskoj?
851
01:30:45,271 --> 01:30:47,603
Znate li što se događa u Europi?
852
01:30:53,746 --> 01:30:55,304
- Znate li što?
- Što znam?
853
01:30:56,749 --> 01:30:59,650
-Ja sam i sanjao o odlasku.
- Stvarno?
854
01:30:59,752 --> 01:31:01,151
Gdje?
855
01:31:02,422 --> 01:31:04,287
Moj se brat oženio
u Argentini.
856
01:31:08,061 --> 01:31:11,724
O čemu se koristi
o budućnosti?
857
01:31:11,831 --> 01:31:13,355
Idemo.
858
01:31:24,444 --> 01:31:28,505
- Dolazite li na kolodvor?
-Ne, dolazim po tebe kasnije.
859
01:31:28,615 --> 01:31:29,815
U redu.
860
01:31:30,850 --> 01:31:32,511
Doviđenja.
861
01:31:34,154 --> 01:31:35,354
Čekaj ...
862
01:31:37,423 --> 01:31:39,789
Da sam te pitao,
udaš se za mene?
863
01:31:42,629 --> 01:31:44,688
Da sam nekoliko godina mlađi.
864
01:31:46,666 --> 01:31:48,099
... zašto ne?
865
01:31:50,303 --> 01:31:51,861
Mogli bismo zajedno ići u Ameriku.
866
01:32:33,379 --> 01:32:35,370
-Šta se dogodilo?
- Otišli su.
867
01:32:35,481 --> 01:32:38,917
Gdje?
- U Carlosovu rodnom gradu.
868
01:32:40,053 --> 01:32:42,613
Zašto?
- Iz političkih razloga.
869
01:32:56,869 --> 01:32:58,769
Niko me nije briga.
870
01:32:58,871 --> 01:33:01,237
nijednog od onih koje nemam
Smatram ih poštenim,
871
01:33:01,341 --> 01:33:03,366
nisam mogao ostati u ovoj Španjolskoj.
872
01:33:03,476 --> 01:33:05,535
Pa, što bih mogao očekivati?
873
01:33:05,645 --> 01:33:09,103
Nisam znao volim li Bobyja,
ili ako me voli
874
01:33:09,215 --> 01:33:10,682
Ali odlučila sam otići.
875
01:33:11,951 --> 01:33:13,151
To sam morao saznati.
876
01:33:13,253 --> 01:33:15,153
baš kao i ljubav,
877
01:33:15,255 --> 01:33:18,520
koju mogu imati svi muškarci
više od samo jednog rodnog grada
878
01:33:24,631 --> 01:33:27,031
-Pleci?
Da ...
879
01:33:27,133 --> 01:33:28,828
Zbogom, Carmela.
880
01:35:42,279 --> 01:35:46,279
END b>
881
01:35:50,326 --> 01:35:54,326
Sastavio Raiser.
882
1:35:55,000 --> 1:36:00,000
Podnaslov preuzet s
www.GetSubtitle.org
62437
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.